Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,320
(TH EME MUSIC P LAYI N G)
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,440
Get out! Get out, li bid i nous swi ne !
3
00:00:38,520 --> 00:00:41,360
Ta ke that whore, slut,
pa i nted stru m pet with you !
4
00:00:41,440 --> 00:00:44,800
May you both rot i n the fi lth
of you r own forn ication !
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,040
And what d id you say to h i m?
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,040
Say, mada m? I sa id noth i ng .
7
00:00:50,120 --> 00:00:52,960
I si m ply pu lled u p my tig hts
a nd j u m ped out of the privy wi ndow.
8
00:00:54,280 --> 00:00:56,920
Oh, Ed m u nd, you ' re so na ug hty.
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,080
Well, I try, mada m .
10
00:00:59,160 --> 00:01:01,680
Then 10 m i n utes later when
I've got my breath back, I try aga i n .
11
00:01:03,360 --> 00:01:06,680
Perha ps now we ca n tu rn
to more i m porta nt matters of state.
12
00:01:06,880 --> 00:01:08,840
-Must we?
-I fea r so, ma 'a m .
13
00:01:08,920 --> 00:01:09,960
It's a trag ic case.
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,960
My old tutor, Lord Forest,
h is son has been kid na pped
15
00:01:13,040 --> 00:01:15,560
a nd he begs you to help
h i m pay the ra nsom .
16
00:01:16,120 --> 00:01:18,080
Ed m u nd, what wou ld you say?
17
00:01:18,160 --> 00:01:19,280
Well, as you know, Mada m,
18
00:01:19,360 --> 00:01:22,080
I have had experience
of th is d readfu l situation .
19
00:01:22,160 --> 00:01:27,120
On ly last yea r, my a u nt begged for help
with the ra nsom of my U ncle Osrick.
20
00:01:27,200 --> 00:01:28,400
Well, then you know someth i ng
21
00:01:28,480 --> 00:01:31,320
-of the d readfu l pa i n i nvolved?
-Indeed, I do,
22
00:01:31,400 --> 00:01:34,520
a nd ca n suggest no better a nswer
tha n the one I gave to her.
23
00:01:34,600 --> 00:01:35,680
Wh ich was?
24
00:01:35,840 --> 00:01:37,080
Get stuffed .
25
00:01:38,080 --> 00:01:40,520
Blackadder, you wou ld jest
over a you ng ma n 's life?
26
00:01:40,600 --> 00:01:42,520
For you ng ma n, read you ng id iot!
27
00:01:42,600 --> 00:01:46,080
Look, a nyone stu pid enoug h to let
some moustach ioed dago
28
00:01:46,160 --> 00:01:47,640
come u p to them i n a corridor
29
00:01:47,720 --> 00:01:49,160
say, " Excuse me, meester",
30
00:01:49,240 --> 00:01:51,080
a nd h it them over the head
with a big stick
31
00:01:51,160 --> 00:01:53,000
deserves everyth i ng they get.
32
00:01:56,880 --> 00:01:59,480
Oh, hello.
You ' re i n good fooli ng th is morn i ng .
33
00:01:59,560 --> 00:02:00,680
Ah, tha n k you, Ba ld rick.
34
00:02:00,760 --> 00:02:03,760
I hea rd q u ite a n a m usi ng story myself,
the other day.
35
00:02:03,840 --> 00:02:04,880
Oh good .
36
00:02:09,560 --> 00:02:11,080
Excuse me, meister.
37
00:02:11,720 --> 00:02:13,200
Yes, what is it?
38
00:02:14,000 --> 00:02:15,720
(TH U DS)
39
00:02:16,080 --> 00:02:20,240
I sa id, "What is it?"
N ot, " H it me ha rd on the head with a . . . "
40
00:02:20,320 --> 00:02:24,760
Melch ie, I've com pletely cha nged my m i nd
a bout that Forest bloke.
41
00:02:24,840 --> 00:02:27,480
I mea n, he's obviously very stu pid,
but we ca n 't go ' rou nd
42
00:02:27,560 --> 00:02:29,520
pu n ish i ng people for that, ca n we?
43
00:02:29,600 --> 00:02:30,920
Certa i n ly not, ma 'a m .
44
00:02:31,000 --> 00:02:33,160
If we went a rou nd pu n ish i ng people
for bei ng stu pid,
45
00:02:33,240 --> 00:02:36,720
N u rsie wou ld have been i n prison
a ll her life.
46
00:02:36,800 --> 00:02:39,160
A very piq ua nt observation, Majesty.
47
00:02:39,440 --> 00:02:42,760
So I wi ll sig n th is ra nsom,
but it m ust be the last.
48
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Absolutely the last.
49
00:02:45,280 --> 00:02:47,240
Fi na l. Fu ll stop.
50
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
N ever aga i n .
51
00:02:49,520 --> 00:02:52,680
Cross my hea rt a nd hope to d ie.
52
00:02:52,760 --> 00:02:55,080
Su rely not, " H ope to d ie", Majesty?
53
00:02:55,160 --> 00:02:57,880
Er. . . All rig ht. I' ll cross it out.
54
00:02:57,960 --> 00:03:02,000
Erm . . . H ere you a re.
Sorry a bout the sm udge.
55
00:03:02,080 --> 00:03:04,200
Tha n k you, ma 'a m !
56
00:03:06,200 --> 00:03:08,520
- Excuse me, meister.
-Yes?
57
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
(TH U DS)
58
00:03:12,520 --> 00:03:14,840
Oh, God ! God !
59
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
What on ea rth was I d ri n ki ng last n ig ht?
60
00:03:19,080 --> 00:03:22,280
My head feels li ke there's
a French ma n livi ng i n it.
61
00:03:27,280 --> 00:03:28,440
Where a m I?
62
00:03:28,560 --> 00:03:30,320
-Oh !
-Who's that?
63
00:03:30,400 --> 00:03:32,840
-It is I, Melchett.
-Melchett!
64
00:03:32,960 --> 00:03:35,800
You rea lly oug ht to get th is house
of you rs clea ned u p, you know.
65
00:03:35,880 --> 00:03:37,720
It's a rea l mess.
66
00:03:37,800 --> 00:03:40,680
Th is is no ti me for jokes, Blackadder.
We've been kid na pped !
67
00:03:40,760 --> 00:03:45,120
Oh, God, how i ncred i bly em ba rrassi ng .
68
00:03:46,440 --> 00:03:51,520
As private pa rts to the gods a re we,
they play with us for thei r sport!
69
00:03:52,440 --> 00:03:54,520
(GUARD LAUG HI N G)
70
00:03:54,600 --> 00:03:55,840
Oh, God ! Who's that?
71
00:03:55,920 --> 00:03:59,280
(S P EAKI N G S PANIS H )
72
00:03:59,400 --> 00:04:01,920
J ust wa it a m i n ute, if a nyone
is goi ng to be spoken to a rou nd here,
73
00:04:02,000 --> 00:04:04,160
it's gon na be me, a ll rig ht?
