Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,740 --> 00:00:07,190
So then, have you made up your mind to take the exam?
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,910
Of course! I can even wag my tail too, if you like.
3
00:00:13,200 --> 00:00:13,760
Very well.
4
00:00:14,740 --> 00:00:18,820
From now on, you two will apply yourself to your
studies wherever you feel is most suitable.
5
00:00:19,620 --> 00:00:21,320
"The Sewing Life Alchemist"?
6
00:00:22,160 --> 00:00:26,560
Shou Tucker - the foremost authority
on transmuting living bodies.
7
00:00:29,400 --> 00:00:34,030
And so, we came to spend the remaining
time before our exam at the Tucker house.
8
00:00:35,970 --> 00:00:39,440
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
9
00:00:40,690 --> 00:00:44,030
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
10
00:00:44,940 --> 00:00:49,010
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
11
00:00:50,720 --> 00:00:55,110
At the time, we believed that to
be the true way of the world.
12
00:02:43,160 --> 00:02:47,930
Two years ago, Mr. Tucker successfully transmuted
a chimera that could speak man's language,
13
00:02:47,930 --> 00:02:50,270
and is someone who has taken the State
Alchemist Certification Examination.
14
00:02:51,030 --> 00:02:52,650
A Chimera that speaks man's language!?
15
00:02:53,720 --> 00:02:58,360
It was a composite beast that was created at the cost
of multiple creatures that had differing genetics,
16
00:02:58,360 --> 00:03:02,210
or, to put another way, a Chimera that could
understand what a person says, and could speak.
17
00:03:02,450 --> 00:03:03,550
Awesome!
18
00:03:05,210 --> 00:03:08,840
In addition to Mr. Tucker, he has a daughter, who
is about to turn four, who lives with him.
19
00:03:09,570 --> 00:03:11,130
Then he doesn't have a wife?
20
00:03:13,060 --> 00:03:13,520
Here we are.
21
00:03:16,060 --> 00:03:19,180
Wow, it's huge!
22
00:03:19,410 --> 00:03:21,110
Incredible, huh, Brother?
23
00:03:23,400 --> 00:03:25,210
What are you doing?
Come over here, quickly!
24
00:03:25,530 --> 00:03:26,690
Oh, right...
25
00:03:34,340 --> 00:03:35,550
B-Brother...?
26
00:03:37,970 --> 00:03:39,920
You can't do that, you know, Alexander!
27
00:03:40,250 --> 00:03:42,190
Oh, I'm sorry, I'm sorry!
28
00:03:43,420 --> 00:03:46,280
You're... Tucker?
29
00:03:47,530 --> 00:03:51,500
Yeah, I'm terribly sorry about all this.
We don't have any woman's touch around here.
30
00:03:52,490 --> 00:03:54,600
It's like this inside the house, too.
31
00:03:55,870 --> 00:04:01,620
Wow. Bigger Brother's clothes are funny.
32
00:04:02,060 --> 00:04:03,160
Aren't they heavy?
33
00:04:04,490 --> 00:04:07,490
It's all right. Big Brother is very strong.
34
00:04:13,010 --> 00:04:17,760
I'm sure you'll have a chance to
discuss their natures at some point.
35
00:04:18,460 --> 00:04:19,740
Until you do, just accept them.
36
00:04:21,770 --> 00:04:24,310
Okay, Nina, go play outside.
37
00:04:26,630 --> 00:04:28,470
Alexander must be lonesome.
38
00:04:30,890 --> 00:04:32,510
Okay then, I'll see you later.
39
00:04:37,830 --> 00:04:40,900
Who would have thought you'd aspire
to be State Alchemists at your ages...?
40
00:04:43,220 --> 00:04:46,270
If there's anything I can do for you,
just let me know, okay?
41
00:04:46,510 --> 00:04:50,940
Well, Tucker, I'd like to have
you show us the Chimera you transmuted.
