All language subtitles for blackadder.s02e01.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,400 --> 00:00:39,400 (G ROANI N G) 2 00:00:41,160 --> 00:00:43,760 - Father. . . I m ust spea k. - Eh? 3 00:00:43,840 --> 00:00:46,040 I ca n be si lent no longer. 4 00:00:46,120 --> 00:00:48,400 All day long, you m utter to you rself, 5 00:00:48,480 --> 00:00:50,160 g i bber, d ri bble, moa n, 6 00:00:50,240 --> 00:00:54,040 a nd bash you r head aga i nst the wa ll yelli ng, "I wa nt to d ie ! " 7 00:00:54,760 --> 00:00:57,760 N ow, you may say I' m lea pi ng to conclusions, but... 8 00:00:58,760 --> 00:01:02,160 You ' re not com pletely ha ppy, a re you? 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,720 It's mother, isn 't it? 10 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 N o, it's not! 11 00:01:05,880 --> 00:01:07,680 You ' re brood i ng over her death, a ren 't you? 12 00:01:07,760 --> 00:01:11,200 Kate, for the fi na l ti me, you r mother is not dead ! 13 00:01:11,280 --> 00:01:13,360 She's ru n off with you r U ncle H en ry. 14 00:01:13,440 --> 00:01:17,160 Dea r father, I know you on ly say such th i ngs to comfort me. 15 00:01:17,240 --> 00:01:20,440 You r mother is a live a nd well a nd livi ng i n Droitwich ! 16 00:01:21,120 --> 00:01:22,720 It's not her I brood over. 17 00:01:23,240 --> 00:01:25,040 I' m sad beca use, my da rli ng, 18 00:01:25,120 --> 00:01:27,920 ou r poverty has now reached such extremes 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,640 that I ca n no longer afford to keep us, 20 00:01:30,720 --> 00:01:32,520 a nd m ust look to my own dea r, 21 00:01:32,600 --> 00:01:36,400 ti ny da rli ng to susta i n me i n my fra i l dotage. 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,400 - But, Father, su rely. . . -Yes, Kate... 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,600 I wa nt you to become a prostitute. 24 00:01:44,160 --> 00:01:46,960 - N ever, Father! - Do you defy me? 25 00:01:47,040 --> 00:01:48,240 Oh, i ndeed I do ! 26 00:01:48,320 --> 00:01:52,040 For it is better to d ie poor tha n to live i n sha me a nd ig nom i ny. 27 00:01:52,120 --> 00:01:53,240 N o, it isn 't! 28 00:01:53,320 --> 00:01:55,920 I a m you ng a nd strong a nd clever. 29 00:01:56,400 --> 00:01:58,000 My nose is pretty. 30 00:01:58,080 --> 00:02:00,480 I' ll fi nd a nother way to ea rn us a livi ng . 31 00:02:00,560 --> 00:02:02,960 Oh, please, go on the ga me ! 32 00:02:04,040 --> 00:02:05,640 It's a steady job. 33 00:02:06,360 --> 00:02:08,160 And you 'd be worki ng from home. 34 00:02:09,880 --> 00:02:11,160 Good bye, Father. 35 00:02:11,760 --> 00:02:17,760 I sha ll go to London, d isg u ise myself as a boy a nd seek my fortu ne ! 36 00:02:17,840 --> 00:02:19,440 Why wa lk a ll the way to London 37 00:02:19,520 --> 00:02:21,920 when you ca n ma ke a fortu ne lyi ng on you r back? 38 00:02:25,280 --> 00:02:27,200 Oh ! Very good shot, my lord . 39 00:02:27,280 --> 00:02:28,480 Tha n k you, Ba ld rick. 40 00:02:30,480 --> 00:02:31,880 Sorry I' m late. 41 00:02:31,960 --> 00:02:34,440 Oh, don 't bother a polog isi ng . I' m sorry you ' re a live. 42 00:02:34,520 --> 00:02:36,600 (CH UCKLES) 43 00:02:36,680 --> 00:02:38,680 Ah, good, I see the ta rget's ready. 44 00:02:40,720 --> 00:02:45,040 I'd li ke to see the Spa n ia rd who cou ld ma ke h is way past me. 45 00:02:45,120 --> 00:02:47,000 Go to Spa i n, there a re m i llions of them . 46 00:02:47,920 --> 00:02:49,520 I'd advise them to stay there, then . 47 00:02:49,600 --> 00:02:51,200 Keep thei r ha nds off ou r women ! 48 00:02:51,280 --> 00:02:54,480 Oh, God ! Who is she th is ti me? 49 00:02:54,560 --> 00:02:55,960 I don 't know what you mea n . 50 00:02:57,920 --> 00:02:58,920 Ow! 51 00:03:00,080 --> 00:03:02,080 Ah ! And who is Ja ne? 52 00:03:03,160 --> 00:03:04,760 I a m sworn to secrecy. 53 00:03:04,840 --> 00:03:07,000 Tortu re me, ki ll me, you sha ll never know! 54 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 - (TH U D) -Ow! 55 00:03:08,160 --> 00:03:09,360 Ja ne Ha rri ngton . 56 00:03:09,440 --> 00:03:12,640 -Aa h . -We a re very m uch i n love, my lord . 57 00:03:12,720 --> 00:03:15,440 -Th is is the Ja ne Ha rri ngton? -Yes! 58 00:03:15,520 --> 00:03:18,320 Ja ne " Bu ry me i n a Y-sha ped coffi n " Ha rri ngton? 59 00:03:20,640 --> 00:03:21,640 I... 60 00:03:22,520 --> 00:03:25,080 I th i n k, maybe there a re two Ja ne Ha rri ngtons. 61 00:03:25,640 --> 00:03:28,840 - N o. Ta ll, blonde, elega nt? -Aye, that's rig ht. 62 00:03:28,920 --> 00:03:30,920 Goes li ke a privy door when the plag ue's i n town? 63 00:03:31,000 --> 00:03:32,200 My lord ! 64 00:03:32,280 --> 00:03:33,880 Come on, get on with you r shot. 65 00:03:35,480 --> 00:03:36,680 You ' ll get over her. 66 00:03:38,880 --> 00:03:39,960 I d id . 67 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 (EXHALES) 68 00:03:48,800 --> 00:03:49,880 So d id Ba ld rick, actua lly. 69 00:03:50,720 --> 00:03:52,160 (CRI ES I N PAI N ) 70 00:03:52,240 --> 00:03:53,240 Da m n ! 71 00:03:53,320 --> 00:03:56,320 You see, she's got th is th i ng a bout bea rds, a ppa rently. 72 00:03:56,880 --> 00:03:59,480 Well, i n that case, I' m goi ng to shave. 73 00:04:06,200 --> 00:04:07,600 Bad luck, Ba lders. 74 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 N ot to worry, my lord, the a rrow d id n 't i n fact enter my body. 75 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Oh, good . 