All language subtitles for blackadder.s04e02.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,560 By the centre, quick march! 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,600 (MARCHING MUSIC PLAYING) 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,960 Eyes right! 4 00:00:27,640 --> 00:00:29,560 Eyes right! 5 00:00:42,120 --> 00:00:47,440 You'd like to book a table for three by the window for 9:30 p.m. 6 00:00:47,520 --> 00:00:52,240 not too near the band in the name of Oberleutnant von Genschler? 7 00:00:53,960 --> 00:00:57,280 Yes, yes, I think you might have the wrong number... 8 00:00:58,880 --> 00:01:00,640 That's all right. 9 00:01:01,280 --> 00:01:04,400 Another crossed line, eh, sir? That phone system is a shambles. 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,000 No wonder we haven't had any orders. 11 00:01:06,080 --> 00:01:08,200 On the contrary, George, we've had plenty of orders. 12 00:01:08,280 --> 00:01:10,080 We've had orders for six metres 13 00:01:10,200 --> 00:01:13,360 of Hungarian crushed velvet curtain material. 14 00:01:13,440 --> 00:01:16,280 Four rock salmon and a ha'p'orth of chips. 15 00:01:16,360 --> 00:01:20,800 And a cab for a Mr Redgrave picking up from 14 Arnos Grove. 16 00:01:20,880 --> 00:01:22,400 "Ring top bell." 17 00:01:23,960 --> 00:01:25,560 Yes, but we don't want those sort of orders. 18 00:01:25,640 --> 00:01:27,960 We want orders to death or glory. 19 00:01:28,040 --> 00:01:30,640 When are we going to give Fritz a taste of our British spunk, hmm? 20 00:01:31,040 --> 00:01:33,480 George, please. 21 00:01:33,680 --> 00:01:35,880 No one is more anxious to advance than I am, 22 00:01:35,960 --> 00:01:38,160 but until I get these communication problems sorted out, 23 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 I'm afraid we're stuck. 24 00:01:39,560 --> 00:01:40,560 (PHONE RINGS) 25 00:01:41,880 --> 00:01:43,760 Captain Blackadder speaking. 26 00:01:43,840 --> 00:01:45,560 No, I'm afraid the line's very... 27 00:01:45,640 --> 00:01:47,840 (IMITATES STATIC) 28 00:01:47,920 --> 00:01:50,560 Hello? Hello? Captain Blackadder? Hello? 29 00:01:55,240 --> 00:01:57,000 (YELLING IN GERMAN) 30 00:01:58,800 --> 00:02:02,360 I said, there's a terrible line at my end. 31 00:02:02,440 --> 00:02:05,600 You are to advance on the enemy at once. 32 00:02:05,680 --> 00:02:06,680 (BLOWING RASPBERRY) 33 00:02:11,280 --> 00:02:13,840 (SINGING) # A wandering minstrel, I... # 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,920 (IMITATING FREQUENCY TUNING) 35 00:02:17,040 --> 00:02:20,640 Gale force eight imminent. 36 00:02:20,760 --> 00:02:22,440 What's it? Come on, sir, what's the message? 37 00:02:22,560 --> 00:02:23,760 I'm on tenterhooks, do tell. 38 00:02:23,840 --> 00:02:25,840 As far as I can tell, the message was, 39 00:02:25,920 --> 00:02:28,240 "He's got a terrible lion up his end, 40 00:02:28,320 --> 00:02:31,280 "so there's an advantage to an enema at once." 41 00:02:32,240 --> 00:02:33,480 Damn! 42 00:02:33,560 --> 00:02:35,040 Message from HQ, sir. 43 00:02:35,120 --> 00:02:38,120 Ah, now this will be it. A telegram ordering an advance? 44 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 Hmm. Yes, I'm afraid not, George. It is a telegram. 45 00:02:41,000 --> 00:02:43,760 It is ordering an advance but it seems to be addressed to someone called 46 00:02:43,840 --> 00:02:45,960 Cat-pain Black-udder. 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,560 Do you know a Cat-pain Black-udder, George? 48 00:02:48,640 --> 00:02:50,680 Well, it rings a bell, but no. 49 00:02:50,760 --> 00:02:52,280 No, me neither. 50 00:02:52,360 --> 00:02:54,160 Oh, well. 51 00:02:54,240 --> 00:02:55,480 Don't worry, George. 52 00:02:55,560 --> 00:02:57,320 I'm sure if they want to contact us, they'll find a way. 53 00:02:57,400 --> 00:03:00,520 Pigeon, sir. Pigeon. There's a pigeon in our trench. 54 00:03:00,600 --> 00:03:02,520 Ah, now this'll be it. 55 00:03:02,600 --> 00:03:05,640 Yes, it's one of the King's carrier pigeons. 56 00:03:05,720 --> 00:03:08,880 No, it isn't. That pigeon couldn't carry the King. 57 00:03:09,920 --> 00:03:11,720 He hasn't even got a tray or anything. 58 00:03:11,800 --> 00:03:13,920 Lieutenant, revolver please. 59 00:03:14,000 --> 00:03:16,680 Oh, now, sir! You really shouldn't do this you know. 60 00:03:16,760 --> 00:03:19,200 Come on, George. With 50,000 men getting killed a week, 61 00:03:19,280 --> 00:03:20,800 who's going to miss a pigeon? 62 00:03:24,920 --> 00:03:28,520 Well, not you, obviously, sir. 63 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 In any case, it's scarcely a court martial offence. 64 00:03:31,600 --> 00:03:34,080 Get plucking, Baldrick. 65 00:03:34,280 --> 00:03:35,840 All right, sir. Look! 66 00:03:35,960 --> 00:03:38,720 It's got a little ring around it's leg. There's a novelty. 67 00:03:38,800 --> 00:03:40,480 Oh, really. Is there a paper hat as well? 68 00:03:42,560 --> 00:03:45,320 No, but there's a joke. Read it out, sir. 69 00:03:45,400 --> 00:03:47,280 Well it's a bit charred, there's a... 70 00:03:47,360 --> 00:03:49,200 "Something, something at once." 71 00:03:49,280 --> 00:03:52,920 "PS. Due to communication crisis the shooting of carrier pigeons 72 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 "is now a court martial offence." (LAUGHS) 73 00:03:57,600 --> 00:03:59,560 I don't see what's funny about that, sir. 74 00:03:59,680 --> 00:04:02,880 It's not funny. It's deadly serious. We're in trouble. 