42
00:04:50,970 --> 00:04:51,760
Me too.
43
00:04:54,440 --> 00:04:58,010
Oh, it died not long after it was transmuted, you see...
44
00:04:59,500 --> 00:05:05,650
Anyways, passing marks come first. It will take more
than just an overnight effort to pass this test.
45
00:05:11,360 --> 00:05:14,050
This is the materials room. You are free to use it.
46
00:05:14,700 --> 00:05:18,200
This is incredible, Brother.
It's full of books I've never even seen!
47
00:05:18,660 --> 00:05:23,750
The materials in here are just a fraction compared
to what they have at the National Central Library.
48
00:05:24,580 --> 00:05:26,890
If you pass the test, you can get
materials that will give you dozens,
49
00:05:26,890 --> 00:05:30,050
no, hundreds of times more knowledge than this.
50
00:05:30,270 --> 00:05:31,690
Is that right?
51
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
Brother, we should get busy-
52
00:05:38,710 --> 00:05:39,810
Oh, brother...
53
00:05:43,570 --> 00:05:45,800
Ed, making any progress with your studies?
54
00:05:46,520 --> 00:05:50,340
Yeah, some. But there's so much
stuff here that I didn't know.
55
00:05:50,890 --> 00:05:54,890
The test is hard even for adults who
have received special education.
56
00:05:55,910 --> 00:05:59,750
But you're still so young. You needn't force
yourself to worry about taking it this year.
57
00:05:59,970 --> 00:06:00,480
No...
58
00:06:01,810 --> 00:06:06,560
I'll try to do everything that I can, no matter
how slim the possibilities are of me passing.
59
00:06:07,340 --> 00:06:09,350
If I can keep moving ahead...
60
00:06:11,290 --> 00:06:14,640
Bigger Brother, you haven't eaten anything!
61
00:06:15,580 --> 00:06:18,160
That won't do! You have to make sure to eat!
62
00:06:18,360 --> 00:06:20,060
Huh? Um...
63
00:06:22,550 --> 00:06:23,360
Thanks.
64
00:06:24,250 --> 00:06:26,000
This sure does look delicious.
65
00:06:26,000 --> 00:06:27,820
Be sure you chew it well!
66
00:06:28,140 --> 00:06:31,320
Mm-hmm. This sure is good!
67
00:06:31,530 --> 00:06:33,170
Here! Have another one!
68
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Can't sleep?
69
00:06:39,390 --> 00:06:41,780
Yeah. My head is too full of all the things I learned.
70
00:06:42,510 --> 00:06:45,490
Oh, yeah? Say, Brother...
71
00:06:47,000 --> 00:06:52,460
I'm sure you'll be able to pass the test, Brother.
So you should at least get some good rest at night.
72
00:06:54,570 --> 00:06:57,020
It sure takes me back, the way this all feels.
73
00:07:00,130 --> 00:07:03,820
The two of us wanted nothing but
to become State Alchemists...
74
00:07:04,710 --> 00:07:08,370
Once we did, we felt that some kind
of path would become open to us...
75
00:07:14,840 --> 00:07:16,910
Oh, no, is it this late already?
76
00:07:18,990 --> 00:07:20,700
Al, where are you?
77
00:07:24,280 --> 00:07:25,390
Is he off playing?
78
00:07:27,400 --> 00:07:28,060
Al!
79
00:07:29,700 --> 00:07:30,620
Brother!
80
00:07:30,960 --> 00:07:33,220
Little Big Brother, it snowed!
81
00:07:52,460 --> 00:07:58,230
Big Brothers, I wish you could stay here
all the time after you pass your test.
82
00:08:05,010 --> 00:08:07,260
Big Brother, what are you drawing?
83
00:08:07,890 --> 00:08:11,520
It's called a transmutation circle.
It's an incantation to get a wish granted.
84
00:08:12,230 --> 00:08:12,980
All right!
