All language subtitles for blackadder.s02e04.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:05,320 (TH EME MUSIC P LAYI N G) 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,120 (SQU EAK) 3 00:00:19,800 --> 00:00:21,400 (SQU EAKI N G) 4 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 (TO N GU E TRI LLI N G) 5 00:00:42,280 --> 00:00:43,280 (KN OCKI N G) 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,840 Go away! 7 00:00:45,760 --> 00:00:48,280 My Lord, there is someone at the door to see you . 8 00:00:48,360 --> 00:00:51,360 Oh, God ! What ti me is it? 9 00:00:51,440 --> 00:00:52,640 Fou r o'clock. 10 00:00:52,720 --> 00:00:55,720 Ba ld rick, I've told you before, you m ustn 't let me sleep a ll day. 11 00:00:55,800 --> 00:00:57,920 Th is woma n cha rges by the hou r! 12 00:00:59,640 --> 00:01:02,000 Erm, My Lord, it's fou r o'clock i n the morn i ng . 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,920 Someone wa nts to see me at 4:00 i n the morn i ng? 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,920 What is he, a g ia nt la rk? 15 00:01:07,240 --> 00:01:09,560 Er, no, he's a priest. 16 00:01:09,640 --> 00:01:11,400 Tell h i m I' m Jewish ! 17 00:01:12,560 --> 00:01:14,160 Aren 't you goi ng to i ntrod uce me, then? 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 What? 19 00:01:15,320 --> 00:01:17,240 Aren 't you goi ng to i ntrod uce me to you r friend? 20 00:01:17,320 --> 00:01:19,640 Oh, very well, but I th i n k you ' re ma ki ng a m ista ke. 21 00:01:19,720 --> 00:01:22,320 Ba ld rick, I a m delig hted to i ntrod uce you to... 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,600 I' m sorry, I've forgotten you r na me. 23 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 Mollie. 24 00:01:25,960 --> 00:01:29,320 Of cou rse, Mollie ! Ba ld rick, th is is Mollie, a dea r friend of m i ne. 25 00:01:29,400 --> 00:01:30,600 I' m not dea r! 26 00:01:31,120 --> 00:01:33,120 I' m very reasona ble, actua lly, Ba ld rick. 27 00:01:34,040 --> 00:01:35,680 Most g i rls wou ld cha rge a n extra sixpence 28 00:01:35,760 --> 00:01:37,120 for a ll the horri ble th i ngs he wa nts to do. 29 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 Yes, a ll rig ht! All rig ht, a ll rig ht, a ll rig ht. 30 00:01:39,000 --> 00:01:42,360 Ba ld rick, th is is Mollie, a n i nexpensive prostitute. 31 00:01:42,440 --> 00:01:44,800 Mollie, th is is Ba ld rick, a poi ntless peasa nt! 32 00:01:44,880 --> 00:01:46,480 N ow, may I go to sleep, please? 33 00:01:46,560 --> 00:01:48,680 Yea h, well, what a bout th is priest? 34 00:01:48,760 --> 00:01:51,280 Tell h i m to ta ke h is sacred backside out of here ! 35 00:01:51,360 --> 00:01:53,680 What's more, if he comes begg i ng aga i n, 36 00:01:53,760 --> 00:01:56,960 tell h i m I sha ll report h i m to the Bishop of Bath a nd Wells 37 00:01:57,040 --> 00:02:00,960 who d rowns ba bies d u ri ng ch risten i ngs a nd eats them i n the vestry afterwa rds. 38 00:02:01,040 --> 00:02:02,440 Very good, My Lord . 39 00:02:03,720 --> 00:02:05,120 Bye, Ba ld rick. 40 00:02:06,360 --> 00:02:07,560 Bye-bye, Mollie. 41 00:02:08,320 --> 00:02:09,640 For God 's sa ke, get out! 42 00:02:11,880 --> 00:02:13,160 Well, you ' re a one, a ren 't you? 43 00:02:13,240 --> 00:02:15,640 When you shou ld be wh isperi ng sweet conversationa l noth i ngs 44 00:02:15,720 --> 00:02:18,920 li ke, "Good ness, someth i ng twice the size of the Roya l Ba rge 45 00:02:19,000 --> 00:02:21,320 " has j ust hoved i nto view between the sheets, " 46 00:02:21,400 --> 00:02:23,440 you don 't say a word . 47 00:02:23,520 --> 00:02:25,720 But enter the Creatu re from the Black Latri ne 48 00:02:25,800 --> 00:02:27,320 a nd you won 't stop ja bberi ng ! 49 00:02:28,080 --> 00:02:29,760 H e treated me li ke a h u ma n bei ng . 50 00:02:29,840 --> 00:02:32,240 Look, if I'd wa nted a lectu re on the Rig hts of Ma n, 51 00:02:32,320 --> 00:02:34,720 I'd have gone to bed with Ma rti n Luther! 52 00:02:38,040 --> 00:02:39,920 Yes, Ba ld rick, what is it now? 53 00:02:41,800 --> 00:02:44,120 It's that priest. H e says he sti ll wa nts to see you . 54 00:02:44,200 --> 00:02:46,800 And d id you mention the ba by-eati ng Bishop of Bath a nd Wells? 55 00:02:46,880 --> 00:02:48,360 -I d id, My Lord . -And what d id he say? 56 00:02:48,440 --> 00:02:52,000 (S H OUTI N G) H e sa id, "I a m the ba by-eati ng Bishop of Bath a nd Wells! " 57 00:02:52,080 --> 00:02:53,560 Good Lord ! 58 00:02:53,640 --> 00:02:56,280 You haven 't a ny ch i ld ren, have you, Blackadder? 59 00:02:56,360 --> 00:02:58,040 N o. N o, I' m not ma rried . 60 00:02:58,120 --> 00:03:01,520 In that case, I' ll ski p brea kfast a nd get stra ig ht down to busi ness! 61 00:03:02,680 --> 00:03:04,800 Do you know what day it is today? 62 00:03:05,200 --> 00:03:06,200 N o, I don 't. 63 00:03:06,280 --> 00:03:08,680 It is exactly one yea r ago to the day 64 00:03:08,760 --> 00:03:12,360 that the Ba n k of the Black Mon ks of St H erod, 65 00:03:12,440 --> 00:03:15,280 " Ba n ki ng with a Sm i le a nd a Sta b", 66 00:03:15,360 --> 00:03:17,880 of wh ich I a m the assista nt ma nager, 67 00:03:17,960 --> 00:03:21,360 lent you 1 ,000 pou nds. 68 00:03:22,080 --> 00:03:25,800 Ou r motto is, " Repayment 69 00:03:26,400 --> 00:03:28,600 "or Revenge" . 70 00:03:28,680 --> 00:03:30,080 Of cou rse a nd, natu ra lly, 71 00:03:30,160 --> 00:03:32,040 I wou ld have pa id you back, but u nfortu nately, 72 00:03:32,120 --> 00:03:36,120 a nd th is is the rea l bugger, I've gone a nd lost my wa llet. 73 00:03:36,440 --> 00:03:40,200 (S PUTTERS) Disastrous! It had a ll my add resses i n it, 74 00:03:40,280 --> 00:03:42,400 a ll those little notes sayi ng " Forget Ye N ot" 75 00:03:42,480 --> 00:03:44,680 a nd, of cou rse, a ll my money! 