75 00:04:02,960 --> 00:04:06,400 So, I shall eat the evidence for lunch. 76 00:04:06,480 --> 00:04:08,720 And If anyone asks you any questions at all, 77 00:04:08,800 --> 00:04:10,160 we didn't receive any messages 78 00:04:10,240 --> 00:04:14,640 and we definitely did not shoot this delicious, plump-breasted pigeon. 79 00:04:16,520 --> 00:04:17,560 Mmm. 80 00:04:17,880 --> 00:04:18,920 Delicious! 81 00:04:19,000 --> 00:04:22,080 Hey! Blackadder! Attention. 82 00:04:22,160 --> 00:04:25,680 And why, Captain, are you not advancing across no man's land? 83 00:04:25,920 --> 00:04:28,440 Well, sir, call me a bluff old traditionalist, 84 00:04:28,520 --> 00:04:31,920 but I was always taught to wait for the order to attack. Before attacking. 85 00:04:32,000 --> 00:04:34,440 Are you trying to tell me you haven't received any orders? 86 00:04:34,520 --> 00:04:36,440 What the hell are you playing at, Darling? 87 00:04:37,760 --> 00:04:38,880 That's a blatant lie, sir. 88 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 I spoke to Blackadder less than an hour ago. 89 00:04:40,720 --> 00:04:43,080 Yes, you did. To tell me some gobbledy-gook 90 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 about having a lion up your bottom. 91 00:04:45,880 --> 00:04:46,960 Hmm, as I thought, 92 00:04:47,040 --> 00:04:49,960 It's the old communications problem again. Stand easy. 93 00:04:50,040 --> 00:04:51,800 Action on this is imperative, 94 00:04:51,880 --> 00:04:53,440 - Take that down, Darling. - Yes, sir. 95 00:04:53,520 --> 00:04:57,200 Also make a note of the word "gobbledy-gook". I like it. 96 00:04:57,280 --> 00:04:58,960 I want to use it more often in conversation. 97 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 I must say, sir, I find this all very unlikely. 98 00:05:02,640 --> 00:05:04,960 Not only did I telephone Blackadder, but as you'll recall, 99 00:05:05,040 --> 00:05:07,360 we sent him a telegram and a carrier pigeon. 100 00:05:07,440 --> 00:05:08,720 Did you? 101 00:05:09,360 --> 00:05:12,200 Are you telling us you haven't had a pigeon, Blackadder? 102 00:05:14,520 --> 00:05:15,920 Er... 103 00:05:16,000 --> 00:05:17,920 Come on, man, you must have done. 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,160 I sent our top bird, Speckled Jim. 105 00:05:21,240 --> 00:05:24,840 My own true love, who's been with me since I was a nipper. 106 00:05:24,920 --> 00:05:26,320 It's a business. 107 00:05:26,400 --> 00:05:29,360 I'm giving you your order to advance now. 108 00:05:29,440 --> 00:05:31,080 Synchronise watches, gentlemen. 109 00:05:31,160 --> 00:05:32,880 Private, what is the time? 110 00:05:32,960 --> 00:05:34,920 We didn't receive any messages 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,400 and Captain Blackadder definitely did not shoot 112 00:05:37,480 --> 00:05:39,760 this delicious, plump-breasted pigeon, sir. 113 00:05:41,840 --> 00:05:43,760 What? 114 00:05:43,840 --> 00:05:46,560 Do you want to be cremated, Baldrick, or buried at sea? 115 00:05:46,640 --> 00:05:47,720 Erm... 116 00:05:50,000 --> 00:05:51,760 - Lieutenant. - Sir. 117 00:05:51,840 --> 00:05:53,800 - Do you mind answering some questions? - Not at all, sir. 118 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 We didn't get any messages 119 00:05:55,320 --> 00:05:57,400 and Captain Blackadder definitely did not shoot 120 00:05:57,480 --> 00:05:59,400 this delicious, plump-breasted pigeon. 121 00:06:00,280 --> 00:06:01,440 Thanks, George. 122 00:06:01,520 --> 00:06:04,200 And look, sir. Pigeon feathers. 123 00:06:04,440 --> 00:06:07,280 White feathers. Very apt, eh, Blackadder. 124 00:06:07,360 --> 00:06:08,480 White feathers? 125 00:06:08,560 --> 00:06:11,000 Oh, no, sir, that's gobble-a-duke. 126 00:06:11,920 --> 00:06:13,960 They're not white, they're sort of speckly. 127 00:06:15,160 --> 00:06:17,120 Speckly! (YELLS) 128 00:06:17,200 --> 00:06:20,320 You shot my Speckled Jim! 129 00:06:21,040 --> 00:06:22,760 You're for it now, Blackadder. 130 00:06:22,840 --> 00:06:24,160 Quite frankly, sir, 131 00:06:24,240 --> 00:06:25,600 I've suspected this for some time. Quite clearly, 132 00:06:25,760 --> 00:06:27,680 Captain Blackadder has been disobeying orders 133 00:06:27,760 --> 00:06:29,280 with a breathtaking impertinence. 134 00:06:29,360 --> 00:06:32,280 I don't care if he's been rogering the Duke of York 135 00:06:32,360 --> 00:06:34,240 with a prize-winning leek. 136 00:06:34,320 --> 00:06:37,520 (SHOUTING) He shot my pigeon! (EXCLAIMING) 137 00:06:37,600 --> 00:06:40,160 Easy, sir! Easy, sir! Take it easy, sir. 138 00:06:40,240 --> 00:06:41,840 I think we should do this by the books, sir. 139 00:06:41,920 --> 00:06:44,560 Yes! You're right, of course. I'm... 140 00:06:44,640 --> 00:06:45,880 I'm sorry. 141 00:06:45,960 --> 00:06:49,200 Take attention! 142 00:06:49,280 --> 00:06:54,720 Captain Blackadder, as of this moment, you may consider yourself under arrest. 143 00:06:54,800 --> 00:06:57,600 You know what the penalty is for disobeying orders, Blackadder? 144 00:06:57,680 --> 00:06:58,920 Erm... 145 00:06:59,000 --> 00:07:02,560 Court martial followed by immediate cessation of chocolate rations? 146 00:07:03,600 --> 00:07:07,840 No. Court martial followed by immediate death by firing squad. 147 00:07:07,920 --> 00:07:10,120 Oh! So I got it half right. 148 00:07:13,080 --> 00:07:15,640 All settled in and happy, are we then, sir? 149 00:07:15,720 --> 00:07:17,240 Written all our last goodbyes? 150 00:07:17,320 --> 00:07:20,720 Oh, no need for that, Perkins. I've just dashed off a couple of notes. 