Tell h i m, Melch ie.
74
00:04:04,240 --> 00:04:07,800
Certa i n ly! (S P EAKS S PANIS H )
75
00:04:07,880 --> 00:04:13,560
(S P EAKI N G S PANIS H )
76
00:04:13,880 --> 00:04:15,240
Ah, that's better.
77
00:04:16,880 --> 00:04:19,560
N ow, what's he sayi ng?
78
00:04:19,640 --> 00:04:22,960
- H e says he wou ld li ke a word with you .
-U h-h u h . Anyth i ng else?
79
00:04:23,040 --> 00:04:27,200
Yes, he says he wou ld li ke
to tortu re you, as well.
80
00:04:27,320 --> 00:04:30,520
Rig ht, now a m I by a ny cha nce,
81
00:04:30,720 --> 00:04:32,680
add ressi ng a sen ior d ig n ita ry
of the Spa n ish Inq u isition?
82
00:04:32,760 --> 00:04:35,760
(S P EAKI N G S PANIS H )
83
00:04:35,840 --> 00:04:39,760
Good . Beca use if I a m,
I wish to ma ke it q u ite clea r
84
00:04:39,840 --> 00:04:43,560
that I a m prepa red
to tell you a bsolutely a nyth i ng .
85
00:04:45,600 --> 00:04:47,480
(S P EAKS S PANIS H )
86
00:04:48,680 --> 00:04:51,360
N o spea ko dago.
87
00:04:52,840 --> 00:04:56,720
I dema nd to see
the British a m bassador, u ndersta nd?
88
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
(S P EAKS S PANIS H )
89
00:04:59,720 --> 00:05:00,880
Oh, for God 's sa ke.
90
00:05:00,960 --> 00:05:05,120
H ow ca n you q uestion me
if you don 't spea k Eng lish?
91
00:05:05,200 --> 00:05:08,520
(S P EAKS S PANIS H )
92
00:05:08,600 --> 00:05:11,200
All rig ht, let's sta rt with the basics.
93
00:05:12,400 --> 00:05:16,160
Eng lish is a non-i nflected,
Indo- Eu ropea n la ng uage
94
00:05:16,240 --> 00:05:18,200
derived from d ia lects...
95
00:05:20,800 --> 00:05:22,440
H ow's that?
96
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Percy. Who's q ueen?
97
00:05:26,720 --> 00:05:29,040
Whoops! Butterfi ngers!
98
00:05:29,120 --> 00:05:33,120
-Ah, so I wi n aga i n !
-Yes. Well done, You r Majesty!
99
00:05:33,200 --> 00:05:35,600
And there's defi n itely been
no sig n of Ed m u nd?
100
00:05:36,600 --> 00:05:38,360
I fea r not, ma 'a m .
101
00:05:38,440 --> 00:05:40,040
Well then, he's va n ished .
102
00:05:40,200 --> 00:05:41,600
Si m ply va n ished .
103
00:05:42,720 --> 00:05:45,000
Li ke a n old oa k ta ble.
104
00:05:49,360 --> 00:05:51,360
Va n ished, Lord Percy. N ot va rn ished .
105
00:05:53,400 --> 00:05:54,520
Forg ive me, My Lady,
106
00:05:54,600 --> 00:05:58,000
but my u ncle Bertra m 's
old oa k ta ble com pletely va n ished .
107
00:05:58,080 --> 00:06:01,080
'Twas on the n ig ht
of the Great Stepney Fi re.
108
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
And on that sa me terri ble n ig ht
109
00:06:03,240 --> 00:06:06,800
h is house a nd a ll h is other th i ngs
com pletely va n ished too.
110
00:06:07,840 --> 00:06:09,800
So d id he, i n fact!
111
00:06:09,880 --> 00:06:13,240
'Twas a most perplexi ng mystery.
112
00:06:13,320 --> 00:06:15,360
- Lord Percy?
-Yes?
113
00:06:15,440 --> 00:06:17,240
It's u p to you . (CLEARS TH ROAT)
114
00:06:17,320 --> 00:06:19,240
Either you ca n sh ut u p,
115
00:06:19,320 --> 00:06:21,160
or you ca n have you r head cut off.
116
00:06:34,120 --> 00:06:35,160
I' ll sh ut u p.
117
00:06:36,080 --> 00:06:37,160
Bastardol
118
00:06:37,240 --> 00:06:39,000
Bas-ta r-do.
119
00:06:40,520 --> 00:06:41,640
Ba rrister?
120
00:06:42,160 --> 00:06:43,840
Bastardol
121
00:06:43,920 --> 00:06:45,280
Em ba rrassi ng?
122
00:06:45,360 --> 00:06:47,640
You ' re em ba rrassi ng?
I' m em ba rrassed?
123
00:06:48,640 --> 00:06:50,440
Er. . . Rogeri ng !
124
00:06:50,560 --> 00:06:51,920
Er. . . Preg na nt.
125
00:06:53,320 --> 00:06:54,720
Ba by, ba by.
126
00:06:56,120 --> 00:06:57,480
Bathwater.
127
00:06:58,520 --> 00:07:02,480
-Sou nds li ke. . . Basta rd ! Oh, basta rd !
-Sil
128
00:07:03,520 --> 00:07:05,520
-No has terminadol
-Ah .
129
00:07:05,600 --> 00:07:06,800
Hijol
130
00:07:07,440 --> 00:07:08,640
Hijol
131
00:07:09,480 --> 00:07:10,560
Don key.
132
00:07:13,040 --> 00:07:16,480
- (S P EAKS S PANIS H )
- Big basta rd, little basta rd .
133
00:07:16,640 --> 00:07:19,960
- (GUARD SI N GI N G)
-Ma n? Boy? Ma n, father...
134
00:07:20,040 --> 00:07:22,080
Son ! I' m a basta rd 's son !
135
00:07:22,160 --> 00:07:24,040
DiPerra. (PANTS LI KE A DOG)
136
00:07:24,120 --> 00:07:26,000
Th i rsty basta rd .
137
00:07:26,080 --> 00:07:28,120
(BARKI N G)
138
00:07:28,200 --> 00:07:29,760
Th i rsty ba rki ng basta rd .
139
00:07:31,840 --> 00:07:33,280
Oh, dog ! Dog !
140
00:07:35,280 --> 00:07:36,960
Woma n, dog .
141
00:07:37,080 --> 00:07:38,560
Woma n, dog . . . Bitch !
142
00:07:38,760 --> 00:07:40,760
-I' m a basta rd son of a bitch !
-Sil
143
00:07:46,280 --> 00:07:49,840
In that case,
you a re a forn icati ng ba boon !
144
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
Que?
145
00:07:55,160 --> 00:07:57,240
Oh dea r! You ...