76 00:03:44,760 --> 00:03:47,960 That's no concern of m i ne. The debt is now d ue. 77 00:03:48,040 --> 00:03:52,640 N ot to repay a loa n is a si n, a nd we Black Mon ks, we hate si n ! 78 00:03:53,200 --> 00:03:56,240 Ah ! Erm . . . You r Grace, may I i ntrod uce 79 00:03:56,840 --> 00:03:58,040 my mother. 80 00:03:59,520 --> 00:04:03,000 Good morn i ng, my dea r! 81 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 I hope you haven 't forgotten ou r a ppoi ntment! 82 00:04:07,040 --> 00:04:09,040 Of cou rse not, pu m pie ! 83 00:04:09,680 --> 00:04:13,480 I have a m i nd, my pretty, to play n u ns a nd novices, 84 00:04:13,560 --> 00:04:15,600 so don 't forget you r wi m ple ! 85 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 Sa ucy! 86 00:04:16,760 --> 00:04:20,040 But as for you, you come with me ! 87 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 Where? 88 00:04:21,200 --> 00:04:25,280 To visit the last poor fool who lost h is wa llet! 89 00:04:25,960 --> 00:04:27,160 - (SMACK) -Ow! 90 00:04:27,760 --> 00:04:29,760 (RAVEN CAWI N G) 91 00:04:31,040 --> 00:04:36,560 "Wi llia m Greaves, born 1513 i n Chelmsford with the love of Ch rist, 92 00:04:36,640 --> 00:04:39,840 "d ied 1563 i n 93 00:04:39,920 --> 00:04:42,320 "agony with a spi ke u p h is bottom ! " 94 00:04:43,880 --> 00:04:44,960 (EXCLAIMS) 95 00:04:45,040 --> 00:04:47,680 'Tis ever a nd so, n u ncle, with the Black Mon ks! 96 00:04:47,760 --> 00:04:48,840 (S H U D D ERI N G) 97 00:04:48,920 --> 00:04:50,520 Screa med d id he. 98 00:04:50,600 --> 00:04:55,000 Screa med a nd g u rg led as they skewered h is cat-fla p for wa nt of a fa rth i ng ! 99 00:04:55,080 --> 00:04:57,400 I th i n k you get my message. 100 00:04:57,480 --> 00:04:59,640 Erm, yes. Yes, i ndeed . But tell me, Bishop, 101 00:04:59,720 --> 00:05:02,720 let me j ust test the water here, so to spea k. 102 00:05:02,800 --> 00:05:05,320 Erm, su pposi ng I was to say to you someth i ng li ke, 103 00:05:05,400 --> 00:05:07,200 "I' m a close friend of the Queen 's 104 00:05:07,280 --> 00:05:09,080 "a nd I th i n k she'd be very i nterested 105 00:05:09,160 --> 00:05:11,960 to hea r a bout you a nd Mollie a nd the wi m ple, 106 00:05:12,040 --> 00:05:15,440 "so why don 't we j ust ca ll it q u its, eh, fatso?" 107 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 (CLEARS TH ROAT) I wou ld say, fi rstly, 108 00:05:19,480 --> 00:05:21,600 the Queen wou ld not believe you, 109 00:05:21,680 --> 00:05:27,680 a nd, second ly, you ' ll reg ret ca lli ng me "fatso" later today! 110 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 Ah . 111 00:05:28,840 --> 00:05:31,600 I wi ll have my money by Evensong ton ig ht or... 112 00:05:31,680 --> 00:05:33,880 (S LU RPI N G B REATH ) 113 00:05:33,960 --> 00:05:37,360 ...you r bottom wi ll wish it had never been born ! 114 00:05:40,440 --> 00:05:42,360 (HACKI N G COUG H ) 115 00:05:42,440 --> 00:05:44,040 - (S H U D D ERS) - (RAVEN CAWI N G) 116 00:05:44,120 --> 00:05:45,920 Poor Tom is a-cold ! 117 00:05:46,000 --> 00:05:49,320 Pity poor Tom, for h is nose is frozen ! 118 00:05:49,400 --> 00:05:53,080 And he doth sh iver a nd is mad ! 119 00:05:53,160 --> 00:05:54,240 Oh, sh ut u p! 120 00:05:54,880 --> 00:05:56,200 (YELLS) 121 00:05:56,280 --> 00:06:00,440 So, lads, I' m u p a certa i n creek without a certa i n i nstru ment. 122 00:06:00,520 --> 00:06:04,160 Either I ra ise a 1 ,000 pou nds by th is even i ng or I get m u rdered . 123 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 What shou ld I do? 124 00:06:05,320 --> 00:06:06,880 -It's obvious. -What? 125 00:06:06,960 --> 00:06:08,160 You ' ll have to get m u rdered . 126 00:06:08,920 --> 00:06:10,520 You 'd never ra ise that sort of money. 127 00:06:10,600 --> 00:06:13,320 (LAUG HI N G) Oh, come now, Ba ld rick! 128 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 A piffli ng thousa nd? 129 00:06:15,840 --> 00:06:18,040 Pay the fellow, Ed m u nd, a nd da m n h is i m pudence ! 130 00:06:18,120 --> 00:06:22,440 I haven 't got a 1 ,000, d u ng-head ! I've got 85 q u id i n the whole world . 131 00:06:23,200 --> 00:06:25,840 But you ' re a lways boasti ng to the Queen a bout how wea lthy you a re ! 132 00:06:25,920 --> 00:06:29,120 Ah, a cu n n i ng web of deceit su btly spu n a bout the cou rt 133 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 to i m prove my sta nd i ng, u nfortu nately. 134 00:06:32,360 --> 00:06:33,760 What, do you mea n you 've been ... 135 00:06:34,760 --> 00:06:35,760 fi bbi ng? 136 00:06:36,560 --> 00:06:39,960 Yep. My whole life has been a tissue of whoppers. 137 00:06:40,560 --> 00:06:43,360 I consider myself one of Eng la nd 's fi nest lia rs. 138 00:06:43,440 --> 00:06:44,640 -Oh, my God, Percy! -Oh ! 139 00:06:44,720 --> 00:06:46,920 A g ia nt h u m m i ng bi rd is a bout to eat you r hat a nd cloa k! 140 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 -Oh, no ! -You see? I' m terrific. 141 00:06:53,720 --> 00:06:55,000 It seems to have gone now. 142 00:06:56,920 --> 00:06:59,080 Cou ld n 't you j ust d i p i nto the fa m i ly fortu ne? 143 00:06:59,160 --> 00:07:00,280 There isn 't one. 144 00:07:00,360 --> 00:07:04,360 My father blew it a ll on wi ne, women a nd a mateu r d ra matics. 145 00:07:05,200 --> 00:07:06,920 At the end, he eki ng out a livi ng 146 00:07:07,000 --> 00:07:09,760 doi ng h u morous i m pressions of An ne of Cleves! 