All language subtitles for blackadder.s02e06.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:06,320 (TH EME MUSIC P LAYI N G) 2 00:00:35,640 --> 00:00:38,440 Get out! Get out, li bid i nous swi ne ! 3 00:00:38,520 --> 00:00:41,360 Ta ke that whore, slut, pa i nted stru m pet with you ! 4 00:00:41,440 --> 00:00:44,800 May you both rot i n the fi lth of you r own forn ication ! 5 00:00:45,240 --> 00:00:47,040 And what d id you say to h i m? 6 00:00:48,280 --> 00:00:50,040 Say, mada m? I sa id noth i ng . 7 00:00:50,120 --> 00:00:52,960 I si m ply pu lled u p my tig hts a nd j u m ped out of the privy wi ndow. 8 00:00:54,280 --> 00:00:56,920 Oh, Ed m u nd, you ' re so na ug hty. 9 00:00:57,000 --> 00:00:59,080 Well, I try, mada m . 10 00:00:59,160 --> 00:01:01,680 Then 10 m i n utes later when I've got my breath back, I try aga i n . 11 00:01:03,360 --> 00:01:06,680 Perha ps now we ca n tu rn to more i m porta nt matters of state. 12 00:01:06,880 --> 00:01:08,840 -Must we? -I fea r so, ma 'a m . 13 00:01:08,920 --> 00:01:09,960 It's a trag ic case. 14 00:01:10,040 --> 00:01:12,960 My old tutor, Lord Forest, h is son has been kid na pped 15 00:01:13,040 --> 00:01:15,560 a nd he begs you to help h i m pay the ra nsom . 16 00:01:16,120 --> 00:01:18,080 Ed m u nd, what wou ld you say? 17 00:01:18,160 --> 00:01:19,280 Well, as you know, Mada m, 18 00:01:19,360 --> 00:01:22,080 I have had experience of th is d readfu l situation . 19 00:01:22,160 --> 00:01:27,120 On ly last yea r, my a u nt begged for help with the ra nsom of my U ncle Osrick. 20 00:01:27,200 --> 00:01:28,400 Well, then you know someth i ng 21 00:01:28,480 --> 00:01:31,320 -of the d readfu l pa i n i nvolved? -Indeed, I do, 22 00:01:31,400 --> 00:01:34,520 a nd ca n suggest no better a nswer tha n the one I gave to her. 23 00:01:34,600 --> 00:01:35,680 Wh ich was? 24 00:01:35,840 --> 00:01:37,080 Get stuffed . 25 00:01:38,080 --> 00:01:40,520 Blackadder, you wou ld jest over a you ng ma n 's life? 26 00:01:40,600 --> 00:01:42,520 For you ng ma n, read you ng id iot! 27 00:01:42,600 --> 00:01:46,080 Look, a nyone stu pid enoug h to let some moustach ioed dago 28 00:01:46,160 --> 00:01:47,640 come u p to them i n a corridor 29 00:01:47,720 --> 00:01:49,160 say, " Excuse me, meester", 30 00:01:49,240 --> 00:01:51,080 a nd h it them over the head with a big stick 31 00:01:51,160 --> 00:01:53,000 deserves everyth i ng they get. 32 00:01:56,880 --> 00:01:59,480 Oh, hello. You ' re i n good fooli ng th is morn i ng . 33 00:01:59,560 --> 00:02:00,680 Ah, tha n k you, Ba ld rick. 34 00:02:00,760 --> 00:02:03,760 I hea rd q u ite a n a m usi ng story myself, the other day. 35 00:02:03,840 --> 00:02:04,880 Oh good . 36 00:02:09,560 --> 00:02:11,080 Excuse me, meister. 37 00:02:11,720 --> 00:02:13,200 Yes, what is it? 38 00:02:14,000 --> 00:02:15,720 (TH U DS) 39 00:02:16,080 --> 00:02:20,240 I sa id, "What is it?" N ot, " H it me ha rd on the head with a . . . " 40 00:02:20,320 --> 00:02:24,760 Melch ie, I've com pletely cha nged my m i nd a bout that Forest bloke. 41 00:02:24,840 --> 00:02:27,480 I mea n, he's obviously very stu pid, but we ca n 't go ' rou nd 42 00:02:27,560 --> 00:02:29,520 pu n ish i ng people for that, ca n we? 43 00:02:29,600 --> 00:02:30,920 Certa i n ly not, ma 'a m . 44 00:02:31,000 --> 00:02:33,160 If we went a rou nd pu n ish i ng people for bei ng stu pid, 45 00:02:33,240 --> 00:02:36,720 N u rsie wou ld have been i n prison a ll her life. 46 00:02:36,800 --> 00:02:39,160 A very piq ua nt observation, Majesty. 47 00:02:39,440 --> 00:02:42,760 So I wi ll sig n th is ra nsom, but it m ust be the last. 48 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Absolutely the last. 49 00:02:45,280 --> 00:02:47,240 Fi na l. Fu ll stop. 50 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 N ever aga i n . 51 00:02:49,520 --> 00:02:52,680 Cross my hea rt a nd hope to d ie. 52 00:02:52,760 --> 00:02:55,080 Su rely not, " H ope to d ie", Majesty? 53 00:02:55,160 --> 00:02:57,880 Er. . . All rig ht. I' ll cross it out. 54 00:02:57,960 --> 00:03:02,000 Erm . . . H ere you a re. Sorry a bout the sm udge. 55 00:03:02,080 --> 00:03:04,200 Tha n k you, ma 'a m ! 56 00:03:06,200 --> 00:03:08,520 - Excuse me, meister. -Yes? 57 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 (TH U DS) 58 00:03:12,520 --> 00:03:14,840 Oh, God ! God ! 59 00:03:14,920 --> 00:03:17,640 What on ea rth was I d ri n ki ng last n ig ht? 60 00:03:19,080 --> 00:03:22,280 My head feels li ke there's a French ma n livi ng i n it. 61 00:03:27,280 --> 00:03:28,440 Where a m I? 62 00:03:28,560 --> 00:03:30,320 -Oh ! -Who's that? 63 00:03:30,400 --> 00:03:32,840 -It is I, Melchett. -Melchett! 64 00:03:32,960 --> 00:03:35,800 You rea lly oug ht to get th is house of you rs clea ned u p, you know. 65 00:03:35,880 --> 00:03:37,720 It's a rea l mess. 66 00:03:37,800 --> 00:03:40,680 Th is is no ti me for jokes, Blackadder. We've been kid na pped ! 67 00:03:40,760 --> 00:03:45,120 Oh, God, how i ncred i bly em ba rrassi ng . 68 00:03:46,440 --> 00:03:51,520 As private pa rts to the gods a re we, they play with us for thei r sport! 