146
00:07:57,320 --> 00:08:00,000
-Tu? Oh, yol
-Yea h, yo.
147
00:08:00,080 --> 00:08:02,360
A forn icati ng ...
148
00:08:02,440 --> 00:08:04,920
Yes, I ca n 't rea lly do it i n th is box.
149
00:08:06,680 --> 00:08:09,280
Tus testiculos...
150
00:08:09,360 --> 00:08:12,320
My er. . . Ah, yes, those. Yes.
151
00:08:13,280 --> 00:08:15,720
Sobre un fuego grande.
152
00:08:15,880 --> 00:08:18,840
-Over a la rge. . .
-Fuego, fuegol
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,760
Fi re ! Ah, good . Rig ht.
154
00:08:20,840 --> 00:08:22,960
So, let's reca p.
155
00:08:23,040 --> 00:08:26,600
-If I ad m it that I' m i n love. . .
- N o ! N o !
156
00:08:27,600 --> 00:08:30,000
Sorry, head over heels i n love
157
00:08:30,080 --> 00:08:33,920
with Sata n a nd a ll h is little wiza rds,
158
00:08:34,000 --> 00:08:38,920
then you wi ll remove
my testicles with a blu nt i nstru ment...
159
00:08:39,000 --> 00:08:40,520
Una guadanal
160
00:08:40,600 --> 00:08:43,560
Resem bli ng some ki nd of
ga rden i ng tool but we ca n 't q u ite...
161
00:08:45,560 --> 00:08:48,840
-And roast them over a la rge fi re.
-Sil Sil
162
00:08:48,920 --> 00:08:51,360
Whereas if I don 't ad m it
163
00:08:51,440 --> 00:08:55,560
that I a m i n love with Sata n
a nd a ll h is little wiza rds,
164
00:08:55,640 --> 00:09:00,880
you wi ll hold me u pside down,
i n a vat of wa rm ma rma lade.
165
00:09:02,880 --> 00:09:04,240
Sil
166
00:09:04,320 --> 00:09:08,040
And remove my testicles
with a blu nt i nstru ment.
167
00:09:08,920 --> 00:09:10,480
Oh, I see.
168
00:09:10,560 --> 00:09:13,480
Well, i n that case. . .
I love Sata n .
169
00:09:13,560 --> 00:09:14,960
(GUARD YELLI N G)
170
00:09:16,600 --> 00:09:18,280
Oh, it's a scythe !
171
00:09:23,840 --> 00:09:25,680
I don 't know.
I've looked everywhere !
172
00:09:28,600 --> 00:09:29,640
Perha ps
173
00:09:30,840 --> 00:09:32,080
they' re not
174
00:09:32,440 --> 00:09:33,520
h id i ng
175
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
at a ll.
176
00:09:36,560 --> 00:09:39,200
Perha ps, they've been kid na pped !
177
00:09:39,280 --> 00:09:40,840
N onsense !
178
00:09:40,920 --> 00:09:44,320
As Ed m u nd sa id,
on ly rea l id iots get kid na pped .
179
00:09:45,040 --> 00:09:46,480
Do they?
180
00:09:48,120 --> 00:09:49,560
Stop! (WHI P PI N G)
181
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
(SCREAMS)
182
00:09:53,800 --> 00:09:55,920
Forg ive me, Herr Blackadder.
183
00:09:56,000 --> 00:09:58,960
I have been neg lecti ng
my d uties as a host.
184
00:10:00,600 --> 00:10:03,360
Please accept my a pple-og ies.
185
00:10:06,680 --> 00:10:10,600
I accept noth i ng from a ma n
who i m prisons h is g uests i n a com mode.
186
00:10:13,920 --> 00:10:15,400
I hope th is scu m ...
187
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
(WHIMP ERS)
188
00:10:16,560 --> 00:10:18,720
... has not i nconwen ienced you .
189
00:10:19,440 --> 00:10:21,560
It ta kes more tha n a ma n iac
tryi ng to cut off my goolies
190
00:10:21,640 --> 00:10:23,440
to i nconwen ience me !
191
00:10:24,560 --> 00:10:27,600
Good, if he had i nconwen ienced you,
192
00:10:27,680 --> 00:10:30,320
I was goi ng to offer you h is tong ue.
193
00:10:30,400 --> 00:10:34,400
Believe me, si r. If he had
i nconwen ienced me
194
00:10:34,480 --> 00:10:37,640
you wou ld not have a tong ue
with wh ich to ma ke such a n offer.
195
00:10:37,720 --> 00:10:40,040
Let me assu re you,
Herr Blackadder,
196
00:10:40,120 --> 00:10:43,000
if I no longer had a tong ue
with wh ich to ma ke such a n offer,
197
00:10:43,080 --> 00:10:45,600
you wou ld no longer have
a tong ue with wh ich to tell me
198
00:10:45,680 --> 00:10:48,560
that if I had i nconwen ienced you
199
00:10:48,640 --> 00:10:51,560
I wou ld no longer have a tong ue
with wh ich to offer you h is tong ue.
200
00:10:52,880 --> 00:10:54,600
Yes, well, enoug h of th is ba nter.
201
00:10:56,120 --> 00:10:58,360
Who the hell a re you, sa usage breath?
202
00:11:00,680 --> 00:11:02,920
You do not remem ber me then,
Herr Blackadder?
203
00:11:03,000 --> 00:11:04,600
I don 't believe I've had the pleasu re.
204
00:11:04,680 --> 00:11:07,400
Oh, on the contra ry,
we have met ma ny ti mes.
205
00:11:07,480 --> 00:11:10,200
Althoug h you knew me
by a nother na me.
206
00:11:10,280 --> 00:11:15,680
Do you reca ll a mysterious
black ma rketeer a nd sm ugg Ier ca lled Otto
207
00:11:15,760 --> 00:11:18,200
with whom you used to d i ne, a nd plot,
208
00:11:18,280 --> 00:11:21,360
a nd play the biscu it ga me
at the Old Pizzle i n Dover?
209
00:11:21,480 --> 00:11:22,880
My God !
210
00:11:22,960 --> 00:11:25,960
Yes! I was the wa itress.
211
00:11:28,640 --> 00:11:32,040
I don 't believe it!
You, Big Sa lly?
212
00:11:33,640 --> 00:11:36,720
(FALS ETTO) Wi ll you have
a nother piece of pie, My Lord?
213
00:11:36,800 --> 00:11:38,480
But I went to bed with you, d id n 't I?
214
00:11:41,680 --> 00:11:44,720
For my cou ntry,
I a m wi lli ng to ma ke a ny sacrifice.
215
00:11:46,040 --> 00:11:48,400
Yes, but I' m not.
I m ust have been pa ra lytic.
216
00:11:50,000 --> 00:11:52,360
Indeed, you were, Mr Floppy.
217
00:11:52,440 --> 00:11:53,800
Yes, a ll rig ht. All rig ht.