147 00:07:10,160 --> 00:07:12,760 Oh, Ed m u nd, I a m sorry. I had no idea . 148 00:07:14,120 --> 00:07:17,640 But do not despa i r, for I have some sma ll savi ngs, 149 00:07:17,720 --> 00:07:20,320 ca refu lly ha rvested from my weekly a llowa nce, 150 00:07:20,400 --> 00:07:23,000 set aside aga i nst my fra i l old age. 151 00:07:23,440 --> 00:07:26,080 By luck, it is j ust over a 1 ,000, meth i n ks, 152 00:07:26,160 --> 00:07:28,880 a nd has, for yea rs, been h idden beyond the wit of a ny th ief 153 00:07:28,960 --> 00:07:30,120 i n a n old sock... 154 00:07:30,200 --> 00:07:31,880 B LACKAD D ER AN D P ERCY: U nder the sq uea ky floorboa rd ... 155 00:07:31,960 --> 00:07:33,560 ALL: Beh i nd the kitchen d resser. 156 00:07:37,560 --> 00:07:38,560 You 've seen it? 157 00:07:38,880 --> 00:07:40,880 Seen it, pi nched it, spent it. 158 00:07:43,960 --> 00:07:45,680 And the sa me goes for the two fa rth i ngs 159 00:07:45,760 --> 00:07:48,360 Ba ld rick th i n ks he's got h idden i nside that mou ldy potato. 160 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Oh, bloody hell! 161 00:07:52,760 --> 00:07:54,760 Then, you a re doomed . 162 00:07:56,720 --> 00:07:57,800 Alas. 163 00:07:59,840 --> 00:08:03,240 For God 's sa ke, let us sit u pon the ca rpet 164 00:08:04,600 --> 00:08:06,720 a nd tell sad stories... 165 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 Certa i n ly not! 166 00:08:07,880 --> 00:08:10,520 When Lord Blackadder is i n trou ble, he does not sit a bout! 167 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 You won 't be a ble to sit a bout with a spi ke u p you r bottom . 168 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 Well, exactly. 169 00:08:14,680 --> 00:08:18,000 But sti ll, I've got 85 q u id, a nd that's a sta rt. 170 00:08:18,080 --> 00:08:21,720 I' m su re I' ll th i n k of someth i ng as long as I' m not d istu rbed . 171 00:08:21,800 --> 00:08:25,440 My Lord, the Queen does dema nd you r u rgent presence, on pa i n of death ! 172 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 Oh, da m n ! 173 00:08:26,600 --> 00:08:29,800 The path of my life is strewn with cowpats 174 00:08:29,880 --> 00:08:32,960 from the devi l's own sata n ic herd ! 175 00:08:36,680 --> 00:08:38,440 Mada m, you sent for me. 176 00:08:38,520 --> 00:08:41,120 Did I? I don 't remem ber. 177 00:08:42,440 --> 00:08:44,240 What a na ug hty scatterbra i n I a m ! 178 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Sna p! 179 00:08:51,320 --> 00:08:53,720 Well, perha ps, ma 'a m, if I m ig ht be a llowed to withd raw, 180 00:08:53,800 --> 00:08:56,360 I have one or two ti ny matters to attend to. 181 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Certa i n ly. 182 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 (HYSTERICAL LAUG HTER) 183 00:09:06,240 --> 00:09:08,160 That was a terrific joke, wasn 't it? 184 00:09:08,240 --> 00:09:09,320 MELCH ETT: Oh, mag n ificent! 185 00:09:09,400 --> 00:09:11,120 Ever so na ug hty! 186 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 What, my lady? 187 00:09:12,920 --> 00:09:14,920 I do know why I wa nted to see you 188 00:09:15,000 --> 00:09:18,400 a nd I j ust pretended I d id n 't a nd I fooled you ! 189 00:09:18,480 --> 00:09:20,600 And it worked bri llia ntly, d id n 't it? 190 00:09:21,720 --> 00:09:23,720 It was terrific, mada m . 191 00:09:24,680 --> 00:09:29,280 I tha n k God I wore my corset, beca use I th i n k my sides have split. 192 00:09:29,880 --> 00:09:31,280 (ALL LAUG HI N G) 193 00:09:33,920 --> 00:09:36,440 So, why d id you wa nt to see me? 194 00:09:37,400 --> 00:09:39,480 To crack the lovely joke ! 195 00:09:39,560 --> 00:09:42,160 Or, perha ps, Blackadder, you don 't th i n k the Queen 's jokes 196 00:09:42,240 --> 00:09:44,520 a re fu n ny enoug h for you to be trou bled with? 197 00:09:44,600 --> 00:09:47,480 Au contraire. I a m ecstatic a bout the whole i nsta nce. 198 00:09:47,560 --> 00:09:49,160 I on ly d id n 't la ug h out loud 199 00:09:49,240 --> 00:09:52,440 beca use I was afra id if I d id, my head wou ld have fa llen off. 200 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 If you don 't sta rt soon, you r head wi ll fa ll off! 201 00:09:58,560 --> 00:10:00,160 (S N O RTS WITH LAUG HTER) 202 00:10:02,560 --> 00:10:05,840 N ow, pay Melch ie h is 85 pou nds a nd ru n a long . 203 00:10:05,920 --> 00:10:07,600 - Eig hty-five pou nds? -Yes. 204 00:10:07,680 --> 00:10:11,080 We had a bet. I sa id that you wou ld n 't fa ll for my trick, 205 00:10:11,160 --> 00:10:14,640 a nd Melch ie sa id you wou ld beca use I' m so su per a nd you ' re so stu pid . 206 00:10:16,040 --> 00:10:18,280 You owe h i m 85 pou nds. 207 00:10:18,360 --> 00:10:19,960 Oh, fi ne, fi ne. 208 00:10:20,800 --> 00:10:22,680 I mea n, it's on ly money, isn 't it? 209 00:10:24,280 --> 00:10:26,400 I ca n not believe it! 210 00:10:26,920 --> 00:10:29,560 She d rags me a ll the way from Bi lli ngsgate to Rich mond 211 00:10:29,640 --> 00:10:31,640 to play the wea kest practica l joke 212 00:10:31,720 --> 00:10:35,120 si nce Ca rd i na l Wolsey got h is knob out at Ha m pton Cou rt 213 00:10:37,400 --> 00:10:40,480 a nd stood at the end of the passage, pretend i ng to be a door! 214 00:10:41,880 --> 00:10:43,240 (GU FFAWS) 215 00:10:43,320 --> 00:10:46,320 Oh, sh ut u p, Ba lders, you 'd la ug h at a Sha kespea re comedy! 216 00:10:46,960 --> 00:10:50,160 Ed m u nd ! Oh, Ed m u nd ! I have awa ited you r retu rn ! 