All language subtitles for full metal alchemist S01E10 - The Phantom Thief

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,710 --> 00:00:03,900 Changing two. 2 00:00:04,780 --> 00:00:06,940 Sheesh, more junk? 3 00:00:10,290 --> 00:00:11,710 Stop dawdling around! 4 00:00:11,710 --> 00:00:14,150 Okay, I'll change two, too. 5 00:00:15,510 --> 00:00:16,580 There it is! 6 00:00:17,040 --> 00:00:19,510 Say, Brother, want to double the bet? 7 00:00:19,770 --> 00:00:21,020 Suit yourself. 8 00:00:22,350 --> 00:00:24,860 Sorry, but I have a full house. 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,390 Sorry, but I have a royal straight flush. 10 00:00:28,410 --> 00:00:32,910 No way! I lose again!? All right, this time for sure, I'm gonna... 11 00:00:32,980 --> 00:00:34,740 I quit, I quit. I'm bored. 12 00:00:34,890 --> 00:00:38,080 What's wrong, Brother? You've done nothing but win for a while. 13 00:00:38,480 --> 00:00:40,810 Are you bored from only winning? 14 00:00:40,810 --> 00:00:45,720 It has nothing to do with the cards. The problem is... Col. Mustang. 15 00:00:46,870 --> 00:00:47,980 You don't want to see him. 16 00:00:48,200 --> 00:00:49,490 Of course not! 17 00:00:49,820 --> 00:00:52,470 It turns out that the Philosopher's Stone was a fake, 18 00:00:52,480 --> 00:00:54,840 and we haven't produced any other results, after all... 19 00:00:54,950 --> 00:00:56,520 Hmm, that may be true... 20 00:00:56,520 --> 00:01:00,640 Just watch as I give my report. This is Col. Mustang we're talking about. 21 00:01:01,090 --> 00:01:03,280 The kinds of sarcastic things he'll say to me... 22 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Just imagining it puts me in a nasty mood. 23 00:01:14,020 --> 00:01:17,580 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 24 00:01:18,720 --> 00:01:22,170 In order to obtain anything, something of equal value is required. 25 00:01:22,920 --> 00:01:27,210 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 26 00:01:28,770 --> 00:01:33,300 At the time, we believed that to be the true way of the world. 27 00:03:22,280 --> 00:03:25,500 Are you sure this is okay, Brother? Getting off the train along the way? 28 00:03:25,730 --> 00:03:26,890 We're okay. 29 00:03:27,200 --> 00:03:30,590 You never know where information leading to the Philosopher's Stone might be lying around, after all. 30 00:03:31,200 --> 00:03:34,120 Besides, Aquroya is a famous tourist spot. 31 00:03:34,120 --> 00:03:36,410 It wouldn't hurt to have a look at it, right? 32 00:03:36,790 --> 00:03:39,440 It sort of feels like we're playing hooky from school, huh? 33 00:03:39,620 --> 00:03:40,870 Who's playing hooky-!? 34 00:03:43,210 --> 00:03:46,870 Huh, what's this!? Brother, by any chance...? 35 00:03:49,240 --> 00:03:50,870 Wait up, Brother! 36 00:03:50,870 --> 00:03:55,260 You cheater! You cheated! Brother, you're a cheater! 37 00:04:05,280 --> 00:04:06,810 After her! Don't let her escape! 38 00:04:07,230 --> 00:04:09,820 Today's the day we catch Psiren! 39 00:04:14,810 --> 00:04:18,330 All right, that's far enough. You've got nowhere to run, Psiren! 40 00:04:32,470 --> 00:04:34,590 Hey, hold it! 41 00:04:44,630 --> 00:04:46,800 It's a pretty city, isn't it Brother? 