Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:08,220
I wonder if the Philosopher's Stone
would be in a desolate town like this.
2
00:00:08,230 --> 00:00:12,030
It almost seems like a lie that up until just recently,
this town was prosperous from gold.
3
00:00:12,040 --> 00:00:15,350
Which is why they would be that much more
likely to research the Philosopher's Stone.
4
00:00:15,630 --> 00:00:16,970
What do you mean?
5
00:00:17,680 --> 00:00:20,010
Since they stopped being able
to get gold out of the mines,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,630
they'd want to transmute it with the
Philosopher's Stone that much more.
7
00:00:23,420 --> 00:00:25,510
This used to be a
gold producing area, and all,
8
00:00:25,510 --> 00:00:28,650
so if they created just a little, no
one would find them out, right?
9
00:00:29,300 --> 00:00:31,800
It's terrible the way grown-ups think.
10
00:00:33,080 --> 00:00:33,950
Elisa!
11
00:00:34,670 --> 00:00:36,790
Hey, everyone, give me a hand here!
12
00:00:46,240 --> 00:00:48,000
It's no use! It won't budge!
13
00:00:48,370 --> 00:00:49,150
Papa...
14
00:00:49,390 --> 00:00:50,290
It's all right.
15
00:00:50,590 --> 00:00:52,240
We're going to help you out of there no matter what!
16
00:00:52,340 --> 00:00:53,340
What's the matter?
17
00:00:56,520 --> 00:00:57,920
My daughter is pinned!
18
00:01:05,880 --> 00:01:07,320
Just be patient for a bit, okay?
19
00:01:28,190 --> 00:01:31,730
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
20
00:01:32,900 --> 00:01:36,370
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
21
00:01:37,220 --> 00:01:41,410
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
22
00:01:42,960 --> 00:01:47,400
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
23
00:03:37,410 --> 00:03:41,920
Wow, to think that an
alchemist would come along!
24
00:03:41,950 --> 00:03:43,730
You really came through for us!
25
00:03:44,120 --> 00:03:46,040
Thanks to his armored father, too!
26
00:03:49,200 --> 00:03:53,240
No, no, we're brothers, actually.
This is my younger brother.
27
00:03:53,640 --> 00:03:56,760
Younger brother? Even though he's
bigger than you, Big Brother?
28
00:04:01,080 --> 00:04:04,460
Anyhow, we're glad that you weren't hurt, Elisa.
29
00:04:05,060 --> 00:04:05,830
Elisa!
30
00:04:08,390 --> 00:04:09,600
Is Elisa all right!?
31
00:04:10,360 --> 00:04:11,970
Uncle Belsio!
32
00:04:12,770 --> 00:04:13,490
Papa...?
33
00:04:14,090 --> 00:04:15,010
Look, you...
34
00:04:15,380 --> 00:04:18,270
How dare you come into my house!
35
00:04:18,290 --> 00:04:20,350
After making Elisa help you out like that!
36
00:04:20,850 --> 00:04:23,850
Listen to me, Elisa.
No matter what anyone tells you,
37
00:04:23,850 --> 00:04:25,810
you can't help Belsio out in his work any more!
38
00:04:28,160 --> 00:04:28,990
No!
39
00:04:29,900 --> 00:04:34,310
It wasn't Uncle Belsio's fault!
I asked him to let me help out!
40
00:04:35,490 --> 00:04:38,420
I-I'm sorry, Elisa! Here, drink this.
41
00:04:50,970 --> 00:04:52,250
I'm sorry.
42
00:04:59,060 --> 00:05:01,140
Uncle Belsio told me...
43
00:05:02,430 --> 00:05:04,660
...that your lemon pies were the best, Papa.
44
00:05:05,780 --> 00:05:09,620
And that it was a shame that there
were so few farms left in town.
45
00:05:11,530 --> 00:05:14,700
Hey now, once the Philosopher's Stone is
finished, the town will become prosperous!
46
00:05:15,230 --> 00:05:18,030
Then, we'll be able to buy our fruit!
47
00:05:18,270 --> 00:05:19,290
Philosopher's Stone!?
48
00:05:19,430 --> 00:05:20,520
Right, right!
49
00:05:21,410 --> 00:05:25,850
You two came to assist Mugwar in his research, right?