217 00:10:50,240 --> 00:10:54,760 And tha n k God you d id, for I was j ust th i n ki ng, my God, "I d ie i n 12 hou rs. 218 00:10:54,840 --> 00:10:58,040 "What I rea lly need is a h ug from a com plete prat. " 219 00:11:00,160 --> 00:11:04,440 But fea r not, for I have a pla n to save the life of my dea r, dea r friend ! 220 00:11:04,520 --> 00:11:07,000 Look, I' m not i nterested i n you r bloody friends, what a bout me? 221 00:11:07,480 --> 00:11:10,080 (LAUG HS) N ot bad, Ed m u nd ! That's a good one. 222 00:11:10,160 --> 00:11:13,560 Oh, a ll rig ht, then, what's you r big pla n, blockhead? 223 00:11:15,400 --> 00:11:18,600 I i ntend to d iscover, th is very afternoon, 224 00:11:19,400 --> 00:11:21,800 the secret of a lchemy. 225 00:11:22,400 --> 00:11:27,400 The h idden a rt of tu rn i ng base th i ngs i nto gold . 226 00:11:28,320 --> 00:11:30,440 Ah, I see. And the fact that th is secret 227 00:11:30,520 --> 00:11:33,560 has eluded the most i ntelligent people si nce the dawn of ti me 228 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 doesn 't da m pen you r spi rits at a ll? 229 00:11:36,320 --> 00:11:38,440 Oh, no, I li ke a cha llenge ! 230 00:11:40,360 --> 00:11:43,080 Well, Ba lders, I lost the 85 q u id . 231 00:11:43,440 --> 00:11:46,120 The g rave opens u p before me li ke a 232 00:11:46,800 --> 00:11:48,520 big hole i n the g rou nd . 233 00:11:49,120 --> 00:11:51,720 Well, I d id have one idea, My Lord, but... 234 00:11:52,760 --> 00:11:55,080 - N o, it's stu pid . You wou ld n 't. . . -What is it? 235 00:11:55,160 --> 00:11:59,160 Well, I have hea rd there's good money to be made down the docks... 236 00:12:01,720 --> 00:12:03,840 doi ng favou rs for sa i lors. 237 00:12:07,960 --> 00:12:10,480 Favou rs? What do you mea n? 238 00:12:10,560 --> 00:12:12,880 Deliveri ng messages, sewi ng on buttons, that ki nd of th i ng? 239 00:12:12,960 --> 00:12:15,360 Erm, not q u ite. 240 00:12:16,240 --> 00:12:17,720 - Ba ld rick? -My Lord? 241 00:12:17,800 --> 00:12:21,600 Are you suggesti ng that I become a rent boy? 242 00:12:22,240 --> 00:12:24,040 Well, good looki ng bloke li ke you, 243 00:12:24,120 --> 00:12:26,720 posh accent, n ice legs, cou ld ma ke a bom b. 244 00:12:27,200 --> 00:12:31,520 J ust stick a pi n k ca rnation i n you r hat a nd, er, ma ke the old sig n . 245 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 I'd rather d ie ! 246 00:12:33,280 --> 00:12:34,640 Oh, fa i r enoug h . That's a ll rig ht, then . 247 00:12:34,720 --> 00:12:36,520 I' ll j ust put the kettle on wh i le we wa it, sha ll I? 248 00:12:36,600 --> 00:12:37,880 On second thoug ht, 249 00:12:38,520 --> 00:12:44,320 with a slig ht a lteration, you r sick a nd sord id pla n m ig ht j ust work! 250 00:12:51,520 --> 00:12:54,240 Give me a kiss a nd I' ll g ive you a pen ny. 251 00:12:54,960 --> 00:12:57,880 -A pen ny? -All rig ht, a tu ppence ! 252 00:12:57,960 --> 00:12:59,120 All rig ht. Go on . 253 00:12:59,200 --> 00:13:01,360 N oth i ng fa ncy, j ust a peck. 254 00:13:01,440 --> 00:13:03,320 I m iss my m u m, you see. 255 00:13:03,400 --> 00:13:05,520 When I was a kid, my mother a lways used to come... 256 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 Get a move on ! 257 00:13:06,680 --> 00:13:08,480 H e's a prostitute, not a n agony a u nt! 258 00:13:09,200 --> 00:13:10,880 Go on, please ! 259 00:13:10,960 --> 00:13:13,440 J ust a little peck on the cheek a nd say, 260 00:13:13,520 --> 00:13:18,520 "There, there, Arth u r. Mu m my' ll kiss it better a nd you sha ll have a story. " 261 00:13:18,600 --> 00:13:20,000 Well, I d u n no. 262 00:13:20,080 --> 00:13:21,880 Do you do req uests, Ba ld rick? 263 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 What, ki n ky stuff? Yea h, I' m ga me. 264 00:13:24,160 --> 00:13:26,040 Oh, go on, please ! 265 00:13:26,120 --> 00:13:29,120 I. . . I m iss my mother so m uch . 266 00:13:29,200 --> 00:13:31,640 I mea n, she was li ke a mother to me ! 267 00:13:32,200 --> 00:13:33,800 Oh, a ll rig ht, go on, Ba ld rick. 268 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 I've forgotten what I' m su pposed to say. 269 00:13:39,920 --> 00:13:42,040 Oh, get out of the way. I' ll do it! 270 00:13:43,080 --> 00:13:44,280 There, there, Arth u r. 271 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 Mua h ! 272 00:13:45,440 --> 00:13:48,040 Mu m my kiss it better a nd you sha ll have a story. 273 00:13:48,120 --> 00:13:49,760 What ki nd of a story? 274 00:13:49,840 --> 00:13:52,640 Oh, I don 't know. One a bout a sq u i rrel, I su ppose. 275 00:13:53,120 --> 00:13:55,440 And then Sq u i rry the Sq u i rrel went... 276 00:13:55,520 --> 00:13:57,320 BOTH : N i p, n i p, n i p! 277 00:13:57,400 --> 00:13:59,400 And they a ll went home for tea . 278 00:13:59,480 --> 00:14:03,560 Aw, tha n ks very m uch, me old sh iveri ng mateys, that was wonderfu l! 279 00:14:04,040 --> 00:14:08,840 N ow then, how m uch do you cha rge for a good ha rd shag? 280 00:14:16,360 --> 00:14:18,080 A thousa nd pou nds. 281 00:14:18,160 --> 00:14:21,160 (SCO FFS) A thousa nd pou nds? You 've gotta be joki ng ! 282 00:14:21,240 --> 00:14:23,640 Well, I' m su re we cou ld negotiate. 283 00:14:27,840 --> 00:14:29,960 Rig ht, so we've got sixpence ! 284 00:14:32,320 --> 00:14:36,120 Yea h . N ow, a ll we need to do, My Lord, is to go down the cock fig hts 285 00:14:36,200 --> 00:14:40,600 a nd put it on a bi rd that's a dead cert, but has odds of 40,000 to one ! 286 00:14:41,960 --> 00:14:43,360 Know you of such a bi rd? 287 00:14:43,720 --> 00:14:44,720 N o... 288 00:14:45,760 --> 00:14:47,760 but we cou ld ma ke one ! 