42 00:04:46,800 --> 00:04:52,020 Isn't it? The City of Water, Aquroya, is a famous sightseeing area. 43 00:04:52,500 --> 00:04:55,260 This is far better than going to that dusty East City, 44 00:04:55,260 --> 00:04:57,440 and having to look into that cynical face of the Colonel's. 45 00:04:59,080 --> 00:05:00,580 How the hell could you do that!? 46 00:05:00,580 --> 00:05:02,640 It's the City of Water, after all. 47 00:05:08,280 --> 00:05:10,520 What do you want, Pops? Yow! 48 00:05:10,520 --> 00:05:12,190 You're coming to the station with me. 49 00:05:12,190 --> 00:05:14,660 There's something I want to ask you about. 50 00:05:17,460 --> 00:05:21,860 So, you're a State Alchemist, then? 51 00:05:21,860 --> 00:05:23,890 And the famous Fullmetal one, at that. 52 00:05:23,890 --> 00:05:26,050 How many times are you going to make me say it? 53 00:05:26,050 --> 00:05:28,360 That should be more proof than anything! 54 00:05:29,190 --> 00:05:33,770 If it's the real thing, that is. How a pipsqueak like you could be- 55 00:05:33,770 --> 00:05:36,860 Who are you calling a pee-wee so small that you instinctively want to step on him!? 56 00:05:36,860 --> 00:05:39,420 Brother, nobody said anything like that. 57 00:05:39,420 --> 00:05:41,840 Now, now, don't get so worked up. 58 00:05:41,840 --> 00:05:47,010 Right now, we have an unidentified phantom thief in the city who goes by the name of Psiren, plaguing us. 59 00:05:47,010 --> 00:05:48,030 Psiren? 60 00:05:48,030 --> 00:05:50,230 We only have one thing that you could call a lead. 61 00:05:50,230 --> 00:05:52,890 And that's the fact that Psiren uses alchemy. 62 00:05:54,250 --> 00:05:56,430 You're an alchemist too, right? 63 00:05:56,430 --> 00:05:59,580 That's why I thought I would hear what you have to say. 64 00:06:01,500 --> 00:06:06,060 Damn that guy! He kept repeating the same questions for three whole hours. 65 00:06:06,480 --> 00:06:08,470 What is he using for brains? 66 00:06:08,470 --> 00:06:12,440 But Brother, doesn't it bother you? I mean, an alchemist thief... 67 00:06:12,560 --> 00:06:13,900 Well, I... 68 00:06:14,310 --> 00:06:16,350 Brother, what's wrong? 69 00:06:17,240 --> 00:06:19,390 M-my stomach... 70 00:06:24,400 --> 00:06:26,870 It's some mild food poisoning. 71 00:06:27,050 --> 00:06:28,290 You didn't just eat too much, then. 72 00:06:28,290 --> 00:06:29,270 Leave me alone. 73 00:06:29,270 --> 00:06:31,600 Better give you a shot. Clara! 74 00:06:31,600 --> 00:06:32,980 - A shot...? 75 00:06:31,600 --> 00:06:32,980 - Yes? 76 00:06:33,240 --> 00:06:34,830 Yes, a shot. 77 00:06:34,910 --> 00:06:37,560 No way!! I hate shots!! 78 00:06:37,560 --> 00:06:41,040 I'm okay! I'm already better! 79 00:06:37,560 --> 00:06:41,040 Brother! Don't make a scene! 80 00:06:41,040 --> 00:06:43,410 You're not a child! Here, take off your coat! 81 00:06:43,410 --> 00:06:46,060 Stop, Al! Are you trying to sell your brother out here!? 82 00:06:46,060 --> 00:06:47,280 You're going to make me mad, Brother! 83 00:06:47,280 --> 00:06:49,850 Aah! I hate shots! 84 00:06:53,600 --> 00:06:57,350 There! Your shot is all done. That didn't hurt, did it? 85 00:06:57,470 --> 00:06:59,070 I-I didn't even notice... 