50
00:05:25,970 --> 00:05:27,330
To create a Philosopher's Stone?
51
00:05:29,320 --> 00:05:33,060
Alchemist, please create the Philosopher's
Stone as soon as you can!
52
00:05:33,070 --> 00:05:37,070
We want to get back our town of gold,
Xenotime, no matter what!
53
00:05:37,080 --> 00:05:39,440
We're depending on you,
Master Alchemist!
54
00:05:42,570 --> 00:05:44,580
It looks like there's a lot to this.
55
00:05:44,890 --> 00:05:48,030
B-but in any case, I guess we'll
go see this Mugwar person.
56
00:05:48,530 --> 00:05:51,900
By the way, if you would please tell us your names...?
57
00:05:52,160 --> 00:05:56,690
Our names?
I'm Edward. Edward Elric.
58
00:05:56,980 --> 00:06:00,870
H-his brother, Alphonse.
Alphonse Elric.
59
00:06:01,820 --> 00:06:03,210
The Elric Brothers?
60
00:06:04,510 --> 00:06:06,040
The State Alchemist ones?
61
00:06:06,680 --> 00:06:07,360
Yeah!
62
00:06:11,720 --> 00:06:12,890
What did you do that for!?
63
00:06:12,900 --> 00:06:17,310
You hush! The real Elric Brothers
are already up there!
64
00:06:17,710 --> 00:06:20,870
Come back when you've decided to be
honest about your real names!
65
00:06:44,710 --> 00:06:48,290
Who is it that's been using my name, here?
66
00:06:48,300 --> 00:06:51,760
Brother, are you really planning to sneak in?
67
00:06:51,780 --> 00:06:52,990
Course I am!
68
00:06:53,420 --> 00:06:57,810
I'm going to catch that impostor, and have him tell
me about the Philosopher's Stone while I'm at it.
69
00:07:09,640 --> 00:07:11,470
Brother? Was that...?
70
00:07:12,700 --> 00:07:13,880
A transmutative reaction.
71
00:07:16,110 --> 00:07:18,880
Look at this. This is all material
on the Philosopher's Stone.
72
00:07:19,040 --> 00:07:21,670
So, this is where they're making the
Philosopher's Stone, all right.
73
00:07:21,970 --> 00:07:23,260
No doubt about it.
74
00:07:25,940 --> 00:07:28,590
This place is off limits to unauthorized persons.
75
00:07:33,610 --> 00:07:35,400
By any chance, are you guys...?
76
00:07:35,560 --> 00:07:37,050
There you are, you imposters!
77
00:07:37,060 --> 00:07:40,010
Which would mean that you're
the real Edward, huh?
78
00:07:41,290 --> 00:07:44,730
No! No! I'm Edward! Me!
79
00:07:45,860 --> 00:07:47,120
You're the older brother?
80
00:07:47,130 --> 00:07:48,620
Got any problem with that!?
81
00:07:50,150 --> 00:07:53,780
Don't get so excited. The security
guys will realize you're here.
82
00:07:55,030 --> 00:07:59,400
What do you know, the younger
brother wears armor, huh?
83
00:08:00,000 --> 00:08:02,080
You sure don't look like you're fourteen.
84
00:08:02,630 --> 00:08:04,310
You know about us?
85
00:08:06,640 --> 00:08:08,340
What, you want to go at it?
86
00:08:08,560 --> 00:08:11,780
If you guys will go home quietly,
I don't plan on fighting.
87
00:08:12,480 --> 00:08:14,550
Just let us stay here for a little while longer.
88
00:08:14,560 --> 00:08:17,070
Is that any attitude to be asking
somebody for something with?
89
00:08:18,720 --> 00:08:19,590
Sit.
90
00:08:22,160 --> 00:08:23,730
Stop looking down on me!
91
00:08:23,740 --> 00:08:27,990
That would bother you, huh?
Being only that tall, when you're fifteen?
92
00:08:35,220 --> 00:08:38,680
Automail, huh? The real one has
his troubles too, it seems.
93
00:08:39,260 --> 00:08:44,430
By saying that, you sound as if you haven't just been living in idleness yourself!
94
00:08:57,060 --> 00:09:01,220
I'd like to have a look at the
skill of a State Alchemist.
95
00:09:01,850 --> 00:09:03,790
You're gonna be sorry you did!