151 00:07:20,800 --> 00:07:24,120 One asking for a sponge bag, and the other, sending for my lawyer. 152 00:07:24,200 --> 00:07:25,680 Oh, your lawyer, yes, sir. 153 00:07:25,760 --> 00:07:28,720 Now, don't you think that might be a bit of a waste of money, sir? 154 00:07:29,600 --> 00:07:32,520 Not when he's the finest mind in English legal history. 155 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 Ever heard of Bob Massingberd? 156 00:07:34,240 --> 00:07:37,200 Oh, yes indeed, sir, a most gifted gentleman. 157 00:07:37,280 --> 00:07:40,400 Right, I remember Massingberd's most famous case. 158 00:07:40,480 --> 00:07:42,160 The case of the bloody knife. 159 00:07:42,240 --> 00:07:44,640 A man was found next to a murdered body. 160 00:07:44,720 --> 00:07:46,200 He had the knife in his hand, 161 00:07:46,280 --> 00:07:48,800 thirteen witnesses had seen him stab the victim, 162 00:07:48,880 --> 00:07:50,840 and when the police arrived, he said, 163 00:07:50,920 --> 00:07:53,800 "I'm glad I killed the bastard.โ€ 164 00:07:53,880 --> 00:07:55,920 Massingberd not only got him off, 165 00:07:56,000 --> 00:07:58,360 he got him knighted in the New Year's Honours list, 166 00:07:58,440 --> 00:07:59,920 and the relatives of the victim 167 00:08:00,000 --> 00:08:02,320 had to pay to have the blood washed out of his jacket. 168 00:08:02,400 --> 00:08:04,760 And he's a dab hand at the prosecution, as well, sir. 169 00:08:04,840 --> 00:08:06,480 Yes, well look at Oscar Wilde. 170 00:08:06,560 --> 00:08:08,760 Ol' Butch Oscar. 171 00:08:08,840 --> 00:08:11,920 A big-bearded, bonking, Butch Oscar. 172 00:08:12,120 --> 00:08:15,680 The terror of the ladies, 114 illegitimate children. 173 00:08:15,840 --> 00:08:17,720 World heavyweight boxing champion 174 00:08:17,800 --> 00:08:21,600 and author of the bestselling pamphlet "Why I Like To Do It With Girls". 175 00:08:22,680 --> 00:08:25,320 And Massingberd had him sent down for being a whoopsy. 176 00:08:30,040 --> 00:08:31,840 Ah, Baldrick, anything from Massingberd yet? 177 00:08:31,920 --> 00:08:34,200 Yes, sir. Just arrived, sir. 178 00:08:34,280 --> 00:08:36,240 - What is it? - A sponge bag, sir. 179 00:08:38,240 --> 00:08:40,200 - A sponge bag? - Yes, sir. 180 00:08:40,360 --> 00:08:42,720 Baldrick, I gave you two notes. 181 00:08:42,800 --> 00:08:45,680 You sent the note asking for a sponge bag 182 00:08:45,760 --> 00:08:48,320 to the finest mind in English legal history. 183 00:08:48,400 --> 00:08:49,720 Certainly did, sir. 184 00:08:49,800 --> 00:08:53,760 And you sent the note requesting legal representation to... 185 00:08:53,880 --> 00:08:57,400 Well, tally-ho with a bing and a bong and a buzz, buzz, buzz! 186 00:08:58,040 --> 00:08:59,840 Oh, God! 187 00:08:59,920 --> 00:09:03,480 I'll tell you first of all, sir, I am deeply, deeply honoured. 188 00:09:03,560 --> 00:09:05,800 Baldrick, I'll deal with you later. 189 00:09:05,880 --> 00:09:08,560 Am I to understand that you are going to represent me at the court martial? 190 00:09:08,640 --> 00:09:09,640 Absolutely, sir. 191 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Well, it's a sort of family tradition, really. 192 00:09:11,280 --> 00:09:12,600 My uncle's a lawyer, you know. 193 00:09:12,680 --> 00:09:14,360 Your uncle's a lawyer, but you're not. 194 00:09:14,440 --> 00:09:15,600 Oh, good Lord, no. 195 00:09:15,680 --> 00:09:18,800 I'm an absolute duffer at this sort of thing, no. 196 00:09:18,880 --> 00:09:20,480 In the school debating society 197 00:09:20,560 --> 00:09:24,040 I was voted the boy least likely to complete a coherent... 198 00:09:26,480 --> 00:09:28,720 - Sentence? - That's it. Yes, yes. 199 00:09:28,800 --> 00:09:31,880 But anyway, my dear old friend, it's an honour to serve. 200 00:09:32,040 --> 00:09:33,880 George, I'm in deep trouble here. 201 00:09:33,960 --> 00:09:38,160 I need to construct a case that's as water-tight as a mermaid's brassier. 202 00:09:38,240 --> 00:09:40,880 I'm not sure your particular brand of mindless optimism 203 00:09:40,960 --> 00:09:42,880 is going to contribute much to the proceedings. 204 00:09:42,960 --> 00:09:44,960 Well that's a shame, sir, because I was planning on 205 00:09:45,040 --> 00:09:48,040 playing the mindless optimism card pretty strongly during your trial. 206 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 I beg your pardon? 207 00:09:49,480 --> 00:09:52,520 Yes, I've already planned my closing address based on that very theme. 208 00:09:53,120 --> 00:09:55,360 Oh, go on. Let him off, Your Honour, please. 209 00:09:55,440 --> 00:09:59,120 After all, it's a lovely day, pretty clouds, trees, birds etc. 210 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 I rest my case. 211 00:10:01,320 --> 00:10:03,640 So, Counsel, with that summing-up in mind, 212 00:10:03,720 --> 00:10:05,160 what do you think my chances are? 213 00:10:05,240 --> 00:10:06,920 Well, not all that good I'm afraid. 214 00:10:07,000 --> 00:10:10,720 As far as I can tell you're as guilty as a puppy sitting next to a pile of poo. 215 00:10:12,720 --> 00:10:14,080 Charming. 216 00:10:16,560 --> 00:10:18,680 Crikey! So sorry I'm late, m'lud. 217 00:10:18,760 --> 00:10:20,080 (CLEARS THROAT) 218 00:10:20,160 --> 00:10:22,360 But anyway let me open my defence straight away 219 00:10:22,440 --> 00:10:24,840 by saying that I've known this man for three years. 220 00:10:24,920 --> 00:10:26,880 He's an absolutely corking chap. 221 00:10:26,960 --> 00:10:28,600 - George? - Yes, sir? 222 00:10:28,680 --> 00:10:30,040 That's the clerk of the court. 