86 00:06:59,070 --> 00:07:00,610 That was incredibly fast work... 87 00:07:00,710 --> 00:07:01,600 Say, listen... 88 00:07:02,100 --> 00:07:03,510 W-what? 89 00:07:05,110 --> 00:07:06,890 You need to grow up soon. 90 00:07:07,470 --> 00:07:09,540 M-mind your own business. 91 00:07:13,550 --> 00:07:15,850 That was a pretty nurse, huh? 92 00:07:16,770 --> 00:07:18,940 I unexpectedly found myself fascinated by her. 93 00:07:19,610 --> 00:07:22,310 What kind of taste have you got, anyhow? 94 00:07:22,310 --> 00:07:24,210 What's so good about a woman like that? 95 00:07:24,210 --> 00:07:28,020 This won't do, ma'am. You've left so much here. 96 00:07:28,500 --> 00:07:30,180 I'm sorry, 97 00:07:30,180 --> 00:07:33,390 but I just can't get them down. 98 00:07:33,390 --> 00:07:35,840 I can't help you there. Well... 99 00:07:35,840 --> 00:07:37,880 ...how about I peel another piece of fruit for you? 100 00:07:41,020 --> 00:07:42,290 Are you all right with that? 101 00:07:42,830 --> 00:07:44,240 This is no problem. 102 00:07:44,240 --> 00:07:48,140 That looks dangerous. I'll do it. Let me have it, Brother. 103 00:07:48,140 --> 00:07:50,050 I'm okay. Back off! 104 00:07:57,570 --> 00:07:58,410 There... 105 00:08:00,270 --> 00:08:01,650 You two eat. 106 00:08:05,820 --> 00:08:07,830 What are you thinking about? 107 00:08:08,110 --> 00:08:11,110 Nothing. Still, 108 00:08:11,110 --> 00:08:14,870 Clara isn't just pretty, she's kind, too. 109 00:08:15,620 --> 00:08:18,790 She kind of resembles Mom a little bit. 110 00:08:19,040 --> 00:08:21,760 Don't be ridiculous! They're completely different! 111 00:08:23,610 --> 00:08:25,330 I-I'm sorry. 112 00:08:25,580 --> 00:08:28,060 That's okay, ma'am. Don't worry about it. 113 00:08:38,380 --> 00:08:39,310 Here... 114 00:08:41,050 --> 00:08:43,690 You two are alchemists? 115 00:08:44,810 --> 00:08:47,530 Elric! Mister Elric! 116 00:08:47,530 --> 00:08:50,320 Now what, Pops!? I'm not a thief! 117 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 I know, I know. 118 00:08:53,830 --> 00:08:55,940 The truth is, I have a request. 119 00:08:58,080 --> 00:09:01,720 We salute the State Alchemist, Edward Elric-sensei! 120 00:09:02,630 --> 00:09:03,530 Yikes. 121 00:09:04,850 --> 00:09:06,290 What are you up to, Pops? 122 00:09:06,290 --> 00:09:09,380 No, no, no, I'm sorry about earlier. 123 00:09:09,380 --> 00:09:14,920 As you said, Sensei, I inquired of Commander Mustang, of the Eastern Command Center. 124 00:09:15,250 --> 00:09:19,980 When I did, it turned out that you really are a State Alchemist, Sensei! 125 00:09:20,160 --> 00:09:21,940 My, my, I truly underestimated you! 126 00:09:22,180 --> 00:09:23,590 Isn't that what I said? 127 00:09:23,590 --> 00:09:24,950 I-indeed. 128 00:09:25,120 --> 00:09:27,770 As it happens, I have a favor to ask the Sensei - 129 00:09:29,440 --> 00:09:30,300 Another serving. 130 00:09:31,840 --> 00:09:32,750 As many as you like. 131 00:09:34,440 --> 00:09:37,460 With the Sensei on our side, we can rest assured. 132 00:09:38,050 --> 00:09:40,650 Today is the last day for Psiren. 133 00:09:40,840 --> 00:09:46,420 Well, I'll give it a try. Still, though, that's an awful lot of people. 