96
00:09:07,640 --> 00:09:09,690
Not bad. No transmutation circle, huh?
97
00:09:12,220 --> 00:09:14,310
Huh, the imposter doesn't use a
transmutation circle either!?
98
00:09:17,640 --> 00:09:20,440
Why, you! Have you got a Philosopher's Stone!?
99
00:09:25,050 --> 00:09:27,330
What was that noise just now!? This way!
100
00:09:33,090 --> 00:09:36,000
Damn! I ache all over.
101
00:09:36,240 --> 00:09:38,410
That imposter sure was strong, huh?
102
00:09:39,280 --> 00:09:41,120
It was just the Stone's power, after all.
103
00:09:41,540 --> 00:09:44,420
So, I wonder if they've completed
a Philosopher's Stone yet.
104
00:09:46,300 --> 00:09:48,090
We're going to make sure we find out.
105
00:09:50,670 --> 00:09:58,230
I wonder what those brothers' names are.
The two of them must have real names, after all.
106
00:10:01,200 --> 00:10:03,950
I wonder if the older brother is older than you, Brother.
107
00:10:05,210 --> 00:10:07,170
Don't go judging us just on our size!
108
00:10:09,030 --> 00:10:15,930
Brother, let's give this up, already. If those two
tell what's really going on, what will we do?
109
00:10:16,490 --> 00:10:20,250
Don't worry. Nobody is going
to believe what they say.
110
00:10:21,210 --> 00:10:24,060
Let's hurry and complete the
Philosopher's Stone, and leave town.
111
00:10:25,700 --> 00:10:27,280
I hope it goes that smoothly.
112
00:10:27,990 --> 00:10:32,440
I won't let Mugwar get the credit for the
research that Dad spent his whole life on.
113
00:10:32,720 --> 00:10:33,580
But...
114
00:10:33,590 --> 00:10:34,560
Don't worry.
115
00:10:35,510 --> 00:10:38,920
If it comes to that, I'll make sure that no
matter what, at least you get away.
116
00:10:41,020 --> 00:10:43,320
Brother, you don't understand.
117
00:10:44,810 --> 00:10:48,340
That won't... make me happy...
118
00:11:03,540 --> 00:11:06,000
Are you sure you should be just
standing there like that?
119
00:11:06,990 --> 00:11:08,590
You're here, are you?
120
00:11:08,810 --> 00:11:10,910
It seems some outsiders have appeared.
121
00:11:10,920 --> 00:11:16,140
Y-yes, but not to worry.
The Elric Brothers have been chased away.
122
00:11:16,290 --> 00:11:17,550
I'm not so sure.
123
00:11:18,350 --> 00:11:22,770
Those boys could prove to be extraordinarily crafty.
124
00:11:24,210 --> 00:11:26,000
But then, having come to this point...
125
00:11:26,010 --> 00:11:29,470
...it's only a matter of time before the
military comes to learn of the research.
126
00:11:30,120 --> 00:11:35,240
I think that maybe it's about
time you pulled out, Mugwar.
127
00:11:35,370 --> 00:11:37,480
Please don't say that!
128
00:11:37,670 --> 00:11:42,770
Give me just a little more time, please! I promise
you, I will complete the Philosopher's Stone!
129
00:11:43,800 --> 00:11:47,310
Hurry. Use any means that you have to.
130
00:11:56,370 --> 00:11:58,330
It's starting to swell up pretty good.
131
00:12:00,270 --> 00:12:02,410
It feels so good that you're so cold.
132
00:12:04,070 --> 00:12:07,700
I'm happy to be of use to you, Brother, even in this body.
133
00:12:13,080 --> 00:12:15,590
You were at the store this evening.
134
00:12:16,240 --> 00:12:18,430
If you have no place to stay,
then come to my place.
135
00:12:22,120 --> 00:12:24,250
Thanks for helping us out.
136
00:12:24,580 --> 00:12:27,120
I couldn't let you children sleep outside.
137
00:12:29,460 --> 00:12:31,970
You're not going to ask us our names?
138
00:12:32,600 --> 00:12:34,410
You're the Elric Brothers, right?
139
00:12:34,900 --> 00:12:36,930
Then, you believe us?
140
00:12:37,270 --> 00:12:41,800
No. I just think that everyone
has their own reasons.