223 00:10:31,200 --> 00:10:32,480 Is it? Oh. 224 00:10:32,560 --> 00:10:33,800 We haven't started yet. 225 00:10:37,800 --> 00:10:40,280 - Good luck, Blackadder. - Thank you, Darling. 226 00:10:42,120 --> 00:10:45,520 And what's your big job here today? Straightening chairs? 227 00:10:47,040 --> 00:10:49,680 No. In fact, I'm appearing for the prosecution. 228 00:10:49,760 --> 00:10:51,200 I wouldn't raise your hopes too much, 229 00:10:51,280 --> 00:10:53,280 you're as guilty as hell, you haven't got a chance. 230 00:10:53,360 --> 00:10:54,840 Why, thank you, Darling. 231 00:10:54,920 --> 00:10:57,920 And I hope your mother dies in a freak yachting accident. 232 00:11:00,680 --> 00:11:03,960 Just doing my job, Blackadder. Obeying orders. 233 00:11:04,040 --> 00:11:07,600 And of course having enormous fun into the bargain. 234 00:11:07,680 --> 00:11:10,040 I wouldn't be too confident if I were you. 235 00:11:10,120 --> 00:11:13,240 Any reasonably impartial judge is bound to let me off. 236 00:11:13,320 --> 00:11:14,840 Well, absolutely. 237 00:11:14,920 --> 00:11:16,320 Who is the judge, by the way? 238 00:11:16,400 --> 00:11:17,760 MELCHETT: Hey! 239 00:11:17,840 --> 00:11:19,120 I'm dead! 240 00:11:20,560 --> 00:11:22,880 Come on, then, come on. Let's get this over in five minutes. 241 00:11:22,960 --> 00:11:24,440 We can have a spot of lunch. 242 00:11:25,400 --> 00:11:27,680 Right! Ooh. Ah. 243 00:11:27,760 --> 00:11:29,600 The court is now in session, 244 00:11:29,680 --> 00:11:33,120 General Sir Anthony Cecil Hogmanay Melchett in the chair. 245 00:11:33,200 --> 00:11:37,880 The case before us is that of the Crown versus Captain Edmund Blackadder, 246 00:11:37,960 --> 00:11:40,520 the Flanders pigeon murderer. 247 00:11:42,240 --> 00:11:45,720 Oh, Clerk, hand me the black cap, shall you. I'll be needing that. 248 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 Thank you. 249 00:11:47,840 --> 00:11:49,120 I love a fair trial. 250 00:11:50,720 --> 00:11:52,880 Anything to say, before we kick off, Captain Darling? 251 00:11:52,960 --> 00:11:54,280 May it please the court. 252 00:11:54,360 --> 00:11:56,280 As this is clearly an open-and-shut case, 253 00:11:56,360 --> 00:11:59,280 I beg leave to bring a private prosecution against the defence counsel 254 00:11:59,360 --> 00:12:00,720 for wasting the court's time. 255 00:12:00,800 --> 00:12:04,720 Granted. The defence counsel is fined ยฃ50 for turning up. 256 00:12:06,040 --> 00:12:08,760 This is fun! This is just like a real court. 257 00:12:08,840 --> 00:12:10,880 Right, let the trial begin. 258 00:12:10,960 --> 00:12:15,600 The charge before us is that the Flanders pigeon murderer 259 00:12:15,680 --> 00:12:20,800 did deliberately, callously, and with beastliness of forethought, 260 00:12:20,880 --> 00:12:23,960 murder a lovely, innocent pigeon... 261 00:12:25,000 --> 00:12:26,800 And disobeyed some orders as well. 262 00:12:27,680 --> 00:12:28,920 Is this true? 263 00:12:29,000 --> 00:12:30,920 Perfectly true, sir. I was there. 264 00:12:34,400 --> 00:12:35,920 Thanks, George. 265 00:12:36,040 --> 00:12:37,680 Damn! Damn! 266 00:12:37,760 --> 00:12:39,640 Right. Counsel for the defence, get on with it. 267 00:12:39,720 --> 00:12:42,480 Oh, right, yes, yes! Right, yes. 268 00:12:42,640 --> 00:12:45,760 I'd like to call my first witness, Captain Darling. 269 00:12:47,040 --> 00:12:49,160 You wish to call the counsel for the prosecution 270 00:12:49,240 --> 00:12:50,560 as a defence witness? 271 00:12:50,640 --> 00:12:52,000 That's right. 272 00:12:52,080 --> 00:12:55,600 Don't worry, sir. I've got it all under control. 273 00:12:55,680 --> 00:12:58,640 (CLEARS THROAT) You are Captain Darling of the General's staff? 274 00:12:58,720 --> 00:12:59,960 Iam. 275 00:13:02,520 --> 00:13:05,360 Captain, leaving aside the incident in question, 276 00:13:05,440 --> 00:13:08,200 would you think of Captain Blackadder as the sort of man who would 277 00:13:08,280 --> 00:13:10,200 usually ignore orders? 278 00:13:10,720 --> 00:13:11,720 Yes, I would. 279 00:13:13,520 --> 00:13:15,520 Ah... Erm... 280 00:13:15,600 --> 00:13:19,200 You sure? I was rather banking on you saying "no" there. 281 00:13:19,280 --> 00:13:21,080 I'm sure. 282 00:13:21,160 --> 00:13:25,640 In fact, I have a list of other orders he's disobeyed, if it would be useful. 283 00:13:27,440 --> 00:13:30,000 May the 16th, 9:15 a.m. 284 00:13:30,080 --> 00:13:34,640 10:23 a.m., 10:24 a.m. 11:17 a.m... 285 00:13:34,720 --> 00:13:38,760 - You missed one out there. - 10:30 a.m., thank you. 11:46 a.m. 286 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 - George! - Oh, yes. Thank you, Captain! 287 00:13:41,560 --> 00:13:42,960 No further questions. 288 00:13:44,600 --> 00:13:47,800 Well done, George. You really had him on the ropes there! 289 00:13:47,880 --> 00:13:49,600 Don't worry, old man, I have a last, 290 00:13:49,680 --> 00:13:51,320 and, I think you'll find, decisive, witness. 291 00:13:51,600 --> 00:13:53,160 Call Private Baldrick! 292 00:13:53,240 --> 00:13:55,000 CLERK: Call Private Baldrick... 293 00:13:57,880 --> 00:13:59,720 Deny everything, Baldrick! 294 00:14:04,280 --> 00:14:05,920 Are you Private Baldrick? 295 00:14:06,000 --> 00:14:07,240 No! 296 00:14:10,360 --> 00:14:11,680 Oh, erm... 297 00:14:11,760 --> 00:14:13,640 But you are Captain Blackadder's batman? 298 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 No! 299 00:14:18,000 --> 00:14:20,040 Come on, Baldrick, be a bit more helpful. It's me. 300 00:14:20,120 --> 00:14:21,600 No, it isn't! 301 00:14:22,320 --> 00:14:24,360 - Sir, I must protest! - Quite right. 