85
00:08:13,770 --> 00:08:14,730
Watch this!
86
00:08:22,120 --> 00:08:26,020
Incredible! Incredible!
Big Brother, that was incredible!
87
00:08:26,020 --> 00:08:27,020
Not bad!
88
00:08:28,570 --> 00:08:29,730
Major Hughes!
89
00:08:30,180 --> 00:08:34,320
Hey there! I've come to pick you up.
It's your birthday today, right Ed?
90
00:08:35,230 --> 00:08:36,290
Now that you mention it...
91
00:08:36,570 --> 00:08:39,100
How would you know something like that?
92
00:08:39,790 --> 00:08:41,850
I am with the research department,
you know.
93
00:08:42,360 --> 00:08:44,760
Come on, let's go to my house. My wife is waiting.
94
00:08:46,400 --> 00:08:48,530
You too there, little lady.
95
00:08:49,310 --> 00:08:52,150
A celebration is more fun if you share it with everyone!
96
00:08:55,340 --> 00:08:57,980
Come on in!
Thank you all for coming.
97
00:08:58,480 --> 00:08:59,780
This is my wife, Glacier.
98
00:09:00,080 --> 00:09:02,330
- Oh, my goodness!
99
00:09:00,080 --> 00:09:02,330
- Your stomach's so big!
100
00:09:02,330 --> 00:09:04,330
You're going to have a baby?
101
00:09:04,500 --> 00:09:05,440
Very shortly now.
102
00:09:05,850 --> 00:09:09,560
There's a big fuss inside my tummy,
saying "I want to come out soon!"
103
00:09:09,620 --> 00:09:10,680
Really?
104
00:09:11,070 --> 00:09:11,990
Do you want to feel?
105
00:09:12,050 --> 00:09:13,270
N-no...!
106
00:09:13,600 --> 00:09:15,070
Nina wants to feel!
107
00:09:15,370 --> 00:09:16,710
Go ahead, Nina.
108
00:09:20,290 --> 00:09:22,750
It moved!
Incredible! Incredible!
109
00:09:35,210 --> 00:09:37,630
Okay then, does anyone want refills on their tea?
110
00:09:38,380 --> 00:09:39,520
Oh, thanks!
111
00:09:41,770 --> 00:09:42,250
Glacier!
112
00:09:43,250 --> 00:09:44,960
Honey, uma-
113
00:09:45,400 --> 00:09:47,320
- Umareru! (The baby's coming!)
114
00:09:45,400 --> 00:09:47,320
- Uma? (Horse?)
115
00:09:48,530 --> 00:09:50,640
I-it can't be!
The due date isn't here yet!
116
00:09:51,010 --> 00:09:53,540
Well, the baby wants to come out already.
117
00:09:53,700 --> 00:09:55,570
T-the doctor!
We have to get to the doctor!
118
00:09:57,230 --> 00:09:59,180
T-there's a blizzard!
119
00:10:01,110 --> 00:10:03,950
In that case, I'll bring the doctor here! Sit tight, Glacier!
120
00:10:04,350 --> 00:10:05,750
J-just a sec-!
121
00:10:07,550 --> 00:10:09,690
Sorry about this, everyone.
122
00:10:10,680 --> 00:10:12,750
Glacier, I brought some hot water!
123
00:10:13,370 --> 00:10:15,720
Thanks. Set it there on the floor.
124
00:10:16,180 --> 00:10:17,250
What else?
125
00:10:17,550 --> 00:10:20,470
Let's see... I suppose we'll need a lot of towels.
126
00:10:20,580 --> 00:10:22,420
Towels, you say? All right!
127
00:10:34,390 --> 00:10:36,150
The doctor sure is taking a long time.
128
00:10:36,560 --> 00:10:38,850
Yeah, with all this snow...
129
00:10:38,990 --> 00:10:41,590
Aah! I can't take any more! I'm dying!