218
00:11:55,800 --> 00:11:57,560
N ow, wou ld you m i nd ...
219
00:11:57,640 --> 00:11:59,720
(FALS ETTO) Such a d isa ppoi ntment
for a g i rl.
220
00:11:59,800 --> 00:12:01,760
Yes, a ll rig ht.
You 've had you r little joke.
221
00:12:01,840 --> 00:12:04,600
(FALS ETTO) It rea lly doesn 't matter.
We' ll try aga i n i n a few m i n utes.
222
00:12:04,680 --> 00:12:07,720
Have a look th roug h these
na ug hty pa rch ments.
223
00:12:07,800 --> 00:12:11,760
Yes, we a re proud of ou r
com ic-servi ng wench voice, a ren 't we?
224
00:12:11,840 --> 00:12:14,280
J ust beca use you ca n say,
"Zi r, " i nstead of, "Si r, "
225
00:12:14,360 --> 00:12:17,240
assu mes that a ll socia l
gatheri ngs have a ted ious little tu rd
226
00:12:17,320 --> 00:12:19,720
-who keeps putti ng on a m usi ng voices.
- (REGU LAR VOICE) Be q u iet!
227
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
What else have you got
228
00:12:20,880 --> 00:12:22,360
i n you r astou nd i ng ly
i nventive repertoi re, I wonder?
229
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
A bri llia nt, d ru n k Glasweg ia n,
no dou bt.
230
00:12:25,920 --> 00:12:27,440
A h i la rious black ma n?
231
00:12:27,520 --> 00:12:31,000
"See you, J i m my!
Where a m dat watty-melon?"
232
00:12:31,520 --> 00:12:32,680
Oh, fa bu lous!
233
00:12:32,760 --> 00:12:35,720
I ca n 't wa it
for you r side-splitti ng poof,
234
00:12:35,800 --> 00:12:37,080
a nd that fu n ny little croa ky one
235
00:12:37,160 --> 00:12:39,920
that isn 't a nyone i n pa rticu la r,
but is such a screa m .
236
00:12:40,000 --> 00:12:42,480
And most of a ll,
I li ke the one you do a ll the ti me,
237
00:12:42,560 --> 00:12:45,600
the fat-headed Germa n
cha m ber pot sta nd i ng i n front of me !
238
00:12:48,000 --> 00:12:50,160
You know,
you ta lk too m uch, Blackadder!
239
00:12:50,240 --> 00:12:54,800
I th i n k it's a case of werba l d ia rrhoea
that you ' re havi ng, h m m?
240
00:12:54,920 --> 00:12:58,600
I shou ld perha ps tell you
that I have g iven the Queen on ly a week
241
00:12:58,680 --> 00:13:00,480
to reply to my ra nsom dema nd .
242
00:13:00,560 --> 00:13:04,360
U n less she pays u p,
you d ie, howi bly.
243
00:13:04,440 --> 00:13:05,440
She wi ll pay u p.
244
00:13:05,520 --> 00:13:08,800
And then with i n a week,
you d ie, howi bly howi bly.
245
00:13:10,680 --> 00:13:12,400
You fi nd you rself a m usi ng, Blackadder?
246
00:13:12,480 --> 00:13:14,600
I try not to fly i n the face
of pu blic opi n ion .
247
00:13:14,680 --> 00:13:17,600
You know,
I th i n k that i n a week from now,
248
00:13:17,680 --> 00:13:19,480
you ' ll be less i n the mood
for bei ng a m usi ng .
249
00:13:19,560 --> 00:13:21,920
At least when I a m i n the mood
I ca n be a m usi ng .
250
00:13:22,000 --> 00:13:24,760
Then choose you r next witticism
ca refu lly, Herr Blackadder,
251
00:13:24,840 --> 00:13:26,440
it may be you r last.
252
00:13:26,520 --> 00:13:28,360
Gua rds! Fetch h is friend .
253
00:13:28,440 --> 00:13:30,800
(GUARDS YELLI N G I N G ERMAN )
254
00:13:30,880 --> 00:13:32,800
N o, please ! N o.
255
00:13:32,880 --> 00:13:33,920
(YELLS)
256
00:13:37,960 --> 00:13:39,480
Lord Melchett, we meet aga i n .
257
00:13:39,560 --> 00:13:41,320
N o, I don 't th i n k
we've had the pleasu re.
258
00:13:41,440 --> 00:13:42,960
You don 't recog n ise me, then?
259
00:13:43,760 --> 00:13:45,160
N o.
260
00:13:45,280 --> 00:13:47,720
Let me refresh you r memory.
261
00:13:47,800 --> 00:13:50,480
You remem ber, when you were i n
Cornwa ll, at the monastery,
262
00:13:50,560 --> 00:13:52,840
there was a n old shepherd
with whom you used to ta lk.
263
00:13:52,920 --> 00:13:54,440
Good Lord ! Di m ki ns?
264
00:13:54,520 --> 00:13:56,840
Yes! I was one of h is sheep.
265
00:13:59,480 --> 00:14:01,800
-Sheep? N ot. . .
-Yes!
266
00:14:01,960 --> 00:14:04,640
- Flossie? But d id n 't we. . .
-Yes, Lord Melchett!
267
00:14:07,600 --> 00:14:09,120
(BAAI N G)
268
00:14:09,200 --> 00:14:10,360
Oh, my God !
269
00:14:12,720 --> 00:14:16,600
But enoug h of such pleasa nt
rem i n iscences, eh?
270
00:14:16,680 --> 00:14:19,640
The g ua rd has fou nd a n i nteresti ng
docu ment i n you r cloth i ng .
271
00:14:19,720 --> 00:14:23,400
Oh, I shou ld n 't pay
m uch attention to that if I were you .
272
00:14:23,480 --> 00:14:26,200
The q ueen says that she wi ll
" pay on ly one ra nsom,
273
00:14:26,280 --> 00:14:28,760
" but it m ust be the last,
a bsolutely the last,
274
00:14:28,840 --> 00:14:31,080
"fi na l, fu ll stop, never aga i n,
275
00:14:31,160 --> 00:14:34,520
"cross my hea rt a nd hope to be
spa n ked u nti l my bottom goes pu rple. "
276
00:14:37,200 --> 00:14:39,320
She has a d ifficu lt choice
i n front of her, has she not?
277
00:14:39,400 --> 00:14:44,520
N ot rea lly! Bad luck, Melch ie !
Sti ll, life, overrated, I reckon .
278
00:14:44,640 --> 00:14:49,040
Yes, gentlemen, if you ' ll excuse me,
I have work to do.
279
00:14:49,120 --> 00:14:52,080
Evi l plots don 't j ust ma ke themselves,
you know.
