Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:05,812
Mnogo je legend
o �rnem gadu
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,176
in o njegovih prista�ih,
lordu Perceyju Perceyju
3
00:00:09,220 --> 00:00:11,939
in Baldricku,
sinu Robina Gnojnika.
4
00:00:11,980 --> 00:00:15,609
Toda nobena ne pozna
tako �estega in vnetega obujanja
5
00:00:15,700 --> 00:00:20,933
ne tako daljnose�nega odmeva
kakor zadnje poglavje o...
6
00:00:21,020 --> 00:00:23,011
�rnem gadu.
7
00:00:55,300 --> 00:00:57,291
"�RNI PE�AT"
8
00:00:59,140 --> 00:01:02,928
Anglija, 1498.
Dan sv. Junipra,
9
00:01:02,980 --> 00:01:07,417
dan, ko kralj podeljuje
odlikovanja �lanom dru�ine.
10
00:01:08,125 --> 00:01:12,801
Sv. Juniper je neko� dejal:
"Spoznali ga boste po mo�kosti
11
00:01:12,885 --> 00:01:16,764
ter ga merili po dol�ini
njegove palice."
12
00:01:16,845 --> 00:01:20,883
Dol�ina moje palice
je znana le kraljici
13
00:01:20,924 --> 00:01:24,075
in kakim tiso�im
tur�kim vla�ugam.
14
00:01:25,004 --> 00:01:29,953
Toda sad moje mo�kosti
stoji tu pred vami.
15
00:01:30,044 --> 00:01:32,478
Dva sinova imam.
16
00:01:32,564 --> 00:01:35,840
Harryja in �e enega.
17
00:01:36,924 --> 00:01:40,917
Stopi naprej, Harry,
vali�anski princ.
18
00:01:49,083 --> 00:01:53,952
Harry, imenujem te
za poveljnika stra�e,
19
00:01:54,043 --> 00:01:57,353
velikega varuha
vzhodne in severne meje,
20
00:01:57,443 --> 00:02:00,196
vrhovnega glavana Gloucestra,
21
00:02:00,243 --> 00:02:04,394
podkralja Valizije, �erifa Nottinghama,
markiza srednje Anglije,
22
00:02:04,442 --> 00:02:10,119
lorda Sodi�a pri Zivu
in glasnika Pogubne podgane.
23
00:02:13,802 --> 00:02:16,032
Stopi naprej, drugi sin!
24
00:02:26,281 --> 00:02:29,671
Tvojih titul je bore malo.
25
00:02:29,761 --> 00:02:32,698
Vojvoda Edinbur�ki
in kraljevski sekr�tar.
26
00:02:32,741 --> 00:02:33,839
Dr�i.
27
00:02:33,881 --> 00:02:37,191
Hvale�ni smo ti, Egbert,
za tvoje delo v Edinburgu.
28
00:02:37,241 --> 00:02:40,153
Razbremenimo te
zahtevnih dol�nosti
29
00:02:40,201 --> 00:02:45,036
in prepu��amo vojvodstvo tvojemu
bratrancu Hastingsu. Sre�no, Tom.
30
00:02:45,081 --> 00:02:48,595
Izpolnil sem svojo dol�nost.
31
00:02:48,680 --> 00:02:53,595
Chiswick, sve�ih konjev!
Nemudoma pojdemo v uporni�ki Stoke,
32
00:02:53,680 --> 00:02:57,832
kjer se bodem
pribli�al obzidju,
33
00:02:57,920 --> 00:02:59,831
razkril ritnice
34
00:02:59,880 --> 00:03:05,432
in zakri�al:
"Glejte, globoko vas �astim!"
35
00:03:19,439 --> 00:03:23,990
Lahko bi bilo huje.
- Lahko bi izgubili strani��e.
36
00:03:24,359 --> 00:03:26,111
Ne!
37
00:03:26,199 --> 00:03:29,111
Tako ne gre!
38
00:03:29,199 --> 00:03:31,349
Ne, prav imate.
39
00:03:31,599 --> 00:03:34,749
Lo�iti moram pleve
od svojega �ivljenja,
40
00:03:34,838 --> 00:03:38,513
da bo vzklilo
pravo zrno veli�ine!
41
00:03:38,638 --> 00:03:41,232
In to takoj, gospod!
- Seveda.
42
00:03:41,318 --> 00:03:44,276
Percy, odpu��en si.
43
00:03:44,358 --> 00:03:46,553
Zakaj?
44
00:03:46,638 --> 00:03:52,474
Ker, Percy, nikakor nisi primeren
pridrug za kraljevskega princa,
45
00:03:52,518 --> 00:03:56,112
saj si kve�jemu dober
za va�kega bedaka!
46
00:03:56,197 --> 00:04:00,987
Konja jaha� slab�e,
kot bi ga jahal konj.
47
00:04:01,517 --> 00:04:06,955
Proti tvojim mo�ganom
je zrno peska videti kot skala.
48
00:04:07,037 --> 00:04:10,791
In del tvojega telesa,
ki ne sme biti omenjen,
49
00:04:10,837 --> 00:04:15,513
menda ni vreden omembe,
tudi �e bi smel biti omenjen!
50
00:04:15,597 --> 00:04:19,350
Z mehkim klobu�kom
in sme�no bavtaro,
51
00:04:19,396 --> 00:04:22,035
bi lahko bil dvorni norec,
52
00:04:22,116 --> 00:04:26,029
a ker ne bi prepoznal �ale,
pa �e bi plesala okoli tebe,
53
00:04:26,116 --> 00:04:29,586
mo�no dvomim!
Zatorej si odpu��en!
54
00:04:31,076 --> 00:04:33,112
Razumem.