69 00:03:52,440 --> 00:03:54,520 (GUARD LAUG HI N G) 70 00:03:54,600 --> 00:03:55,840 Oh, God ! Who's that? 71 00:03:55,920 --> 00:03:59,280 (S P EAKI N G S PANIS H ) 72 00:03:59,400 --> 00:04:01,920 J ust wa it a m i n ute, if a nyone is goi ng to be spoken to a rou nd here, 73 00:04:02,000 --> 00:04:04,160 it's gon na be me, a ll rig ht? Tell h i m, Melch ie. 74 00:04:04,240 --> 00:04:07,800 Certa i n ly! (S P EAKS S PANIS H ) 75 00:04:07,880 --> 00:04:13,560 (S P EAKI N G S PANIS H ) 76 00:04:13,880 --> 00:04:15,240 Ah, that's better. 77 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 N ow, what's he sayi ng? 78 00:04:19,640 --> 00:04:22,960 - H e says he wou ld li ke a word with you . -U h-h u h . Anyth i ng else? 79 00:04:23,040 --> 00:04:27,200 Yes, he says he wou ld li ke to tortu re you, as well. 80 00:04:27,320 --> 00:04:30,520 Rig ht, now a m I by a ny cha nce, 81 00:04:30,720 --> 00:04:32,680 add ressi ng a sen ior d ig n ita ry of the Spa n ish Inq u isition? 82 00:04:32,760 --> 00:04:35,760 (S P EAKI N G S PANIS H ) 83 00:04:35,840 --> 00:04:39,760 Good . Beca use if I a m, I wish to ma ke it q u ite clea r 84 00:04:39,840 --> 00:04:43,560 that I a m prepa red to tell you a bsolutely a nyth i ng . 85 00:04:45,600 --> 00:04:47,480 (S P EAKS S PANIS H ) 86 00:04:48,680 --> 00:04:51,360 N o spea ko dago. 87 00:04:52,840 --> 00:04:56,720 I dema nd to see the British a m bassador, u ndersta nd? 88 00:04:56,800 --> 00:04:59,600 (S P EAKS S PANIS H ) 89 00:04:59,720 --> 00:05:00,880 Oh, for God 's sa ke. 90 00:05:00,960 --> 00:05:05,120 H ow ca n you q uestion me if you don 't spea k Eng lish? 91 00:05:05,200 --> 00:05:08,520 (S P EAKS S PANIS H ) 92 00:05:08,600 --> 00:05:11,200 All rig ht, let's sta rt with the basics. 93 00:05:12,400 --> 00:05:16,160 Eng lish is a non-i nflected, Indo- Eu ropea n la ng uage 94 00:05:16,240 --> 00:05:18,200 derived from d ia lects... 95 00:05:20,800 --> 00:05:22,440 H ow's that? 96 00:05:22,520 --> 00:05:24,560 Percy. Who's q ueen? 97 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Whoops! Butterfi ngers! 98 00:05:29,120 --> 00:05:33,120 -Ah, so I wi n aga i n ! -Yes. Well done, You r Majesty! 99 00:05:33,200 --> 00:05:35,600 And there's defi n itely been no sig n of Ed m u nd? 100 00:05:36,600 --> 00:05:38,360 I fea r not, ma 'a m . 101 00:05:38,440 --> 00:05:40,040 Well then, he's va n ished . 102 00:05:40,200 --> 00:05:41,600 Si m ply va n ished . 103 00:05:42,720 --> 00:05:45,000 Li ke a n old oa k ta ble. 104 00:05:49,360 --> 00:05:51,360 Va n ished, Lord Percy. N ot va rn ished . 105 00:05:53,400 --> 00:05:54,520 Forg ive me, My Lady, 106 00:05:54,600 --> 00:05:58,000 but my u ncle Bertra m 's old oa k ta ble com pletely va n ished . 107 00:05:58,080 --> 00:06:01,080 'Twas on the n ig ht of the Great Stepney Fi re. 108 00:06:01,160 --> 00:06:03,160 And on that sa me terri ble n ig ht 109 00:06:03,240 --> 00:06:06,800 h is house a nd a ll h is other th i ngs com pletely va n ished too. 110 00:06:07,840 --> 00:06:09,800 So d id he, i n fact! 111 00:06:09,880 --> 00:06:13,240 'Twas a most perplexi ng mystery. 112 00:06:13,320 --> 00:06:15,360 - Lord Percy? -Yes? 113 00:06:15,440 --> 00:06:17,240 It's u p to you . (CLEARS TH ROAT) 114 00:06:17,320 --> 00:06:19,240 Either you ca n sh ut u p, 115 00:06:19,320 --> 00:06:21,160 or you ca n have you r head cut off. 116 00:06:34,120 --> 00:06:35,160 I' ll sh ut u p. 117 00:06:36,080 --> 00:06:37,160 Bastardol 118 00:06:37,240 --> 00:06:39,000 Bas-ta r-do. 119 00:06:40,520 --> 00:06:41,640 Ba rrister? 120 00:06:42,160 --> 00:06:43,840 Bastardol 121 00:06:43,920 --> 00:06:45,280 Em ba rrassi ng? 122 00:06:45,360 --> 00:06:47,640 You ' re em ba rrassi ng? I' m em ba rrassed? 123 00:06:48,640 --> 00:06:50,440 Er. . . Rogeri ng ! 124 00:06:50,560 --> 00:06:51,920 Er. . . Preg na nt. 125 00:06:53,320 --> 00:06:54,720 Ba by, ba by. 126 00:06:56,120 --> 00:06:57,480 Bathwater. 127 00:06:58,520 --> 00:07:02,480 -Sou nds li ke. . . Basta rd ! Oh, basta rd ! -Sil 128 00:07:03,520 --> 00:07:05,520 -No has terminadol -Ah . 129 00:07:05,600 --> 00:07:06,800 Hijol 130 00:07:07,440 --> 00:07:08,640 Hijol 131 00:07:09,480 --> 00:07:10,560 Don key. 132 00:07:13,040 --> 00:07:16,480 - (S P EAKS S PANIS H ) - Big basta rd, little basta rd . 133 00:07:16,640 --> 00:07:19,960 - (GUARD SI N GI N G) -Ma n? Boy? Ma n, father... 134 00:07:20,040 --> 00:07:22,080 Son ! I' m a basta rd 's son ! 135 00:07:22,160 --> 00:07:24,040 DiPerra. (PANTS LI KE A DOG) 136 00:07:24,120 --> 00:07:26,000 Th i rsty basta rd . 137 00:07:26,080 --> 00:07:28,120 (BARKI N G) 138 00:07:28,200 --> 00:07:29,760 Th i rsty ba rki ng basta rd . 139 00:07:31,840 --> 00:07:33,280 Oh, dog ! Dog ! 140 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 Woma n, dog . 141 00:07:37,080 --> 00:07:38,560 Woma n, dog . . . Bitch ! 142 00:07:38,760 --> 00:07:40,760 -I' m a basta rd son of a bitch ! -Sil 143 00:07:46,280 --> 00:07:49,840 In that case, you a re a forn icati ng ba boon ! 