130
00:10:43,020 --> 00:10:45,750
Brother! Glacier said she's going to die!
131
00:10:46,220 --> 00:10:46,970
S-she couldn't be...!
132
00:10:51,560 --> 00:10:53,270
She's not dead, is she?
133
00:10:53,270 --> 00:10:55,360
You idiot! She's just lost consciousness, right!?
134
00:10:55,360 --> 00:11:00,690
But if you think about it like alchemy, there's
a considerable cost in creating a new life!
135
00:11:00,690 --> 00:11:03,070
Childbirth isn't alchemy, you know!
136
00:11:05,560 --> 00:11:08,920
T-thank goodness she's alive!
Are you all right, Glacier?
137
00:11:13,100 --> 00:11:15,140
Damn it, what should we do!?
138
00:11:15,630 --> 00:11:17,690
How can there be nothing we
can do at a time like this!?
139
00:11:17,850 --> 00:11:18,880
Big Brother!
140
00:11:19,680 --> 00:11:20,950
The water is cold.
141
00:11:21,460 --> 00:11:23,180
Ah, okay.
142
00:11:27,560 --> 00:11:29,330
Brother! What did you just do?
143
00:11:29,630 --> 00:11:30,800
N-nothing...
144
00:11:31,100 --> 00:11:33,720
N-nothing? But where's the transmutation circle!?
145
00:11:34,810 --> 00:11:36,810
Then, how did the water get hot?
146
00:11:36,810 --> 00:11:39,040
How do I know!?
Must have been force of mind!
147
00:11:39,420 --> 00:11:42,050
Aah! Here it comes!
148
00:11:45,320 --> 00:11:48,620
What should we do!?
149
00:11:48,620 --> 00:11:51,720
Isn't the doctor here yet!?
150
00:12:01,630 --> 00:12:03,930
Outstanding! Outstanding, Glacier!
151
00:12:07,590 --> 00:12:11,450
Thanks to everybody.
I'm really, really grateful.
152
00:12:12,640 --> 00:12:14,860
W-we didn't do anything.
153
00:12:16,380 --> 00:12:19,900
Uh-huh, you stayed at my side.
154
00:12:32,080 --> 00:12:36,460
This alchemy stuff - turns out it
wasn't any help at all, huh?
155
00:12:37,610 --> 00:12:40,490
In contrast, mothers are something awesome, huh?
156
00:12:41,450 --> 00:12:45,660
They can do something an alchemist wouldn't
be able to do in a hundred years.
157
00:12:46,560 --> 00:12:48,090
The same goes for our mother.
158
00:12:51,210 --> 00:12:51,690
Al...?
159
00:12:53,780 --> 00:12:59,570
I wonder if I was that warm and soft when I was born.
160
00:13:00,340 --> 00:13:02,640
O-of course you were!
161
00:13:03,560 --> 00:13:04,350
Really?
162
00:13:15,710 --> 00:13:20,530
After that, we became much
more absorbed with alchemy.
163
00:13:21,640 --> 00:13:24,960
It was all we could do, wishing to take
back the bodies we were born with.
164
00:13:31,030 --> 00:13:32,620
Come to think of it, Brother,
165
00:13:32,620 --> 00:13:35,620
you heated that water before without
using a transmutation circle, huh?
166
00:13:37,950 --> 00:13:40,980
Yeah. That situation was something
out of the ordinary, though.
167
00:13:41,390 --> 00:13:45,720
Even so, it was still incredible of you,
Brother. I'll have to keep at it, too.
168
00:13:45,920 --> 00:13:48,200
W-well then, I'll quiz you.
169
00:13:50,310 --> 00:13:53,280
The test was drawing ever nearer.
170
00:13:57,850 --> 00:14:02,990
Every year, the test is held
in the order of written
exam, then interview, and then practical skills.