76 00:04:13,240 --> 00:04:15,840 N o, by a thousa nd to one cha nce, my wi lly got i n the way. 77 00:04:19,520 --> 00:04:20,600 Extraord i na ry! 78 00:04:20,680 --> 00:04:25,520 Yea h, I'd on ly j ust put it there, but now I wi ll leave it there forever. 79 00:04:25,600 --> 00:04:28,760 Qu ite so, Ba ld rick. It ca n be you r lucky wi lly. 80 00:04:29,600 --> 00:04:33,120 Yes, my lord . Yea rs from now, I' ll show it to my g ra ndch i ld ren . 81 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 Ba ld rick, havi ng the g ra ndch i ld ren may now be out of the q uestion . 82 00:04:35,960 --> 00:04:37,440 (BALD RICK G ROANS) 83 00:04:37,520 --> 00:04:39,320 Poor old pea-bra i n, eh? 84 00:04:39,400 --> 00:04:42,600 Ha, never catch me fa lli ng i n love. That's for da m n su re. 85 00:04:42,680 --> 00:04:44,480 - (KN OCKI N G O N DOO R) -Come i n ! 86 00:04:46,720 --> 00:04:48,320 Good day to you, Lord Blackadder! 87 00:04:48,640 --> 00:04:51,000 Ah . Good day to you . 88 00:04:54,160 --> 00:04:55,160 Boy. 89 00:04:55,800 --> 00:04:57,200 What is it bri ngs you here? 90 00:04:58,040 --> 00:05:00,640 I' m a n honest, ha rdworki ng lad, but poor, 91 00:05:00,720 --> 00:05:03,600 a nd I m ust su pport my father who is sta rk ravi ng mad . 92 00:05:03,680 --> 00:05:06,480 Therefore, I come to London to seek a serva nt's wage. 93 00:05:06,560 --> 00:05:09,480 Well, yes, i ndeed . U nfortu nately, I a lready have a serva nt. 94 00:05:09,560 --> 00:05:14,560 The word is that you r serva nt is the worst serva nt i n London . 95 00:05:15,240 --> 00:05:16,440 H m m, that's true. 96 00:05:17,040 --> 00:05:19,520 Ba ld rick, you ' re fi red . Be out of the house i n 10 m i n utes. 97 00:05:20,080 --> 00:05:22,400 Well, you ng ma n, you 've got you rself a job. 98 00:05:22,480 --> 00:05:24,480 -What do they ca ll you? - Kate. 99 00:05:25,120 --> 00:05:27,400 Isn 't that a bit of a g i rl's na me? 100 00:05:27,480 --> 00:05:29,880 (S PUTTERI N G) Oh, it's short for, erm ... 101 00:05:30,480 --> 00:05:31,480 Bob. 102 00:05:33,680 --> 00:05:35,280 -" Bob"? -Yes. 103 00:05:35,800 --> 00:05:38,880 Well, Bob. Welcome on boa rd . 104 00:05:41,440 --> 00:05:43,440 Sorry, Ba ld rick, a ny reason you ' re sti ll here? 105 00:05:43,960 --> 00:05:46,600 Er, I've got nowhere to go, my lord . 106 00:05:46,680 --> 00:05:51,160 Oh, su rely you ' ll be a llowed to sta rve to death i n one of the Roya l Pa rks. 107 00:05:51,240 --> 00:05:53,960 I've been i n you r service si nce I was two a nd a ha lf, my lord . 108 00:05:54,040 --> 00:05:56,880 Well, that m ust be why I' m so utterly sick of the sig ht of you . 109 00:05:57,480 --> 00:06:01,080 Cou ld n 't I j ust stay here a nd do the sa me job but for no wages? 110 00:06:01,160 --> 00:06:03,160 Well, you know where you 'd have to live. 111 00:06:03,240 --> 00:06:05,120 -In the g utter? -Yes. 112 00:06:05,200 --> 00:06:06,840 And you 'd have to work a bit ha rder, too. 113 00:06:06,920 --> 00:06:07,920 Of cou rse, my lord . 114 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 All rig ht, go a nd get Bob's stuff i n, 115 00:06:09,640 --> 00:06:11,760 a nd ch uck you r fi lthy m uck out i nto the street. 116 00:06:11,840 --> 00:06:13,640 God bless you, sweet master! 117 00:06:13,720 --> 00:06:18,000 N ow, Bob. Oh . . . Bob, th is is Percy, 118 00:06:18,080 --> 00:06:20,280 a d i mwit I don 't seem to be a ble to sha ke off. 119 00:06:20,920 --> 00:06:25,000 Ah ! H ello there, Bob! You you ng Roister Doister, you ! 120 00:06:25,400 --> 00:06:28,720 Ah, you look a li kely sort of lad for tricks a nd sports 121 00:06:28,800 --> 00:06:32,080 a nd a ll sorts of jolly, rosy-cheeked ca peri ngs, eh? 122 00:06:32,160 --> 00:06:37,160 'Cou rse you do, a nd more besides, I' ll wa rra nt, you you ng sca m p! (LAUG HS) 123 00:06:37,240 --> 00:06:39,760 Tha n k you so m uch for letti ng me stay, Lord Blackadder. 124 00:06:39,840 --> 00:06:42,320 Oh, not at a ll, Bob. I' m looki ng forwa rd to havi ng you . 125 00:06:42,400 --> 00:06:47,200 Er, havi ng a nother ma n a bout the house i nstead of that a n i ma l, Ba ld rick. 126 00:06:48,560 --> 00:06:50,360 Excuse me, I' m j ust goi ng to the lavatory. 127 00:06:51,720 --> 00:06:53,520 - H ow little he knows! - (DOO R CLOS ES) 128 00:06:53,600 --> 00:06:56,200 And how m uch I wou ld have h i m know! 129 00:06:56,720 --> 00:06:59,640 I say, Bob, I th i n k th is ca lls for a celebration . 130 00:06:59,720 --> 00:07:01,840 H ow a bout a ga me of cu p a nd ba ll, 131 00:07:01,920 --> 00:07:04,600 a nd a sla p-u p tea at Mrs Migg i ns' pie-shop? 132 00:07:04,680 --> 00:07:06,280 Get lost, creep! 133 00:07:06,360 --> 00:07:11,360 Ha-ha ! I li ke you, you ng Bob! You 've got ba lls! 134 00:07:19,760 --> 00:07:24,160 N ice try, Melch ie, but it's no use. I' m sti ll bored ! 135 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 I' m very sorry, mada m . 136 00:07:26,080 --> 00:07:30,080 You r roya l father used to be very a m used by my i m personation of Colu m bus. 137 00:07:31,000 --> 00:07:32,600 Doesn 't su rprise me. 138 00:07:32,680 --> 00:07:33,880 H e used to la ug h at... 139 00:07:34,760 --> 00:07:37,480 You know, those people with the fu n ny faces a nd the bells. 140 00:07:37,560 --> 00:07:38,800 Ah, jesters, mada m . 141 00:07:38,880 --> 00:07:40,880 N o. . . Lepers. 