144 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 Que? 145 00:07:55,160 --> 00:07:57,240 Oh dea r! You ... 146 00:07:57,320 --> 00:08:00,000 -Tu? Oh, yol -Yea h, yo. 147 00:08:00,080 --> 00:08:02,360 A forn icati ng ... 148 00:08:02,440 --> 00:08:04,920 Yes, I ca n 't rea lly do it i n th is box. 149 00:08:06,680 --> 00:08:09,280 Tus testiculos... 150 00:08:09,360 --> 00:08:12,320 My er. . . Ah, yes, those. Yes. 151 00:08:13,280 --> 00:08:15,720 Sobre un fuego grande. 152 00:08:15,880 --> 00:08:18,840 -Over a la rge. . . -Fuego, fuegol 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,760 Fi re ! Ah, good . Rig ht. 154 00:08:20,840 --> 00:08:22,960 So, let's reca p. 155 00:08:23,040 --> 00:08:26,600 -If I ad m it that I' m i n love. . . - N o ! N o ! 156 00:08:27,600 --> 00:08:30,000 Sorry, head over heels i n love 157 00:08:30,080 --> 00:08:33,920 with Sata n a nd a ll h is little wiza rds, 158 00:08:34,000 --> 00:08:38,920 then you wi ll remove my testicles with a blu nt i nstru ment... 159 00:08:39,000 --> 00:08:40,520 Una guadanal 160 00:08:40,600 --> 00:08:43,560 Resem bli ng some ki nd of ga rden i ng tool but we ca n 't q u ite... 161 00:08:45,560 --> 00:08:48,840 -And roast them over a la rge fi re. -Sil Sil 162 00:08:48,920 --> 00:08:51,360 Whereas if I don 't ad m it 163 00:08:51,440 --> 00:08:55,560 that I a m i n love with Sata n a nd a ll h is little wiza rds, 164 00:08:55,640 --> 00:09:00,880 you wi ll hold me u pside down, i n a vat of wa rm ma rma lade. 165 00:09:02,880 --> 00:09:04,240 Sil 166 00:09:04,320 --> 00:09:08,040 And remove my testicles with a blu nt i nstru ment. 167 00:09:08,920 --> 00:09:10,480 Oh, I see. 168 00:09:10,560 --> 00:09:13,480 Well, i n that case. . . I love Sata n . 169 00:09:13,560 --> 00:09:14,960 (GUARD YELLI N G) 170 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 Oh, it's a scythe ! 171 00:09:23,840 --> 00:09:25,680 I don 't know. I've looked everywhere ! 172 00:09:28,600 --> 00:09:29,640 Perha ps 173 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 they' re not 174 00:09:32,440 --> 00:09:33,520 h id i ng 175 00:09:33,880 --> 00:09:34,880 at a ll. 176 00:09:36,560 --> 00:09:39,200 Perha ps, they've been kid na pped ! 177 00:09:39,280 --> 00:09:40,840 N onsense ! 178 00:09:40,920 --> 00:09:44,320 As Ed m u nd sa id, on ly rea l id iots get kid na pped . 179 00:09:45,040 --> 00:09:46,480 Do they? 180 00:09:48,120 --> 00:09:49,560 Stop! (WHI P PI N G) 181 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 (SCREAMS) 182 00:09:53,800 --> 00:09:55,920 Forg ive me, Herr Blackadder. 183 00:09:56,000 --> 00:09:58,960 I have been neg lecti ng my d uties as a host. 184 00:10:00,600 --> 00:10:03,360 Please accept my a pple-og ies. 185 00:10:06,680 --> 00:10:10,600 I accept noth i ng from a ma n who i m prisons h is g uests i n a com mode. 186 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 I hope th is scu m ... 187 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 (WHIMP ERS) 188 00:10:16,560 --> 00:10:18,720 ... has not i nconwen ienced you . 189 00:10:19,440 --> 00:10:21,560 It ta kes more tha n a ma n iac tryi ng to cut off my goolies 190 00:10:21,640 --> 00:10:23,440 to i nconwen ience me ! 191 00:10:24,560 --> 00:10:27,600 Good, if he had i nconwen ienced you, 192 00:10:27,680 --> 00:10:30,320 I was goi ng to offer you h is tong ue. 193 00:10:30,400 --> 00:10:34,400 Believe me, si r. If he had i nconwen ienced me 194 00:10:34,480 --> 00:10:37,640 you wou ld not have a tong ue with wh ich to ma ke such a n offer. 195 00:10:37,720 --> 00:10:40,040 Let me assu re you, Herr Blackadder, 196 00:10:40,120 --> 00:10:43,000 if I no longer had a tong ue with wh ich to ma ke such a n offer, 197 00:10:43,080 --> 00:10:45,600 you wou ld no longer have a tong ue with wh ich to tell me 198 00:10:45,680 --> 00:10:48,560 that if I had i nconwen ienced you 199 00:10:48,640 --> 00:10:51,560 I wou ld no longer have a tong ue with wh ich to offer you h is tong ue. 200 00:10:52,880 --> 00:10:54,600 Yes, well, enoug h of th is ba nter. 201 00:10:56,120 --> 00:10:58,360 Who the hell a re you, sa usage breath? 202 00:11:00,680 --> 00:11:02,920 You do not remem ber me then, Herr Blackadder? 203 00:11:03,000 --> 00:11:04,600 I don 't believe I've had the pleasu re. 204 00:11:04,680 --> 00:11:07,400 Oh, on the contra ry, we have met ma ny ti mes. 205 00:11:07,480 --> 00:11:10,200 Althoug h you knew me by a nother na me. 206 00:11:10,280 --> 00:11:15,680 Do you reca ll a mysterious black ma rketeer a nd sm ugg Ier ca lled Otto 207 00:11:15,760 --> 00:11:18,200 with whom you used to d i ne, a nd plot, 208 00:11:18,280 --> 00:11:21,360 a nd play the biscu it ga me at the Old Pizzle i n Dover? 209 00:11:21,480 --> 00:11:22,880 My God ! 210 00:11:22,960 --> 00:11:25,960 Yes! I was the wa itress. 211 00:11:28,640 --> 00:11:32,040 I don 't believe it! You, Big Sa lly? 212 00:11:33,640 --> 00:11:36,720 (FALS ETTO) Wi ll you have a nother piece of pie, My Lord? 213 00:11:36,800 --> 00:11:38,480 But I went to bed with you, d id n 't I? 214 00:11:41,680 --> 00:11:44,720 For my cou ntry, I a m wi lli ng to ma ke a ny sacrifice. 