Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,560
By the centre, quick march!
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,600
(MARCHING MUSIC PLAYING)
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,960
Eyes right!
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,560
Eyes right!
5
00:00:42,120 --> 00:00:47,440
You'd like to book a table
for three by the window for 9:30 p.m.
6
00:00:47,520 --> 00:00:52,240
not too near the band in the name
of Oberleutnant von Genschler?
7
00:00:53,960 --> 00:00:57,280
Yes, yes, I think you might
have the wrong number...
8
00:00:58,880 --> 00:01:00,640
That's all right.
9
00:01:01,280 --> 00:01:04,400
Another crossed line, eh, sir?
That phone system is a shambles.
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,000
No wonder we
haven't had any orders.
11
00:01:06,080 --> 00:01:08,200
On the contrary, George,
we've had plenty of orders.
12
00:01:08,280 --> 00:01:10,080
We've had orders for six metres
13
00:01:10,200 --> 00:01:13,360
of Hungarian crushed velvet
curtain material.
14
00:01:13,440 --> 00:01:16,280
Four rock salmon
and a ha'p'orth of chips.
15
00:01:16,360 --> 00:01:20,800
And a cab for a Mr Redgrave
picking up from 14 Arnos Grove.
16
00:01:20,880 --> 00:01:22,400
"Ring top bell."
17
00:01:23,960 --> 00:01:25,560
Yes, but we don't want
those sort of orders.
18
00:01:25,640 --> 00:01:27,960
We want orders to death or glory.
19
00:01:28,040 --> 00:01:30,640
When are we going to give Fritz a taste
of our British spunk, hmm?
20
00:01:31,040 --> 00:01:33,480
George, please.
21
00:01:33,680 --> 00:01:35,880
No one is more anxious
to advance than I am,
22
00:01:35,960 --> 00:01:38,160
but until I get
these communication problems sorted out,
23
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
I'm afraid we're stuck.
24
00:01:39,560 --> 00:01:40,560
(PHONE RINGS)
25
00:01:41,880 --> 00:01:43,760
Captain Blackadder speaking.
26
00:01:43,840 --> 00:01:45,560
No, I'm afraid the line's very...
27
00:01:45,640 --> 00:01:47,840
(IMITATES STATIC)
28
00:01:47,920 --> 00:01:50,560
Hello? Hello?
Captain Blackadder? Hello?
29
00:01:55,240 --> 00:01:57,000
(YELLING IN GERMAN)
30
00:01:58,800 --> 00:02:02,360
I said,
there's a terrible line at my end.
31
00:02:02,440 --> 00:02:05,600
You are to advance on the enemy at once.
32
00:02:05,680 --> 00:02:06,680
(BLOWING RASPBERRY)
33
00:02:11,280 --> 00:02:13,840
(SINGING) # A wandering minstrel, I... #
34
00:02:15,760 --> 00:02:16,920
(IMITATING FREQUENCY TUNING)
35
00:02:17,040 --> 00:02:20,640
Gale force eight imminent.
36
00:02:20,760 --> 00:02:22,440
What's it?
Come on, sir, what's the message?
37
00:02:22,560 --> 00:02:23,760
I'm on tenterhooks, do tell.
38
00:02:23,840 --> 00:02:25,840
As far as I can tell, the message was,
39
00:02:25,920 --> 00:02:28,240
"He's got a terrible lion up his end,
40
00:02:28,320 --> 00:02:31,280
"so there's an advantage
to an enema at once."
41
00:02:32,240 --> 00:02:33,480
Damn!
42
00:02:33,560 --> 00:02:35,040
Message from HQ, sir.
43
00:02:35,120 --> 00:02:38,120
Ah, now this will be it.
A telegram ordering an advance?
44
00:02:38,200 --> 00:02:40,920
Hmm. Yes, I'm afraid not, George.
It is a telegram.
45
00:02:41,000 --> 00:02:43,760
It is ordering an advance but it seems
to be addressed to someone called
46
00:02:43,840 --> 00:02:45,960
Cat-pain Black-udder.
47
00:02:46,040 --> 00:02:48,560
Do you know a Cat-pain
Black-udder, George?
48
00:02:48,640 --> 00:02:50,680
Well, it rings a bell, but no.
49
00:02:50,760 --> 00:02:52,280
No, me neither.
50
00:02:52,360 --> 00:02:54,160
Oh, well.
51
00:02:54,240 --> 00:02:55,480
Don't worry, George.
52
00:02:55,560 --> 00:02:57,320
I'm sure if they want to contact us,
they'll find a way.
53
00:02:57,400 --> 00:03:00,520
Pigeon, sir. Pigeon.
There's a pigeon in our trench.
54
00:03:00,600 --> 00:03:02,520
Ah, now this'll be it.
55
00:03:02,600 --> 00:03:05,640
Yes, it's one of
the King's carrier pigeons.
56
00:03:05,720 --> 00:03:08,880
No, it isn't.
That pigeon couldn't carry the King.
57
00:03:09,920 --> 00:03:11,720
He hasn't even got a tray or anything.
58
00:03:11,800 --> 00:03:13,920
Lieutenant, revolver please.
59
00:03:14,000 --> 00:03:16,680
Oh, now, sir!
You really shouldn't do this you know.
60
00:03:16,760 --> 00:03:19,200
Come on, George.
With 50,000 men getting killed a week,
61
00:03:19,280 --> 00:03:20,800
who's going to miss a pigeon?
62
00:03:24,920 --> 00:03:28,520
Well, not you, obviously, sir.
63
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
In any case,
it's scarcely a court martial offence.
64
00:03:31,600 --> 00:03:34,080
Get plucking, Baldrick.
65
00:03:34,280 --> 00:03:35,840
All right, sir. Look!
66
00:03:35,960 --> 00:03:38,720
It's got a little ring around it's leg.
There's a novelty.
67
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
Oh, really.
Is there a paper hat as well?
68
00:03:42,560 --> 00:03:45,320
No, but there's a joke.
Read it out, sir.
69
00:03:45,400 --> 00:03:47,280
Well it's a bit charred, there's a...
70
00:03:47,360 --> 00:03:49,200
"Something, something at once."
71
00:03:49,280 --> 00:03:52,920
"PS. Due to communication crisis
the shooting of carrier pigeons
72
00:03:53,000 --> 00:03:55,200
"is now a court martial offence."
(LAUGHS)
73
00:03:57,600 --> 00:03:59,560
I don't see
what's funny about that, sir.
74
00:03:59,680 --> 00:04:02,880
It's not funny. It's deadly serious.
We're in trouble.
75
00:04:02,960 --> 00:04:06,400
So, I shall eat the evidence for lunch.
76
00:04:06,480 --> 00:04:08,720
And If anyone asks you
any questions at all,
77
00:04:08,800 --> 00:04:10,160
we didn't receive any messages
78
00:04:10,240 --> 00:04:14,640
and we definitely did not shoot
this delicious, plump-breasted pigeon.