142 00:07:43,600 --> 00:07:45,400 Where's Ed m u nd, these days? 143 00:07:45,480 --> 00:07:46,680 Ah, well... 144 00:07:46,760 --> 00:07:49,160 The wh isper on the u nderg rou nd g ra pevi ne, ma 'a m, 145 00:07:49,240 --> 00:07:51,640 is that Lord Blackadder is spend i ng a ll h is ti me 146 00:07:51,720 --> 00:07:53,800 with a you ng boy i n h is service. 147 00:07:53,880 --> 00:07:54,880 Oh . 148 00:07:55,760 --> 00:07:58,480 Do you th i n k he'd spend more ti me with me if I was a boy? 149 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 Su rely not, mada m . 150 00:07:59,840 --> 00:08:02,360 You a lmost were a boy, my little cherry pi p. 151 00:08:02,440 --> 00:08:03,640 -What? -Yea h ! 152 00:08:03,720 --> 00:08:05,960 Out you popped, out of you r m u m my's tu m ki n, 153 00:08:06,040 --> 00:08:08,760 a nd everybody shouted, "It's a boy! It's a boy! " 154 00:08:08,840 --> 00:08:11,240 Then someone sa id, " But it hasn 't got a wi n kle. " 155 00:08:11,920 --> 00:08:14,640 And then I sa id, "A boy without a wi n kle? 156 00:08:14,720 --> 00:08:18,360 "God be pra ised, it's a m i racle, a boy without a wi n kle ! " 157 00:08:20,640 --> 00:08:24,640 And then, Si r Thomas More poi nted out that a boy without a wi n kle is a g i rl. 158 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 -And everyone was rea lly d isa ppoi nted . -Ah, yes. 159 00:08:28,360 --> 00:08:31,320 Well, you see, he was a very perceptive ma n, Si r Thomas More. 160 00:08:31,400 --> 00:08:34,200 Oh, what has ha ppened to Ed m u nd? 161 00:08:34,280 --> 00:08:36,080 There's someth i ng very odd a bout someone 162 00:08:36,160 --> 00:08:38,160 who spends a ll thei r ti me with a serva nt. 163 00:08:42,160 --> 00:08:44,160 (GREENSLEEVES P LAYI N G) 164 00:09:30,080 --> 00:09:33,280 Well, Bob. We' re a cou ple of fi ne lads together, a ren 't we? 165 00:09:33,360 --> 00:09:35,960 Let's get ratted a nd ta lk a bout g i rls, eh? 166 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 Ha ! 167 00:09:37,120 --> 00:09:40,200 Yes, we cou ld si ng some rea lly d i rty songs a nd ... 168 00:09:41,120 --> 00:09:45,760 Oh, God ! I. . . I fi nd you cu riously pleasa nt com pa ny, you ng Bob. 169 00:09:45,840 --> 00:09:48,720 I a m honou red a nd, for my pa rt, wa nt noth i ng more tha n to be with you ... 170 00:09:49,240 --> 00:09:50,320 old ma n . 171 00:09:50,920 --> 00:09:52,000 Well, a bsolutely, I mea n, 172 00:09:52,080 --> 00:09:55,880 there's noth i ng more hea lthy a nd more norma l tha n havi ng a good ... 173 00:09:56,560 --> 00:09:57,560 ch u m . 174 00:09:59,600 --> 00:10:01,960 What th i n k you, my lord, of love? 175 00:10:02,560 --> 00:10:03,760 You mea n ru m py-pu m py? 176 00:10:04,720 --> 00:10:08,320 What wou ld you say, my lord, if I were to say, "I love you "? 177 00:10:09,640 --> 00:10:10,640 Erm ... 178 00:10:12,160 --> 00:10:15,320 Well, of cou rse it depends enti rely on who you sa id it to. 179 00:10:15,400 --> 00:10:18,200 If you sa id it to a horse, I'd presu me you were sick. 180 00:10:18,280 --> 00:10:19,720 (S PUTTERS) Erm, if you ... 181 00:10:19,800 --> 00:10:22,800 If you sa id it to Ba ld rick, I'd presu me you were bli nd a nd ... 182 00:10:23,240 --> 00:10:25,440 -If you sa id it to me, well. . . -Yes, my lord . 183 00:10:26,000 --> 00:10:28,560 Well. . . Well, I'd natu ra lly assu me we were havi ng a, 184 00:10:28,640 --> 00:10:32,720 a big lads' joke a bout back-ticklers the way we hea lthy fellows often do. 185 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 And I'd proba bly g ra b you for a friend ly wrestle 186 00:10:35,400 --> 00:10:39,800 a nd then we'd proba bly sla p each other's th ig hs li ke jolly good ch u ms, 187 00:10:39,880 --> 00:10:43,400 a nd la ug h at what it wou ld be li ke if we rea lly d id ... 188 00:10:44,000 --> 00:10:45,400 fa ncy each other. 189 00:10:46,360 --> 00:10:47,640 In that case, my lord ... 190 00:10:48,320 --> 00:10:49,520 I love you . 191 00:10:49,600 --> 00:10:50,600 (LAUG HI N G) 192 00:10:50,680 --> 00:10:52,480 (G ROWLI N G P LAYFU LLY) 193 00:11:02,160 --> 00:11:03,160 (DOO R O P ENS) 194 00:11:05,640 --> 00:11:07,840 Don 't worry, Bob. H e used to try a nd ki ll me, too. 195 00:11:08,480 --> 00:11:11,280 Boy, a m I g lad to see you ! What do you wa nt? 196 00:11:12,000 --> 00:11:14,720 Well, I was wonderi ng if I m ig ht sleep on the roof, si r? 197 00:11:14,800 --> 00:11:16,840 The town ba i liff says if I lie i n the g utter 198 00:11:16,920 --> 00:11:19,360 I' ll be flushed i nto the Tha mes with a ll the other tu rds. 199 00:11:20,240 --> 00:11:21,320 Yes. Certa i n ly, Ba ld rick. 200 00:11:21,400 --> 00:11:22,440 H elp you rself. 201 00:11:22,520 --> 00:11:26,320 (S PUTTERI N G) I was j ust off to bed, a nyway. 202 00:11:26,400 --> 00:11:28,520 Erm, good n ig ht, Ba ld rick. 203 00:11:29,400 --> 00:11:31,200 Good n ig ht, Bob. 204 00:11:32,280 --> 00:11:34,680 Good n ig ht, my lord . 205 00:11:34,760 --> 00:11:35,840 Yes... 206 00:11:36,840 --> 00:11:38,240 Oh, God ... 207 00:11:41,920 --> 00:11:44,120 N ow then, what seems to be the trou ble? 208 00:11:44,200 --> 00:11:46,720 Well, it's my ma nserva nt. 209 00:11:46,800 --> 00:11:49,640 I see. Well, don 't be em ba rrassed . 210 00:11:49,720 --> 00:11:52,520 If you 've got the pox, j ust pop you r " ma nserva nt" 211 00:11:52,600 --> 00:11:54,200 on the ta ble a nd we' ll ta ke a look. 212 00:11:55,720 --> 00:11:59,680 N o, no, no, no. I mea n, it's my rea l ma nserva nt. 213 00:11:59,760 --> 00:12:02,160 Ah-ha . And what's wrong with h i m? 214 00:12:02,240 --> 00:12:04,640 There's noth i ng wrong with h i m . That's the problem . 