302 00:14:24,440 --> 00:14:27,000 - We don't need your kind here, Private. - Get out. 303 00:14:27,080 --> 00:14:28,320 Now George, sum up, please. 304 00:14:28,400 --> 00:14:29,800 Oh, right, yes. 305 00:14:32,520 --> 00:14:34,560 All right. (CLEARS THROAT) Thanks. 306 00:14:34,640 --> 00:14:38,680 Gentleman, you have heard all the evidence presented before you today, 307 00:14:38,760 --> 00:14:42,240 but in the end it is up to the conscience of your hearts to decide. 308 00:14:42,320 --> 00:14:43,680 And I firmly believe that, like me, 309 00:14:43,760 --> 00:14:45,800 you will conclude that Captain Blackadder 310 00:14:45,880 --> 00:14:49,680 is in fact totally and utterly guilty! 311 00:14:56,280 --> 00:15:00,000 Of nothing more 312 00:15:00,120 --> 00:15:03,760 than trying to do his duty under difficult circumstances. 313 00:15:03,840 --> 00:15:06,680 Nonsense! He's a hound and a rotter and he's going to be shot. 314 00:15:06,760 --> 00:15:08,520 However before we proceed 315 00:15:08,600 --> 00:15:10,760 to the formality of sentencing the deceased, 316 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 I mean the defendant! 317 00:15:13,600 --> 00:15:16,640 (LAUGHING) 318 00:15:16,720 --> 00:15:19,320 I think we'd all rather enjoy hearing the case of the prosecution. 319 00:15:19,400 --> 00:15:20,840 Captain Darling, if you please. 320 00:15:20,920 --> 00:15:24,960 Sir, my case is very simple. I call my first witness, 321 00:15:25,040 --> 00:15:27,640 General Sir Anthony Cecil Hogmanay Melchett. 322 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Ah, hmm. 323 00:15:30,400 --> 00:15:31,760 Clever! Clever! 324 00:15:34,000 --> 00:15:39,440 General, did you own a lovely, plump, speckly pigeon 325 00:15:41,280 --> 00:15:45,200 - called Speckled Jim, which you hand-reared from a chick, 326 00:15:45,280 --> 00:15:47,240 and which was your only childhood friend? 327 00:15:47,320 --> 00:15:49,480 Yes! Yes, I did. 328 00:15:49,560 --> 00:15:52,040 And did Captain Blackadder shoot the aforementioned pigeon? 329 00:15:52,120 --> 00:15:53,520 Yes, he did! 330 00:15:53,600 --> 00:15:56,960 Can you see Captain Blackadder anywhere in this courtroom? 331 00:15:57,040 --> 00:16:00,320 That's him. That's him. That's the man. Ahhh! 332 00:16:00,400 --> 00:16:01,600 No more questions, sir. 333 00:16:01,680 --> 00:16:05,840 Splendid! Excellent! First class! Well done. 334 00:16:05,920 --> 00:16:11,040 I therefore have absolutely no hesitation 335 00:16:11,120 --> 00:16:13,840 in announcing that the sentence of this court is 336 00:16:14,040 --> 00:16:16,360 that you, Captain Edmund Blackadder, be taken from this place 337 00:16:16,440 --> 00:16:20,640 and suffer death by shooting tomorrow at dawn. 338 00:16:21,120 --> 00:16:22,640 Do you have anything to say? 339 00:16:24,400 --> 00:16:26,480 Yes, could I have an alarm call, please? 340 00:16:29,880 --> 00:16:31,760 Chappy to see you, Captain! 341 00:16:31,840 --> 00:16:34,080 - What does he look like? - Short, ugly... 342 00:16:34,160 --> 00:16:37,240 Hello, Baldrick. 343 00:16:37,320 --> 00:16:42,240 I've brought you some food, sir, for your final breakfast tomorrow. 344 00:16:42,320 --> 00:16:45,320 Ah, so you're not pinning much hope on a last minute reprieve, then! 345 00:16:45,400 --> 00:16:48,880 No sir, you are as dead as some doo-doos. 346 00:16:49,440 --> 00:16:53,600 The expression, Baldrick, is "as a dodo". "Dead as a dodo". 347 00:16:53,680 --> 00:16:55,520 Well, I'll leave you to it, then, shall I? 348 00:16:58,280 --> 00:16:59,920 Do not despair, sir. 349 00:17:00,000 --> 00:17:03,520 All my talk of food was just a dead herring. 350 00:17:03,640 --> 00:17:07,160 In fact, I have a cunning plan. 351 00:17:07,240 --> 00:17:10,160 This is not food, but an escape kit! 352 00:17:10,320 --> 00:17:12,400 Good Lord! 353 00:17:12,480 --> 00:17:17,000 With a saw, a hammer, a chisel, a gun, a change of clothes, a Swiss passport 354 00:17:17,080 --> 00:17:19,880 and a huge false moustache, I may just stand a chance! 355 00:17:19,960 --> 00:17:20,960 Ah. 356 00:17:22,120 --> 00:17:24,200 Let's see. What have we here? 357 00:17:24,280 --> 00:17:26,600 A small, painted wooden duck! 358 00:17:26,680 --> 00:17:27,760 Yeah. 359 00:17:27,840 --> 00:17:30,120 I thought if you get caught near water, 360 00:17:30,200 --> 00:17:35,400 you can balance it on the top of your head as a brilliant disguise. 361 00:17:35,480 --> 00:17:39,080 Yes. I would of course have to escape first. 362 00:17:39,160 --> 00:17:40,720 Ah, but what's this? 363 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 Unless I'm much mistaken, a hammer and chisel. 364 00:17:43,000 --> 00:17:45,240 You are much mistaken. 365 00:17:45,320 --> 00:17:47,760 A pencil and a miniature trumpet! 366 00:17:50,080 --> 00:17:54,080 A pencil so you can drop me a postcard to tell me how the breakout went, 367 00:17:54,160 --> 00:17:58,120 and a small little tiny miniature trumpet in case, during your escape, 368 00:17:58,200 --> 00:18:01,400 you have to win favour with a difficult child. 369 00:18:02,320 --> 00:18:05,720 Baldrick, I don't want to spend my last precious hours 370 00:18:05,800 --> 00:18:09,080 rummaging through this feeble collection of stocking-fillers. 371 00:18:09,960 --> 00:18:11,960 Let me just ask you some simple questions. 372 00:18:12,040 --> 00:18:13,480 Is there a saw in this bag? 373 00:18:13,560 --> 00:18:14,560 - No. - A hammer? 