79
00:04:16,520 --> 00:04:17,560
Mmm.
80
00:04:17,880 --> 00:04:18,920
Delicious!
81
00:04:19,000 --> 00:04:22,080
Hey! Blackadder! Attention.
82
00:04:22,160 --> 00:04:25,680
And why, Captain, are you not advancing
across no man's land?
83
00:04:25,920 --> 00:04:28,440
Well, sir, call me
a bluff old traditionalist,
84
00:04:28,520 --> 00:04:31,920
but I was always taught to wait for
the order to attack. Before attacking.
85
00:04:32,000 --> 00:04:34,440
Are you trying to tell me
you haven't received any orders?
86
00:04:34,520 --> 00:04:36,440
What the hell are you
playing at, Darling?
87
00:04:37,760 --> 00:04:38,880
That's a blatant lie, sir.
88
00:04:38,960 --> 00:04:40,640
I spoke to Blackadder
less than an hour ago.
89
00:04:40,720 --> 00:04:43,080
Yes, you did.
To tell me some gobbledy-gook
90
00:04:43,240 --> 00:04:45,000
about having a lion up your bottom.
91
00:04:45,880 --> 00:04:46,960
Hmm, as I thought,
92
00:04:47,040 --> 00:04:49,960
It's the old communications
problem again. Stand easy.
93
00:04:50,040 --> 00:04:51,800
Action on this is imperative,
94
00:04:51,880 --> 00:04:53,440
- Take that down, Darling.
- Yes, sir.
95
00:04:53,520 --> 00:04:57,200
Also make a note of the word
"gobbledy-gook". I like it.
96
00:04:57,280 --> 00:04:58,960
I want to use it more often
in conversation.
97
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
I must say, sir,
I find this all very unlikely.
98
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
Not only did I telephone Blackadder,
but as you'll recall,
99
00:05:05,040 --> 00:05:07,360
we sent him a telegram
and a carrier pigeon.
100
00:05:07,440 --> 00:05:08,720
Did you?
101
00:05:09,360 --> 00:05:12,200
Are you telling us you haven't
had a pigeon, Blackadder?
102
00:05:14,520 --> 00:05:15,920
Er...
103
00:05:16,000 --> 00:05:17,920
Come on, man,
you must have done.
104
00:05:18,000 --> 00:05:21,160
I sent our top bird,
Speckled Jim.
105
00:05:21,240 --> 00:05:24,840
My own true love,
who's been with me since I was a nipper.
106
00:05:24,920 --> 00:05:26,320
It's a business.
107
00:05:26,400 --> 00:05:29,360
I'm giving you your order
to advance now.
108
00:05:29,440 --> 00:05:31,080
Synchronise watches, gentlemen.
109
00:05:31,160 --> 00:05:32,880
Private, what is the time?
110
00:05:32,960 --> 00:05:34,920
We didn't receive any messages
111
00:05:35,000 --> 00:05:37,400
and Captain Blackadder
definitely did not shoot
112
00:05:37,480 --> 00:05:39,760
this delicious,
plump-breasted pigeon, sir.
113
00:05:41,840 --> 00:05:43,760
What?
114
00:05:43,840 --> 00:05:46,560
Do you want to be cremated,
Baldrick, or buried at sea?
115
00:05:46,640 --> 00:05:47,720
Erm...
116
00:05:50,000 --> 00:05:51,760
- Lieutenant.
- Sir.
117
00:05:51,840 --> 00:05:53,800
- Do you mind answering some questions?
- Not at all, sir.
118
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
We didn't get any messages
119
00:05:55,320 --> 00:05:57,400
and Captain Blackadder
definitely did not shoot
120
00:05:57,480 --> 00:05:59,400
this delicious,
plump-breasted pigeon.
121
00:06:00,280 --> 00:06:01,440
Thanks, George.
122
00:06:01,520 --> 00:06:04,200
And look, sir.
Pigeon feathers.
123
00:06:04,440 --> 00:06:07,280
White feathers.
Very apt, eh, Blackadder.
124
00:06:07,360 --> 00:06:08,480
White feathers?
125
00:06:08,560 --> 00:06:11,000
Oh, no, sir, that's
gobble-a-duke.
126
00:06:11,920 --> 00:06:13,960
They're not white,
they're sort of speckly.
127
00:06:15,160 --> 00:06:17,120
Speckly! (YELLS)
128
00:06:17,200 --> 00:06:20,320
You shot my Speckled Jim!
129
00:06:21,040 --> 00:06:22,760
You're for it now, Blackadder.
130
00:06:22,840 --> 00:06:24,160
Quite frankly, sir,
131
00:06:24,240 --> 00:06:25,600
I've suspected this for some time.
Quite clearly,
132
00:06:25,760 --> 00:06:27,680
Captain Blackadder
has been disobeying orders
133
00:06:27,760 --> 00:06:29,280
with a breathtaking impertinence.
134
00:06:29,360 --> 00:06:32,280
I don't care if he's been
rogering the Duke of York
135
00:06:32,360 --> 00:06:34,240
with a prize-winning leek.
136
00:06:34,320 --> 00:06:37,520
(SHOUTING) He shot my pigeon!
(EXCLAIMING)
137
00:06:37,600 --> 00:06:40,160
Easy, sir! Easy, sir!
Take it easy, sir.
138
00:06:40,240 --> 00:06:41,840
I think we should
do this by the books, sir.
139
00:06:41,920 --> 00:06:44,560
Yes! You're right, of course. I'm...
140
00:06:44,640 --> 00:06:45,880
I'm sorry.
141
00:06:45,960 --> 00:06:49,200
Take attention!
142
00:06:49,280 --> 00:06:54,720
Captain Blackadder, as of this moment,
you may consider yourself under arrest.
143
00:06:54,800 --> 00:06:57,600
You know what the penalty is
for disobeying orders, Blackadder?
144
00:06:57,680 --> 00:06:58,920
Erm...
145
00:06:59,000 --> 00:07:02,560
Court martial followed by immediate
cessation of chocolate rations?
146
00:07:03,600 --> 00:07:07,840
No. Court martial followed
by immediate death by firing squad.
147
00:07:07,920 --> 00:07:10,120
Oh! So I got it half right.
148
00:07:13,080 --> 00:07:15,640
All settled in and happy,
are we then, sir?
149
00:07:15,720 --> 00:07:17,240
Written all our last goodbyes?
150
00:07:17,320 --> 00:07:20,720
Oh, no need for that, Perkins.
I've just dashed off a couple of notes.
151
00:07:20,800 --> 00:07:24,120
One asking for a sponge bag,
and the other, sending for my lawyer.
152
00:07:24,200 --> 00:07:25,680
Oh, your lawyer, yes, sir.