171
00:14:02,990 --> 00:14:05,680
I can't say anything about how
many people will be taking it,
172
00:14:05,680 --> 00:14:08,470
but each year, there are only
one or two people who pass.
173
00:14:09,340 --> 00:14:10,920
You mean, that's all?
174
00:14:12,100 --> 00:14:15,510
Um, what kind of things do they do during the interview?
175
00:14:15,930 --> 00:14:18,670
In my case, all they did was a
question-and-answer session,
176
00:14:18,670 --> 00:14:21,520
but I understand that there are also physical
examinations, depending on the person.
177
00:14:23,310 --> 00:14:24,970
A physical examination, huh?
178
00:14:25,960 --> 00:14:27,040
And another thing...
179
00:14:27,040 --> 00:14:31,590
at the practical skills test, about half the people
brought the results of their research, like me,
180
00:14:31,590 --> 00:14:35,150
and about half showed off
their transmuting on the spot.
181
00:14:36,080 --> 00:14:37,410
What are you guys going to do?
182
00:14:41,020 --> 00:14:44,530
I give up. What are we going to
do for the practical skills test?
183
00:14:45,010 --> 00:14:48,430
What if they do a physical exam before then?
184
00:14:48,430 --> 00:14:50,780
They'll find out that the inside of this armor is empty.
185
00:14:52,360 --> 00:14:56,050
Hey, I'm sure that Lt. Col. Mustang
is thinking up something for us.
186
00:14:56,640 --> 00:14:57,880
I sure hope so.
187
00:15:01,030 --> 00:15:04,080
As we embraced our uneasiness,
the day of the test finally came.
188
00:15:20,450 --> 00:15:23,200
We will now begin the preliminary examination.
189
00:15:23,740 --> 00:15:24,330
Begin!
190
00:15:38,720 --> 00:15:40,650
Big Brothers! How did it go?
191
00:15:41,550 --> 00:15:44,690
I didn't make it to the last question.
192
00:15:45,410 --> 00:15:49,830
I got through all of it, but next comes the interview.
193
00:15:53,500 --> 00:15:56,460
I never would have expected the younger
brother to pass the written, too.
194
00:15:56,820 --> 00:15:57,900
Is there a problem?
195
00:16:01,100 --> 00:16:02,590
The interview...
196
00:16:07,760 --> 00:16:10,330
You can't mean it!
I can't accept this!
197
00:16:10,780 --> 00:16:14,130
Why? Why would you tell me not
to go through the interview!?
198
00:16:14,580 --> 00:16:18,010
If you wish to go any further while still concealing
your past, that's the only thing you can do.
199
00:16:18,050 --> 00:16:20,590
But I want to stay
together with my brother!
200
00:16:20,590 --> 00:16:21,980
It's okay, Al.
201
00:16:23,400 --> 00:16:25,180
It's like Old Lady Pinako said.
202
00:16:25,680 --> 00:16:29,850
State Alchemists get rounded up
whenever war breaks out.
203
00:16:30,390 --> 00:16:34,580
Sometimes they have to use their alchemy to
do harm to others, for the good of the people.
204
00:16:35,080 --> 00:16:37,940
Passing equals "dog of the military".
205
00:16:38,350 --> 00:16:39,070
But still...!
206
00:16:39,540 --> 00:16:42,850
It'll be enough for me alone to
become a State Alchemist.
207
00:16:43,550 --> 00:16:47,380
I'll make sure I become one, and grant you your wish.
208
00:16:50,900 --> 00:16:51,750
Brother...
209
00:17:10,270 --> 00:17:14,090
A golden three-legged stool?
Why doesn't it fall over like that?
210
00:17:14,680 --> 00:17:15,800
Take a seat.
211
00:17:15,800 --> 00:17:19,950
If you are a true alchemist,
the chair will not refuse you.
212
00:17:20,870 --> 00:17:24,640
Alchemist, at no time allow yourself to be afraid!
213
00:17:32,720 --> 00:17:33,590
Very well.