374 00:18:14,640 --> 00:18:15,640 - No. - A chisel? 375 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 - No. - A gun? 376 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 - No. - A false passport? 377 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 No. 378 00:18:20,880 --> 00:18:22,000 A change of clothes? 379 00:18:22,080 --> 00:18:24,440 Yes, sir! Of course, I wouldn't forget a change of clothes! 380 00:18:24,520 --> 00:18:27,280 Well, that's something. Let's see. 381 00:18:30,120 --> 00:18:32,160 A Robin Hood costume! 382 00:18:32,960 --> 00:18:36,040 Yeah, I put in a French peasant's outfit at first. 383 00:18:36,120 --> 00:18:39,440 But then I thought what if you arrive in a French peasants' village 384 00:18:39,520 --> 00:18:42,120 and they're in the middle of a fancy dress party. 385 00:18:42,200 --> 00:18:46,520 And what if I arrive in a French peasant village dressed in a Robin Hood costume 386 00:18:46,600 --> 00:18:49,320 and there isn't a fancy dress party? 387 00:18:49,400 --> 00:18:52,800 Well, to be quite frank, sir, I didn't consider that, eventuality 388 00:18:52,880 --> 00:18:55,640 because if you did, you'd stick out like a... 389 00:18:55,720 --> 00:18:59,520 Like a man standing in a lake with a small painted wooden duck on his head? 390 00:18:59,600 --> 00:19:01,480 Exactly. 391 00:19:01,560 --> 00:19:04,480 - Excuse me, sir. - Ah, right, um... 392 00:19:04,560 --> 00:19:07,360 Thank you, Baldrick. We'll finish this picnic later. 393 00:19:08,200 --> 00:19:09,680 Yum! Yum! 394 00:19:11,640 --> 00:19:13,440 Do you mind if I disturb you for a moment, sir? 395 00:19:13,520 --> 00:19:16,760 No, no. Not at all, my diary's pretty empty this week! 396 00:19:16,840 --> 00:19:19,480 Let's see, Thursday morning, "Get shot." 397 00:19:20,680 --> 00:19:22,000 Yes, that's about it actually! 398 00:19:22,080 --> 00:19:25,440 Oh, good. It's just, there's a few chaps out here would like a bit of a chin-wag. 399 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 Ah, lovely, always keen to meet new people. 400 00:19:27,440 --> 00:19:31,120 Corporal Jones and Privates Fraser, Robinson and Tipplewick. 401 00:19:31,200 --> 00:19:32,520 - Hello, Private. - Hello. 402 00:19:32,600 --> 00:19:34,160 - Hello. - Hello. 403 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 Well, nice of you to drop by! 404 00:19:40,560 --> 00:19:42,120 And what do you do? 405 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 (ALL CHUCKLE) 406 00:19:43,760 --> 00:19:45,680 We're your firing squad, sir. 407 00:19:50,080 --> 00:19:51,600 Of course you are. 408 00:19:51,680 --> 00:19:53,720 - Good size chest! Sir. - Shut up, lad. 409 00:19:53,800 --> 00:19:56,400 You see us firing squads are a bit like taxmen, sir. 410 00:19:56,480 --> 00:20:00,040 Everyone hates us, but we're just doing our job. Aren't we lads? 411 00:20:00,120 --> 00:20:01,680 My heart bleeds for you! 412 00:20:01,760 --> 00:20:03,800 Well, sir, we aim to please! 413 00:20:03,880 --> 00:20:06,120 (ALL LAUGHING) 414 00:20:06,200 --> 00:20:08,520 Just a little firing squad joke there, sir! 415 00:20:11,560 --> 00:20:16,240 You see, sir, we take pride in the terminatory service we supply. 416 00:20:16,320 --> 00:20:19,920 So, is there any particular area you'd like us to go for? 417 00:20:20,000 --> 00:20:21,600 We can aim anywhere. 418 00:20:21,680 --> 00:20:23,960 Well, in that case just above my head might be a good spot. 419 00:20:24,040 --> 00:20:25,680 (ALL LAUGHING) 420 00:20:25,760 --> 00:20:28,800 You see! A laugh and a smile, 421 00:20:28,880 --> 00:20:32,120 and all of a sudden the job doesn't seem quite so bad after all, does it, sir? 422 00:20:32,200 --> 00:20:36,400 It's a lovely roomy forehead! Good pulsing jugular, there as well. 423 00:20:36,480 --> 00:20:38,680 Look, I'm sorry I know you mean to be friendly 424 00:20:38,760 --> 00:20:42,120 but I hope you don't take it amiss if I ask you to sod off and die. 425 00:20:42,200 --> 00:20:43,280 FIRING SQUAD: Ooh! 426 00:20:43,360 --> 00:20:45,120 No, no, no, no, no, fair enough! 427 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 Of course not, sir. 428 00:20:46,280 --> 00:20:48,440 No one likes being shot first thing in the morning. Do they? 429 00:20:48,520 --> 00:20:49,840 No, no. 430 00:20:49,920 --> 00:20:52,320 So look forward to seeing you tomorrow, sir. 431 00:20:52,400 --> 00:20:55,760 You'll have a blindfold on of course, but you'll recognise me. 432 00:20:55,840 --> 00:20:58,040 I'm the one that says, "Ready, aim, fire." 433 00:20:59,040 --> 00:21:03,040 Could I ask you to leave a pause between the word "aim" and the word "fire"? 434 00:21:03,120 --> 00:21:05,000 Thirty or 40 years perhaps? 435 00:21:05,080 --> 00:21:06,080 (ALL LAUGHING) 436 00:21:06,160 --> 00:21:08,200 That's a funny man! 437 00:21:08,280 --> 00:21:09,440 I wish I could pause, sir. 438 00:21:09,560 --> 00:21:11,280 I really wish I could, but I can't you see. 439 00:21:11,360 --> 00:21:12,720 Cause I'm a gabbler, me, you see. 440 00:21:12,800 --> 00:21:14,840 (RAPIDLY) Ready, aim, fire. See? 441 00:21:14,920 --> 00:21:18,800 No style, no finesse. But, you know, it gets the job done, doesn't it, lads? 442 00:21:19,440 --> 00:21:21,000 Come on, lads! 443 00:21:21,080 --> 00:21:23,760 Whoever gets closest to the mole gets to keep his gold teeth! 444 00:21:23,840 --> 00:21:25,080 Good night, sir. 445 00:21:25,160 --> 00:21:26,520 Sleep well, sir! 446 00:21:28,400 --> 00:21:32,400 Perfect. I wonder if anything on earth could depress me more. 447 00:21:32,480 --> 00:21:35,480 - Excuse me, sir! - Of course it could! 