289 00:14:47,840 --> 00:14:50,240 N o, we cou ld n 't, Ba ld rick. 290 00:14:50,760 --> 00:14:53,360 Oh, God, I su ppose you have to be told some ti me. Sit down . 291 00:14:54,880 --> 00:14:56,480 What ha ppens is, 292 00:14:56,560 --> 00:14:58,760 a m u m my bi rd a nd a daddy bi rd, 293 00:14:59,280 --> 00:15:01,920 who love each other very m uch, get certa i n u rges... 294 00:15:02,000 --> 00:15:03,880 N o, no, My Lord, what I mea n is, 295 00:15:03,960 --> 00:15:08,040 we cou ld get a mad wi ld ki ller bu ll a nd d isg u ise it as a bi rd . 296 00:15:10,560 --> 00:15:14,560 But it' ll be such a stra nge-looki ng bi rd that no-one wi ll back it, 297 00:15:14,640 --> 00:15:17,360 but we' ll know it's a ki ller bu ll, so we' ll put money on it. 298 00:15:17,440 --> 00:15:19,040 On ly we wi ll know? 299 00:15:19,120 --> 00:15:22,440 Yea h, if we stick enoug h feathers on it a nd ha ng a n egg between its legs. 300 00:15:22,520 --> 00:15:24,120 Yes, a ll rig ht. All rig ht, Ba ld rick. 301 00:15:25,320 --> 00:15:28,320 A chat with you a nd, somehow, death loses its sti ng ! 302 00:15:29,160 --> 00:15:32,760 My Lord, the Queen does dema nd you r u rgent presence, on pa i n of death . 303 00:15:32,840 --> 00:15:36,040 You ' re not ma ki ng a ny friends here, you do know that, don 't you? 304 00:15:39,120 --> 00:15:42,320 -Mada m, you sent for me aga i n? -Yes, Ed m u nd . 305 00:15:43,520 --> 00:15:46,320 I wa nted to a polog ise for the si lly trick I played on you . 306 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Ah ! 307 00:15:48,160 --> 00:15:49,640 It was na ug hty a nd bad of me. 308 00:15:49,720 --> 00:15:51,600 It was, my little rosebud . 309 00:15:51,680 --> 00:15:53,680 If you weren 't so big, it wou ld be ti me 310 00:15:53,760 --> 00:15:57,560 for Mr a nd Mrs Spa n k to pay a short sha rp tri p to Botty-la nd ! 311 00:15:59,720 --> 00:16:01,120 Tha n k you, N u rsie. 312 00:16:01,200 --> 00:16:02,800 And tha n k you, Ed m u nd . 313 00:16:03,600 --> 00:16:05,200 -That's a ll? -Yes. 314 00:16:06,600 --> 00:16:07,800 Tha n ks for com i ng . 315 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 (S N O RTI N G WITH LAUG HTER) 316 00:16:19,360 --> 00:16:22,160 That was very fu n ny, too, wasn 't it? 317 00:16:23,280 --> 00:16:24,360 My lady? 318 00:16:24,720 --> 00:16:27,040 Dragg i ng you a ll the way across town aga i n 319 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 j ust to say sorry for d ragg i ng you a ll the way across town the fi rst ti me ! 320 00:16:31,920 --> 00:16:33,320 It was Melchett's idea . 321 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I th i n k it's wonderfu l, don 't you? 322 00:16:36,080 --> 00:16:37,480 It's fa ntastic. 323 00:16:37,560 --> 00:16:42,360 Melchett, I prostrate myself at the feet of the world 's g reatest livi ng comed ia n . 324 00:16:43,120 --> 00:16:45,240 Oh, you a re su per, Ed m u nd ! 325 00:16:46,200 --> 00:16:48,600 Oh, Ed m u nd, erm, I prom ised Lord Melchett 326 00:16:48,680 --> 00:16:50,800 that I wou ld play shove ha lfpen ny with h i m, 327 00:16:50,880 --> 00:16:52,440 but we have no coi n . 328 00:16:52,520 --> 00:16:54,040 Do you have a ha lfpen ny? 329 00:16:54,120 --> 00:16:56,320 U nfortu nately, on ly a sixpence, ma 'a m, what a sha me ! 330 00:16:56,400 --> 00:16:58,920 Oh, no. A sixpence wi ll do j ust as well. 331 00:17:00,160 --> 00:17:01,760 Oh, good ! 332 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 Oh, God ! 333 00:17:06,080 --> 00:17:08,480 Th is place sti n ks li ke a pa i r of a rmou red trousers 334 00:17:08,560 --> 00:17:10,160 after the H u nd red Yea rs Wa r. 335 00:17:11,640 --> 00:17:14,040 Ba ld rick, have you been eati ng d u ng aga i n? 336 00:17:15,200 --> 00:17:17,080 My Lord ! Success! 337 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 What? 338 00:17:18,240 --> 00:17:21,440 After, litera lly, a n hou r's ceaseless sea rch i ng, 339 00:17:21,520 --> 00:17:25,600 I have succeeded i n creati ng gold ! Pu re gold ! 340 00:17:25,680 --> 00:17:27,560 -Are you su re? -Yes, My Lord ! 341 00:17:30,000 --> 00:17:31,400 Behold ! 342 00:17:33,080 --> 00:17:35,480 Percy, it's g reen ! 343 00:17:37,040 --> 00:17:38,840 That's rig ht, My Lord . 344 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 Yes, Percy. I don 't wa nt to be peda ntic or a nyth i ng, 345 00:17:41,120 --> 00:17:43,280 but the colou r of gold is gold ! 346 00:17:43,360 --> 00:17:45,360 That's why it is ca lled gold . 347 00:17:45,440 --> 00:17:50,840 What you have d iscovered, if it has a na me, is some g reen . 348 00:17:54,360 --> 00:17:55,760 Oh, Ed m u nd ! 349 00:17:57,000 --> 00:17:58,400 Ca n it be true 350 00:17:59,280 --> 00:18:03,280 that I hold here i n my morta l ha nd 351 00:18:03,360 --> 00:18:06,360 a n ugget of pu rest g reen? 352 00:18:07,280 --> 00:18:09,880 Indeed you do, Percy, except, of cou rse, it's not rea lly a n ugget, is it? 353 00:18:09,960 --> 00:18:11,360 It's more of a splat. 354 00:18:12,720 --> 00:18:17,520 Well, yes, a splat today, but tomorrow, who knows 355 00:18:17,600 --> 00:18:19,720 or da res to d rea m? 356 00:18:19,800 --> 00:18:24,200 So, we th ree a lone i n a ll the world ca n create the fi nest g reen at wi ll? 357 00:18:24,840 --> 00:18:25,960 J ust so. 358 00:18:26,920 --> 00:18:29,040 I' m not su re a bout cou nti ng i n Ba ld rick, actua lly. 359 00:18:29,120 --> 00:18:31,880 Of cou rse, you know what you r g reat d iscovery mea ns, don 't you, Percy? 360 00:18:31,960 --> 00:18:33,040 Perha ps, My Lord . 