214
00:17:34,100 --> 00:17:37,040
So then, let's hear your
motivations for taking the test.
215
00:17:39,360 --> 00:17:40,750
I-it's because...
216
00:17:42,900 --> 00:17:43,650
It's because...?
217
00:17:51,540 --> 00:17:52,560
I made a promise!
218
00:17:54,410 --> 00:17:56,420
I told the only other
member of my family...
219
00:17:56,420 --> 00:17:58,800
...that I would make sure I became a State Alchemist!
220
00:18:05,720 --> 00:18:06,270
Al...
221
00:18:07,500 --> 00:18:09,970
We chose the right path, didn't we?
222
00:18:11,530 --> 00:18:12,290
I don't know.
223
00:18:13,370 --> 00:18:16,910
But the one thing I am sure about...
224
00:18:16,910 --> 00:18:19,600
...is that I want to touch you once again, Brother.
225
00:18:20,960 --> 00:18:22,050
It's strange, huh?
226
00:18:22,980 --> 00:18:25,440
Here we are, always so near each other,
227
00:18:25,440 --> 00:18:28,940
but I can't even remember what it feels like to touch you,
228
00:18:28,940 --> 00:18:30,430
or the warmth of your body.
229
00:18:34,620 --> 00:18:36,830
And then, the morning of the practical skills test...
230
00:18:38,600 --> 00:18:39,210
I'm off!
231
00:18:40,330 --> 00:18:41,000
Big Brother...!
232
00:18:44,580 --> 00:18:45,290
Nina...
233
00:18:48,160 --> 00:18:49,730
Big Brother, here.
234
00:18:56,300 --> 00:18:58,140
It's an incantation, to grant your wish!
235
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
Thanks, Nina!
236
00:19:15,300 --> 00:19:20,670
We now offer you all of the matter
that exists within these premises.
237
00:19:24,190 --> 00:19:26,650
Please make use of it to
transmute whatever you like.
238
00:19:26,950 --> 00:19:31,360
Whatever I like?
What on earth should I do in order to pass?
239
00:19:47,000 --> 00:19:50,990
It is a magnificent article, but the fact that
he's used up all of his strength is, well...
240
00:19:51,640 --> 00:19:52,640
Is he serious!?
241
00:19:53,240 --> 00:19:54,540
I'll go next.
242
00:19:59,010 --> 00:20:00,420
Trees and water...?
243
00:20:05,690 --> 00:20:07,750
I hope Big Brother is all right.
244
00:20:07,990 --> 00:20:10,530
He has your incantation, Nina, so he'll be fine.
245
00:20:18,480 --> 00:20:19,430
Nicely done.
246
00:20:20,120 --> 00:20:23,290
He made paper and hydrogen out
of the wood and water, huh?
247
00:20:32,320 --> 00:20:33,060
This isn't good!
248
00:21:13,100 --> 00:21:14,910
So he can do it without a transmutation circle...
249
00:21:17,190 --> 00:21:20,740
An underage alchemist, huh? Intriguing.
250
00:21:28,140 --> 00:21:30,990
Wow! How terribly pretty!
251
00:21:52,700 --> 00:21:53,160
Al...
252
00:21:54,950 --> 00:22:00,480
I'm going to stop all my wavering! I'm going to
just look straight ahead and race forward!
253
00:22:00,480 --> 00:22:03,540
If I dead-end, I'll deal with that then.
254
00:22:06,810 --> 00:22:10,570
Someday, no matter what, I'm going
to return you back the way you were!
255
00:22:13,400 --> 00:22:16,210
When you do, Brother, your body will be there with me!
256
00:23:39,140 --> 00:23:40,440
Fullmetal Alchemist!
257
00:23:41,170 --> 00:23:43,790
Episode 7: "Night of the Chimera's Cry"
258
00:23:46,860 --> 00:23:47,670
Nina...
20752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.