153
00:07:25,760 --> 00:07:28,720
Now, don't you think that might be
a bit of a waste of money, sir?
154
00:07:29,600 --> 00:07:32,520
Not when he's the finest mind
in English legal history.
155
00:07:32,600 --> 00:07:34,160
Ever heard of Bob Massingberd?
156
00:07:34,240 --> 00:07:37,200
Oh, yes indeed, sir,
a most gifted gentleman.
157
00:07:37,280 --> 00:07:40,400
Right, I remember
Massingberd's most famous case.
158
00:07:40,480 --> 00:07:42,160
The case of the bloody knife.
159
00:07:42,240 --> 00:07:44,640
A man was found
next to a murdered body.
160
00:07:44,720 --> 00:07:46,200
He had the knife in his hand,
161
00:07:46,280 --> 00:07:48,800
thirteen witnesses
had seen him stab the victim,
162
00:07:48,880 --> 00:07:50,840
and when the police arrived,
he said,
163
00:07:50,920 --> 00:07:53,800
"I'm glad I killed the bastard.โ
164
00:07:53,880 --> 00:07:55,920
Massingberd not only got him off,
165
00:07:56,000 --> 00:07:58,360
he got him knighted
in the New Year's Honours list,
166
00:07:58,440 --> 00:07:59,920
and the relatives of the victim
167
00:08:00,000 --> 00:08:02,320
had to pay to have the blood
washed out of his jacket.
168
00:08:02,400 --> 00:08:04,760
And he's a dab hand
at the prosecution, as well, sir.
169
00:08:04,840 --> 00:08:06,480
Yes, well look at Oscar Wilde.
170
00:08:06,560 --> 00:08:08,760
Ol' Butch Oscar.
171
00:08:08,840 --> 00:08:11,920
A big-bearded, bonking,
Butch Oscar.
172
00:08:12,120 --> 00:08:15,680
The terror of the ladies,
114 illegitimate children.
173
00:08:15,840 --> 00:08:17,720
World heavyweight boxing champion
174
00:08:17,800 --> 00:08:21,600
and author of the bestselling pamphlet
"Why I Like To Do It With Girls".
175
00:08:22,680 --> 00:08:25,320
And Massingberd had him
sent down for being a whoopsy.
176
00:08:30,040 --> 00:08:31,840
Ah, Baldrick, anything
from Massingberd yet?
177
00:08:31,920 --> 00:08:34,200
Yes, sir. Just arrived, sir.
178
00:08:34,280 --> 00:08:36,240
- What is it?
- A sponge bag, sir.
179
00:08:38,240 --> 00:08:40,200
- A sponge bag?
- Yes, sir.
180
00:08:40,360 --> 00:08:42,720
Baldrick, I gave you two notes.
181
00:08:42,800 --> 00:08:45,680
You sent the note asking
for a sponge bag
182
00:08:45,760 --> 00:08:48,320
to the finest mind
in English legal history.
183
00:08:48,400 --> 00:08:49,720
Certainly did, sir.
184
00:08:49,800 --> 00:08:53,760
And you sent the note requesting
legal representation to...
185
00:08:53,880 --> 00:08:57,400
Well, tally-ho with a bing and a bong
and a buzz, buzz, buzz!
186
00:08:58,040 --> 00:08:59,840
Oh, God!
187
00:08:59,920 --> 00:09:03,480
I'll tell you first of all, sir,
I am deeply, deeply honoured.
188
00:09:03,560 --> 00:09:05,800
Baldrick, I'll deal with you later.
189
00:09:05,880 --> 00:09:08,560
Am I to understand that you are going to
represent me at the court martial?
190
00:09:08,640 --> 00:09:09,640
Absolutely, sir.
191
00:09:09,720 --> 00:09:11,200
Well, it's a sort of
family tradition, really.
192
00:09:11,280 --> 00:09:12,600
My uncle's a lawyer, you know.
193
00:09:12,680 --> 00:09:14,360
Your uncle's a lawyer,
but you're not.
194
00:09:14,440 --> 00:09:15,600
Oh, good Lord, no.
195
00:09:15,680 --> 00:09:18,800
I'm an absolute duffer
at this sort of thing, no.
196
00:09:18,880 --> 00:09:20,480
In the school debating society
197
00:09:20,560 --> 00:09:24,040
I was voted the boy least
likely to complete a coherent...
198
00:09:26,480 --> 00:09:28,720
- Sentence?
- That's it. Yes, yes.
199
00:09:28,800 --> 00:09:31,880
But anyway, my dear old friend,
it's an honour to serve.
200
00:09:32,040 --> 00:09:33,880
George, I'm in deep trouble here.
201
00:09:33,960 --> 00:09:38,160
I need to construct a case that's
as water-tight as a mermaid's brassier.
202
00:09:38,240 --> 00:09:40,880
I'm not sure your particular
brand of mindless optimism
203
00:09:40,960 --> 00:09:42,880
is going to contribute
much to the proceedings.
204
00:09:42,960 --> 00:09:44,960
Well that's a shame, sir,
because I was planning on
205
00:09:45,040 --> 00:09:48,040
playing the mindless optimism card
pretty strongly during your trial.
206
00:09:48,120 --> 00:09:49,400
I beg your pardon?
207
00:09:49,480 --> 00:09:52,520
Yes, I've already planned my closing
address based on that very theme.
208
00:09:53,120 --> 00:09:55,360
Oh, go on. Let him off,
Your Honour, please.
209
00:09:55,440 --> 00:09:59,120
After all, it's a lovely day,
pretty clouds, trees, birds etc.
210
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
I rest my case.
211
00:10:01,320 --> 00:10:03,640
So, Counsel,
with that summing-up in mind,
212
00:10:03,720 --> 00:10:05,160
what do you think my chances are?
213
00:10:05,240 --> 00:10:06,920
Well, not all that good I'm afraid.
214
00:10:07,000 --> 00:10:10,720
As far as I can tell you're as guilty as
a puppy sitting next to a pile of poo.
215
00:10:12,720 --> 00:10:14,080
Charming.
216
00:10:16,560 --> 00:10:18,680
Crikey! So sorry
I'm late, m'lud.
217
00:10:18,760 --> 00:10:20,080
(CLEARS THROAT)
218
00:10:20,160 --> 00:10:22,360
But anyway let me open
my defence straight away
219
00:10:22,440 --> 00:10:24,840
by saying that I've known this man
for three years.
220
00:10:24,920 --> 00:10:26,880
He's an absolutely corking chap.
221
00:10:26,960 --> 00:10:28,600
- George?
- Yes, sir?
222
00:10:28,680 --> 00:10:30,040
That's the clerk of the court.
223
00:10:31,200 --> 00:10:32,480
Is it? Oh.
224
00:10:32,560 --> 00:10:33,800
We haven't started yet.