215 00:12:04,720 --> 00:12:09,120 H e's perfect, a nd last n ig ht, I a lmost kissed h i m . 216 00:12:09,200 --> 00:12:13,800 I see, so you 've sta rted fa ncyi ng boys then, have you? 217 00:12:13,880 --> 00:12:17,080 - N ot " boys", a boy. -Yes, well, let's not split ha i rs. 218 00:12:17,160 --> 00:12:19,960 It's a ll rather d isg usti ng a nd natu ra lly you ' re worried . 219 00:12:20,040 --> 00:12:22,160 -Of cou rse I' m worried . -Well, of cou rse you a re. 220 00:12:22,240 --> 00:12:25,440 It isn 't every day a ma n wa kes u p to d iscover he's a screa m i ng bender 221 00:12:25,520 --> 00:12:28,720 with no more rig ht to live on God 's clea n ea rth tha n a weasel. 222 00:12:29,520 --> 00:12:31,640 -Asha med of you rself? - N ot rea lly, no. 223 00:12:31,720 --> 00:12:33,120 Bloody hell! I wou ld be. 224 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 Sti ll, why shou ld I com pla i n? 225 00:12:35,840 --> 00:12:39,320 J ust leaves more ra m pa nt totty for us rea l men, eh? 226 00:12:39,400 --> 00:12:41,920 Look, a m I payi ng for th is persona l a buse or is it extra? 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,640 N o, a ll pa rt of the service. 228 00:12:44,200 --> 00:12:46,000 I th i n k you ' re i n luck, thoug h . 229 00:12:46,080 --> 00:12:48,760 An extraord i na ry new cu re has j ust been developed 230 00:12:48,840 --> 00:12:51,560 for exactly th is ki nd of sord id problem . 231 00:12:51,640 --> 00:12:54,040 And it wou ld n 't have a nyth i ng to do with leeches, wou ld it? 232 00:12:54,480 --> 00:12:56,600 I had no idea you were a med ica l ma n . 233 00:12:56,680 --> 00:12:59,480 I've never had a nyth i ng you doctors d id n 't try to cu re with leeches. 234 00:12:59,560 --> 00:13:01,200 A leech on my ea r for ea r ache. 235 00:13:01,280 --> 00:13:03,480 A leech on my bottom for consti pation . 236 00:13:03,560 --> 00:13:05,040 They' re ma rvellous, a ren 't they? 237 00:13:05,120 --> 00:13:07,720 Well the bottom one wasn 't. I j ust sat down a nd sq uashed it. 238 00:13:08,360 --> 00:13:10,960 You know the leech comes to us on the h ig hest a uthority. 239 00:13:11,040 --> 00:13:13,840 Yes, I'd hea rd that. Dr H offma n of Stuttga rt, isn 't it? 240 00:13:13,920 --> 00:13:15,320 That's rig ht. The g reat H offma n . 241 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Owner of the la rgest leech fa rm i n Eu rope. 242 00:13:18,080 --> 00:13:19,280 Yes. 243 00:13:19,360 --> 00:13:22,240 Well, I ca n 't spend a ll day gossi pi ng . I' m a busy ma n . 244 00:13:22,320 --> 00:13:24,520 As fa r as th is case is concerned, 245 00:13:24,600 --> 00:13:26,480 I've now had ti me to th i n k it over 246 00:13:26,560 --> 00:13:28,880 a nd I ca n strong ly recom mend 247 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 a cou rse... 248 00:13:30,040 --> 00:13:31,920 BOTH : Of leeches. 249 00:13:32,280 --> 00:13:35,840 J ust pop a cou ple down my cod piece before I go to bed ! 250 00:13:35,920 --> 00:13:39,920 N o, no, no, no ! Don 't be rid icu lous. Th is isn 't the Da rk Ages. 251 00:13:40,000 --> 00:13:42,200 J ust pop fou r i n you r mouth i n the morn i ng 252 00:13:42,280 --> 00:13:44,320 a nd let them d issolve slowly. 253 00:13:44,400 --> 00:13:46,800 In a cou ple of weeks, you ' ll be beati ng you r serva nt 254 00:13:46,880 --> 00:13:48,880 with a stick j ust li ke the rest of us. 255 00:13:49,360 --> 00:13:51,240 You ' re j ust a n old q uack, a ren 't you? 256 00:13:51,320 --> 00:13:53,720 I'd rather be a q uack tha n a d ucky. Good day! 257 00:13:56,440 --> 00:13:58,160 Anyth i ng to follow, my lord? 258 00:13:58,240 --> 00:14:01,640 There's a lovely fat spider I fou nd i n the bath . 259 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 I was savi ng it for myself, but if... 260 00:14:04,280 --> 00:14:08,280 Sh ut u p, Ba ld rick. I don 't eat i nvertebrates for fu n, you know. 261 00:14:08,360 --> 00:14:10,240 Th is is doctor's orders! 262 00:14:10,320 --> 00:14:13,000 Oh, I don 't hold with th is new-fa ng led doctori ng . 263 00:14:13,080 --> 00:14:15,720 Any problems, I go to the wise woma n . 264 00:14:15,800 --> 00:14:19,320 Ba ld rick, I' m long past entrusti ng myself to some dera nged d ru id 265 00:14:19,400 --> 00:14:24,040 who g ives her professiona l add ress as 1 , Du ng h i ll Ma nsions, Putney. 266 00:14:24,120 --> 00:14:26,920 - (DISTANT B ELL TO LLI N G) - (CACKLI N G) 267 00:14:31,360 --> 00:14:33,560 Tell me, you ng crone, is th is Putney? 268 00:14:33,640 --> 00:14:36,840 That it be. That it be. 269 00:14:36,920 --> 00:14:39,040 "Yes, it is", not "That it be" . 270 00:14:41,280 --> 00:14:44,080 You don 't have to ta lk i n that stu pid voice to me. I' m not a tou rist. 271 00:14:46,600 --> 00:14:48,600 I seek i nformation a bout a wise woma n . 272 00:14:48,680 --> 00:14:53,000 (GAS PS) The wise woma n? The wise woma n? 273 00:14:53,080 --> 00:14:54,280 Yes, the wise woma n . 274 00:14:55,000 --> 00:14:58,800 Two th i ngs, my lord, m ust ye know of the wise woma n . 275 00:14:58,880 --> 00:14:59,880 Yes? 276 00:14:59,960 --> 00:15:02,760 Fi rst, she is... 277 00:15:03,200 --> 00:15:04,400 a woma n ! 