280
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
(LAUG HI N G)
281
00:14:53,600 --> 00:14:55,960
(GUARD LAUG HI N G)
282
00:14:56,880 --> 00:14:59,480
" Dea r Kveen,
283
00:14:59,560 --> 00:15:03,160
"I, evi l Pri nce Ludwig
the Indestructi ble,
284
00:15:03,240 --> 00:15:05,680
" have you r two friends,
285
00:15:05,760 --> 00:15:09,400
"a nd you m ust shoes between them .
286
00:15:09,480 --> 00:15:13,040
"The ra nsom is one m i llion kroner.
287
00:15:13,120 --> 00:15:17,680
"Ma ny, ma ny a pple-og ies
for the i nconwen ience. "
288
00:15:19,280 --> 00:15:21,360
My good ness!
What a d ifficu lt choice !
289
00:15:21,440 --> 00:15:23,160
But it isn 't the fi rst d ifficu lt choice
290
00:15:23,240 --> 00:15:24,920
you 've ever had to ma ke,
my little tad pole?
291
00:15:25,000 --> 00:15:26,560
- N o, that's true.
-You know,
292
00:15:26,640 --> 00:15:28,480
i n the old days
it was a ll d ifficu lt choices.
293
00:15:28,560 --> 00:15:31,200
Shou ld you have N u rsie m i lk
or moo-cow m i lk?
294
00:15:31,320 --> 00:15:33,440
Of cou rse, it was a lways N u rsie m i lk.
295
00:15:33,520 --> 00:15:37,160
But then, left breasty
d u m pli ng or rig ht breasty d u m pli ng?
296
00:15:37,320 --> 00:15:39,520
Of cou rse,
it was a lways both breasty d u m pli ngs.
297
00:15:39,600 --> 00:15:41,720
Ah, but then wh ich one fi rst?
298
00:15:41,800 --> 00:15:43,160
Sh ut u p, N u rsie !
299
00:15:44,560 --> 00:15:49,200
Good ness.
Th is is very confusi ng !
300
00:15:49,360 --> 00:15:52,960
Lord Percy, play a wh i le
to ca lm my spi rits.
301
00:15:54,720 --> 00:15:56,160
Certa i n ly, ma 'a m .
302
00:15:58,960 --> 00:16:01,080
Pat-a-ca ke, pat-a-ca ke,
ba ker's ma n .
303
00:16:01,240 --> 00:16:05,600
Ha ha ! You ' re it!
Ri ng-a-ri ng-a-rosie ! All fa ll down !
304
00:16:08,120 --> 00:16:12,240
What say you, Blackadder,
I si ng a song to keep ou r spi rits u p?
305
00:16:12,320 --> 00:16:15,560
That a ll depends whether you wa nt
the slop bucket over you r head or not.
306
00:16:16,680 --> 00:16:19,920
Well, perha ps some pleasa nt word ga me?
307
00:16:20,080 --> 00:16:21,200
Yes, a ll rig ht.
308
00:16:21,280 --> 00:16:24,120
Ma ke a sentence out of
the followi ng words,
309
00:16:24,200 --> 00:16:27,600
face, sodd i ng, you r, sh ut.
310
00:16:30,560 --> 00:16:32,200
For God 's sa ke, ma n !
311
00:16:32,280 --> 00:16:34,720
We m ust do someth i ng
to relieve ou r m i nds
312
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
of the terri ble fate wh ich awa its us!
313
00:16:37,320 --> 00:16:39,400
- (SO B BI N G)
-Awa its you, Melch ie, not me.
314
00:16:39,480 --> 00:16:40,640
H ow's my bea rd looki ng?
315
00:16:42,320 --> 00:16:45,640
Alas, sha ll I never see Eng la nd more?
316
00:16:45,720 --> 00:16:49,320
H er rolli ng fields,
her swoopi ng swa llows...
317
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
And her playtu l sheep.
318
00:16:53,760 --> 00:16:54,800
(DOO R O P ENS)
319
00:16:54,880 --> 00:16:56,520
Ah, a bout ti me too !
320
00:16:56,600 --> 00:16:59,320
Gentlemen, the a nswer has a rrived .
321
00:16:59,400 --> 00:17:01,320
Tha n k God ! I' m sick of th is.
322
00:17:01,400 --> 00:17:04,960
The cond itions a re j ust d isg racefu l!
Why, it's li ke a prison i n here !
323
00:17:06,000 --> 00:17:07,240
I sha ll read it to you .
324
00:17:07,320 --> 00:17:10,360
Typica l master cri m i na l,
loves the sou nd of h is own voice.
325
00:17:12,320 --> 00:17:14,400
After long
a nd very ca refu l deli beration,
326
00:17:14,480 --> 00:17:17,360
the Qveen has decided
to expend the ra nsom money on ...
327
00:17:17,440 --> 00:17:19,880
A big pa rty.
328
00:17:21,880 --> 00:17:26,520
J ust i m possi ble
to decide between my two faves.
329
00:17:26,600 --> 00:17:30,000
So, I've decided to keep the cash,
330
00:17:30,080 --> 00:17:32,720
have a wizzy-jolly ti me,
331
00:17:32,800 --> 00:17:35,680
a nd try to forget both of you .
332
00:17:37,440 --> 00:17:39,840
H ope you ' re not too m iffed .
333
00:17:40,920 --> 00:17:42,360
Bye-ee !
334
00:17:42,560 --> 00:17:43,600
What?
335
00:17:45,480 --> 00:17:48,280
" H ope you ' re not too m iffed .
Bye-ee. "
336
00:17:50,000 --> 00:17:53,080
As you ca n i mag i ne,
my friends, th is ma kes me very u n ha ppy.
337
00:17:53,160 --> 00:17:55,720
Oh, I a m sorry.
338
00:17:55,800 --> 00:17:59,480
But if you gentlemen were
to tell me a way to, let us say,
339
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
ga i n access to you r q ueen,
340
00:18:01,400 --> 00:18:05,520
I m ig ht j ust be a ble to
com m ute you r deaths to a life sentence.
341
00:18:05,600 --> 00:18:09,080
Are you suggesti ng we betray her?
342
00:18:10,040 --> 00:18:11,080
Oh, yes!
343
00:18:12,520 --> 00:18:13,960
All rig ht!
344
00:18:14,560 --> 00:18:18,560
Blackadder, what a re you sayi ng?
What of loya lty, honou r, self-respect?
345
00:18:18,640 --> 00:18:19,720
What of them?
346
00:18:20,760 --> 00:18:21,920
N oth i ng .
347
00:18:22,920 --> 00:18:25,040
So you wi ll both play ba ll?
348
00:18:25,120 --> 00:18:26,120
BOTH : Yep!
349
00:18:28,440 --> 00:18:30,240
Oh, what joy!
350
00:18:30,320 --> 00:18:32,560
See how you colla pse before me,
351
00:18:32,640 --> 00:18:35,160
you g reat a nd i ncorru pti ble
Eng lish knobs.