141
00:12:42,280 --> 00:12:45,720
And I'm not the one who bears the
responsibility for them. That's up to you.
142
00:12:46,900 --> 00:12:49,860
You don't appear to have any interest
in the Philosopher's Stone, huh?
143
00:12:52,460 --> 00:12:57,400
The folks in this town are still unable to forget
the wealth that gold has brought them.
144
00:12:58,090 --> 00:13:00,430
And Mugwar has them
wrapped around his finger.
145
00:13:11,640 --> 00:13:13,760
Good morning, Uncle Belsio!
146
00:13:14,290 --> 00:13:17,220
If you keep coming to my place, you're going
to get yelled at again by your pop.
147
00:13:17,230 --> 00:13:22,140
No problem, no problem! Papa is all wrapped up
in talk about the gold mine. He won't notice.
148
00:13:22,320 --> 00:13:23,640
Good morning.
149
00:13:24,260 --> 00:13:26,290
Big Brothers, you're here...!
150
00:13:26,430 --> 00:13:30,150
Wow, that looks like it hurts!
That's what you get for telling lies, huh?
151
00:13:30,160 --> 00:13:34,610
I'm telling you, we're not the ones who are lying.
And yet I'm the one who gets clocked!
152
00:13:34,620 --> 00:13:39,150
You don't mean, you're the ones who snuck into Mugwar's mansion yesterday, Big Brothers?
153
00:13:39,160 --> 00:13:43,230
Of course it was us! We can't let those
imposters get away with this, you know!
154
00:13:43,240 --> 00:13:47,070
And besides, using a Philosopher's
Stone to make gold is no small matter.
155
00:13:47,080 --> 00:13:47,880
Brother...
156
00:13:54,430 --> 00:13:56,260
I'm going to go see what's happening in town.
157
00:13:56,450 --> 00:13:57,450
Brother!
158
00:14:00,400 --> 00:14:02,250
- Yes?
159
00:14:00,400 --> 00:14:02,250
- Hey, big guy!
160
00:14:02,650 --> 00:14:05,400
Would you go to the drugstore for me?
161
00:14:06,580 --> 00:14:11,430
I'd like for you to get Elisa's medicine, and your
brother needs a compress too, right?
162
00:14:18,220 --> 00:14:21,700
Say, it's that armor. He's that impostor!
163
00:14:21,710 --> 00:14:25,300
Oh, dear! I wish he would hurry up and leave.
164
00:14:25,500 --> 00:14:30,260
I'll bet it was those boys that broke in
to rob Mugwar's mansion last night.
165
00:14:31,510 --> 00:14:34,570
Hey, you!
What have you come here for!?
166
00:14:35,270 --> 00:14:36,580
I-I need to get some medicine...
167
00:14:36,590 --> 00:14:39,200
We don't have any medicine that treats liars!
168
00:14:39,230 --> 00:14:40,360
Go on! Go on!
169
00:14:43,450 --> 00:14:47,140
I give up. I can't buy any medicine like this.
170
00:14:47,880 --> 00:14:48,770
Um...
171
00:14:50,170 --> 00:14:51,070
You...
172
00:14:51,680 --> 00:14:53,930
I'll go buy your medicine for you.
173
00:14:54,810 --> 00:14:58,350
An equivalent exchange... to apologize for us lying.
174
00:15:00,910 --> 00:15:01,480
Here.
175
00:15:02,510 --> 00:15:03,800
Thank you very much.
176
00:15:05,410 --> 00:15:09,190
Both of us have it hard when our
older brothers act rash, huh?
177
00:15:09,700 --> 00:15:10,940
Aren't you angry?
178
00:15:11,940 --> 00:15:13,620
You must have your reasons, right?
179
00:15:15,350 --> 00:15:16,360
I'm sorry.
180
00:15:16,720 --> 00:15:19,270
For us to participate in Mugwar's research,
181
00:15:19,280 --> 00:15:21,430
we needed to use names such as yours.
182
00:15:22,030 --> 00:15:27,040
To be a child, and still be a State Alchemist - the Elric Brothers are the only ones around.
183
00:15:27,320 --> 00:15:29,890
You need the Philosopher's Stone that badly?
184
00:15:31,100 --> 00:15:35,420
It's something that my dad spent
his whole life researching.