278 00:15:06,040 --> 00:15:09,440 And second, she is... 279 00:15:09,800 --> 00:15:10,880 Wise? 280 00:15:11,880 --> 00:15:13,680 -You do know her, then ! - N o ! 281 00:15:13,760 --> 00:15:15,880 J ust a wi ld sta b i n the da rk, 282 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 wh ich is i ncidenta lly what you ' ll be getti ng 283 00:15:18,040 --> 00:15:20,040 if you don 't sta rt bei ng a bit more helpfu l. 284 00:15:22,000 --> 00:15:25,800 - Do you know where she lives? -'Cou rse. 285 00:15:25,880 --> 00:15:27,360 -Where? - H ere. 286 00:15:27,440 --> 00:15:29,440 - Do you have a n a ppoi ntment? - N o. 287 00:15:30,160 --> 00:15:32,560 Well, you ca n go i n, a nyway. 288 00:15:32,640 --> 00:15:35,240 Tha n k you, you ng crone. H ere is a pu rse of mon ies. 289 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 Wh ich I' m not goi ng to g ive to you . 290 00:15:45,920 --> 00:15:49,800 Ha i l, Ed m u nd, lord of adders black! 291 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 H ello. 292 00:15:50,960 --> 00:15:55,360 Step no nea rer, for a lready I see thy bloody pu rpose. 293 00:15:55,440 --> 00:15:57,360 Thou plottest, Blackadder. 294 00:15:57,440 --> 00:15:59,640 Thou wou ldst be Ki ng 295 00:15:59,720 --> 00:16:04,440 a nd d rown Midd lesex i n a bath of wi ne ! 296 00:16:04,520 --> 00:16:06,520 (LAUG HS MANIACALLY) 297 00:16:08,360 --> 00:16:10,960 N o, no, no. N o, it's fa r worse tha n that. 298 00:16:11,040 --> 00:16:13,360 I' m i n love with my ma nserva nt. 299 00:16:13,440 --> 00:16:16,360 Oh, well, I'd sleep with h i m if I were you . 300 00:16:16,440 --> 00:16:17,800 What? 301 00:16:17,880 --> 00:16:20,880 When I fa ncy people, I sleep with them . 302 00:16:20,960 --> 00:16:23,360 Oh, I have to d rug them fi rst, of cou rse, 303 00:16:24,600 --> 00:16:27,000 bei ng so old a nd wa rty. 304 00:16:27,560 --> 00:16:29,680 But what a bout my position, my socia l life? 305 00:16:30,960 --> 00:16:32,240 Very well, then . 306 00:16:32,320 --> 00:16:34,920 Th ree other paths a re open to you . 307 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 Th ree cu n n i ng pla ns to cu re th i ne a i lment. 308 00:16:39,080 --> 00:16:40,200 Oh, good ! 309 00:16:40,760 --> 00:16:42,560 The fi rst is si m ple. 310 00:16:42,640 --> 00:16:44,240 - Ki ll Bob! - N ever! 311 00:16:44,920 --> 00:16:46,520 -Then try the second . - H m m? 312 00:16:46,600 --> 00:16:47,800 Ki ll you rself! 313 00:16:47,880 --> 00:16:49,760 H m m . . . And the th i rd? 314 00:16:49,840 --> 00:16:54,600 The th i rd is to ensu re that no one else ever knows. 315 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Ah, that sou nds more li ke it! H ow? 316 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 Ki ll everybody i n the whole world ! 317 00:17:00,040 --> 00:17:01,840 (LAUG HI N G MANIACALLY) 318 00:17:05,920 --> 00:17:08,320 (H UMMI N G GREENSLEEVES) 319 00:17:08,400 --> 00:17:11,120 N ow, look here, Bob. I've got someth i ng very i m porta nt to say to you 320 00:17:11,200 --> 00:17:12,760 a nd I wa nt you to listen very ca refu lly. 321 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Yes. 322 00:17:13,920 --> 00:17:18,320 Look, Bob. I've decided that you a re to leave my service. 323 00:17:18,400 --> 00:17:20,280 Oh, no, my lord ! 324 00:17:20,360 --> 00:17:22,960 My father wi ll sta rve, a nd I' ll have to become... 325 00:17:23,360 --> 00:17:25,560 a ma le prostitute. 326 00:17:25,640 --> 00:17:27,840 Besides, I thoug ht we were friends! 327 00:17:27,920 --> 00:17:30,320 But we a re friends, Bob, of cou rse, of cou rse, of cou rse, 328 00:17:30,400 --> 00:17:32,520 of cou rse, of cou rse, of cou rse, of cou rse... 329 00:17:32,600 --> 00:17:34,120 (MUTTERI N G) 330 00:17:34,200 --> 00:17:35,680 Of cou rse, of cou rse ! 331 00:17:35,760 --> 00:17:37,480 In fact, that's the reason 332 00:17:37,560 --> 00:17:39,840 -I wa nt you to leave my service. - (GAS PS) 333 00:17:39,920 --> 00:17:43,320 And become my live-i n ch u m . 334 00:17:44,400 --> 00:17:45,880 Oh, my lord ! 335 00:17:45,960 --> 00:17:48,560 N ow, I wa nt to ma ke it very clea r that I a m i n no way i nterested 336 00:17:48,640 --> 00:17:50,000 i n the contents of you r tig hts. 337 00:17:51,520 --> 00:17:54,600 You m ig ht be, my lord, if you knew what I kept i n them . 338 00:17:54,680 --> 00:17:58,080 Ah-ha . I th i n k I know what a gentlema n 339 00:17:58,160 --> 00:18:00,040 keeps i n h is tig hts, tha n k you very m uch . 340 00:18:00,120 --> 00:18:03,120 But, my lord, I have a g reat secret. 341 00:18:03,200 --> 00:18:04,400 What? 342 00:18:04,480 --> 00:18:07,680 Prepa re to be a mazed ! 343 00:18:08,640 --> 00:18:10,760 Oh, no, you haven 't got one of those bi rth ma rks 344 00:18:10,840 --> 00:18:12,440 sha ped li ke a ba na na, have you? 345 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 N o. 346 00:18:14,080 --> 00:18:17,280 (S PUTTERI N G) Or a tattoo sayi ng, "Get it here"? 347 00:18:17,880 --> 00:18:18,880 N o. 348 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 Oh, God, you 've got one of those belly-buttons 349 00:18:21,040 --> 00:18:22,640 that sticks outwa rds, haven 't you? 350 00:18:22,720 --> 00:18:23,920 N o, my lord . 351 00:18:24,000 --> 00:18:25,480 Well, what ca n it possi bly be? 352 00:18:28,520 --> 00:18:31,520 Ah ! Good lord ! 353 00:18:35,600 --> 00:18:37,720 So, what was that " Bob" stuff a bout then? 354 00:18:37,800 --> 00:18:39,920 Beca use you 'd have used me a nd cast me aside 355 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 li ke you have so ma ny women before. 