352
00:18:35,240 --> 00:18:38,480
So proud of you r g reat big
stiff u pper li ps, h m m?
353
00:18:38,560 --> 00:18:41,440
Gloati ng is a sig n of i nsecu rity,
Ludwig, stop it.
354
00:18:41,520 --> 00:18:43,800
N ow, do you wa nt to know how
to get to the Queen or not?
355
00:18:43,880 --> 00:18:46,400
Yes. I thoug ht some
ki nd of d isg u ise.
356
00:18:46,480 --> 00:18:49,000
You know, I do a very good
Ma ry Queen of Scots!
357
00:18:51,320 --> 00:18:53,240
(I N WOMAN 'S VOICE)
H oots mon ! Where's ma heed?
358
00:18:56,880 --> 00:18:59,920
What sort of pa rty shou ld it be?
359
00:19:00,000 --> 00:19:03,280
Oh, fa ncy d ress.
I love fa ncy d ress!
360
00:19:03,840 --> 00:19:05,840
N u rsie?
361
00:19:05,920 --> 00:19:08,760
I th i n k it shou ld be one of those ones
362
00:19:08,840 --> 00:19:11,520
where everybody comes
with noth i ng on at a ll.
363
00:19:12,760 --> 00:19:14,440
Sh ut u p, then .
364
00:19:14,760 --> 00:19:17,400
I ag ree with you,
acti ng Lord Cha m berla i n .
365
00:19:17,480 --> 00:19:20,040
If we' re rea lly
goi ng to forget ou r woes,
366
00:19:20,120 --> 00:19:22,120
we shou ld have as m uch fu n as possi ble.
367
00:19:22,280 --> 00:19:25,920
And what cou ld be more fu n tha n a pa rty
where people come d ressed as
368
00:19:26,000 --> 00:19:28,800
frogs, a nd ra bbit, a nd n u ns?
369
00:19:28,880 --> 00:19:30,240
And bits of wood .
370
00:19:31,880 --> 00:19:33,720
You ' re not goi ng to come
as a bit of wood .
371
00:19:33,800 --> 00:19:35,640
-Aren 't I?
- N o !
372
00:19:35,720 --> 00:19:36,800
Oh .
373
00:19:36,880 --> 00:19:39,600
Well, how a bout a penci l, then?
Shou ld I come as a penci l?
374
00:19:40,120 --> 00:19:42,000
Don 't be si lly, N u rsie.
375
00:19:42,080 --> 00:19:43,200
You a lways ta lk li ke th is
376
00:19:43,280 --> 00:19:45,880
a nd you a lways end u p
com i ng as the sa me th i ng .
377
00:19:45,960 --> 00:19:48,920
- Do I?
-Yes. You know. . . Everybo...
378
00:19:49,680 --> 00:19:50,920
Lassie,
379
00:19:53,040 --> 00:19:56,360
what does N u rsie a lways come
to fa ncy d ress pa rties d ressed as?
380
00:19:56,440 --> 00:19:59,280
-I thoug ht everybody knew.
-Yes, everybody a ppa rently,
381
00:19:59,360 --> 00:20:01,360
except N u rsie. Tell her!
382
00:20:01,440 --> 00:20:02,920
She a lways comes as a cow.
383
00:20:04,160 --> 00:20:05,800
Yes, that's rig ht!
384
00:20:05,880 --> 00:20:08,960
A lovely, lovely cow,
with g reat big lovely udders!
385
00:20:09,840 --> 00:20:12,280
Swi ng i ng a rou nd goi ng "Moo" .
386
00:20:12,360 --> 00:20:17,000
Come to N u rsie cow, you lovely heifers.
Oh, yes, what fu n !
387
00:20:17,120 --> 00:20:18,880
I wa nt to be a cow aga i n, please?
388
00:20:19,920 --> 00:20:22,960
Sh ut u p! Isn 't N u rsie stu pid?
389
00:20:23,040 --> 00:20:24,560
She certa i n ly is, ma 'a m !
390
00:20:24,640 --> 00:20:26,120
(LAUG HI N G)
391
00:20:27,320 --> 00:20:28,520
You see !
392
00:20:28,600 --> 00:20:31,480
We' re havi ng a good ti me a lready!
393
00:20:31,560 --> 00:20:35,400
We've com pletely forgotten
a bout those cha ps i n prison, haven 't we?
394
00:20:42,200 --> 00:20:43,560
What cha ps?
395
00:20:44,600 --> 00:20:46,520
(ALL LAUG HI N G)
396
00:20:46,720 --> 00:20:50,120
- (GUARDS S P EAKI N G G ERMAN )
- (DOO R O P ENS)
397
00:20:52,280 --> 00:20:55,240
My friends, I've come
to bid you fa rewell.
398
00:20:55,320 --> 00:20:57,920
These g ua rds wi ll ewentua lly
d ie of old age,
399
00:20:58,040 --> 00:21:00,920
but thei r sons wi ll attend
to you r needs!
400
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Tha n k you for you r concern,
but, i n fact, we i ntend to esca pe.
401
00:21:04,080 --> 00:21:05,800
With you r i nformation, gentlemen,
402
00:21:05,880 --> 00:21:08,640
I i ntend to bri ng down
you r q ueen a nd cou ntry.
403
00:21:08,720 --> 00:21:12,440
The master of d isg u ise
wi ll become the master of the world !
404
00:21:12,560 --> 00:21:13,800
(LAUG HI N G)
405
00:21:13,880 --> 00:21:16,880
-One th i ng, Ludwig, j ust before you go.
-What?
406
00:21:17,000 --> 00:21:18,920
Were you ever bu llied at school?
407
00:21:20,720 --> 00:21:21,920
What do you mea n?
408
00:21:22,000 --> 00:21:26,120
All th is ra nti ng a nd ravi ng a bout power,
there m ust be some reason for it.
409
00:21:26,880 --> 00:21:29,000
N onsense ! At my school,
410
00:21:29,080 --> 00:21:32,080
havi ng d i rty ha i r a nd spots
was a sig n of matu rity.
411
00:21:32,160 --> 00:21:33,360
I thoug ht so !
412
00:21:33,440 --> 00:21:35,720
And I bet you r mother
made you wea r shorts
413
00:21:35,800 --> 00:21:37,480
rig ht u p ti ll you r fi na l yea r!
414
00:21:37,560 --> 00:21:40,280
Sh ut u p! Sh ut u p!
415
00:21:40,480 --> 00:21:43,440
When I a m ki ng of Eng la nd,
no one wi ll ever da re ca ll me
416
00:21:43,520 --> 00:21:45,640
Shorty-Greasy-Spot-Spot aga i n !
417
00:21:49,160 --> 00:21:50,760
Touched a nerve there,
I th i n k!
418
00:21:50,840 --> 00:21:52,560
What good is it goi ng to do us
419
00:21:52,640 --> 00:21:54,760
if we' re doomed to rot here
u nti l we d ie?