448 00:21:35,560 --> 00:21:38,800 I forgot to give you this letter from Lieutenant George, sir. 449 00:21:38,880 --> 00:21:44,200 Oh, joy! What wise words from the world's greatest defence counsel? 450 00:21:44,440 --> 00:21:45,800 "Dear Mother". 451 00:21:47,680 --> 00:21:50,800 Unusual start! "Thanks for the case of scotch" 452 00:21:50,880 --> 00:21:52,200 You've excelled yourself, Baldrick. 453 00:21:52,280 --> 00:21:54,360 You've brought the wrong letter again! 454 00:21:54,440 --> 00:21:57,000 Cor, yeah! He did write two! 455 00:21:57,080 --> 00:21:58,880 Yes, his mother's about to get a note 456 00:21:58,960 --> 00:22:02,120 telling her he's sorry she's going to be shot in the morning. 457 00:22:02,200 --> 00:22:04,800 While I have to read this drivel. 458 00:22:04,880 --> 00:22:07,440 "Hope Celia thrives in the Pony Club trials 459 00:22:07,520 --> 00:22:10,480 "and that little Freddy scores a century for the first 11." 460 00:22:10,560 --> 00:22:12,680 You can't deny it's a riveting read. 461 00:22:13,360 --> 00:22:15,960 "Send my love to Uncle Rupert, who'd have thought it? 462 00:22:16,040 --> 00:22:18,360 "Mad Uncle Rupert, Minister of War, 463 00:22:18,440 --> 00:22:22,080 "with power of life and death over every bally soldier in the Army!" 464 00:22:22,960 --> 00:22:26,200 Hang on a minute! This is it! 465 00:22:26,280 --> 00:22:29,800 All George has to do is send him a telegram and he'll get me off! 466 00:22:29,880 --> 00:22:32,360 Baldrick, I love you! 467 00:22:32,440 --> 00:22:36,720 I want to kiss your cherry lips and nibble your shell-like ears! 468 00:22:36,800 --> 00:22:39,120 I'm free! 469 00:22:42,880 --> 00:22:46,200 - I'm useless! Useless! - Sir! Sir! 470 00:22:46,280 --> 00:22:49,360 - Hello, Private, how's the captain? - He's absolutely fine, sir. 471 00:22:49,440 --> 00:22:51,760 You're just trying to cheer me up. I know the truth. 472 00:22:51,840 --> 00:22:55,080 He hates me because I completely arsed up his defence. 473 00:22:55,160 --> 00:22:57,200 - Yes, I know, sir, but... - Because I'm thick you see. 474 00:22:57,280 --> 00:23:01,200 I'm as thick as the big print version of the complete works of Charles Dickens! 475 00:23:01,280 --> 00:23:04,120 - But... - If only I could have saved him! 476 00:23:04,200 --> 00:23:06,880 - But you can, sir! - What? How? 477 00:23:06,960 --> 00:23:09,520 You send a telegram! 478 00:23:09,600 --> 00:23:12,120 Of course! I send a telegram! 479 00:23:12,200 --> 00:23:13,840 - Yeah. - Who to? 480 00:23:13,920 --> 00:23:16,200 - To the person in the letter. - What letter? 481 00:23:16,280 --> 00:23:18,360 - To your mother. - I send a telegram to my mother! 482 00:23:18,440 --> 00:23:19,800 - No. - No. 483 00:23:19,880 --> 00:23:21,800 You send a telegram to the person in the letter to your mother. 484 00:23:21,880 --> 00:23:23,320 Well who is in the letter to my mother? 485 00:23:23,400 --> 00:23:25,080 - I can't remember! - Well, think, think! 486 00:23:25,160 --> 00:23:27,000 - No, you think, think! - Well, I... 487 00:23:27,080 --> 00:23:30,160 Celia! Of course! The Pony Club Trials! Yes! 488 00:23:30,240 --> 00:23:33,040 Celia could leap over the walls of the prison and save him! 489 00:23:33,120 --> 00:23:36,640 - No! No? No! No! - Um... Cricket! 490 00:23:36,720 --> 00:23:38,640 Yes. I've got cousin Freddy, of course! 491 00:23:38,720 --> 00:23:41,200 He could knock out the firing squad with his cricket bat! 492 00:23:41,280 --> 00:23:42,840 - No, someone else! - Well, who? 493 00:23:42,920 --> 00:23:44,160 - I don't know! - Well, neither do I. 494 00:23:44,240 --> 00:23:45,360 - Well, think, think! - You think! 495 00:23:45,440 --> 00:23:46,760 - You think, sir. - I'm stuck! 496 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 Stuck? Fine. 497 00:23:50,520 --> 00:23:53,120 - No, it hasn't helped. - Yes it has, sir. 498 00:23:53,200 --> 00:23:56,680 Your Uncle Rupert, who's just been made Minister of War! 499 00:23:56,760 --> 00:23:59,840 Of course! Uncle Rupert's just been made the Minister of War! 500 00:23:59,920 --> 00:24:04,120 Baldrick, I'll send him a telegram and he'll pull strings and scratch backs 501 00:24:04,200 --> 00:24:06,400 and fiddle with knobs and... 502 00:24:06,480 --> 00:24:07,840 And get the captain off! 503 00:24:07,920 --> 00:24:09,200 Hurray! 504 00:24:09,280 --> 00:24:10,960 We got there in the end, eh, Baldrick! 505 00:24:11,040 --> 00:24:12,080 Just about, sir! 506 00:24:12,160 --> 00:24:14,080 I think this calls for a celebration, don't you? 507 00:24:14,160 --> 00:24:18,920 What about a tot of Old Moorhen's Shredded Sporran, which Mumsy sent. 508 00:24:19,080 --> 00:24:24,000 I think a toast, don't you? To Captain Blackadder and freedom. 509 00:24:24,080 --> 00:24:26,240 Captain Blackadder and freedom, sir! 510 00:24:27,280 --> 00:24:29,800 - Morning! - Good morning, sir! 511 00:24:29,880 --> 00:24:32,520 I must say, Captain, I've got to admire your balls. 512 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 Perhaps later. 513 00:24:40,720 --> 00:24:43,080 So, boys, how are you doing? 514 00:24:43,160 --> 00:24:44,560 - Very well. - Very well. 515 00:24:44,640 --> 00:24:47,080 - Robinson, good to see you! - Good to see you too, sir! 516 00:24:47,920 --> 00:24:49,680 Corporal, how's the voice? 517 00:24:49,760 --> 00:24:54,360 Excellent, sir. (RAPIDLY) Ready, aim, fire! Wait for it! Wait for it! 518 00:24:54,840 --> 00:24:56,640 So the phone's on the hook, isn't it, Perkins? 