185
00:15:36,590 --> 00:15:39,940
Then, your father was an alchemist, too?
186
00:15:40,220 --> 00:15:40,860
Mm-hmm.
187
00:15:41,640 --> 00:15:49,520
But then, one day, he was suddenly gone. That's why my
brother is forcing himself to carry on after my dad.
188
00:15:51,420 --> 00:15:53,190
That's the complete opposite of our family.
189
00:15:54,790 --> 00:15:58,680
My brother hates our dad, who was also an alchemist.
190
00:15:59,740 --> 00:16:04,720
Our dad was completely absorbed in alchemy,
and so our mom suffered because of it.
191
00:16:05,740 --> 00:16:10,610
We've also seen a bunch of other people who
have met with sadness because of alchemy.
192
00:16:12,100 --> 00:16:19,230
Listen, if your brother is doing something wrong,
then you're the only one who can stop him.
193
00:16:20,070 --> 00:16:25,360
You can't make others do it. If you do, I
think your brother will be deeply hurt.
194
00:16:31,720 --> 00:16:36,200
I've been a little concerned about this, but aren't
there a lot of people coughing around town?
195
00:16:37,840 --> 00:16:39,120
U-uh-huh.
196
00:16:39,650 --> 00:16:42,160
Is this cough medicine, then?
197
00:16:42,320 --> 00:16:43,820
I-it's...
198
00:16:47,650 --> 00:16:48,530
Brother...!
199
00:16:51,270 --> 00:16:53,090
Sorry, I have to go now.
200
00:16:54,000 --> 00:16:55,730
Hey, what's your name?
201
00:16:56,910 --> 00:16:57,660
Fletcher!
202
00:17:04,220 --> 00:17:05,180
Brother!?
203
00:17:06,650 --> 00:17:07,390
What's the matter?
204
00:17:07,400 --> 00:17:09,930
The impostor is here! The older one!
205
00:17:09,940 --> 00:17:11,060
Have you seen him?
206
00:17:12,250 --> 00:17:13,360
Uh-uh.
207
00:17:13,470 --> 00:17:15,620
That bastard! What a hypocrite!
208
00:17:15,630 --> 00:17:19,320
He's been fixing the townspeople's hoes,
and transmuting wheels for them!
209
00:17:19,380 --> 00:17:21,640
That's better than having him
do bad things, though.
210
00:17:21,840 --> 00:17:26,490
I don't like the way he operates!
He's ignoring the Law of Equivalent Exchange!
211
00:17:29,310 --> 00:17:31,860
Al, we're going to sneak in there again tonight!
212
00:17:32,670 --> 00:17:34,180
Even though it's the very next day!?
213
00:17:34,190 --> 00:17:36,360
Because it's the very next day!
214
00:17:38,600 --> 00:17:39,390
Brother...
215
00:17:40,540 --> 00:17:42,880
There's something I want to talk about.
216
00:18:07,170 --> 00:18:08,910
Today, we're going with the
mole-man campaign!
217
00:18:09,060 --> 00:18:10,000
Mole-man...?
218
00:18:19,280 --> 00:18:22,450
All right, we should just about
be under the building now.
219
00:18:22,910 --> 00:18:24,300
Are you sure?
220
00:18:24,520 --> 00:18:26,360
Well, we're going to come out somewhere.
221
00:18:30,650 --> 00:18:31,500
We're there!
222
00:18:34,230 --> 00:18:35,440
What is this?
223
00:18:36,510 --> 00:18:40,960
Could it be... that this is the water that
forms the base of the red stone.
224
00:18:41,200 --> 00:18:42,280
Red stone?
225
00:18:42,390 --> 00:18:45,520
I read some documents about
it at the library in Central.
226
00:18:46,060 --> 00:18:48,880
It's a stone, made of a compound of roughly the same material as the Philosopher's Stone,
227
00:18:48,890 --> 00:18:51,560
which you get by refining red water.
228
00:18:51,900 --> 00:18:54,880
Then, you can make a Philosopher's
Stone from this water?
229
00:18:55,400 --> 00:18:58,060
Apparently, it won't be the exact same thing, but yeah.
230
00:18:58,790 --> 00:19:03,060
As I remember, some alchemist named
Nash-or-similar was researching it.
231
00:19:03,440 --> 00:19:05,620
But in the end, it didn't work out.