134 00:09:46,530 --> 00:09:50,040 Yeah. I don't know what Psiren is thinking, 135 00:09:50,040 --> 00:09:53,720 sending prior notice to newspapers throughout the country of upcoming thefts. 136 00:09:54,100 --> 00:09:58,850 Newspaper reporters, spectators, even Psiren groupies show up as a result. 137 00:09:59,060 --> 00:10:00,750 Quite a popular person, huh? 138 00:10:00,750 --> 00:10:02,980 Well, that popularity ends tonight. 139 00:10:03,500 --> 00:10:05,770 We'll leave it in your hands, Sensei. 140 00:10:05,770 --> 00:10:08,950 Now then, I'm going to go check on the security situation. 141 00:10:10,820 --> 00:10:14,070 You know, Brother, I'm surprised you took on this job. 142 00:10:14,520 --> 00:10:16,810 I've taken an interest... 143 00:10:16,810 --> 00:10:19,960 ...in this alchemist thief. 144 00:10:33,640 --> 00:10:34,530 Oh, no! 145 00:10:36,500 --> 00:10:37,300 Hold it! 146 00:10:37,960 --> 00:10:38,620 What? 147 00:10:47,150 --> 00:10:48,100 Hold it! 148 00:11:00,820 --> 00:11:06,700 There are many ways to use alchemy. But I won't allow you to use it for stealing! 149 00:11:07,200 --> 00:11:10,620 Besides, thanks to you, I got treated like a thief, too! 150 00:11:10,880 --> 00:11:12,780 Now apologize, for all you're worth! 151 00:11:32,700 --> 00:11:34,290 I've caught you! 152 00:11:36,550 --> 00:11:38,440 Y-you're a woman!? 153 00:11:39,650 --> 00:11:41,820 It's a shame I can't show you my face. 154 00:11:42,220 --> 00:11:43,940 I'm terribly good-looking. 155 00:11:49,780 --> 00:11:51,810 Damn it, what are you doing!? 156 00:11:52,150 --> 00:11:54,750 Children ought to be in bed by now, pipsqueak. 157 00:11:58,200 --> 00:12:02,280 Who are you calling an ultra-hyper-pipsqueak!? 158 00:12:06,050 --> 00:12:08,190 Al... Al! 159 00:12:09,030 --> 00:12:12,060 Where the hell did he go, for crying out loud? 160 00:12:31,480 --> 00:12:32,350 You...! 161 00:12:32,720 --> 00:12:34,130 This is a surprise. 162 00:12:34,130 --> 00:12:38,420 Who would have thought that the kindly nurse, is actually the phantom thief Psiren? 163 00:12:38,500 --> 00:12:40,310 W-what are you talking about? 164 00:12:40,710 --> 00:12:43,540 I just came here to get some medicine. 165 00:12:43,550 --> 00:12:46,970 Yeah, medicine that you transmuted through alchemy. 166 00:12:47,580 --> 00:12:49,230 You lying bitch! 167 00:12:50,430 --> 00:12:52,850 I don't see how I'm a liar. 168 00:12:52,850 --> 00:12:55,280 I am an incredible beauty, right? Just like I told you. 169 00:12:55,870 --> 00:12:57,200 That's not the issue here! 170 00:12:57,200 --> 00:12:58,310 Brother! 171 00:12:58,910 --> 00:13:00,220 Brother, bad news... 172 00:13:02,220 --> 00:13:03,410 Is something the matter? 173 00:13:03,820 --> 00:13:07,290 What do you think is the matter!? She's Psiren! 174 00:13:07,570 --> 00:13:08,240 Look! 175 00:13:08,400 --> 00:13:10,830 The transmutation circle on her chest is more proof than anything! 176 00:13:12,470 --> 00:13:17,970 A lot can happen in one's life. You kids probably wouldn't understand. 177 00:13:18,020 --> 00:13:18,860 What!? 178 00:13:19,070 --> 00:13:19,980 I understand. 179 00:13:21,410 --> 00:13:25,290 I heard earlier that the hospital is going to be demolished. 