361 00:18:33,120 --> 00:18:35,840 That you, Percy, Lord Percy, 362 00:18:35,920 --> 00:18:37,920 a re a n utter berk! 363 00:18:39,640 --> 00:18:40,800 - Ba ld rick! -My Lord? 364 00:18:40,880 --> 00:18:42,280 Pack my bags. I' m goi ng to sell the house. 365 00:18:42,360 --> 00:18:44,160 - BOTH : What? -There's noth i ng else for it. 366 00:18:44,240 --> 00:18:46,840 I mea n, I sha ll m iss the old place, I know. 367 00:18:47,520 --> 00:18:51,320 I've had some ha ppy ti mes here when you a nd Percy have been out. 368 00:18:52,320 --> 00:18:56,120 But needs m ust when the devi l vom its i nto you r kettle ! 369 00:18:57,400 --> 00:18:59,120 Ba ld rick, go forth i nto the streets 370 00:18:59,200 --> 00:19:02,280 a nd let it be known that Lord Blackadder wishes to sell h is house. 371 00:19:02,360 --> 00:19:04,960 Percy, j ust go forth i nto the street. 372 00:19:07,280 --> 00:19:09,200 Th is is the den . 373 00:19:09,280 --> 00:19:10,840 Oh, dea r! 374 00:19:10,920 --> 00:19:13,200 But I have to tell you, Mr Pa nts, 375 00:19:13,280 --> 00:19:16,720 that I've had a n extremely encou rag i ng n i bble from a nother client 376 00:19:16,800 --> 00:19:18,800 a nd I th i n k you know me well enoug h to know 377 00:19:18,880 --> 00:19:22,520 that I' m not the sort of ma n to ig nore a n i bble for long ! 378 00:19:22,600 --> 00:19:25,800 I noticed some d ry rot i n the bed rooms, Ti mothy. 379 00:19:25,880 --> 00:19:29,320 Well, Mrs Pa nts, d ry rot is as d ry rot does. 380 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 Stop me if I' m getti ng too tech n ica l. 381 00:19:30,960 --> 00:19:33,280 And the floors a re, perha ps, a little u neven . 382 00:19:33,360 --> 00:19:35,960 Indeed, yes, mada m, a nd at no extra cost! 383 00:19:36,560 --> 00:19:38,560 Stra nge smell! 384 00:19:38,640 --> 00:19:40,440 Yes, that's the serva nt. H e' ll be gone. 385 00:19:41,600 --> 00:19:44,000 You 've rea lly worked out you r ba nter, haven 't you? 386 00:19:44,080 --> 00:19:45,160 N o, not rea lly. 387 00:19:45,240 --> 00:19:48,040 Th is is a d ifferent th i ng . It's sponta neous a nd it's ca lled wit! 388 00:19:49,000 --> 00:19:50,560 What a bout the privies? 389 00:19:50,640 --> 00:19:54,040 When the master craftsma n who created th is home was looki ng i nto sewage, 390 00:19:54,120 --> 00:19:57,320 he sa id to h i mself, " Romeo, " for 'twas h is na me, 391 00:19:57,400 --> 00:20:01,640 " Romeo, let's ma ke 'em fu nctiona l a nd comforta ble ! " 392 00:20:01,720 --> 00:20:03,760 Oh, well, that seems n ice, d u n 't it, dea r? 393 00:20:03,840 --> 00:20:05,440 I th i n k we u ndersta nd each other, si r. 394 00:20:05,520 --> 00:20:07,240 So, sold then ! Dri n k? 395 00:20:07,320 --> 00:20:10,200 But what a bout the privies? 396 00:20:11,080 --> 00:20:15,320 Well, what we' re ta lki ng a bout i n, erm, privy terms, 397 00:20:15,400 --> 00:20:19,400 is the very latest i n front-wa ll, fresh a i r orifices 398 00:20:19,480 --> 00:20:23,520 com bi ned with a wide-ca pacity g utter i nsta llation below. 399 00:20:24,440 --> 00:20:27,040 You mea n you cra p out of a wi ndow? 400 00:20:29,960 --> 00:20:31,280 Yes. 401 00:20:32,320 --> 00:20:35,400 Well, i n that case, we' ll defi n itely ta ke it! 402 00:20:36,360 --> 00:20:39,160 I ca n 't sta nd those d i rty i ndoor th i ngs! 403 00:20:41,880 --> 00:20:44,280 There. That's the lot. 404 00:20:44,840 --> 00:20:48,360 H e on ly wa nted to pay a 1 ,000, but I ma naged to beat h i m u p to a 1 , 100. 405 00:20:48,440 --> 00:20:50,840 Oh, Ed m u nd ! You wi ly old trickster, you ! 406 00:20:50,920 --> 00:20:53,120 Oh, cred it where cred it's d ue. I j ust na med the price. 407 00:20:53,200 --> 00:20:55,000 It was Ba ld rick who actua lly beat h i m u p. 408 00:20:57,680 --> 00:21:00,320 Percy, what is that on the front of you r tu n ic? 409 00:21:00,880 --> 00:21:03,280 Ah, it is a brooch, My Lord . 410 00:21:03,920 --> 00:21:07,320 A brooch cu n n i ng ly fash ioned from pu re g reen . 411 00:21:08,480 --> 00:21:10,080 It looks li ke you 've sneezed . 412 00:21:12,520 --> 00:21:16,320 It is with tri n kets such as th is brooch, a nd here, a ri ng, 413 00:21:17,360 --> 00:21:21,760 that I i ntend to revive you r fortu nes a nd buy back you r house ! 414 00:21:21,840 --> 00:21:24,920 You th i n k there's a big ma rket for jewellery that looks li ke snot, then? 415 00:21:25,880 --> 00:21:26,880 My Lord ! 416 00:21:26,960 --> 00:21:29,160 The eyes a re open, the mouth moves, 417 00:21:29,240 --> 00:21:32,800 but Mr Bra i n has long si nce depa rted, hasn 't he, Percy? 418 00:21:33,320 --> 00:21:34,520 My Lord . 419 00:21:34,600 --> 00:21:36,200 Ah, messenger! Tha n k God you ca me. 420 00:21:36,280 --> 00:21:38,840 Percy a nd I cou ld not have wa ited a nother second without you ! 421 00:21:41,320 --> 00:21:42,720 You r Majesty! 422 00:21:42,800 --> 00:21:45,400 Tha n k God you 've a rrived ! Terri ble news! 423 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 What? 424 00:21:46,560 --> 00:21:48,640 The French i ntend to i nvade, Blackadder. 425 00:21:48,720 --> 00:21:50,240 My God ! 426 00:21:50,320 --> 00:21:52,440 -So I need some money. - B LACKAD D ER: Ah . 427 00:21:52,920 --> 00:21:57,160 Yes. Every noblema n m ust pay 500 pou nds towa rds the u pkeep of the navies. 428 00:21:57,240 --> 00:21:59,560 But we've decided to ma ke you a specia l case. 429 00:21:59,640 --> 00:22:00,800 Oh, tha n k you, ma 'a m . 430 00:22:00,880 --> 00:22:02,840 Melch ie here hasn 't got a bea n, 431 00:22:02,920 --> 00:22:06,640 so we thoug ht, as you ' re so fa bu lously wea lthy, you ca n pay for both ! 