225
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
- Good luck, Blackadder.
- Thank you, Darling.
226
00:10:42,120 --> 00:10:45,520
And what's your big job here today?
Straightening chairs?
227
00:10:47,040 --> 00:10:49,680
No. In fact, I'm appearing
for the prosecution.
228
00:10:49,760 --> 00:10:51,200
I wouldn't raise your hopes
too much,
229
00:10:51,280 --> 00:10:53,280
you're as guilty as hell,
you haven't got a chance.
230
00:10:53,360 --> 00:10:54,840
Why, thank you, Darling.
231
00:10:54,920 --> 00:10:57,920
And I hope your mother dies
in a freak yachting accident.
232
00:11:00,680 --> 00:11:03,960
Just doing my job, Blackadder.
Obeying orders.
233
00:11:04,040 --> 00:11:07,600
And of course having
enormous fun into the bargain.
234
00:11:07,680 --> 00:11:10,040
I wouldn't be too confident
if I were you.
235
00:11:10,120 --> 00:11:13,240
Any reasonably impartial judge
is bound to let me off.
236
00:11:13,320 --> 00:11:14,840
Well, absolutely.
237
00:11:14,920 --> 00:11:16,320
Who is the judge, by the way?
238
00:11:16,400 --> 00:11:17,760
MELCHETT: Hey!
239
00:11:17,840 --> 00:11:19,120
I'm dead!
240
00:11:20,560 --> 00:11:22,880
Come on, then, come on.
Let's get this over in five minutes.
241
00:11:22,960 --> 00:11:24,440
We can have a spot of lunch.
242
00:11:25,400 --> 00:11:27,680
Right! Ooh. Ah.
243
00:11:27,760 --> 00:11:29,600
The court is now in session,
244
00:11:29,680 --> 00:11:33,120
General Sir Anthony Cecil
Hogmanay Melchett in the chair.
245
00:11:33,200 --> 00:11:37,880
The case before us is that of the Crown
versus Captain Edmund Blackadder,
246
00:11:37,960 --> 00:11:40,520
the Flanders pigeon murderer.
247
00:11:42,240 --> 00:11:45,720
Oh, Clerk, hand me the black cap,
shall you. I'll be needing that.
248
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
Thank you.
249
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
I love a fair trial.
250
00:11:50,720 --> 00:11:52,880
Anything to say,
before we kick off, Captain Darling?
251
00:11:52,960 --> 00:11:54,280
May it please the court.
252
00:11:54,360 --> 00:11:56,280
As this is clearly
an open-and-shut case,
253
00:11:56,360 --> 00:11:59,280
I beg leave to bring a private
prosecution against the defence counsel
254
00:11:59,360 --> 00:12:00,720
for wasting the court's time.
255
00:12:00,800 --> 00:12:04,720
Granted. The defence counsel
is fined ยฃ50 for turning up.
256
00:12:06,040 --> 00:12:08,760
This is fun!
This is just like a real court.
257
00:12:08,840 --> 00:12:10,880
Right, let the trial begin.
258
00:12:10,960 --> 00:12:15,600
The charge before us is that
the Flanders pigeon murderer
259
00:12:15,680 --> 00:12:20,800
did deliberately, callously,
and with beastliness of forethought,
260
00:12:20,880 --> 00:12:23,960
murder a lovely,
innocent pigeon...
261
00:12:25,000 --> 00:12:26,800
And disobeyed
some orders as well.
262
00:12:27,680 --> 00:12:28,920
Is this true?
263
00:12:29,000 --> 00:12:30,920
Perfectly true, sir.
I was there.
264
00:12:34,400 --> 00:12:35,920
Thanks, George.
265
00:12:36,040 --> 00:12:37,680
Damn! Damn!
266
00:12:37,760 --> 00:12:39,640
Right. Counsel for the defence,
get on with it.
267
00:12:39,720 --> 00:12:42,480
Oh, right, yes, yes! Right, yes.
268
00:12:42,640 --> 00:12:45,760
I'd like to call my first witness,
Captain Darling.
269
00:12:47,040 --> 00:12:49,160
You wish to call the counsel
for the prosecution
270
00:12:49,240 --> 00:12:50,560
as a defence witness?
271
00:12:50,640 --> 00:12:52,000
That's right.
272
00:12:52,080 --> 00:12:55,600
Don't worry, sir.
I've got it all under control.
273
00:12:55,680 --> 00:12:58,640
(CLEARS THROAT) You are
Captain Darling of the General's staff?
274
00:12:58,720 --> 00:12:59,960
Iam.
275
00:13:02,520 --> 00:13:05,360
Captain, leaving aside
the incident in question,
276
00:13:05,440 --> 00:13:08,200
would you think of Captain Blackadder
as the sort of man who would
277
00:13:08,280 --> 00:13:10,200
usually ignore orders?
278
00:13:10,720 --> 00:13:11,720
Yes, I would.
279
00:13:13,520 --> 00:13:15,520
Ah... Erm...
280
00:13:15,600 --> 00:13:19,200
You sure? I was rather banking
on you saying "no" there.
281
00:13:19,280 --> 00:13:21,080
I'm sure.
282
00:13:21,160 --> 00:13:25,640
In fact, I have a list of other orders
he's disobeyed, if it would be useful.
283
00:13:27,440 --> 00:13:30,000
May the 16th, 9:15 a.m.
284
00:13:30,080 --> 00:13:34,640
10:23 a.m., 10:24 a.m.
11:17 a.m...
285
00:13:34,720 --> 00:13:38,760
- You missed one out there.
- 10:30 a.m., thank you. 11:46 a.m.
286
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
- George!
- Oh, yes. Thank you, Captain!
287
00:13:41,560 --> 00:13:42,960
No further questions.
288
00:13:44,600 --> 00:13:47,800
Well done, George.
You really had him on the ropes there!
289
00:13:47,880 --> 00:13:49,600
Don't worry, old man, I have a last,
290
00:13:49,680 --> 00:13:51,320
and, I think you'll find,
decisive, witness.
291
00:13:51,600 --> 00:13:53,160
Call Private Baldrick!
292
00:13:53,240 --> 00:13:55,000
CLERK: Call Private
Baldrick...
293
00:13:57,880 --> 00:13:59,720
Deny everything, Baldrick!
294
00:14:04,280 --> 00:14:05,920
Are you Private Baldrick?
295
00:14:06,000 --> 00:14:07,240
No!
296
00:14:10,360 --> 00:14:11,680
Oh, erm...
297
00:14:11,760 --> 00:14:13,640
But you are
Captain Blackadder's batman?
298
00:14:13,720 --> 00:14:14,720
No!
299
00:14:18,000 --> 00:14:20,040
Come on, Baldrick,
be a bit more helpful. It's me.
300
00:14:20,120 --> 00:14:21,600
No, it isn't!