232
00:19:06,220 --> 00:19:07,110
Brother?
233
00:19:07,590 --> 00:19:09,810
For some reason, I suddenly feel...
234
00:19:11,170 --> 00:19:12,950
Brother! Brother!
235
00:19:13,330 --> 00:19:14,120
Over here!
236
00:19:14,860 --> 00:19:15,490
Who's there!?
237
00:19:15,700 --> 00:19:17,170
It's me! Quickly!
238
00:19:18,020 --> 00:19:18,750
Hurry up!
239
00:19:19,570 --> 00:19:20,610
Fletcher...
240
00:19:26,810 --> 00:19:28,620
Brother, are you all right?
241
00:19:31,120 --> 00:19:33,210
Huh? What is this place?
242
00:19:34,200 --> 00:19:35,800
What are you doing here!?
243
00:19:36,470 --> 00:19:38,360
I-I'm sorry...
244
00:19:38,430 --> 00:19:40,980
W-what? What are you crying about?
245
00:19:41,490 --> 00:19:42,350
Fletcher...
246
00:19:43,130 --> 00:19:45,200
If you know something, tell us.
247
00:19:45,860 --> 00:19:48,800
You really don't like what's
going on here, do you?
248
00:19:50,970 --> 00:19:52,300
That red water...
249
00:19:52,920 --> 00:19:55,290
It's water that's very dangerous to humans.
250
00:19:56,850 --> 00:20:00,450
But it's vital for creating a red stone.
251
00:20:01,920 --> 00:20:05,490
You mean, the people in town are
also coughing because of that?
252
00:20:06,190 --> 00:20:08,480
I'm sorry... I'm sorry...
253
00:20:11,590 --> 00:20:13,480
Geez, this is ridiculous.
254
00:20:14,010 --> 00:20:16,530
I'll just smash all of this up.
255
00:20:16,540 --> 00:20:17,980
I can't let you do that.
256
00:20:19,250 --> 00:20:22,150
We've finally raised up a red stone this far.
257
00:20:22,660 --> 00:20:26,130
My dad sacrificed himself for this.
258
00:20:26,520 --> 00:20:29,410
If his experiments go unfulfilled,
he'll never be redeemed, right?
259
00:20:30,400 --> 00:20:33,090
What's so great about that half-baked rock?
260
00:20:37,110 --> 00:20:39,360
That sword is just a fake too, right?
261
00:20:40,320 --> 00:20:42,440
I'm going to mess you up, together with your rock!
262
00:20:51,240 --> 00:20:53,030
Mine is the genuine article!
263
00:21:02,010 --> 00:21:02,780
What!?
264
00:21:04,040 --> 00:21:05,350
It's the red water.
265
00:21:06,120 --> 00:21:10,370
If you're showered with it, you're done for.
You won't just lose consciousness!
266
00:21:11,720 --> 00:21:13,010
Fine!
267
00:21:17,000 --> 00:21:18,410
Brother! This is crazy!
268
00:21:18,850 --> 00:21:20,960
You're brother is right! Get out of here!
269
00:21:21,470 --> 00:21:22,290
No way!
270
00:21:23,600 --> 00:21:27,610
I'm not going to lose to someone who's
chasing after his own pop!
271
00:21:46,600 --> 00:21:47,580
Fletcher!
272
00:21:50,770 --> 00:21:52,530
Fletcher, hang in there!
273
00:21:52,900 --> 00:21:58,730
Brother, Dad was researching the red water
to bring happiness to people, right?
274
00:21:59,200 --> 00:22:03,780
And yet, what we're doing is making the
people in town suffer, aren't we?
275
00:22:04,580 --> 00:22:07,410
Brother, you should have known this!
276
00:22:07,990 --> 00:22:10,590
It doesn't matter who gets credit, does it?
277
00:22:11,570 --> 00:22:12,660
Dad...
278
00:22:13,760 --> 00:22:16,260
Dad would not be happy about this!
279
00:23:37,820 --> 00:23:39,260
Fullmetal Alchemist!
280
00:23:39,440 --> 00:23:42,970
Episode 12: "Earth of Gravel, Part 2"
281
00:23:43,550 --> 00:23:47,960
Now that you've taken on the name of Edward Elric,
are you prepared for the consequences!?
22783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.