420
00:21:54,840 --> 00:21:57,440
- Don 't worry. I've got a pla n .
- Rea lly?
421
00:21:57,520 --> 00:21:58,840
Yes. N ow that Ludwig 's gone,
422
00:21:58,920 --> 00:22:01,440
we shou ld have no trou ble
overcom i ng the g ua rds.
423
00:22:01,520 --> 00:22:04,800
Germa ns a re sticklers for efficiency
a nd I've been watch i ng thei r routi ne.
424
00:22:04,880 --> 00:22:08,280
I've selected the moment
when they a re at thei r most vu Inera ble.
425
00:22:08,360 --> 00:22:09,960
That is when we wi ll attack.
426
00:22:10,040 --> 00:22:13,760
- Bri llia nt! H ow?
-That is the most cu n n i ng bit!
427
00:22:16,320 --> 00:22:20,080
(GUARDS S H OUTI N G I N G ERMAN )
428
00:22:20,200 --> 00:22:21,320
Rig ht, now th is is it!
429
00:22:21,400 --> 00:22:24,240
Don 't forget,
when they a re at thei r most vu Inera ble.
430
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
GUARDS: Ha lt! J i ng le the keys!
431
00:22:27,920 --> 00:22:29,120
(KEYS JI N G LE)
432
00:22:29,200 --> 00:22:30,760
GUARDS: Open the door!
433
00:22:32,600 --> 00:22:35,280
BOTH : Greeti ngs to the prisoners.
434
00:22:36,760 --> 00:22:40,160
(S P EAKI N G G ERMAN ) . . . Eng lish scu m .
435
00:22:40,240 --> 00:22:42,200
Ma rch to the ta ble !
436
00:22:42,280 --> 00:22:48,040
(S P EAKI N G G ERMAN )
437
00:22:48,120 --> 00:22:49,600
Ha lt!
438
00:22:49,680 --> 00:22:51,840
Food on ze ta ble !
439
00:22:51,920 --> 00:22:53,720
(S P EAKI N G G ERMAN )
440
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
Spit on ze food !
441
00:22:55,760 --> 00:22:57,800
(S P EAKI N G G ERMAN )
442
00:22:57,880 --> 00:23:00,960
Insu lti ng fa rewell gestu re
to the prisoners!
443
00:23:01,040 --> 00:23:02,960
(S P EAKI N G G ERMAN )
444
00:23:03,040 --> 00:23:04,400
- N ow!
-Ooh !
445
00:23:05,680 --> 00:23:07,400
Trust me to get the ha rd one !
446
00:23:17,000 --> 00:23:19,720
Yo-ho-ho !
Off with thei r heads!
447
00:23:21,120 --> 00:23:24,280
Ma 'a m, it is bri llia nt!
448
00:23:24,360 --> 00:23:26,800
You r father is born aga i n !
449
00:23:26,880 --> 00:23:29,640
I bloody well hope not,
or else I won 't be q ueen a ny more.
450
00:23:32,160 --> 00:23:36,080
You rs is pretty good too.
What is it?
451
00:23:36,160 --> 00:23:39,280
It's noth i ng, ma 'a m !
J ust a mere trifle I th rew together.
452
00:23:40,400 --> 00:23:41,800
Doesn 't look m uch li ke a trifle.
453
00:23:43,360 --> 00:23:44,880
More li ke a fru it sa lad to me.
454
00:23:47,040 --> 00:23:49,720
I see N u rsie's rea lly
excelled herself!
455
00:23:49,800 --> 00:23:51,400
(MOOI N G)
456
00:23:52,480 --> 00:23:54,600
Yes. She has!
457
00:23:54,720 --> 00:23:57,080
H m m . I' m not su re a bout th is, thoug h .
458
00:23:58,760 --> 00:24:00,360
What a re you mea nt to be?
459
00:24:00,760 --> 00:24:01,760
A penci l case.
460
00:24:06,440 --> 00:24:08,040
Yes!
461
00:24:08,120 --> 00:24:13,000
Oh ! It's j ust li ke pa rties
I had when I was ti ny.
462
00:24:13,080 --> 00:24:15,920
We had tea a nd ca kes a nd ven ison .
463
00:24:16,000 --> 00:24:19,440
And then a tri p with a cou ple
of little friends to the executions.
464
00:24:19,520 --> 00:24:20,720
H ow sweet.
465
00:24:20,800 --> 00:24:23,400
If I wa nted a ny of my
little friends executed, that is.
466
00:24:25,040 --> 00:24:27,560
Oh ! H ow I do wish
Ed m u nd cou ld be here !
467
00:24:28,640 --> 00:24:30,800
H e a lways loved pa rties.
468
00:24:30,880 --> 00:24:33,920
And a lways, a lways wore very,
very tig ht tig hts.
469
00:24:37,080 --> 00:24:38,480
Ed m u nd who?
470
00:24:38,560 --> 00:24:41,520
Ed m u nd Blackadder! Majesty.
471
00:24:41,600 --> 00:24:44,720
-Oh, Ed m u nd ! But. . . Oh !
- Did you ever know me to m iss a pa rty?
472
00:24:46,760 --> 00:24:48,400
But what a bout Lord Melchett?
473
00:24:48,480 --> 00:24:51,160
Yes. U nfortu nately, ma 'a m,
he made it too.
474
00:24:51,240 --> 00:24:52,800
Ra ptu re !
475
00:24:52,880 --> 00:24:54,640
Joy beyond measu re !
476
00:24:54,720 --> 00:24:57,680
Bliss wh ich ca n not be cou nted
on one's fi ngers!
477
00:24:57,760 --> 00:24:59,000
Oh !
478
00:24:59,160 --> 00:25:00,440
(BAAI N G)
479
00:25:05,560 --> 00:25:07,120
Sorry, Ed m u nd?
480
00:25:07,200 --> 00:25:08,280
N oth i ng .
481
00:25:09,400 --> 00:25:10,880
Yes. Erm ...
482
00:25:10,960 --> 00:25:14,600
U nfortu nately, a pa rt from
my nose getti ng a little prettier,
483
00:25:14,680 --> 00:25:17,000
noth i ng m uch has cha nged a rou nd here.
484
00:25:17,080 --> 00:25:19,720
You r a n i ma l sti ll isn 't
house tra i ned .
485
00:25:19,800 --> 00:25:21,200
Percy's sti ll u nem ployed,
486
00:25:21,280 --> 00:25:23,160
a nd N u rsie's one stick short
of a bu nd le.
487
00:25:23,640 --> 00:25:25,000
(MOOI N G)
488
00:25:25,080 --> 00:25:26,880
Ah, yes. Tha n k you for
rem i nd i ng me.
489
00:25:27,480 --> 00:25:28,480
(YELLS)
490
00:25:29,400 --> 00:25:32,200
N u rsie ! You 've ki lled N u rsie !