432 00:22:06,720 --> 00:22:08,120 It wou ld be awfu lly sweet of you . 433 00:22:08,200 --> 00:22:10,920 Yes. U nfortu nately, ma 'a m, I' m i n the m idd le of a cash flow crisis 434 00:22:11,000 --> 00:22:12,800 a nd I j ust haven 't got a ny money on me. 435 00:22:12,880 --> 00:22:14,680 - But, Ed m u nd . . . -Sorry, ma 'a m ! 436 00:22:16,120 --> 00:22:17,720 What's that i n you r tig hts? 437 00:22:17,800 --> 00:22:19,400 Oh, good Lord ! 438 00:22:21,640 --> 00:22:24,400 It looks li ke j ust over a 1 ,000 pou nds. 439 00:22:25,160 --> 00:22:26,160 So it is. 440 00:22:26,920 --> 00:22:29,120 I thoug ht you sa id you d id n 't have a ny. 441 00:22:29,200 --> 00:22:32,200 Oh, I thoug ht you mea nt rea l money! Oh, th is is j ust a bit of loose cha nge. 442 00:22:32,280 --> 00:22:35,600 I m ust've left it i n my cod-piece when I sent these tig hts to the la u nd ry. 443 00:22:35,680 --> 00:22:39,680 Gosh ! A 1 ,000 pou nds j ust loose i n you r tig hts? That is flash ! 444 00:22:40,440 --> 00:22:42,040 Anyway, ha nd it over. 445 00:22:42,120 --> 00:22:43,160 Ah . 446 00:22:43,240 --> 00:22:44,440 Tha n ks. Bye. 447 00:22:45,160 --> 00:22:46,200 Rig ht. 448 00:22:46,920 --> 00:22:48,120 Well, good bye i ndeed . 449 00:22:49,760 --> 00:22:52,160 Good bye, ma 'a m . Good bye, Melchett. 450 00:22:53,160 --> 00:22:54,960 Good bye, N u rsie. 451 00:22:55,040 --> 00:22:56,240 (QU EEN EXCLAIMS) 452 00:22:56,880 --> 00:22:57,960 Bye ! 453 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 (S N O RTS) 454 00:23:04,080 --> 00:23:05,960 (ALL LAUG HI N G) 455 00:23:13,320 --> 00:23:15,440 Oh, si lly old Ed m u nd ! 456 00:23:15,520 --> 00:23:18,120 H e was com pletely fooled ! 457 00:23:18,200 --> 00:23:21,000 It was a bri llia nt joke, Melchett! 458 00:23:21,080 --> 00:23:22,280 Bri llia nt, ma 'a m ! 459 00:23:23,440 --> 00:23:25,640 And now I' m goi ng to have you executed . 460 00:23:26,840 --> 00:23:28,320 (S PUTTERI N G) Majesty? 461 00:23:28,800 --> 00:23:32,600 It's for ta ki ng the m ickey out of my beloved Ed m u nd so cruelly. 462 00:23:33,280 --> 00:23:35,440 I' m goi ng to knock you r block off! 463 00:23:36,240 --> 00:23:38,840 But, Majesty, I on ly acted to please ! 464 00:23:38,920 --> 00:23:41,160 Oh, please ! I so wa nt to live ! 465 00:23:41,240 --> 00:23:43,040 (MELCH ETT SO B BI N G) 466 00:23:43,120 --> 00:23:44,600 (LAUG HI N G) 467 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Oh ! 468 00:23:46,080 --> 00:23:47,880 (ALL LAUG HI N G) 469 00:23:52,480 --> 00:23:56,280 Oh, pra ise the Lord for the g ift of la ug hter. 470 00:23:59,280 --> 00:24:01,520 Rig ht, Ba lders, I've lost the money. I' m gon na have to ru n away. 471 00:24:01,600 --> 00:24:02,600 Why, My Lord? 472 00:24:02,680 --> 00:24:04,320 To avoid these mon ks, of cou rse ! 473 00:24:04,400 --> 00:24:07,120 There's no poi nt. The Black Ba n k's got bra nches everywhere. 474 00:24:07,200 --> 00:24:09,000 Oh, da m n ! 475 00:24:13,280 --> 00:24:16,760 If I d ied, Ba ld rick, do you th i n k people wou ld remem ber me? 476 00:24:16,840 --> 00:24:18,440 Yea h, 'cou rse they wou ld . 477 00:24:18,520 --> 00:24:20,000 Yes, I su ppose so. 478 00:24:20,080 --> 00:24:23,480 Yea h, people wou ld a lways be sla ppi ng each other on the shou lders a nd la ug h i ng 479 00:24:23,560 --> 00:24:25,560 a nd sayi ng, " Do you remem ber old Privy Breath?" 480 00:24:28,040 --> 00:24:30,000 Do people ca ll me Privy Breath? 481 00:24:30,080 --> 00:24:32,080 Yea h . The ones that li ke you . 482 00:24:33,680 --> 00:24:35,960 Am I, then, not popu la r? 483 00:24:36,040 --> 00:24:37,840 Erm, well, put it th is way, 484 00:24:37,920 --> 00:24:41,400 when people sli p i n what dogs have left i n the street, they do tend to say, 485 00:24:41,480 --> 00:24:43,080 "Oops, I've trod on a n Ed m u nd ! " 486 00:24:44,040 --> 00:24:47,240 The bloody cheek! I' ll show them ! 487 00:24:47,320 --> 00:24:49,000 What, have you got a pla n, My Lord? 488 00:24:49,080 --> 00:24:52,480 Yes, I have a nd it's so cu n n i ng you cou ld brush you r teeth with it! 489 00:24:52,880 --> 00:24:56,280 All I need is some feathers, a d ress, some oi l, 490 00:24:56,360 --> 00:24:58,360 a n easel, some sleepi ng d ra ug ht, 491 00:24:58,440 --> 00:25:01,800 lots of pa per, a prostitute a nd the best portra it pa i nter i n Eng la nd ! 492 00:25:01,880 --> 00:25:03,280 I' ll get them rig ht away, My Lord ! 493 00:25:06,120 --> 00:25:09,920 My Lord, the most fa mous portra it pa i nter i n Eng la nd, 494 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 Mr Leona rdo Acropolis! 495 00:25:13,000 --> 00:25:14,080 Rig ht, a re you a ny good? 496 00:25:14,160 --> 00:25:17,560 (I N ITALIAN ACCENT) N o ! I a m a gen i us! 497 00:25:18,600 --> 00:25:19,920 Well, you 'd better be or you ' re dead ! 498 00:25:20,000 --> 00:25:21,400 (KN OCKI N G) 499 00:25:21,480 --> 00:25:23,880 Rig ht. In the bed room, bea rd-face ! Ba ld rick, get the door. 500 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 My Lord . 501 00:25:36,640 --> 00:25:40,040 My Lord, the Bishop of Bath a nd Wells! 502 00:25:41,880 --> 00:25:44,000 The ti me has come, Blackadder! 503 00:25:44,080 --> 00:25:45,480 Oh, hello, Bish . 504 00:25:45,560 --> 00:25:51,360 The Black Mon ks wi ll have thei r money or I wi ll have my fu n ! 505 00:25:51,440 --> 00:25:52,920 You enjoy you r work, don 't you? 506 00:25:53,000 --> 00:25:55,960 - H m m, bits of it, yes. -The violent bits? 507 00:25:56,040 --> 00:25:58,400 Yes. You see, 508 00:25:58,760 --> 00:26:01,160 I a m a colossa l pervert! 