215 00:11:46,040 --> 00:11:48,400 Yes, but I' m not. I m ust have been pa ra lytic. 216 00:11:50,000 --> 00:11:52,360 Indeed, you were, Mr Floppy. 217 00:11:52,440 --> 00:11:53,800 Yes, a ll rig ht. All rig ht. 218 00:11:55,800 --> 00:11:57,560 N ow, wou ld you m i nd ... 219 00:11:57,640 --> 00:11:59,720 (FALS ETTO) Such a d isa ppoi ntment for a g i rl. 220 00:11:59,800 --> 00:12:01,760 Yes, a ll rig ht. You 've had you r little joke. 221 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 (FALS ETTO) It rea lly doesn 't matter. We' ll try aga i n i n a few m i n utes. 222 00:12:04,680 --> 00:12:07,720 Have a look th roug h these na ug hty pa rch ments. 223 00:12:07,800 --> 00:12:11,760 Yes, we a re proud of ou r com ic-servi ng wench voice, a ren 't we? 224 00:12:11,840 --> 00:12:14,280 J ust beca use you ca n say, "Zi r, " i nstead of, "Si r, " 225 00:12:14,360 --> 00:12:17,240 assu mes that a ll socia l gatheri ngs have a ted ious little tu rd 226 00:12:17,320 --> 00:12:19,720 -who keeps putti ng on a m usi ng voices. - (REGU LAR VOICE) Be q u iet! 227 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 What else have you got 228 00:12:20,880 --> 00:12:22,360 i n you r astou nd i ng ly i nventive repertoi re, I wonder? 229 00:12:22,440 --> 00:12:25,840 A bri llia nt, d ru n k Glasweg ia n, no dou bt. 230 00:12:25,920 --> 00:12:27,440 A h i la rious black ma n? 231 00:12:27,520 --> 00:12:31,000 "See you, J i m my! Where a m dat watty-melon?" 232 00:12:31,520 --> 00:12:32,680 Oh, fa bu lous! 233 00:12:32,760 --> 00:12:35,720 I ca n 't wa it for you r side-splitti ng poof, 234 00:12:35,800 --> 00:12:37,080 a nd that fu n ny little croa ky one 235 00:12:37,160 --> 00:12:39,920 that isn 't a nyone i n pa rticu la r, but is such a screa m . 236 00:12:40,000 --> 00:12:42,480 And most of a ll, I li ke the one you do a ll the ti me, 237 00:12:42,560 --> 00:12:45,600 the fat-headed Germa n cha m ber pot sta nd i ng i n front of me ! 238 00:12:48,000 --> 00:12:50,160 You know, you ta lk too m uch, Blackadder! 239 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 I th i n k it's a case of werba l d ia rrhoea that you ' re havi ng, h m m? 240 00:12:54,920 --> 00:12:58,600 I shou ld perha ps tell you that I have g iven the Queen on ly a week 241 00:12:58,680 --> 00:13:00,480 to reply to my ra nsom dema nd . 242 00:13:00,560 --> 00:13:04,360 U n less she pays u p, you d ie, howi bly. 243 00:13:04,440 --> 00:13:05,440 She wi ll pay u p. 244 00:13:05,520 --> 00:13:08,800 And then with i n a week, you d ie, howi bly howi bly. 245 00:13:10,680 --> 00:13:12,400 You fi nd you rself a m usi ng, Blackadder? 246 00:13:12,480 --> 00:13:14,600 I try not to fly i n the face of pu blic opi n ion . 247 00:13:14,680 --> 00:13:17,600 You know, I th i n k that i n a week from now, 248 00:13:17,680 --> 00:13:19,480 you ' ll be less i n the mood for bei ng a m usi ng . 249 00:13:19,560 --> 00:13:21,920 At least when I a m i n the mood I ca n be a m usi ng . 250 00:13:22,000 --> 00:13:24,760 Then choose you r next witticism ca refu lly, Herr Blackadder, 251 00:13:24,840 --> 00:13:26,440 it may be you r last. 252 00:13:26,520 --> 00:13:28,360 Gua rds! Fetch h is friend . 253 00:13:28,440 --> 00:13:30,800 (GUARDS YELLI N G I N G ERMAN ) 254 00:13:30,880 --> 00:13:32,800 N o, please ! N o. 255 00:13:32,880 --> 00:13:33,920 (YELLS) 256 00:13:37,960 --> 00:13:39,480 Lord Melchett, we meet aga i n . 257 00:13:39,560 --> 00:13:41,320 N o, I don 't th i n k we've had the pleasu re. 258 00:13:41,440 --> 00:13:42,960 You don 't recog n ise me, then? 259 00:13:43,760 --> 00:13:45,160 N o. 260 00:13:45,280 --> 00:13:47,720 Let me refresh you r memory. 261 00:13:47,800 --> 00:13:50,480 You remem ber, when you were i n Cornwa ll, at the monastery, 262 00:13:50,560 --> 00:13:52,840 there was a n old shepherd with whom you used to ta lk. 263 00:13:52,920 --> 00:13:54,440 Good Lord ! Di m ki ns? 264 00:13:54,520 --> 00:13:56,840 Yes! I was one of h is sheep. 265 00:13:59,480 --> 00:14:01,800 -Sheep? N ot. . . -Yes! 266 00:14:01,960 --> 00:14:04,640 - Flossie? But d id n 't we. . . -Yes, Lord Melchett! 267 00:14:07,600 --> 00:14:09,120 (BAAI N G) 268 00:14:09,200 --> 00:14:10,360 Oh, my God ! 269 00:14:12,720 --> 00:14:16,600 But enoug h of such pleasa nt rem i n iscences, eh? 270 00:14:16,680 --> 00:14:19,640 The g ua rd has fou nd a n i nteresti ng docu ment i n you r cloth i ng . 271 00:14:19,720 --> 00:14:23,400 Oh, I shou ld n 't pay m uch attention to that if I were you . 272 00:14:23,480 --> 00:14:26,200 The q ueen says that she wi ll " pay on ly one ra nsom, 273 00:14:26,280 --> 00:14:28,760 " but it m ust be the last, a bsolutely the last, 274 00:14:28,840 --> 00:14:31,080 "fi na l, fu ll stop, never aga i n, 275 00:14:31,160 --> 00:14:34,520 "cross my hea rt a nd hope to be spa n ked u nti l my bottom goes pu rple. " 276 00:14:37,200 --> 00:14:39,320 She has a d ifficu lt choice i n front of her, has she not? 277 00:14:39,400 --> 00:14:44,520 N ot rea lly! Bad luck, Melch ie ! Sti ll, life, overrated, I reckon . 