180 00:13:26,120 --> 00:13:30,230 Clara, you had no choice but to become a thief in order to save the hospital, right? 181 00:13:30,850 --> 00:13:32,780 That's it, right Clara? 182 00:13:34,340 --> 00:13:35,890 T-that's right. 183 00:13:36,770 --> 00:13:39,530 I didn't want to become a thief. 184 00:13:40,260 --> 00:13:43,790 But in order to save the patients here, I had no choice. 185 00:13:45,250 --> 00:13:48,550 I knew it. Such a kind person...! 186 00:13:50,240 --> 00:13:53,860 Sensei! Sensei! There's another notice from Psiren! 187 00:13:55,250 --> 00:13:57,710 Is something the matter, Sensei? 188 00:14:00,460 --> 00:14:03,060 It looks like there's less security around this time. 189 00:14:03,190 --> 00:14:07,600 Yeah. The owner of this mansion is a very cautious man, you see... 190 00:14:07,940 --> 00:14:11,180 There's a little trap set up inside the mansion. 191 00:14:11,430 --> 00:14:12,460 Trap? 192 00:14:12,570 --> 00:14:16,940 Just watch, and you'll understand. This time, Psiren has had it for sure! 193 00:14:16,940 --> 00:14:20,830 But the unexpected could always happen. If it does, we'll be counting on you. 194 00:14:23,510 --> 00:14:25,450 What do we do, Brother? 195 00:14:47,370 --> 00:14:49,800 Oh, no! A trap? 196 00:15:03,790 --> 00:15:04,640 Kid... 197 00:15:06,270 --> 00:15:08,000 Why did you help me out? 198 00:15:08,250 --> 00:15:12,470 I didn't particularly help you out. There are times when wrong-doing may be necessary. 199 00:15:12,810 --> 00:15:13,960 That's all I thought. 200 00:15:14,670 --> 00:15:16,910 If that's what it takes to save the hospital... 201 00:15:17,720 --> 00:15:18,920 What's so funny!? 202 00:15:19,420 --> 00:15:22,300 It's just that you sound like such a grown-up. 203 00:15:23,170 --> 00:15:24,890 I am a grown-up! 204 00:15:25,680 --> 00:15:30,150 Right. As a grown woman, I have to repay my debt to you. 205 00:15:30,870 --> 00:15:33,700 Is there anything you'd like me to do for you? 206 00:15:35,190 --> 00:15:36,940 Just answer me one thing. 207 00:15:37,330 --> 00:15:40,920 If you're an alchemist, you must have heard about the Philosopher's Stone. 208 00:15:41,060 --> 00:15:43,900 If you have any information about it, tell me. 209 00:15:43,900 --> 00:15:46,430 I have to get that stone, no matter what. 210 00:15:49,130 --> 00:15:51,920 Sorry. It doesn't look like I can help you. 211 00:15:52,440 --> 00:15:57,840 How about instead, if you ever find out where the stone is, then let me know and I'll steal it for you. 212 00:16:02,090 --> 00:16:02,890 Hey! 213 00:16:04,780 --> 00:16:07,140 I'm glad you're able to save the hospital. 214 00:16:08,380 --> 00:16:10,480 Sure! Thanks to you! 215 00:16:15,120 --> 00:16:19,720 What's going on here? Don't tell me she tricked us...! 216 00:16:19,840 --> 00:16:21,340 That couldn't be! 217 00:16:21,340 --> 00:16:24,870 Clara would be the last person to do something like that. There has to be some kind of mistake! 218 00:16:24,870 --> 00:16:30,020 The only mistakes going on are inside that head of yours! "Clara" has robbed your head of "clarity"! 219 00:16:30,020 --> 00:16:32,320 That's terrible, Brother, saying it like that! 220 00:16:32,320 --> 00:16:35,590 You mustn't argue. It goes against the will of God. 221 00:16:39,650 --> 00:16:40,810 Clara... 