356 00:18:42,080 --> 00:18:43,280 Ha ! Wou ld I? 357 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Yes. 358 00:18:45,200 --> 00:18:48,840 But now you 've had a cha nce to g row to love me for what I rea lly a m . 359 00:18:48,920 --> 00:18:54,000 Yes, that's true. And now, I wa nt to ma rry you, Bob. 360 00:18:55,280 --> 00:18:56,280 Kate. 361 00:18:56,360 --> 00:18:59,240 Then come ! Kiss me, Kate ! 362 00:19:01,440 --> 00:19:05,240 I bri ng g rave i ntelligence of you r former favou rite, Lord Blackadder. 363 00:19:05,320 --> 00:19:06,800 Oh, good ! 364 00:19:06,880 --> 00:19:10,680 It a ppea rs he wishes to ma rry a g i rl ca lled " Bob" . 365 00:19:12,560 --> 00:19:15,360 That's a very odd na me for a g i rl, isn 't it? 366 00:19:15,440 --> 00:19:18,880 Gi rls a re norma lly ca lled Eliza beth, or Ma ry. 367 00:19:18,960 --> 00:19:20,040 And Dona ld . 368 00:19:20,120 --> 00:19:22,040 Mouthy's open, N u rsie. Shou ld be sh ut! 369 00:19:22,120 --> 00:19:24,600 But it's true, sweet one ! I had th ree sisters, 370 00:19:24,680 --> 00:19:27,080 a nd they were ca lled Dona ld, Eric a nd Basi l. 371 00:19:27,160 --> 00:19:29,760 -Then why's you r na me N u rsie? -That a i n 't my rea l na me. 372 00:19:29,840 --> 00:19:30,920 -Isn 't it? - N o. 373 00:19:31,560 --> 00:19:33,280 -What is you r rea l na me, then? -Ah ! 374 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Berna rd . 375 00:19:37,520 --> 00:19:38,720 Su its you, actua lly. 376 00:19:38,800 --> 00:19:40,800 -You r majesty! -Oh, hello, stra nger! 377 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 I seek you r perm ission to wed . 378 00:19:42,960 --> 00:19:46,360 So I hea r. Melch ie, what do you th i n k of a ll th is? 379 00:19:46,440 --> 00:19:48,240 (SCO FFS) Oh, well, I m ust preface, mada m, 380 00:19:48,320 --> 00:19:49,920 I a m aston ished that Blackadder 381 00:19:50,000 --> 00:19:52,480 cou ld possi bly have eyes for a ny other woma n tha n you rself. 382 00:19:52,560 --> 00:19:54,760 Good poi nt! Thoug h slig htly g rovelly. 383 00:19:54,840 --> 00:19:59,320 Ha ! But when I fell i n love, ma 'a m, I d id n 't know she was a woma n . 384 00:19:59,400 --> 00:20:01,520 I thoug ht she was a boy. 385 00:20:01,600 --> 00:20:04,000 Oh, well, of cou rse that ma kes it perfectly accepta ble then . 386 00:20:05,680 --> 00:20:09,280 Oh, a ll rig ht. Go on a nd ma rry her. 387 00:20:09,360 --> 00:20:10,560 Tha n k you, ma 'a m . 388 00:20:10,640 --> 00:20:12,640 J ust tell me one th i ng . 389 00:20:14,280 --> 00:20:16,280 Is her nose as pretty as m i ne? 390 00:20:16,800 --> 00:20:20,080 Oh, no, no, no, no, no, no, no, ma 'a m . 391 00:20:20,160 --> 00:20:21,880 Oh, good ! 392 00:20:21,960 --> 00:20:24,560 Beca use otherwise, I wou ld have cut it off. 393 00:20:24,640 --> 00:20:27,240 And then you 'd have had to ma rry someone without a nose. 394 00:20:27,320 --> 00:20:29,320 And that wou ld n 't be very n ice, wou ld it? 395 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 N o, ma 'a m . 396 00:20:31,240 --> 00:20:35,640 I mea n, i mag i ne the mess when she got a cold ! Yuck! 397 00:20:39,640 --> 00:20:41,040 Well, q u ite, ma 'a m . 398 00:20:41,120 --> 00:20:43,480 All rig ht. Off you go, then ! 399 00:20:43,560 --> 00:20:44,640 - (KICKS) - (G RU NTS) 400 00:20:47,880 --> 00:20:50,080 Everyone seems to get ma rried except me. 401 00:20:50,160 --> 00:20:51,520 And me, ma 'a m . 402 00:20:51,600 --> 00:20:53,080 Oh, sh ut u p, Berna rd ! 403 00:20:54,960 --> 00:20:57,560 You ' ll ma ke a lovely bridesma id, Ba ld rick. 404 00:20:59,800 --> 00:21:02,000 Pity me that I have no actua l g i rl-ch u ms, 405 00:21:02,080 --> 00:21:05,280 beca use we were so poor i n ou r house, we cou ld n 't afford friends. 406 00:21:05,360 --> 00:21:07,680 It is stra ngely i n keepi ng with the ma n ner of ou r cou rtsh i p 407 00:21:07,760 --> 00:21:09,520 that you r ma id of honou r shou ld be a ma n . 408 00:21:09,600 --> 00:21:11,080 Tha n k you very m uch, my lord . 409 00:21:11,160 --> 00:21:14,160 Well, I use the word " ma n " i n its broadest possi ble sense. 410 00:21:14,840 --> 00:21:17,920 For as we a ll know, God made ma n i n h is own i mage. 411 00:21:18,000 --> 00:21:20,320 It wou ld be a sad look out for Ch ristia ns a rou nd the g lobe 412 00:21:20,400 --> 00:21:22,280 if God looked a nyth i ng li ke you, Ba ld rick. 413 00:21:23,120 --> 00:21:25,240 Ig nore old Mr Gru m py! 414 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 There you a re, Ba lders. 415 00:21:30,680 --> 00:21:33,880 You look sweet as a little pie. 416 00:21:34,400 --> 00:21:37,400 Kate, he looks li ke what he is. A d u ng ba ll i n a d ress. 417 00:21:38,480 --> 00:21:39,880 Oh, Ed m u nd . 418 00:21:42,720 --> 00:21:44,120 H ello there. 419 00:21:47,000 --> 00:21:49,600 Ed m u nd, you d id n 't tell me we were expecti ng g uests. 420 00:21:50,520 --> 00:21:52,520 And such a pretty one, too. 421 00:21:53,320 --> 00:21:55,120 Oh, God . 422 00:21:56,440 --> 00:22:00,240 Well, you ' re a little cutey to be h id i ng you rself away a ll these yea rs. 423 00:22:00,880 --> 00:22:03,360 Tell me, gorgeous, what's you r na me? 424 00:22:03,440 --> 00:22:05,280 H e's ca lled Ba ld rick! 425 00:22:06,800 --> 00:22:08,280 Ba ld rick... 426 00:22:08,840 --> 00:22:10,440 That's a pretty na me. 427 00:22:12,120 --> 00:22:15,200 Ed m u nd used to have a serva nt ca lled Ba ld rick. 428 00:22:16,160 --> 00:22:19,160 But a nyway, away with such sma ll ta lk. 429 00:22:19,720 --> 00:22:22,920 - Lady, a kiss! -What? 430 00:22:24,240 --> 00:22:26,040 And so modest, too ! 