301
00:14:22,320 --> 00:14:24,360
- Sir, I must protest!
- Quite right.
302
00:14:24,440 --> 00:14:27,000
- We don't need your kind here, Private.
- Get out.
303
00:14:27,080 --> 00:14:28,320
Now George, sum up, please.
304
00:14:28,400 --> 00:14:29,800
Oh, right, yes.
305
00:14:32,520 --> 00:14:34,560
All right. (CLEARS THROAT)
Thanks.
306
00:14:34,640 --> 00:14:38,680
Gentleman, you have heard all
the evidence presented before you today,
307
00:14:38,760 --> 00:14:42,240
but in the end it is up to
the conscience of your hearts to decide.
308
00:14:42,320 --> 00:14:43,680
And I firmly believe that, like me,
309
00:14:43,760 --> 00:14:45,800
you will conclude
that Captain Blackadder
310
00:14:45,880 --> 00:14:49,680
is in fact totally and utterly guilty!
311
00:14:56,280 --> 00:15:00,000
Of nothing more
312
00:15:00,120 --> 00:15:03,760
than trying to do his duty
under difficult circumstances.
313
00:15:03,840 --> 00:15:06,680
Nonsense! He's a hound
and a rotter and he's going to be shot.
314
00:15:06,760 --> 00:15:08,520
However before we proceed
315
00:15:08,600 --> 00:15:10,760
to the formality of sentencing
the deceased,
316
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
I mean the defendant!
317
00:15:13,600 --> 00:15:16,640
(LAUGHING)
318
00:15:16,720 --> 00:15:19,320
I think we'd all rather enjoy
hearing the case of the prosecution.
319
00:15:19,400 --> 00:15:20,840
Captain Darling, if you please.
320
00:15:20,920 --> 00:15:24,960
Sir, my case is very simple.
I call my first witness,
321
00:15:25,040 --> 00:15:27,640
General Sir Anthony Cecil
Hogmanay Melchett.
322
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Ah, hmm.
323
00:15:30,400 --> 00:15:31,760
Clever! Clever!
324
00:15:34,000 --> 00:15:39,440
General, did you own a lovely,
plump, speckly pigeon
325
00:15:41,280 --> 00:15:45,200
- called Speckled Jim,
which you hand-reared from a chick,
326
00:15:45,280 --> 00:15:47,240
and which was your
only childhood friend?
327
00:15:47,320 --> 00:15:49,480
Yes! Yes, I did.
328
00:15:49,560 --> 00:15:52,040
And did Captain Blackadder
shoot the aforementioned pigeon?
329
00:15:52,120 --> 00:15:53,520
Yes, he did!
330
00:15:53,600 --> 00:15:56,960
Can you see Captain Blackadder
anywhere in this courtroom?
331
00:15:57,040 --> 00:16:00,320
That's him. That's him.
That's the man. Ahhh!
332
00:16:00,400 --> 00:16:01,600
No more questions, sir.
333
00:16:01,680 --> 00:16:05,840
Splendid! Excellent!
First class! Well done.
334
00:16:05,920 --> 00:16:11,040
I therefore have
absolutely no hesitation
335
00:16:11,120 --> 00:16:13,840
in announcing that the sentence
of this court is
336
00:16:14,040 --> 00:16:16,360
that you, Captain Edmund Blackadder,
be taken from this place
337
00:16:16,440 --> 00:16:20,640
and suffer death by shooting
tomorrow at dawn.
338
00:16:21,120 --> 00:16:22,640
Do you have anything to say?
339
00:16:24,400 --> 00:16:26,480
Yes, could I have an alarm call, please?
340
00:16:29,880 --> 00:16:31,760
Chappy to see you, Captain!
341
00:16:31,840 --> 00:16:34,080
- What does he look like?
- Short, ugly...
342
00:16:34,160 --> 00:16:37,240
Hello, Baldrick.
343
00:16:37,320 --> 00:16:42,240
I've brought you some food, sir,
for your final breakfast tomorrow.
344
00:16:42,320 --> 00:16:45,320
Ah, so you're not pinning much hope
on a last minute reprieve, then!
345
00:16:45,400 --> 00:16:48,880
No sir, you are as dead
as some doo-doos.
346
00:16:49,440 --> 00:16:53,600
The expression, Baldrick,
is "as a dodo". "Dead as a dodo".
347
00:16:53,680 --> 00:16:55,520
Well, I'll leave you to it,
then, shall I?
348
00:16:58,280 --> 00:16:59,920
Do not despair, sir.
349
00:17:00,000 --> 00:17:03,520
All my talk of food
was just a dead herring.
350
00:17:03,640 --> 00:17:07,160
In fact, I have a cunning plan.
351
00:17:07,240 --> 00:17:10,160
This is not food, but an escape kit!
352
00:17:10,320 --> 00:17:12,400
Good Lord!
353
00:17:12,480 --> 00:17:17,000
With a saw, a hammer, a chisel, a gun,
a change of clothes, a Swiss passport
354
00:17:17,080 --> 00:17:19,880
and a huge false moustache,
I may just stand a chance!
355
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
Ah.
356
00:17:22,120 --> 00:17:24,200
Let's see. What have we here?
357
00:17:24,280 --> 00:17:26,600
A small, painted wooden duck!
358
00:17:26,680 --> 00:17:27,760
Yeah.
359
00:17:27,840 --> 00:17:30,120
I thought if you get caught near water,
360
00:17:30,200 --> 00:17:35,400
you can balance it on the top of
your head as a brilliant disguise.
361
00:17:35,480 --> 00:17:39,080
Yes. I would of course
have to escape first.
362
00:17:39,160 --> 00:17:40,720
Ah, but what's this?
363
00:17:40,800 --> 00:17:42,920
Unless I'm much mistaken,
a hammer and chisel.
364
00:17:43,000 --> 00:17:45,240
You are much mistaken.
365
00:17:45,320 --> 00:17:47,760
A pencil and a miniature trumpet!
366
00:17:50,080 --> 00:17:54,080
A pencil so you can drop me a postcard
to tell me how the breakout went,
367
00:17:54,160 --> 00:17:58,120
and a small little tiny miniature
trumpet in case, during your escape,
368
00:17:58,200 --> 00:18:01,400
you have to win favour
with a difficult child.
369
00:18:02,320 --> 00:18:05,720
Baldrick, I don't want to
spend my last precious hours
370
00:18:05,800 --> 00:18:09,080
rummaging through this
feeble collection of stocking-fillers.
371
00:18:09,960 --> 00:18:11,960
Let me just ask you
some simple questions.
372
00:18:12,040 --> 00:18:13,480
Is there a saw in this bag?
373
00:18:13,560 --> 00:18:14,560
- No.
- A hammer?
374
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
- No.
- A chisel?
375
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
- No.
- A gun?