278 00:14:44,640 --> 00:14:49,040 Yes, gentlemen, if you ' ll excuse me, I have work to do. 279 00:14:49,120 --> 00:14:52,080 Evi l plots don 't j ust ma ke themselves, you know. 280 00:14:52,320 --> 00:14:53,520 (LAUG HI N G) 281 00:14:53,600 --> 00:14:55,960 (GUARD LAUG HI N G) 282 00:14:56,880 --> 00:14:59,480 " Dea r Kveen, 283 00:14:59,560 --> 00:15:03,160 "I, evi l Pri nce Ludwig the Indestructi ble, 284 00:15:03,240 --> 00:15:05,680 " have you r two friends, 285 00:15:05,760 --> 00:15:09,400 "a nd you m ust shoes between them . 286 00:15:09,480 --> 00:15:13,040 "The ra nsom is one m i llion kroner. 287 00:15:13,120 --> 00:15:17,680 "Ma ny, ma ny a pple-og ies for the i nconwen ience. " 288 00:15:19,280 --> 00:15:21,360 My good ness! What a d ifficu lt choice ! 289 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 But it isn 't the fi rst d ifficu lt choice 290 00:15:23,240 --> 00:15:24,920 you 've ever had to ma ke, my little tad pole? 291 00:15:25,000 --> 00:15:26,560 - N o, that's true. -You know, 292 00:15:26,640 --> 00:15:28,480 i n the old days it was a ll d ifficu lt choices. 293 00:15:28,560 --> 00:15:31,200 Shou ld you have N u rsie m i lk or moo-cow m i lk? 294 00:15:31,320 --> 00:15:33,440 Of cou rse, it was a lways N u rsie m i lk. 295 00:15:33,520 --> 00:15:37,160 But then, left breasty d u m pli ng or rig ht breasty d u m pli ng? 296 00:15:37,320 --> 00:15:39,520 Of cou rse, it was a lways both breasty d u m pli ngs. 297 00:15:39,600 --> 00:15:41,720 Ah, but then wh ich one fi rst? 298 00:15:41,800 --> 00:15:43,160 Sh ut u p, N u rsie ! 299 00:15:44,560 --> 00:15:49,200 Good ness. Th is is very confusi ng ! 300 00:15:49,360 --> 00:15:52,960 Lord Percy, play a wh i le to ca lm my spi rits. 301 00:15:54,720 --> 00:15:56,160 Certa i n ly, ma 'a m . 302 00:15:58,960 --> 00:16:01,080 Pat-a-ca ke, pat-a-ca ke, ba ker's ma n . 303 00:16:01,240 --> 00:16:05,600 Ha ha ! You ' re it! Ri ng-a-ri ng-a-rosie ! All fa ll down ! 304 00:16:08,120 --> 00:16:12,240 What say you, Blackadder, I si ng a song to keep ou r spi rits u p? 305 00:16:12,320 --> 00:16:15,560 That a ll depends whether you wa nt the slop bucket over you r head or not. 306 00:16:16,680 --> 00:16:19,920 Well, perha ps some pleasa nt word ga me? 307 00:16:20,080 --> 00:16:21,200 Yes, a ll rig ht. 308 00:16:21,280 --> 00:16:24,120 Ma ke a sentence out of the followi ng words, 309 00:16:24,200 --> 00:16:27,600 face, sodd i ng, you r, sh ut. 310 00:16:30,560 --> 00:16:32,200 For God 's sa ke, ma n ! 311 00:16:32,280 --> 00:16:34,720 We m ust do someth i ng to relieve ou r m i nds 312 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 of the terri ble fate wh ich awa its us! 313 00:16:37,320 --> 00:16:39,400 - (SO B BI N G) -Awa its you, Melch ie, not me. 314 00:16:39,480 --> 00:16:40,640 H ow's my bea rd looki ng? 315 00:16:42,320 --> 00:16:45,640 Alas, sha ll I never see Eng la nd more? 316 00:16:45,720 --> 00:16:49,320 H er rolli ng fields, her swoopi ng swa llows... 317 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 And her playtu l sheep. 318 00:16:53,760 --> 00:16:54,800 (DOO R O P ENS) 319 00:16:54,880 --> 00:16:56,520 Ah, a bout ti me too ! 320 00:16:56,600 --> 00:16:59,320 Gentlemen, the a nswer has a rrived . 321 00:16:59,400 --> 00:17:01,320 Tha n k God ! I' m sick of th is. 322 00:17:01,400 --> 00:17:04,960 The cond itions a re j ust d isg racefu l! Why, it's li ke a prison i n here ! 323 00:17:06,000 --> 00:17:07,240 I sha ll read it to you . 324 00:17:07,320 --> 00:17:10,360 Typica l master cri m i na l, loves the sou nd of h is own voice. 325 00:17:12,320 --> 00:17:14,400 After long a nd very ca refu l deli beration, 326 00:17:14,480 --> 00:17:17,360 the Qveen has decided to expend the ra nsom money on ... 327 00:17:17,440 --> 00:17:19,880 A big pa rty. 328 00:17:21,880 --> 00:17:26,520 J ust i m possi ble to decide between my two faves. 329 00:17:26,600 --> 00:17:30,000 So, I've decided to keep the cash, 330 00:17:30,080 --> 00:17:32,720 have a wizzy-jolly ti me, 331 00:17:32,800 --> 00:17:35,680 a nd try to forget both of you . 332 00:17:37,440 --> 00:17:39,840 H ope you ' re not too m iffed . 333 00:17:40,920 --> 00:17:42,360 Bye-ee ! 334 00:17:42,560 --> 00:17:43,600 What? 335 00:17:45,480 --> 00:17:48,280 " H ope you ' re not too m iffed . Bye-ee. " 336 00:17:50,000 --> 00:17:53,080 As you ca n i mag i ne, my friends, th is ma kes me very u n ha ppy. 337 00:17:53,160 --> 00:17:55,720 Oh, I a m sorry. 338 00:17:55,800 --> 00:17:59,480 But if you gentlemen were to tell me a way to, let us say, 339 00:17:59,560 --> 00:18:01,320 ga i n access to you r q ueen, 340 00:18:01,400 --> 00:18:05,520 I m ig ht j ust be a ble to com m ute you r deaths to a life sentence. 341 00:18:05,600 --> 00:18:09,080 Are you suggesti ng we betray her? 342 00:18:10,040 --> 00:18:11,080 Oh, yes! 343 00:18:12,520 --> 00:18:13,960 All rig ht! 344 00:18:14,560 --> 00:18:18,560 Blackadder, what a re you sayi ng? What of loya lty, honou r, self-respect? 345 00:18:18,640 --> 00:18:19,720 What of them? 346 00:18:20,760 --> 00:18:21,920 N oth i ng . 