431 00:22:26,400 --> 00:22:28,800 Come on, you little tease. You know you wa nt to. 432 00:22:29,560 --> 00:22:32,560 -Give us a kiss! -All rig ht, if you say so. 433 00:22:48,440 --> 00:22:49,720 (P ERCY CH O KES) 434 00:22:49,800 --> 00:22:52,400 Dea r! What a n orig i na l perfu me ! 435 00:22:55,880 --> 00:22:58,680 That is ou r Ba ld rick. H e's wea ri ng a d ress. 436 00:23:00,280 --> 00:23:02,080 (GAGGI N G) 437 00:23:03,720 --> 00:23:05,120 Anyway, what do you wa nt? 438 00:23:05,760 --> 00:23:06,960 (GAGGI N G) 439 00:23:07,040 --> 00:23:12,240 (D EEP ENS VOICE) Well, there's been some d iscussion a rou nd the cou rt 440 00:23:12,320 --> 00:23:14,720 on the su bject of who's goi ng to be you r best ma n, 441 00:23:14,800 --> 00:23:19,200 a nd I thoug ht it m ig ht be the moment to bri ng the su bject to a conclusion . 442 00:23:19,280 --> 00:23:21,400 Ah, yes, Percy. I wou ld li ke you ... 443 00:23:21,480 --> 00:23:23,480 Oh ! I' m so proud ! 444 00:23:23,560 --> 00:23:27,160 Please, let me fi n ish . I wou ld li ke you to ta ke th is letter to Dover, 445 00:23:27,240 --> 00:23:30,640 where is recently docked the ga lleon of my old school friend a nd adventu rer, 446 00:23:30,720 --> 00:23:32,000 Lord Flash hea rt. 447 00:23:32,080 --> 00:23:34,040 H e sha ll be my best ma n . 448 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 - Lord Flash hea rt? - H m m . 449 00:23:36,800 --> 00:23:40,200 The best sword, the best shot, the best sa i lor... 450 00:23:40,920 --> 00:23:42,920 And the best kisser i n the ki ngdom . 451 00:23:43,440 --> 00:23:45,040 Even he ! To Dover at once. 452 00:23:45,680 --> 00:23:46,680 Yes. 453 00:23:48,960 --> 00:23:53,040 Actua lly, I was goi ng to suggest Lord Flash hea rt for best ma n myself. 454 00:23:53,800 --> 00:23:54,800 Oh, rea lly? 455 00:24:00,520 --> 00:24:02,320 (SO B BI N G) 456 00:24:06,200 --> 00:24:09,000 Ed m u nd, I ca n 't believe it's rea lly ha ppen i ng . 457 00:24:09,080 --> 00:24:10,400 It is, my sweet. 458 00:24:10,800 --> 00:24:13,800 Before we go i n, I wa nt you to meet my father. 459 00:24:14,200 --> 00:24:15,280 Oh, fi ne ! 460 00:24:21,440 --> 00:24:23,320 Excuse me, cou ld you move a long, please? 461 00:24:28,360 --> 00:24:29,960 Look, I' m wa iti ng for my father-i n-law. 462 00:24:30,040 --> 00:24:32,760 Last th i ng I wa nt is some scruffy old begga r blocki ng the corridor, 463 00:24:32,840 --> 00:24:34,040 smelli ng of ca bbage. 464 00:24:34,720 --> 00:24:36,720 I a m you r father-i n-law. 465 00:24:38,160 --> 00:24:39,560 Oh, no ! 466 00:24:40,560 --> 00:24:42,360 All rig ht, how m uch do you wa nt to clea r off? 467 00:24:43,040 --> 00:24:46,240 Ed m u nd, how cou ld you? H e's my father, my on ly livi ng relative ! 468 00:24:46,320 --> 00:24:48,080 Ten pou nds shou ld do the trick. 469 00:24:48,160 --> 00:24:50,280 - Father! -All rig ht, there we go. 470 00:24:51,320 --> 00:24:52,720 Ed m u nd, you m ustn 't! 471 00:24:52,800 --> 00:24:55,600 Oh, don 't worry. I' ll get Ba ld rick to beat h i m u p after the ceremony. 472 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 We' ll get the money back. Come on, we' re late. 473 00:25:00,840 --> 00:25:03,640 Ah, Ed m u nd . Cou ld we get on, do you th i n k? 474 00:25:03,720 --> 00:25:06,920 I wa nt to get to the reception so I ca n get sq u iffy a nd sed uce someone. 475 00:25:07,000 --> 00:25:10,560 Yes, erm, u nfortu nately, my best ma n sti ll has not a rrived . 476 00:25:10,640 --> 00:25:11,920 Well, get a nother one ! 477 00:25:12,000 --> 00:25:13,920 Well, there's no one else I ca n rea lly th i n k of. 478 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 (GAS PS SO LY) 479 00:25:15,480 --> 00:25:16,480 (CLEARS TH ROAT) 480 00:25:18,000 --> 00:25:19,080 Sorry, Percy? 481 00:25:19,880 --> 00:25:22,280 N oth i ng, my lord, j ust clea ri ng my th roat. 482 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Good . 483 00:25:24,760 --> 00:25:27,160 Don 't wa nt you coug h i ng a ll the way th roug h the ceremony. 484 00:25:27,840 --> 00:25:29,240 Oh, come on, Ed m u nd . 485 00:25:29,320 --> 00:25:32,200 You m ust be a ble to th i n k of a nother best ma n ! 486 00:25:32,280 --> 00:25:34,880 Well, I su ppose I cou ld ask Percy. Percy! 487 00:25:34,960 --> 00:25:36,040 My lord ! 488 00:25:36,120 --> 00:25:37,720 Ca n you th i n k of a nother best ma n? 489 00:25:41,360 --> 00:25:44,440 Well, my lord, one na me does spri ng to m i nd . 490 00:25:44,520 --> 00:25:47,400 Yes, but I ca n 't ask Ba ld rick. H e's a bridesma id . 491 00:25:47,480 --> 00:25:53,480 Besides, I need a friend, a n eq ua l, a n old a nd trusty com pa n ion . 492 00:25:54,040 --> 00:25:57,760 I th i n k there is one person i n the room who fits the descri ption . 493 00:25:57,840 --> 00:25:59,840 Of cou rse ! N u rsie ! 494 00:26:00,560 --> 00:26:03,400 H ow do you fa ncy putti ng on a pa i r of hose a nd bei ng my best ma n? 495 00:26:03,480 --> 00:26:04,680 Ed m u nd, don 't be so na ug hty. 496 00:26:04,760 --> 00:26:06,880 You know perfectly well who Percy is referri ng to. 497 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 All rig ht, I' m sorry. 