376
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
- No.
- A false passport?
377
00:18:19,320 --> 00:18:20,800
No.
378
00:18:20,880 --> 00:18:22,000
A change of clothes?
379
00:18:22,080 --> 00:18:24,440
Yes, sir! Of course,
I wouldn't forget a change of clothes!
380
00:18:24,520 --> 00:18:27,280
Well, that's something.
Let's see.
381
00:18:30,120 --> 00:18:32,160
A Robin Hood costume!
382
00:18:32,960 --> 00:18:36,040
Yeah, I put in a French
peasant's outfit at first.
383
00:18:36,120 --> 00:18:39,440
But then I thought what if you arrive
in a French peasants' village
384
00:18:39,520 --> 00:18:42,120
and they're in the middle
of a fancy dress party.
385
00:18:42,200 --> 00:18:46,520
And what if I arrive in a French peasant
village dressed in a Robin Hood costume
386
00:18:46,600 --> 00:18:49,320
and there isn't a fancy dress party?
387
00:18:49,400 --> 00:18:52,800
Well, to be quite frank,
sir, I didn't consider that, eventuality
388
00:18:52,880 --> 00:18:55,640
because if you did,
you'd stick out like a...
389
00:18:55,720 --> 00:18:59,520
Like a man standing in a lake with
a small painted wooden duck on his head?
390
00:18:59,600 --> 00:19:01,480
Exactly.
391
00:19:01,560 --> 00:19:04,480
- Excuse me, sir.
- Ah, right, um...
392
00:19:04,560 --> 00:19:07,360
Thank you, Baldrick.
We'll finish this picnic later.
393
00:19:08,200 --> 00:19:09,680
Yum! Yum!
394
00:19:11,640 --> 00:19:13,440
Do you mind if I disturb you
for a moment, sir?
395
00:19:13,520 --> 00:19:16,760
No, no. Not at all,
my diary's pretty empty this week!
396
00:19:16,840 --> 00:19:19,480
Let's see, Thursday morning,
"Get shot."
397
00:19:20,680 --> 00:19:22,000
Yes, that's about it actually!
398
00:19:22,080 --> 00:19:25,440
Oh, good. It's just, there's a few chaps
out here would like a bit of a chin-wag.
399
00:19:25,520 --> 00:19:27,360
Ah, lovely, always keen
to meet new people.
400
00:19:27,440 --> 00:19:31,120
Corporal Jones and Privates Fraser,
Robinson and Tipplewick.
401
00:19:31,200 --> 00:19:32,520
- Hello, Private.
- Hello.
402
00:19:32,600 --> 00:19:34,160
- Hello.
- Hello.
403
00:19:34,320 --> 00:19:36,640
Well, nice of you to drop by!
404
00:19:40,560 --> 00:19:42,120
And what do you do?
405
00:19:42,200 --> 00:19:43,680
(ALL CHUCKLE)
406
00:19:43,760 --> 00:19:45,680
We're your firing squad, sir.
407
00:19:50,080 --> 00:19:51,600
Of course you are.
408
00:19:51,680 --> 00:19:53,720
- Good size chest! Sir.
- Shut up, lad.
409
00:19:53,800 --> 00:19:56,400
You see us firing squads are
a bit like taxmen, sir.
410
00:19:56,480 --> 00:20:00,040
Everyone hates us, but we're just
doing our job. Aren't we lads?
411
00:20:00,120 --> 00:20:01,680
My heart bleeds for you!
412
00:20:01,760 --> 00:20:03,800
Well, sir, we aim to please!
413
00:20:03,880 --> 00:20:06,120
(ALL LAUGHING)
414
00:20:06,200 --> 00:20:08,520
Just a little firing squad
joke there, sir!
415
00:20:11,560 --> 00:20:16,240
You see, sir, we take pride
in the terminatory service we supply.
416
00:20:16,320 --> 00:20:19,920
So, is there any particular area
you'd like us to go for?
417
00:20:20,000 --> 00:20:21,600
We can aim anywhere.
418
00:20:21,680 --> 00:20:23,960
Well, in that case just above my head
might be a good spot.
419
00:20:24,040 --> 00:20:25,680
(ALL LAUGHING)
420
00:20:25,760 --> 00:20:28,800
You see! A laugh and a smile,
421
00:20:28,880 --> 00:20:32,120
and all of a sudden the job doesn't seem
quite so bad after all, does it, sir?
422
00:20:32,200 --> 00:20:36,400
It's a lovely roomy forehead!
Good pulsing jugular, there as well.
423
00:20:36,480 --> 00:20:38,680
Look, I'm sorry I know
you mean to be friendly
424
00:20:38,760 --> 00:20:42,120
but I hope you don't take it amiss
if I ask you to sod off and die.
425
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
FIRING SQUAD: Ooh!
426
00:20:43,360 --> 00:20:45,120
No, no, no, no, no,
fair enough!
427
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
Of course not, sir.
428
00:20:46,280 --> 00:20:48,440
No one likes being shot
first thing in the morning. Do they?
429
00:20:48,520 --> 00:20:49,840
No, no.
430
00:20:49,920 --> 00:20:52,320
So look forward to seeing
you tomorrow, sir.
431
00:20:52,400 --> 00:20:55,760
You'll have a blindfold on
of course, but you'll recognise me.
432
00:20:55,840 --> 00:20:58,040
I'm the one that says,
"Ready, aim, fire."
433
00:20:59,040 --> 00:21:03,040
Could I ask you to leave a pause between
the word "aim" and the word "fire"?
434
00:21:03,120 --> 00:21:05,000
Thirty or 40 years perhaps?
435
00:21:05,080 --> 00:21:06,080
(ALL LAUGHING)
436
00:21:06,160 --> 00:21:08,200
That's a funny man!
437
00:21:08,280 --> 00:21:09,440
I wish I could pause, sir.
438
00:21:09,560 --> 00:21:11,280
I really wish I could,
but I can't you see.
439
00:21:11,360 --> 00:21:12,720
Cause I'm a gabbler, me,
you see.
440
00:21:12,800 --> 00:21:14,840
(RAPIDLY) Ready, aim, fire.
See?
441
00:21:14,920 --> 00:21:18,800
No style, no finesse. But, you know,
it gets the job done, doesn't it, lads?
442
00:21:19,440 --> 00:21:21,000
Come on, lads!
443
00:21:21,080 --> 00:21:23,760
Whoever gets closest
to the mole gets to keep his gold teeth!
444
00:21:23,840 --> 00:21:25,080
Good night, sir.
445
00:21:25,160 --> 00:21:26,520
Sleep well, sir!
446
00:21:28,400 --> 00:21:32,400
Perfect. I wonder if anything on earth
could depress me more.
447
00:21:32,480 --> 00:21:35,480
- Excuse me, sir!
- Of course it could!