347 00:18:22,920 --> 00:18:25,040 So you wi ll both play ba ll? 348 00:18:25,120 --> 00:18:26,120 BOTH : Yep! 349 00:18:28,440 --> 00:18:30,240 Oh, what joy! 350 00:18:30,320 --> 00:18:32,560 See how you colla pse before me, 351 00:18:32,640 --> 00:18:35,160 you g reat a nd i ncorru pti ble Eng lish knobs. 352 00:18:35,240 --> 00:18:38,480 So proud of you r g reat big stiff u pper li ps, h m m? 353 00:18:38,560 --> 00:18:41,440 Gloati ng is a sig n of i nsecu rity, Ludwig, stop it. 354 00:18:41,520 --> 00:18:43,800 N ow, do you wa nt to know how to get to the Queen or not? 355 00:18:43,880 --> 00:18:46,400 Yes. I thoug ht some ki nd of d isg u ise. 356 00:18:46,480 --> 00:18:49,000 You know, I do a very good Ma ry Queen of Scots! 357 00:18:51,320 --> 00:18:53,240 (I N WOMAN 'S VOICE) H oots mon ! Where's ma heed? 358 00:18:56,880 --> 00:18:59,920 What sort of pa rty shou ld it be? 359 00:19:00,000 --> 00:19:03,280 Oh, fa ncy d ress. I love fa ncy d ress! 360 00:19:03,840 --> 00:19:05,840 N u rsie? 361 00:19:05,920 --> 00:19:08,760 I th i n k it shou ld be one of those ones 362 00:19:08,840 --> 00:19:11,520 where everybody comes with noth i ng on at a ll. 363 00:19:12,760 --> 00:19:14,440 Sh ut u p, then . 364 00:19:14,760 --> 00:19:17,400 I ag ree with you, acti ng Lord Cha m berla i n . 365 00:19:17,480 --> 00:19:20,040 If we' re rea lly goi ng to forget ou r woes, 366 00:19:20,120 --> 00:19:22,120 we shou ld have as m uch fu n as possi ble. 367 00:19:22,280 --> 00:19:25,920 And what cou ld be more fu n tha n a pa rty where people come d ressed as 368 00:19:26,000 --> 00:19:28,800 frogs, a nd ra bbit, a nd n u ns? 369 00:19:28,880 --> 00:19:30,240 And bits of wood . 370 00:19:31,880 --> 00:19:33,720 You ' re not goi ng to come as a bit of wood . 371 00:19:33,800 --> 00:19:35,640 -Aren 't I? - N o ! 372 00:19:35,720 --> 00:19:36,800 Oh . 373 00:19:36,880 --> 00:19:39,600 Well, how a bout a penci l, then? Shou ld I come as a penci l? 374 00:19:40,120 --> 00:19:42,000 Don 't be si lly, N u rsie. 375 00:19:42,080 --> 00:19:43,200 You a lways ta lk li ke th is 376 00:19:43,280 --> 00:19:45,880 a nd you a lways end u p com i ng as the sa me th i ng . 377 00:19:45,960 --> 00:19:48,920 - Do I? -Yes. You know. . . Everybo... 378 00:19:49,680 --> 00:19:50,920 Lassie, 379 00:19:53,040 --> 00:19:56,360 what does N u rsie a lways come to fa ncy d ress pa rties d ressed as? 380 00:19:56,440 --> 00:19:59,280 -I thoug ht everybody knew. -Yes, everybody a ppa rently, 381 00:19:59,360 --> 00:20:01,360 except N u rsie. Tell her! 382 00:20:01,440 --> 00:20:02,920 She a lways comes as a cow. 383 00:20:04,160 --> 00:20:05,800 Yes, that's rig ht! 384 00:20:05,880 --> 00:20:08,960 A lovely, lovely cow, with g reat big lovely udders! 385 00:20:09,840 --> 00:20:12,280 Swi ng i ng a rou nd goi ng "Moo" . 386 00:20:12,360 --> 00:20:17,000 Come to N u rsie cow, you lovely heifers. Oh, yes, what fu n ! 387 00:20:17,120 --> 00:20:18,880 I wa nt to be a cow aga i n, please? 388 00:20:19,920 --> 00:20:22,960 Sh ut u p! Isn 't N u rsie stu pid? 389 00:20:23,040 --> 00:20:24,560 She certa i n ly is, ma 'a m ! 390 00:20:24,640 --> 00:20:26,120 (LAUG HI N G) 391 00:20:27,320 --> 00:20:28,520 You see ! 392 00:20:28,600 --> 00:20:31,480 We' re havi ng a good ti me a lready! 393 00:20:31,560 --> 00:20:35,400 We've com pletely forgotten a bout those cha ps i n prison, haven 't we? 394 00:20:42,200 --> 00:20:43,560 What cha ps? 395 00:20:44,600 --> 00:20:46,520 (ALL LAUG HI N G) 396 00:20:46,720 --> 00:20:50,120 - (GUARDS S P EAKI N G G ERMAN ) - (DOO R O P ENS) 397 00:20:52,280 --> 00:20:55,240 My friends, I've come to bid you fa rewell. 398 00:20:55,320 --> 00:20:57,920 These g ua rds wi ll ewentua lly d ie of old age, 399 00:20:58,040 --> 00:21:00,920 but thei r sons wi ll attend to you r needs! 400 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Tha n k you for you r concern, but, i n fact, we i ntend to esca pe. 401 00:21:04,080 --> 00:21:05,800 With you r i nformation, gentlemen, 402 00:21:05,880 --> 00:21:08,640 I i ntend to bri ng down you r q ueen a nd cou ntry. 403 00:21:08,720 --> 00:21:12,440 The master of d isg u ise wi ll become the master of the world ! 404 00:21:12,560 --> 00:21:13,800 (LAUG HI N G) 405 00:21:13,880 --> 00:21:16,880 -One th i ng, Ludwig, j ust before you go. -What? 406 00:21:17,000 --> 00:21:18,920 Were you ever bu llied at school? 407 00:21:20,720 --> 00:21:21,920 What do you mea n? 408 00:21:22,000 --> 00:21:26,120 All th is ra nti ng a nd ravi ng a bout power, there m ust be some reason for it. 409 00:21:26,880 --> 00:21:29,000 N onsense ! At my school, 410 00:21:29,080 --> 00:21:32,080 havi ng d i rty ha i r a nd spots was a sig n of matu rity. 411 00:21:32,160 --> 00:21:33,360 I thoug ht so ! 412 00:21:33,440 --> 00:21:35,720 And I bet you r mother made you wea r shorts 413 00:21:35,800 --> 00:21:37,480 rig ht u p ti ll you r fi na l yea r! 414 00:21:37,560 --> 00:21:40,280 Sh ut u p! Sh ut u p! 415 00:21:40,480 --> 00:21:43,440 When I a m ki ng of Eng la nd, no one wi ll ever da re ca ll me 416 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 Shorty-Greasy-Spot-Spot aga i n ! 