491
00:25:32,320 --> 00:25:33,360
That's horrid .
492
00:25:34,240 --> 00:25:36,800
Gua rds! Ta ke h i m away a nd execute h i m !
493
00:25:36,880 --> 00:25:38,560
H e's ki lled N u rsie.
494
00:25:38,640 --> 00:25:41,160
Ca n a nyone help me with my udders?
495
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
- N u rsie !
-Yes.
496
00:25:43,760 --> 00:25:48,160
Yes! And may I i ntrod uce
ou r erstwh i le ca ptor,
497
00:25:48,240 --> 00:25:50,120
Pri nce Ludwig the Indestructi ble !
498
00:25:50,200 --> 00:25:52,000
(ALL GAS P)
499
00:25:52,200 --> 00:25:55,640
Ah ! Queen Eliza beth !
We meet aga i n !
500
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
Er, no, I don 't th i n k so actua lly.
501
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Yes, do you remem ber
when you were you ng,
502
00:26:02,680 --> 00:26:06,520
you r father used to ta ke you rid i ng
on a mag n ificent g rey pony
503
00:26:06,600 --> 00:26:11,400
that you used to kiss a nd fond le
i n the sta ble ya rd?
504
00:26:11,600 --> 00:26:16,600
I was the ta ll a nd attractive
Germa n sta ble lad who held h i m .
505
00:26:16,680 --> 00:26:18,200
- N o !
-Yes!
506
00:26:18,280 --> 00:26:19,560
-You?
-U h-h u h .
507
00:26:19,640 --> 00:26:22,000
-Shorty-Greasy-Spot-Spot?
- N o !
508
00:26:23,160 --> 00:26:25,080
N o, no, no !
509
00:26:25,160 --> 00:26:29,280
You wi ll a ll of you reg ret the day
that you ever mocked my com plexion !
510
00:26:29,480 --> 00:26:32,840
I sha ll retu rn a nd vrea k my rewengee !
511
00:26:32,920 --> 00:26:34,320
(LAUG HS MANIACAL)
512
00:26:34,400 --> 00:26:36,800
N o, you won 't.
You wi ll d ie a nd be bu ried !
513
00:26:36,880 --> 00:26:38,120
(LU DWIG SCREAMS)
514
00:26:38,200 --> 00:26:40,240
ALL: H ooray!
515
00:26:40,960 --> 00:26:42,320
Stra nge ma n .
516
00:26:43,480 --> 00:26:45,120
But how d id you know it was h i m?
517
00:26:45,200 --> 00:26:49,000
Th is was the i nformation
with wh ich we boug ht ou r lives.
518
00:26:49,080 --> 00:26:51,600
We told h i m that if the Queen
was havi ng a pa rty,
519
00:26:51,680 --> 00:26:54,520
that N u rsie a lways goes as a cow.
520
00:26:54,600 --> 00:26:56,120
From that moment, he was doomed .
521
00:26:56,280 --> 00:26:59,880
All we had to do was esca pe,
retu rn, a nd ki ll the cow.
522
00:27:01,120 --> 00:27:03,040
H ow cou ld you be su re
it was not N u rsie?
523
00:27:03,120 --> 00:27:07,320
Beca use, lady, Ludwig was
a master of d isg u ise,
524
00:27:07,400 --> 00:27:12,280
whereas N u rsie is a sad,
i nsa ne old woma n with a n udder fixation .
525
00:27:12,360 --> 00:27:16,400
All we had to do was ki ll
the one that looked li ke the cow!
526
00:27:19,000 --> 00:27:21,080
That was the m ista ke
I knew that Ludwig wou ld ma ke.
527
00:27:21,160 --> 00:27:22,920
H is d isg u ise was too good .
528
00:27:23,000 --> 00:27:26,480
Gosh, Ed m u nd ! H ow bri llia nt!
Welcome home !
529
00:27:26,560 --> 00:27:28,560
Well, I m ust say, ma 'a m,
it's good to be back.
530
00:27:28,640 --> 00:27:30,920
Welcome, Ed m u nd ! Did you ...
531
00:27:31,480 --> 00:27:32,600
Miss me?
532
00:27:32,680 --> 00:27:34,240
I certa i n ly d id .
533
00:27:34,320 --> 00:27:36,240
Ma ny was the ti me, Percy,
I sa id to myself,
534
00:27:36,320 --> 00:27:37,640
"I wish Percy was here. . . "
535
00:27:37,760 --> 00:27:38,920
P ERCY: Oh !
536
00:27:39,000 --> 00:27:41,040
" . . . Bei ng tortu red i nstead of me ! "
537
00:27:42,360 --> 00:27:45,160
Oh, we have m issed you r wit!
538
00:27:45,400 --> 00:27:47,320
Did you m iss me, My Lord?
539
00:27:47,400 --> 00:27:50,600
- Erm . . . Ba ld rick, is it?
-That's rig ht.
540
00:27:51,360 --> 00:27:52,840
N o, not rea lly.
541
00:27:54,960 --> 00:27:56,480
And me?
542
00:27:56,680 --> 00:27:58,560
Did you m iss me, Ed m u nd?
543
00:27:58,640 --> 00:28:02,400
Mada m, life without you is li ke
544
00:28:02,560 --> 00:28:03,920
a broken penci l.
545
00:28:05,240 --> 00:28:06,440
Expla i n .
546
00:28:07,520 --> 00:28:08,640
Poi ntless.
547
00:28:09,760 --> 00:28:11,000
(TH EME MUSIC P LAYI N G)
548
00:28:11,080 --> 00:28:14,120
Beware all evil Iust for fame
549
00:28:14,200 --> 00:28:18,040
The Path of Iife is most uncertain
550
00:28:18,120 --> 00:28:21,360
Prince Ludwig thought
he 'd won the game
551
00:28:21,440 --> 00:28:24,840
But now the Kraut's
gone for a burton
552
00:28:24,920 --> 00:28:28,480
BIackadder, BIackadder
553
00:28:28,560 --> 00:28:31,680
He beats the Hun by Iuck
554
00:28:31,760 --> 00:28:35,480
BIackadder, BIackadder
555
00:28:35,560 --> 00:28:38,800
He 's smarter than a duck
556
00:28:38,880 --> 00:28:42,400
Lord elchett, Lord elchett
557
00:28:42,480 --> 00:28:45,880
Intelligent and deeP
558
00:28:45,960 --> 00:28:49,440
Lord elchett, Lord elchett
559
00:28:49,520 --> 00:28:52,680
A shame about the sheeP
560
00:29:07,680 --> 00:29:08,880
(LU DWIG'S VOICE) Ha ha ha !
561
00:29:08,960 --> 00:29:12,640
N ow th is is a d isg u ise
I' m rea lly goi ng to enjoy.
562
00:29:12,720 --> 00:29:15,520
If I ca n j ust get the voice rig ht.
43451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.