509 00:26:02,520 --> 00:26:07,320 N o form of sexua l depravity is too low for me. 510 00:26:07,400 --> 00:26:11,600 An i ma l, vegeta ble or m i nera l, I' ll do a nyth i ng to a nyth i ng ! 511 00:26:11,680 --> 00:26:13,720 - Fi ne words for a bishop. - H m m . 512 00:26:13,800 --> 00:26:17,000 It's n ice to hea r the Ch u rch spea ki ng out for a cha nge on socia l issues! 513 00:26:18,600 --> 00:26:20,720 - Have you got the money? - N ope. 514 00:26:21,280 --> 00:26:23,680 Good ! I hate it when people pay u p. 515 00:26:23,760 --> 00:26:26,160 Say you r prayers, Blackadder! 516 00:26:26,240 --> 00:26:29,040 -It's poker ti me ! - Fi ne. 517 00:26:30,440 --> 00:26:33,040 Are you ever concerned that people m ig ht fi nd you out? 518 00:26:33,600 --> 00:26:37,240 N o. N o, I ki ll, I ma i m, I forn icate, 519 00:26:37,320 --> 00:26:39,320 but as fa r as my flock is concerned, 520 00:26:39,400 --> 00:26:42,800 my on ly vice is a little ti pple before Evensong . 521 00:26:42,880 --> 00:26:44,080 Oh, tha n k you . 522 00:26:47,880 --> 00:26:50,200 Bend over, Blackadder! 523 00:26:51,320 --> 00:26:54,400 Th is is where you get you r. . . (CH O KI N G) 524 00:26:54,480 --> 00:26:56,080 Drugged ! By God ! 525 00:26:56,160 --> 00:26:58,760 N o, by Ba ld rick, actua lly, but the effect is m uch the sa me. 526 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 Wa key-wa key, Bish . 527 00:27:02,520 --> 00:27:05,400 Dea r me, you clerics rea lly a re slug-a-beds! 528 00:27:05,480 --> 00:27:09,120 Where a m I? Oh, I remem ber, d rugged . 529 00:27:09,200 --> 00:27:10,520 That's rig ht. 530 00:27:10,600 --> 00:27:13,920 You shou ld have ki lled me wh i le you had the cha nce. 531 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 You have looked i n wonder at you r last dawn, Blackadder! 532 00:27:18,080 --> 00:27:19,560 Well, I' m not so su re a bout that. 533 00:27:19,640 --> 00:27:23,440 I d id wonder, thoug h, what people who saw th is m ig ht th i n k! 534 00:27:24,440 --> 00:27:25,520 (MUTTERI N G) 535 00:27:25,600 --> 00:27:28,000 What creatu res from hell a re those? 536 00:27:28,080 --> 00:27:30,200 They ma ke a n i nteresti ng cou ple, don 't they? I th i n k. 537 00:27:30,280 --> 00:27:35,080 I th i n k you proba bly recog n ise th is h uge, sweati ng, mou nd of blu bber here. 538 00:27:35,760 --> 00:27:37,320 Eh, fatso? 539 00:27:37,400 --> 00:27:39,800 - (G ROWLS) -Tut, tut, tut, tut. 540 00:27:39,880 --> 00:27:42,480 There's no poi nt a nyway. We have the preli m i na ry sketches. 541 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 Soon ba ng off a cou ple of copies. Let's see, one for the Queen, 542 00:27:46,880 --> 00:27:48,080 one for the Arch bishop, 543 00:27:48,160 --> 00:27:51,160 a cou ple kept aside, perha ps, to form the basis of a n exciti ng exh i bition 544 00:27:51,240 --> 00:27:52,960 of cha lleng i ng you ng a rtists' work. 545 00:27:53,040 --> 00:27:56,560 By the horns of Beeebu b, how d id you get me i nto that position? 546 00:27:56,640 --> 00:27:59,040 And it's, er, bea utifu lly fra med, don 't you th i n k? 547 00:27:59,720 --> 00:28:02,720 Wh ich is i ron ic, rea lly, beca use that's exactly what's ha ppened to you . 548 00:28:03,320 --> 00:28:09,240 You fiend ! N ever have I encou ntered such corru pt a nd fou l-m i nded perversity. 549 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 Have you ever considered a ca reer i n the Ch u rch? 550 00:28:12,960 --> 00:28:15,560 N o, I cou ld never get used to the u nderwea r. 551 00:28:16,000 --> 00:28:19,320 What I cou ld use, thoug h, is, let's say, a 1 , 100 pou nds to buy back my house, 552 00:28:19,400 --> 00:28:22,040 4,000 pou nds to cover some su nd ry expenses, 553 00:28:22,120 --> 00:28:23,720 ten sh i lli ngs for the two doors 554 00:28:23,800 --> 00:28:26,960 a nd let's say th reepence for a celebratory sla p-u p bi nge 555 00:28:27,040 --> 00:28:28,520 at Mrs Migg i ns' Pie Shoppe. 556 00:28:29,200 --> 00:28:32,200 Yes, yes, but fi rst, one q uestion . 557 00:28:32,960 --> 00:28:35,360 Who is the second fig u re? 558 00:28:35,440 --> 00:28:38,080 Who cou ld you have got to have performed such deeds, 559 00:28:38,160 --> 00:28:40,720 to have gone lower tha n ma n has ever gone, 560 00:28:40,800 --> 00:28:43,280 to have plu nged the depths of deg radation 561 00:28:43,360 --> 00:28:46,360 j ust i n order to save you r fi lthy life? 562 00:28:47,400 --> 00:28:48,400 B LACKAD D ER: Ah . 563 00:28:51,600 --> 00:28:55,800 Percy, may I i ntrod uce H is Grace, the Bishop of Bath a nd Wells. 564 00:28:55,880 --> 00:28:59,680 You r Grace, Lord Percy. Percy, hei r to the Duchy of N orth u m berla nd . 565 00:29:01,760 --> 00:29:02,760 H ello. 566 00:29:05,480 --> 00:29:08,080 It was lovely worki ng with you . 567 00:29:10,520 --> 00:29:13,920 Take heed the moral of this tale 568 00:29:14,000 --> 00:29:17,400 Be not a borrower or Iender 569 00:29:17,480 --> 00:29:21,000 And ifyour finances do fail 570 00:29:21,080 --> 00:29:24,480 ake sure your banker's not a benderl 571 00:29:24,560 --> 00:29:27,960 BIackadder, BIackadderl 572 00:29:28,040 --> 00:29:31,440 He trusted in the Church 573 00:29:31,520 --> 00:29:34,920 BIackadder, BIackadderl 574 00:29:35,000 --> 00:29:38,400 It Ieft him in the Iurch 575 00:29:38,480 --> 00:29:41,960 BIackadder, BIackadderl 576 00:29:42,040 --> 00:29:45,440 His Iife was almost done 577 00:29:45,520 --> 00:29:49,000 BIackadder, BIackadderl 578 00:29:49,080 --> 00:29:53,160 Who gives a toss? No-onel 46589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.