417 00:21:49,160 --> 00:21:50,760 Touched a nerve there, I th i n k! 418 00:21:50,840 --> 00:21:52,560 What good is it goi ng to do us 419 00:21:52,640 --> 00:21:54,760 if we' re doomed to rot here u nti l we d ie? 420 00:21:54,840 --> 00:21:57,440 - Don 't worry. I've got a pla n . - Rea lly? 421 00:21:57,520 --> 00:21:58,840 Yes. N ow that Ludwig 's gone, 422 00:21:58,920 --> 00:22:01,440 we shou ld have no trou ble overcom i ng the g ua rds. 423 00:22:01,520 --> 00:22:04,800 Germa ns a re sticklers for efficiency a nd I've been watch i ng thei r routi ne. 424 00:22:04,880 --> 00:22:08,280 I've selected the moment when they a re at thei r most vu Inera ble. 425 00:22:08,360 --> 00:22:09,960 That is when we wi ll attack. 426 00:22:10,040 --> 00:22:13,760 - Bri llia nt! H ow? -That is the most cu n n i ng bit! 427 00:22:16,320 --> 00:22:20,080 (GUARDS S H OUTI N G I N G ERMAN ) 428 00:22:20,200 --> 00:22:21,320 Rig ht, now th is is it! 429 00:22:21,400 --> 00:22:24,240 Don 't forget, when they a re at thei r most vu Inera ble. 430 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 GUARDS: Ha lt! J i ng le the keys! 431 00:22:27,920 --> 00:22:29,120 (KEYS JI N G LE) 432 00:22:29,200 --> 00:22:30,760 GUARDS: Open the door! 433 00:22:32,600 --> 00:22:35,280 BOTH : Greeti ngs to the prisoners. 434 00:22:36,760 --> 00:22:40,160 (S P EAKI N G G ERMAN ) . . . Eng lish scu m . 435 00:22:40,240 --> 00:22:42,200 Ma rch to the ta ble ! 436 00:22:42,280 --> 00:22:48,040 (S P EAKI N G G ERMAN ) 437 00:22:48,120 --> 00:22:49,600 Ha lt! 438 00:22:49,680 --> 00:22:51,840 Food on ze ta ble ! 439 00:22:51,920 --> 00:22:53,720 (S P EAKI N G G ERMAN ) 440 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 Spit on ze food ! 441 00:22:55,760 --> 00:22:57,800 (S P EAKI N G G ERMAN ) 442 00:22:57,880 --> 00:23:00,960 Insu lti ng fa rewell gestu re to the prisoners! 443 00:23:01,040 --> 00:23:02,960 (S P EAKI N G G ERMAN ) 444 00:23:03,040 --> 00:23:04,400 - N ow! -Ooh ! 445 00:23:05,680 --> 00:23:07,400 Trust me to get the ha rd one ! 446 00:23:17,000 --> 00:23:19,720 Yo-ho-ho ! Off with thei r heads! 447 00:23:21,120 --> 00:23:24,280 Ma 'a m, it is bri llia nt! 448 00:23:24,360 --> 00:23:26,800 You r father is born aga i n ! 449 00:23:26,880 --> 00:23:29,640 I bloody well hope not, or else I won 't be q ueen a ny more. 450 00:23:32,160 --> 00:23:36,080 You rs is pretty good too. What is it? 451 00:23:36,160 --> 00:23:39,280 It's noth i ng, ma 'a m ! J ust a mere trifle I th rew together. 452 00:23:40,400 --> 00:23:41,800 Doesn 't look m uch li ke a trifle. 453 00:23:43,360 --> 00:23:44,880 More li ke a fru it sa lad to me. 454 00:23:47,040 --> 00:23:49,720 I see N u rsie's rea lly excelled herself! 455 00:23:49,800 --> 00:23:51,400 (MOOI N G) 456 00:23:52,480 --> 00:23:54,600 Yes. She has! 457 00:23:54,720 --> 00:23:57,080 H m m . I' m not su re a bout th is, thoug h . 458 00:23:58,760 --> 00:24:00,360 What a re you mea nt to be? 459 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 A penci l case. 460 00:24:06,440 --> 00:24:08,040 Yes! 461 00:24:08,120 --> 00:24:13,000 Oh ! It's j ust li ke pa rties I had when I was ti ny. 462 00:24:13,080 --> 00:24:15,920 We had tea a nd ca kes a nd ven ison . 463 00:24:16,000 --> 00:24:19,440 And then a tri p with a cou ple of little friends to the executions. 464 00:24:19,520 --> 00:24:20,720 H ow sweet. 465 00:24:20,800 --> 00:24:23,400 If I wa nted a ny of my little friends executed, that is. 466 00:24:25,040 --> 00:24:27,560 Oh ! H ow I do wish Ed m u nd cou ld be here ! 467 00:24:28,640 --> 00:24:30,800 H e a lways loved pa rties. 468 00:24:30,880 --> 00:24:33,920 And a lways, a lways wore very, very tig ht tig hts. 469 00:24:37,080 --> 00:24:38,480 Ed m u nd who? 470 00:24:38,560 --> 00:24:41,520 Ed m u nd Blackadder! Majesty. 471 00:24:41,600 --> 00:24:44,720 -Oh, Ed m u nd ! But. . . Oh ! - Did you ever know me to m iss a pa rty? 472 00:24:46,760 --> 00:24:48,400 But what a bout Lord Melchett? 473 00:24:48,480 --> 00:24:51,160 Yes. U nfortu nately, ma 'a m, he made it too. 474 00:24:51,240 --> 00:24:52,800 Ra ptu re ! 475 00:24:52,880 --> 00:24:54,640 Joy beyond measu re ! 476 00:24:54,720 --> 00:24:57,680 Bliss wh ich ca n not be cou nted on one's fi ngers! 477 00:24:57,760 --> 00:24:59,000 Oh ! 478 00:24:59,160 --> 00:25:00,440 (BAAI N G) 479 00:25:05,560 --> 00:25:07,120 Sorry, Ed m u nd? 480 00:25:07,200 --> 00:25:08,280 N oth i ng . 481 00:25:09,400 --> 00:25:10,880 Yes. Erm ... 482 00:25:10,960 --> 00:25:14,600 U nfortu nately, a pa rt from my nose getti ng a little prettier, 483 00:25:14,680 --> 00:25:17,000 noth i ng m uch has cha nged a rou nd here. 484 00:25:17,080 --> 00:25:19,720 You r a n i ma l sti ll isn 't house tra i ned . 485 00:25:19,800 --> 00:25:21,200 Percy's sti ll u nem ployed, 486 00:25:21,280 --> 00:25:23,160 a nd N u rsie's one stick short of a bu nd le. 487 00:25:23,640 --> 00:25:25,000 (MOOI N G) 488 00:25:25,080 --> 00:25:26,880 Ah, yes. Tha n k you for rem i nd i ng me. 489 00:25:27,480 --> 00:25:28,480 (YELLS) 490 00:25:29,400 --> 00:25:32,200 N u rsie ! You 've ki lled N u rsie ! 