519 00:24:57,080 --> 00:24:58,360 Oh, yes, sir. 520 00:24:58,440 --> 00:25:00,400 Splendid. So! Where do you want me? 521 00:25:00,480 --> 00:25:03,120 Well up against the wall is traditional, sir! 522 00:25:03,200 --> 00:25:07,000 Of course it is. This side or the other side? 523 00:25:07,120 --> 00:25:08,360 (ALL LAUGHING) 524 00:25:09,880 --> 00:25:12,160 No messengers waiting, Perkins? 525 00:25:12,320 --> 00:25:14,760 - I'm afraid not, sir. - Fair enough, fair enough. 526 00:25:14,840 --> 00:25:17,040 All right lads, line up... 527 00:25:18,680 --> 00:25:22,440 Yes, now look, I think there might have been a bit of a misunderstanding here. 528 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 You see, I was expecting, a telegram. 529 00:25:24,280 --> 00:25:26,680 - Attention! - Quite an important one, actually. 530 00:25:26,760 --> 00:25:27,920 Take aim! 531 00:25:28,000 --> 00:25:29,360 Stop! 532 00:25:29,440 --> 00:25:31,400 I think that's what they call "the nick of time"! 533 00:25:31,480 --> 00:25:35,760 - Message for you, Captain! - Of course it is, read it, please. 534 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 "Here's looking at you! 535 00:25:37,320 --> 00:25:39,440 "Love from all the boys in the firing squad.โ€ 536 00:25:42,640 --> 00:25:45,840 You soft bastards, you. 537 00:25:45,920 --> 00:25:48,840 I saw a card I couldn't resist it! 538 00:25:48,920 --> 00:25:51,280 - How thoughtful. - Attention! 539 00:25:51,360 --> 00:25:54,000 Now look, something has gone spectacularly badly wrong. 540 00:25:54,080 --> 00:25:56,560 - Take aim! - Baldrick, you're mincemeat. 541 00:25:58,520 --> 00:26:02,800 Oh, my head! Oh, my head! 542 00:26:02,880 --> 00:26:04,920 It feels like the time I was initiated 543 00:26:05,000 --> 00:26:07,960 into the Silly Buggers Society at Cambridge. 544 00:26:08,040 --> 00:26:11,560 I misheard the rules and pushed a whole aubergine into my ear hole. 545 00:26:13,360 --> 00:26:15,800 Permission to die, sir. 546 00:26:15,880 --> 00:26:18,160 What started us drinking? 547 00:26:18,240 --> 00:26:23,960 Oh, yes. We were celebrating getting Captain Blackadder off scot-free... 548 00:26:24,040 --> 00:26:27,480 Oh, my sainted trousers! We forgot! 549 00:26:27,560 --> 00:26:30,600 - Oh, whoops. - Oh, now he's dead, you see! 550 00:26:30,680 --> 00:26:35,240 He's dead, dead, dead, because we're a pair of selfish so-and-sos. 551 00:26:35,320 --> 00:26:36,720 Oh, God, If I had a rope 552 00:26:36,880 --> 00:26:41,080 I'd put it around my neck and bally well hang myself until it really hurt. 553 00:26:41,160 --> 00:26:44,080 Morning, George. Morning, Baldrick. 554 00:26:44,400 --> 00:26:48,440 Still a striking resemblance to guppy fish at feeding time. 555 00:26:48,520 --> 00:26:51,960 Yep, it arrived in the nick of time. 556 00:26:52,040 --> 00:26:53,400 Oh, excellent! 557 00:26:55,200 --> 00:26:56,800 So you've got the scotch out anyway. 558 00:26:56,880 --> 00:26:58,320 Well, of course, sir. 559 00:26:58,400 --> 00:27:00,720 Yes, we wanted to lay on a bit of a bash for your safe return. 560 00:27:01,600 --> 00:27:04,360 There you go. (LAUGHS) 561 00:27:04,640 --> 00:27:07,080 There was a second telegram arrived, actually George, 562 00:27:07,160 --> 00:27:09,480 addressed to you personally from your uncle. 563 00:27:09,560 --> 00:27:12,200 Oh, thank you... 564 00:27:12,280 --> 00:27:15,800 "George, my boy. Outraged to read in dispatches 565 00:27:15,880 --> 00:27:18,280 "of how that arse Melchett made such a pig's ear 566 00:27:18,360 --> 00:27:20,680 "of your chum Blackadder's court martial.โ€ 567 00:27:20,760 --> 00:27:22,920 "I've reversed the decision forthwith." 568 00:27:23,000 --> 00:27:27,120 "Surprised you didn't ask me to do it yourself, actually.โ€ 569 00:27:29,000 --> 00:27:30,520 Now, this is interesting, isn't it? 570 00:27:30,600 --> 00:27:33,240 Yes, well you see, sir. The thing is... 571 00:27:33,320 --> 00:27:35,240 You two got whammed last night didn't you? 572 00:27:35,320 --> 00:27:39,120 (STAMMERS) Well, not whammed, exactly! A little tiddly, perhaps. 573 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 And you forgot the telegram to your uncle! 574 00:27:41,360 --> 00:27:45,840 Well, no, not completely. I mean, partially. Erm... 575 00:27:46,240 --> 00:27:48,360 Well, yes, yes entirely, yes. 576 00:27:48,440 --> 00:27:51,040 I think I can explain, sir... 577 00:27:51,120 --> 00:27:52,600 Can you, Baldrick? 578 00:27:53,480 --> 00:27:54,760 No. 579 00:27:55,800 --> 00:27:57,520 As I suspected! 580 00:27:57,600 --> 00:28:00,440 Now I'm not a religious man, as you know, but henceforth, 581 00:28:00,520 --> 00:28:04,840 I shall nightly pray to the God that killed Cain and squashed Samson 582 00:28:04,920 --> 00:28:08,160 that he comes out of retirement and gets back in to practice on the pair of you! 583 00:28:08,480 --> 00:28:10,280 (PHONE RINGS) 584 00:28:10,360 --> 00:28:13,880 Captain Blackadder. Ah, Captain Darling! 585 00:28:13,960 --> 00:28:17,840 Well, you know, some of us just have friends in high places, I suppose. 586 00:28:17,920 --> 00:28:19,840 Yes, I can hear you perfectly. 587 00:28:20,440 --> 00:28:22,040 You want what? 588 00:28:22,120 --> 00:28:26,040 You want two volunteers for a mission into no man's land? 589 00:28:26,120 --> 00:28:29,400 Code name, Operation Certain Death? 590 00:28:30,640 --> 00:28:33,640 Yes. Yes I think I have just the fellows. 591 00:28:34,800 --> 00:28:37,720 God is very quick these days! 46801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.