222 00:16:41,200 --> 00:16:42,370 You...? 223 00:16:43,820 --> 00:16:46,050 It's too bad about the hospital. 224 00:16:46,400 --> 00:16:50,060 I tried to save it, but I wasn't in time. 225 00:16:50,380 --> 00:16:53,200 I was so disappointed in myself that I... 226 00:16:53,200 --> 00:16:54,480 ...decided to become a nun! 227 00:16:54,690 --> 00:16:55,780 Clara...! 228 00:16:55,780 --> 00:16:57,010 I'll just bet. 229 00:16:57,020 --> 00:17:00,790 It's true! Those who believe will be saved. 230 00:17:00,790 --> 00:17:05,920 And there are still others that I can save. For example, this convent. 231 00:17:06,300 --> 00:17:08,860 It will soon be demolished! 232 00:17:09,530 --> 00:17:10,560 I-I knew it! 233 00:17:10,820 --> 00:17:15,680 You're right! This time, you've got to stick with it, please! We'll give you our support, too! 234 00:17:17,900 --> 00:17:19,290 Brother! Bad news! 235 00:17:19,500 --> 00:17:20,590 What is it!? 236 00:17:20,590 --> 00:17:23,850 They're saying that Psiren appeared again! The whole city is in an uproar! 237 00:17:23,850 --> 00:17:27,070 She's done it! Now the convent can be saved! 238 00:17:31,980 --> 00:17:35,420 There's some kind of mistake. Right, Brother? 239 00:17:35,420 --> 00:17:39,870 What are you, an idiot!? Quit being such a nice guy already! She's a con artist! 240 00:17:39,870 --> 00:17:41,910 She's just been teasing us, and having herself a laugh! 241 00:17:41,910 --> 00:17:44,100 Don't say it like that, Brother! 242 00:17:44,100 --> 00:17:46,730 You shouldn't fight. Stop it, boys. 243 00:17:50,400 --> 00:17:53,530 W-why, you! What are you this time, in that outfit? 244 00:17:53,530 --> 00:17:56,610 I know! You've become a school teacher, right? 245 00:17:56,610 --> 00:17:59,670 You're fighting for a school that's soon to be destroyed! 246 00:17:59,790 --> 00:18:02,340 That's it, right? Isn't that right, Clara!? 247 00:18:02,930 --> 00:18:06,260 Y-yes, yes. Well done. 248 00:18:06,260 --> 00:18:07,920 Stop jerking us around! 249 00:18:07,920 --> 00:18:11,710 What are you? Are you just a thief after all? 250 00:18:11,710 --> 00:18:15,900 A common criminal, who uses alchemy for her own selfish interests!? 251 00:18:17,870 --> 00:18:19,400 Well, that's a good question. 252 00:18:20,070 --> 00:18:24,430 You're a grown-up, right? Think about it for yourself. 253 00:18:31,430 --> 00:18:33,000 Extra! Extra! 254 00:18:33,360 --> 00:18:35,890 Another notice from Psiren! 255 00:18:36,470 --> 00:18:38,700 What are you so pleased about? 256 00:18:38,700 --> 00:18:40,640 Psiren is just a common criminal, right? 257 00:18:40,640 --> 00:18:42,000 What are you talking about? 258 00:18:42,000 --> 00:18:47,130 We owe Psiren for saving the city of Aquroya. She's our star of hope, you know! 259 00:18:47,690 --> 00:18:49,580 Star of hope...? 260 00:18:50,370 --> 00:18:56,140 This city, the City of Water, Aquroya, sinks a little bit into the water every year. 261 00:18:56,140 --> 00:19:00,350 In another five years, the whole city will be wiped out at the bottom of the lake. 262 00:19:00,620 --> 00:19:04,120 Because of that, everyone else fled the city. 263 00:19:04,300 --> 00:19:08,640 That made us all so lonesome. At least until Psiren appeared. 