491 00:25:32,320 --> 00:25:33,360 That's horrid . 492 00:25:34,240 --> 00:25:36,800 Gua rds! Ta ke h i m away a nd execute h i m ! 493 00:25:36,880 --> 00:25:38,560 H e's ki lled N u rsie. 494 00:25:38,640 --> 00:25:41,160 Ca n a nyone help me with my udders? 495 00:25:41,920 --> 00:25:43,680 - N u rsie ! -Yes. 496 00:25:43,760 --> 00:25:48,160 Yes! And may I i ntrod uce ou r erstwh i le ca ptor, 497 00:25:48,240 --> 00:25:50,120 Pri nce Ludwig the Indestructi ble ! 498 00:25:50,200 --> 00:25:52,000 (ALL GAS P) 499 00:25:52,200 --> 00:25:55,640 Ah ! Queen Eliza beth ! We meet aga i n ! 500 00:25:55,720 --> 00:25:57,640 Er, no, I don 't th i n k so actua lly. 501 00:25:59,760 --> 00:26:02,600 Yes, do you remem ber when you were you ng, 502 00:26:02,680 --> 00:26:06,520 you r father used to ta ke you rid i ng on a mag n ificent g rey pony 503 00:26:06,600 --> 00:26:11,400 that you used to kiss a nd fond le i n the sta ble ya rd? 504 00:26:11,600 --> 00:26:16,600 I was the ta ll a nd attractive Germa n sta ble lad who held h i m . 505 00:26:16,680 --> 00:26:18,200 - N o ! -Yes! 506 00:26:18,280 --> 00:26:19,560 -You? -U h-h u h . 507 00:26:19,640 --> 00:26:22,000 -Shorty-Greasy-Spot-Spot? - N o ! 508 00:26:23,160 --> 00:26:25,080 N o, no, no ! 509 00:26:25,160 --> 00:26:29,280 You wi ll a ll of you reg ret the day that you ever mocked my com plexion ! 510 00:26:29,480 --> 00:26:32,840 I sha ll retu rn a nd vrea k my rewengee ! 511 00:26:32,920 --> 00:26:34,320 (LAUG HS MANIACAL) 512 00:26:34,400 --> 00:26:36,800 N o, you won 't. You wi ll d ie a nd be bu ried ! 513 00:26:36,880 --> 00:26:38,120 (LU DWIG SCREAMS) 514 00:26:38,200 --> 00:26:40,240 ALL: H ooray! 515 00:26:40,960 --> 00:26:42,320 Stra nge ma n . 516 00:26:43,480 --> 00:26:45,120 But how d id you know it was h i m? 517 00:26:45,200 --> 00:26:49,000 Th is was the i nformation with wh ich we boug ht ou r lives. 518 00:26:49,080 --> 00:26:51,600 We told h i m that if the Queen was havi ng a pa rty, 519 00:26:51,680 --> 00:26:54,520 that N u rsie a lways goes as a cow. 520 00:26:54,600 --> 00:26:56,120 From that moment, he was doomed . 521 00:26:56,280 --> 00:26:59,880 All we had to do was esca pe, retu rn, a nd ki ll the cow. 522 00:27:01,120 --> 00:27:03,040 H ow cou ld you be su re it was not N u rsie? 523 00:27:03,120 --> 00:27:07,320 Beca use, lady, Ludwig was a master of d isg u ise, 524 00:27:07,400 --> 00:27:12,280 whereas N u rsie is a sad, i nsa ne old woma n with a n udder fixation . 525 00:27:12,360 --> 00:27:16,400 All we had to do was ki ll the one that looked li ke the cow! 526 00:27:19,000 --> 00:27:21,080 That was the m ista ke I knew that Ludwig wou ld ma ke. 527 00:27:21,160 --> 00:27:22,920 H is d isg u ise was too good . 528 00:27:23,000 --> 00:27:26,480 Gosh, Ed m u nd ! H ow bri llia nt! Welcome home ! 529 00:27:26,560 --> 00:27:28,560 Well, I m ust say, ma 'a m, it's good to be back. 530 00:27:28,640 --> 00:27:30,920 Welcome, Ed m u nd ! Did you ... 531 00:27:31,480 --> 00:27:32,600 Miss me? 532 00:27:32,680 --> 00:27:34,240 I certa i n ly d id . 533 00:27:34,320 --> 00:27:36,240 Ma ny was the ti me, Percy, I sa id to myself, 534 00:27:36,320 --> 00:27:37,640 "I wish Percy was here. . . " 535 00:27:37,760 --> 00:27:38,920 P ERCY: Oh ! 536 00:27:39,000 --> 00:27:41,040 " . . . Bei ng tortu red i nstead of me ! " 537 00:27:42,360 --> 00:27:45,160 Oh, we have m issed you r wit! 538 00:27:45,400 --> 00:27:47,320 Did you m iss me, My Lord? 539 00:27:47,400 --> 00:27:50,600 - Erm . . . Ba ld rick, is it? -That's rig ht. 540 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 N o, not rea lly. 541 00:27:54,960 --> 00:27:56,480 And me? 542 00:27:56,680 --> 00:27:58,560 Did you m iss me, Ed m u nd? 543 00:27:58,640 --> 00:28:02,400 Mada m, life without you is li ke 544 00:28:02,560 --> 00:28:03,920 a broken penci l. 545 00:28:05,240 --> 00:28:06,440 Expla i n . 546 00:28:07,520 --> 00:28:08,640 Poi ntless. 547 00:28:09,760 --> 00:28:11,000 (TH EME MUSIC P LAYI N G) 548 00:28:11,080 --> 00:28:14,120 Beware all evil Iust for fame 549 00:28:14,200 --> 00:28:18,040 The Path of Iife is most uncertain 550 00:28:18,120 --> 00:28:21,360 Prince Ludwig thought he 'd won the game 551 00:28:21,440 --> 00:28:24,840 But now the Kraut's gone for a burton 552 00:28:24,920 --> 00:28:28,480 BIackadder, BIackadder 553 00:28:28,560 --> 00:28:31,680 He beats the Hun by Iuck 554 00:28:31,760 --> 00:28:35,480 BIackadder, BIackadder 555 00:28:35,560 --> 00:28:38,800 He 's smarter than a duck 556 00:28:38,880 --> 00:28:42,400 Lord elchett, Lord elchett 557 00:28:42,480 --> 00:28:45,880 Intelligent and deeP 558 00:28:45,960 --> 00:28:49,440 Lord elchett, Lord elchett 559 00:28:49,520 --> 00:28:52,680 A shame about the sheeP 560 00:29:07,680 --> 00:29:08,880 (LU DWIG'S VOICE) Ha ha ha ! 561 00:29:08,960 --> 00:29:12,640 N ow th is is a d isg u ise I' m rea lly goi ng to enjoy. 562 00:29:12,720 --> 00:29:15,520 If I ca n j ust get the voice rig ht. 43451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.