448
00:21:35,560 --> 00:21:38,800
I forgot to give you this letter
from Lieutenant George, sir.
449
00:21:38,880 --> 00:21:44,200
Oh, joy! What wise words from
the world's greatest defence counsel?
450
00:21:44,440 --> 00:21:45,800
"Dear Mother".
451
00:21:47,680 --> 00:21:50,800
Unusual start!
"Thanks for the case of scotch"
452
00:21:50,880 --> 00:21:52,200
You've excelled yourself,
Baldrick.
453
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
You've brought
the wrong letter again!
454
00:21:54,440 --> 00:21:57,000
Cor, yeah! He did write two!
455
00:21:57,080 --> 00:21:58,880
Yes, his mother's
about to get a note
456
00:21:58,960 --> 00:22:02,120
telling her he's sorry she's
going to be shot in the morning.
457
00:22:02,200 --> 00:22:04,800
While I have to read this drivel.
458
00:22:04,880 --> 00:22:07,440
"Hope Celia thrives
in the Pony Club trials
459
00:22:07,520 --> 00:22:10,480
"and that little Freddy
scores a century for the first 11."
460
00:22:10,560 --> 00:22:12,680
You can't deny
it's a riveting read.
461
00:22:13,360 --> 00:22:15,960
"Send my love to Uncle Rupert,
who'd have thought it?
462
00:22:16,040 --> 00:22:18,360
"Mad Uncle Rupert,
Minister of War,
463
00:22:18,440 --> 00:22:22,080
"with power of life and death
over every bally soldier in the Army!"
464
00:22:22,960 --> 00:22:26,200
Hang on a minute! This is it!
465
00:22:26,280 --> 00:22:29,800
All George has to do is send him
a telegram and he'll get me off!
466
00:22:29,880 --> 00:22:32,360
Baldrick, I love you!
467
00:22:32,440 --> 00:22:36,720
I want to kiss your cherry lips
and nibble your shell-like ears!
468
00:22:36,800 --> 00:22:39,120
I'm free!
469
00:22:42,880 --> 00:22:46,200
- I'm useless! Useless!
- Sir! Sir!
470
00:22:46,280 --> 00:22:49,360
- Hello, Private, how's the captain?
- He's absolutely fine, sir.
471
00:22:49,440 --> 00:22:51,760
You're just trying to cheer me up.
I know the truth.
472
00:22:51,840 --> 00:22:55,080
He hates me because I completely
arsed up his defence.
473
00:22:55,160 --> 00:22:57,200
- Yes, I know, sir, but...
- Because I'm thick you see.
474
00:22:57,280 --> 00:23:01,200
I'm as thick as the big print version of
the complete works of Charles Dickens!
475
00:23:01,280 --> 00:23:04,120
- But...
- If only I could have saved him!
476
00:23:04,200 --> 00:23:06,880
- But you can, sir!
- What? How?
477
00:23:06,960 --> 00:23:09,520
You send a telegram!
478
00:23:09,600 --> 00:23:12,120
Of course!
I send a telegram!
479
00:23:12,200 --> 00:23:13,840
- Yeah.
- Who to?
480
00:23:13,920 --> 00:23:16,200
- To the person in the letter.
- What letter?
481
00:23:16,280 --> 00:23:18,360
- To your mother.
- I send a telegram to my mother!
482
00:23:18,440 --> 00:23:19,800
- No.
- No.
483
00:23:19,880 --> 00:23:21,800
You send a telegram to
the person in the letter to your mother.
484
00:23:21,880 --> 00:23:23,320
Well who is in the
letter to my mother?
485
00:23:23,400 --> 00:23:25,080
- I can't remember!
- Well, think, think!
486
00:23:25,160 --> 00:23:27,000
- No, you think, think!
- Well, I...
487
00:23:27,080 --> 00:23:30,160
Celia! Of course!
The Pony Club Trials! Yes!
488
00:23:30,240 --> 00:23:33,040
Celia could leap over the walls
of the prison and save him!
489
00:23:33,120 --> 00:23:36,640
- No! No? No! No!
- Um... Cricket!
490
00:23:36,720 --> 00:23:38,640
Yes. I've got cousin Freddy, of course!
491
00:23:38,720 --> 00:23:41,200
He could knock out the firing squad
with his cricket bat!
492
00:23:41,280 --> 00:23:42,840
- No, someone else!
- Well, who?
493
00:23:42,920 --> 00:23:44,160
- I don't know!
- Well, neither do I.
494
00:23:44,240 --> 00:23:45,360
- Well, think, think!
- You think!
495
00:23:45,440 --> 00:23:46,760
- You think, sir.
- I'm stuck!
496
00:23:46,840 --> 00:23:47,840
Stuck? Fine.
497
00:23:50,520 --> 00:23:53,120
- No, it hasn't helped.
- Yes it has, sir.
498
00:23:53,200 --> 00:23:56,680
Your Uncle Rupert,
who's just been made Minister of War!
499
00:23:56,760 --> 00:23:59,840
Of course! Uncle Rupert's
just been made the Minister of War!
500
00:23:59,920 --> 00:24:04,120
Baldrick, I'll send him a telegram
and he'll pull strings and scratch backs
501
00:24:04,200 --> 00:24:06,400
and fiddle with knobs and...
502
00:24:06,480 --> 00:24:07,840
And get the captain off!
503
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
Hurray!
504
00:24:09,280 --> 00:24:10,960
We got there in the end,
eh, Baldrick!
505
00:24:11,040 --> 00:24:12,080
Just about, sir!
506
00:24:12,160 --> 00:24:14,080
I think this calls for a celebration,
don't you?
507
00:24:14,160 --> 00:24:18,920
What about a tot of Old Moorhen's
Shredded Sporran, which Mumsy sent.
508
00:24:19,080 --> 00:24:24,000
I think a toast, don't you?
To Captain Blackadder and freedom.
509
00:24:24,080 --> 00:24:26,240
Captain Blackadder and freedom, sir!
510
00:24:27,280 --> 00:24:29,800
- Morning!
- Good morning, sir!
511
00:24:29,880 --> 00:24:32,520
I must say, Captain,
I've got to admire your balls.
512
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
Perhaps later.
513
00:24:40,720 --> 00:24:43,080
So, boys, how are you doing?
514
00:24:43,160 --> 00:24:44,560
- Very well.
- Very well.
515
00:24:44,640 --> 00:24:47,080
- Robinson, good to see you!
- Good to see you too, sir!
516
00:24:47,920 --> 00:24:49,680
Corporal, how's the voice?
517
00:24:49,760 --> 00:24:54,360
Excellent, sir. (RAPIDLY) Ready, aim,
fire! Wait for it! Wait for it!
518
00:24:54,840 --> 00:24:56,640
So the phone's on the hook,
isn't it, Perkins?