498 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 -Melchett. - (YELPS) 499 00:26:09,720 --> 00:26:13,800 All rig ht, a ll rig ht! Asha med as I a m a nd contrad iction i n terms thoug h it is, 500 00:26:13,880 --> 00:26:16,760 Percy, you ca n be the best ma n . 501 00:26:16,840 --> 00:26:21,160 Oh, my lord ! N oble coz! What a n honou r! 502 00:26:21,240 --> 00:26:22,840 I broug ht a long a ri ng ... 503 00:26:23,640 --> 00:26:25,880 I rea lly d id th i n k old Flash wou ld have tu rned u p. 504 00:26:25,960 --> 00:26:27,040 (LOU D CRAS HI N G) 505 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 (H O RS E WHI N NI ES) 506 00:26:30,400 --> 00:26:31,760 It's me ! 507 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 Flash ! 508 00:26:34,800 --> 00:26:37,400 Flash by na me. Flash by natu re ! 509 00:26:38,240 --> 00:26:40,440 - H ooray! -ALL: H ooray! 510 00:26:40,520 --> 00:26:41,600 Where have you been? 511 00:26:41,680 --> 00:26:43,680 Where haven 't I been? Woof! 512 00:26:45,600 --> 00:26:47,320 But I' m here now! And ... 513 00:26:48,920 --> 00:26:50,400 Who is that? 514 00:26:50,480 --> 00:26:52,880 I don 't know, but he's i n you r place. 515 00:26:52,960 --> 00:26:54,160 N ot for long ! 516 00:26:55,320 --> 00:26:56,320 H old that. 517 00:27:02,320 --> 00:27:04,440 Tha n ks, bridesma id ! Li ke the bea rd ! 518 00:27:06,440 --> 00:27:08,640 Gives me someth i ng to ha ng on to ! 519 00:27:12,520 --> 00:27:16,720 So, me ol' mate Edd ie's getti ng h itched, eh? 520 00:27:16,800 --> 00:27:20,000 What's the matter? Ca n 't sta nd the pace of the " i n " crowd? 521 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 H i, Queen ie, you look sexy! 522 00:27:24,800 --> 00:27:26,080 -Woof! -Woof! 523 00:27:26,160 --> 00:27:28,960 But listen, wea r you r ha i r long . I prefer it that way! 524 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 I've got such a crush on h i m ! 525 00:27:32,600 --> 00:27:34,000 And Melch ie ! 526 00:27:36,680 --> 00:27:39,160 -Sti ll worsh i ppi ng God? -My lord . 527 00:27:39,240 --> 00:27:41,440 Last th i ng I hea rd, he sta rted worsh i ppi ng me ! 528 00:27:41,520 --> 00:27:43,000 (LAUG HI N G) 529 00:27:43,080 --> 00:27:44,880 (ALL LAUG HI N G) 530 00:27:45,320 --> 00:27:47,640 Woof! N u rsie... 531 00:27:47,720 --> 00:27:49,920 I li ke it, fi rm a nd fru ity! 532 00:27:51,600 --> 00:27:55,000 Am I pleased to see you, or d id I j ust put a ca noe i n my pocket? 533 00:27:55,920 --> 00:27:57,400 Down, boy, down ! 534 00:27:57,480 --> 00:27:58,480 (LAUG HI N G) 535 00:28:02,520 --> 00:28:06,840 And now, where's th is a mazi ng bi rd, 536 00:28:06,920 --> 00:28:08,800 the one who stopped my old pa l Edd ie 537 00:28:08,880 --> 00:28:12,680 doi ng exactly whatever he wa nts, 10 ti mes a n ig ht? 538 00:28:12,760 --> 00:28:17,480 B LACKAD D ER: Ah, yes, erm, Flash . Let me i ntrod uce my fia ncée, Kate. 539 00:28:17,560 --> 00:28:18,960 H i, ba by! 540 00:28:19,960 --> 00:28:21,160 (KATE WHIMP ERS) 541 00:28:21,240 --> 00:28:23,040 (BOTH MOANI N G) 542 00:28:27,280 --> 00:28:29,080 (BOTH MOANI N G) 543 00:28:33,520 --> 00:28:35,840 Ah ! She's got a tong ue li ke a n electric eel 544 00:28:35,920 --> 00:28:38,320 a nd she li kes the taste of a ma n 's tonsi Is! 545 00:28:40,200 --> 00:28:41,840 You don 't wa nt to ma rry th is jerk, ba by. 546 00:28:41,920 --> 00:28:43,720 Meet me on my horse i n eig ht seconds. 547 00:28:43,800 --> 00:28:45,280 I ca n 't ru n i n th is frock. 548 00:28:45,360 --> 00:28:48,080 You see, I fi nd I actua lly prefer wea ri ng boys' clothes. 549 00:28:48,160 --> 00:28:50,960 Wei rd ! I a lways feel more comfy i n a d ress! 550 00:28:52,000 --> 00:28:55,400 I've got a pla n . And it's as hot as my pa nts! 551 00:28:56,840 --> 00:28:58,640 What a ma n Flash is, eh? 552 00:28:58,720 --> 00:29:02,200 Th i ngs' ll certa i n ly liven rou nd here now he's back, won 't they, Fla ... 553 00:29:02,640 --> 00:29:03,720 Flash? 554 00:29:03,800 --> 00:29:06,640 So long, suckers! N ext ti me you get bored of you r lives, g ive me a ca ll! 555 00:29:06,720 --> 00:29:08,080 And I' ll come rou nd a nd ki ll you . 556 00:29:08,160 --> 00:29:09,880 Good bye, Ed m u nd ! And tha n ks for everyth i ng ! 557 00:29:09,960 --> 00:29:11,040 H ooray! 558 00:29:12,880 --> 00:29:14,280 (CLEARS TH ROAT) Erm ... 559 00:29:14,360 --> 00:29:18,680 It is customa ry on these occasions for the g room to ma rry the bridesma id . 560 00:29:18,760 --> 00:29:21,120 I presu me you i ntend to honou r th is? 561 00:29:22,360 --> 00:29:23,440 I do. 562 00:29:25,680 --> 00:29:29,240 So, FIashheart Tweaked the Adder's beard 563 00:29:29,320 --> 00:29:32,800 From now He always shall be single 564 00:29:32,880 --> 00:29:36,320 To fall in Iove with boys is weird 565 00:29:36,400 --> 00:29:39,800 EsPecially boys without a tingle 566 00:29:39,880 --> 00:29:43,280 BIackadder, BIackadder 567 00:29:43,360 --> 00:29:46,440 His taste is rather odd 568 00:29:46,520 --> 00:29:50,240 BIackadder, BIackadder 569 00:29:50,320 --> 00:29:53,520 A randy Iittle sod 570 00:29:53,600 --> 00:29:57,320 Lord FIashheart, Lord FIashheart 571 00:29:57,400 --> 00:30:00,720 I wish you were the star 572 00:30:00,800 --> 00:30:04,280 Lord FIashheart, Lord FIashheart 573 00:30:04,360 --> 00:30:08,160 You're sexier by farl 45362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.