264 00:19:09,850 --> 00:19:16,140 But thanks to Psiren, life has returned to the city. Reporters from all over the country come here... 265 00:19:16,150 --> 00:19:18,850 ...and there are more tourists, here hoping to see Psiren. 266 00:19:19,550 --> 00:19:24,750 Before disappearing under the water, she has made Aquroya bloom one last time. 267 00:19:26,440 --> 00:19:28,740 What does it mean, Brother? 268 00:19:29,860 --> 00:19:33,820 Could it be that Clara became a thief to save the city? 269 00:19:34,120 --> 00:19:42,120 Maybe. The one thing I can say for sure, is that she tricked me - the Fullmetal Alchemist. 270 00:19:43,250 --> 00:19:46,160 She's going to pay for that offense, at least. 271 00:19:58,200 --> 00:20:00,670 I thought you would come, Kid. 272 00:20:01,920 --> 00:20:05,660 Pretty fantastic, isn't it? A date here, on the water. 273 00:20:05,720 --> 00:20:07,840 Shut up, you crook. 274 00:20:07,840 --> 00:20:12,980 Dear me, the same could be said of you, couldn't it? You want the Philosopher's Stone, right? 275 00:20:13,830 --> 00:20:16,110 The desire to have an object... 276 00:20:16,110 --> 00:20:17,640 ...is the same in both of us. 277 00:20:18,440 --> 00:20:19,370 Maybe so. 278 00:20:19,970 --> 00:20:22,230 However, there is something that's different. 279 00:20:22,900 --> 00:20:27,120 What we use our alchemy for, and the burdens we each bear. 280 00:20:28,730 --> 00:20:30,420 Here I go, Kid. 281 00:20:38,840 --> 00:20:39,700 I did it... 282 00:21:05,820 --> 00:21:07,700 That was pretty sharp, Kid. 283 00:21:08,020 --> 00:21:12,100 I'm sure you'll be a fine man. Once you do, let's fight again. 284 00:21:12,640 --> 00:21:14,930 Next time, as a man and a woman. 285 00:21:15,190 --> 00:21:16,390 Clara... 286 00:21:16,960 --> 00:21:21,290 Let me tell you one last thing. It's about the Philosopher's Stone. 287 00:21:21,490 --> 00:21:22,360 What? 288 00:21:22,740 --> 00:21:25,070 Go to the city of Xenotime and have a look. 289 00:21:25,470 --> 00:21:30,120 I've heard that there's somebody there researching the Philosopher's Stone. 290 00:21:31,420 --> 00:21:32,560 Xenotime... 291 00:21:36,540 --> 00:21:39,010 What, are you still angry? 292 00:21:39,390 --> 00:21:43,520 I had no choice, you know. She was, after all, a common criminal. 293 00:21:43,520 --> 00:21:47,110 No she wasn't! She wasn't just a common criminal. 294 00:21:47,880 --> 00:21:51,530 Brother, you said yourself that sometimes, wrong-doing was necessary, didn't you? 295 00:21:52,540 --> 00:21:53,730 Clara was... 296 00:21:54,600 --> 00:21:59,910 Clara was a kind person. You really think so too, Brother! 297 00:22:02,310 --> 00:22:04,600 Of that... 298 00:22:04,600 --> 00:22:06,760 ...I'm not sure. 299 00:22:11,990 --> 00:22:14,350 Say, it's a little bit warm in here. 300 00:22:15,150 --> 00:22:17,520 Could I get you to lower the zipper on my chest? 301 00:23:37,900 --> 00:23:39,330 Fullmetal Alchemist! 302 00:23:39,630 --> 00:23:43,440 Episode 11: "Earth of Gravel, Part 1" 303 00:23:44,250 --> 00:23:47,430 Another me... Another Brother... 304 00:23:48,270 --> 00:23:50,690 And a red stone that binds the four of us together. 24022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.