519
00:24:57,080 --> 00:24:58,360
Oh, yes, sir.
520
00:24:58,440 --> 00:25:00,400
Splendid. So! Where do you want me?
521
00:25:00,480 --> 00:25:03,120
Well up against the wall
is traditional, sir!
522
00:25:03,200 --> 00:25:07,000
Of course it is.
This side or the other side?
523
00:25:07,120 --> 00:25:08,360
(ALL LAUGHING)
524
00:25:09,880 --> 00:25:12,160
No messengers waiting, Perkins?
525
00:25:12,320 --> 00:25:14,760
- I'm afraid not, sir.
- Fair enough, fair enough.
526
00:25:14,840 --> 00:25:17,040
All right lads, line up...
527
00:25:18,680 --> 00:25:22,440
Yes, now look, I think there might have
been a bit of a misunderstanding here.
528
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
You see, I was expecting, a telegram.
529
00:25:24,280 --> 00:25:26,680
- Attention!
- Quite an important one, actually.
530
00:25:26,760 --> 00:25:27,920
Take aim!
531
00:25:28,000 --> 00:25:29,360
Stop!
532
00:25:29,440 --> 00:25:31,400
I think that's what they call
"the nick of time"!
533
00:25:31,480 --> 00:25:35,760
- Message for you, Captain!
- Of course it is, read it, please.
534
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
"Here's looking at you!
535
00:25:37,320 --> 00:25:39,440
"Love from all the boys
in the firing squad.โ
536
00:25:42,640 --> 00:25:45,840
You soft bastards, you.
537
00:25:45,920 --> 00:25:48,840
I saw a card
I couldn't resist it!
538
00:25:48,920 --> 00:25:51,280
- How thoughtful.
- Attention!
539
00:25:51,360 --> 00:25:54,000
Now look, something has gone
spectacularly badly wrong.
540
00:25:54,080 --> 00:25:56,560
- Take aim!
- Baldrick, you're mincemeat.
541
00:25:58,520 --> 00:26:02,800
Oh, my head!
Oh, my head!
542
00:26:02,880 --> 00:26:04,920
It feels like the time I was initiated
543
00:26:05,000 --> 00:26:07,960
into the Silly Buggers Society
at Cambridge.
544
00:26:08,040 --> 00:26:11,560
I misheard the rules and pushed
a whole aubergine into my ear hole.
545
00:26:13,360 --> 00:26:15,800
Permission to die, sir.
546
00:26:15,880 --> 00:26:18,160
What started us drinking?
547
00:26:18,240 --> 00:26:23,960
Oh, yes. We were celebrating getting
Captain Blackadder off scot-free...
548
00:26:24,040 --> 00:26:27,480
Oh, my sainted trousers!
We forgot!
549
00:26:27,560 --> 00:26:30,600
- Oh, whoops.
- Oh, now he's dead, you see!
550
00:26:30,680 --> 00:26:35,240
He's dead, dead, dead, because we're
a pair of selfish so-and-sos.
551
00:26:35,320 --> 00:26:36,720
Oh, God, If I had a rope
552
00:26:36,880 --> 00:26:41,080
I'd put it around my neck and bally well
hang myself until it really hurt.
553
00:26:41,160 --> 00:26:44,080
Morning, George.
Morning, Baldrick.
554
00:26:44,400 --> 00:26:48,440
Still a striking resemblance
to guppy fish at feeding time.
555
00:26:48,520 --> 00:26:51,960
Yep, it arrived
in the nick of time.
556
00:26:52,040 --> 00:26:53,400
Oh, excellent!
557
00:26:55,200 --> 00:26:56,800
So you've got the scotch out anyway.
558
00:26:56,880 --> 00:26:58,320
Well, of course, sir.
559
00:26:58,400 --> 00:27:00,720
Yes, we wanted to lay on
a bit of a bash for your safe return.
560
00:27:01,600 --> 00:27:04,360
There you go. (LAUGHS)
561
00:27:04,640 --> 00:27:07,080
There was a second telegram
arrived, actually George,
562
00:27:07,160 --> 00:27:09,480
addressed to you personally
from your uncle.
563
00:27:09,560 --> 00:27:12,200
Oh, thank you...
564
00:27:12,280 --> 00:27:15,800
"George, my boy.
Outraged to read in dispatches
565
00:27:15,880 --> 00:27:18,280
"of how that arse Melchett
made such a pig's ear
566
00:27:18,360 --> 00:27:20,680
"of your chum Blackadder's
court martial.โ
567
00:27:20,760 --> 00:27:22,920
"I've reversed the decision forthwith."
568
00:27:23,000 --> 00:27:27,120
"Surprised you didn't ask me
to do it yourself, actually.โ
569
00:27:29,000 --> 00:27:30,520
Now, this is interesting, isn't it?
570
00:27:30,600 --> 00:27:33,240
Yes, well you see, sir.
The thing is...
571
00:27:33,320 --> 00:27:35,240
You two got whammed
last night didn't you?
572
00:27:35,320 --> 00:27:39,120
(STAMMERS) Well, not whammed, exactly!
A little tiddly, perhaps.
573
00:27:39,200 --> 00:27:41,280
And you forgot the telegram
to your uncle!
574
00:27:41,360 --> 00:27:45,840
Well, no, not completely.
I mean, partially. Erm...
575
00:27:46,240 --> 00:27:48,360
Well, yes, yes entirely, yes.
576
00:27:48,440 --> 00:27:51,040
I think I can explain, sir...
577
00:27:51,120 --> 00:27:52,600
Can you, Baldrick?
578
00:27:53,480 --> 00:27:54,760
No.
579
00:27:55,800 --> 00:27:57,520
As I suspected!
580
00:27:57,600 --> 00:28:00,440
Now I'm not a religious man,
as you know, but henceforth,
581
00:28:00,520 --> 00:28:04,840
I shall nightly pray to the God
that killed Cain and squashed Samson
582
00:28:04,920 --> 00:28:08,160
that he comes out of retirement and gets
back in to practice on the pair of you!
583
00:28:08,480 --> 00:28:10,280
(PHONE RINGS)
584
00:28:10,360 --> 00:28:13,880
Captain Blackadder.
Ah, Captain Darling!
585
00:28:13,960 --> 00:28:17,840
Well, you know, some of us just have
friends in high places, I suppose.
586
00:28:17,920 --> 00:28:19,840
Yes, I can hear you perfectly.
587
00:28:20,440 --> 00:28:22,040
You want what?
588
00:28:22,120 --> 00:28:26,040
You want two volunteers
for a mission into no man's land?
589
00:28:26,120 --> 00:28:29,400
Code name,
Operation Certain Death?
590
00:28:30,640 --> 00:28:33,640
Yes. Yes I think I have
just the fellows.
591
00:28:34,800 --> 00:28:37,720
God is very quick these days!
46801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.