- Ti, Baldrick...
55
00:04:33,156 --> 00:04:35,624
Gospod?
- Tudi ti si odpu��en.
56
00:04:36,236 --> 00:04:37,794
No, prav.
57
00:04:37,836 --> 00:04:42,192
Edmund je tako odslovil
prijatelja in od�el slavi naproti.
58
00:04:42,275 --> 00:04:45,984
Se bo� vrnil k
odstranjevanju blata iz kloake?
59
00:04:46,075 --> 00:04:48,669
Dvomim.
- Ne?
60
00:04:48,755 --> 00:04:51,189
Na to delo sem
moral �akati ve� let.
61
00:04:51,235 --> 00:04:54,571
�istil bom gobavce
ali kaj podobnega.
62
00:04:54,655 --> 00:04:55,753
Res?
63
00:04:55,795 --> 00:04:59,674
Ve� let bo trajalo, preden
me spet vzamejo v kloako.
64
00:05:05,954 --> 00:05:08,024
100 METROV POTEM
65
00:05:09,034 --> 00:05:12,822
Izgini!
- Odhajate, milord?
66
00:05:12,914 --> 00:05:15,587
Ne, ves dan bom
tu �vekal s tabo.
67
00:05:15,674 --> 00:05:18,313
Boste potrebovali oprodo?
68
00:05:18,394 --> 00:05:21,943
Tudi �e bi ga, ne bi
vzel tebe. Glej, kak�en si!
69
00:05:22,034 --> 00:05:24,628
Kaj si po poklicu?
70
00:05:28,753 --> 00:05:32,632
En, dva, tri,
en, dva, tri...
71
00:05:33,513 --> 00:05:38,792
Kri� bo�ji, upokojen plesalec.
�e tega se mi manjka.
72
00:05:39,073 --> 00:05:42,429
�e me bo� dohajal,
lahko pojde� z mano.
73
00:05:46,073 --> 00:05:48,188
Tako je Edmund
prejezdil Anglijo...
74
00:05:50,552 --> 00:05:52,588
v spremstvu
zoprnega starca.
75
00:05:52,952 --> 00:05:55,022
In tako je �rni gad
prere�etal de�elo,
76
00:05:55,072 --> 00:05:58,223
da bi na�el ostalih �est
najzlobnej�ih v kraljestvu.
77
00:05:59,232 --> 00:06:00,426
SIR WILFRED SMRT
78
00:06:00,512 --> 00:06:02,628
Prihaja.
79
00:06:04,632 --> 00:06:07,100
Mojbog!
80
00:06:07,192 --> 00:06:09,659
Sir Wilfred Smrt,
81
00:06:09,751 --> 00:06:12,584
va�ega trino�tva
je zdaj konec.
82
00:06:12,671 --> 00:06:17,381
Prijeli vas bomo za okon�ine
in vas privezali na drevo.
83
00:06:17,471 --> 00:06:19,348
Nikdar.
84
00:06:36,830 --> 00:06:39,025
Sir Wilfred Smrt.
85
00:06:39,110 --> 00:06:40,463
Edmund.
86
00:06:46,550 --> 00:06:51,021
I��em mo�e, ki bi mi
pomagali prevzeti kraljestvo.
87
00:06:51,110 --> 00:06:54,101
Koliko ste jih �e na�li?
88
00:07:02,429 --> 00:07:03,544
TROPRSTI PETE
89
00:07:03,589 --> 00:07:05,739
Torej je dogovorjeno.
90
00:07:05,829 --> 00:07:09,504
Zmagovalec dobi konja.
91
00:07:11,469 --> 00:07:14,939
Tam je tar�a. Za�ni.
92
00:07:19,988 --> 00:07:22,456
Dobro.
93
00:07:23,508 --> 00:07:25,976
Celo tako dobro,
94
00:07:26,068 --> 00:07:28,536
da bom moral...
95
00:07:31,788 --> 00:07:33,267
goljufati.
96
00:07:34,668 --> 00:07:38,263
Troprsti Pete!
97
00:07:43,507 --> 00:07:45,225
Dober ve�er...
98
00:07:46,107 --> 00:07:49,338
in predajte se.
Denar ali �ivljenje.
99
00:07:50,267 --> 00:07:54,499
Na. Vzemi.
To je vse, kar imam.
100
00:07:55,427 --> 00:07:56,542
Hvala.
101
00:07:56,627 --> 00:07:59,539
Zdaj me pa spusti.
102
00:08:00,307 --> 00:08:03,696
Vraga. Vsaki� se zmotim.
103
00:08:04,346 --> 00:08:07,144
Sem rekel
Denar ali �ivljenje?
104
00:08:07,226 --> 00:08:11,265
Da.
- Se opravi�ujem. Lapsus.
105
00:08:11,666 --> 00:08:13,861
Denar in �ivljenje.
106
00:08:20,986 --> 00:08:23,863
Hvala, Ned.
Se vidiva v �etrtek.
107
00:08:26,585 --> 00:08:29,657
Guy!
- Wilfred!
108
00:08:29,745 --> 00:08:34,296
Zdaj bi nam
koristila prava baraba.
109
00:08:34,745 --> 00:08:37,817
Sean, irska baraba!
110
00:08:48,264 --> 00:08:50,983
Usmilite se slepca.
111
00:08:51,064 --> 00:08:54,022
Usmilite se slepca.
112
00:09:00,024 --> 00:09:03,016
SEAN, IRSKA BARABA
113
00:09:07,064 --> 00:09:10,419
Danes pa ni
veliko prometa.
114
00:09:10,503 --> 00:09:12,971
Verjetno so vsi pri kosilu.
115
00:09:17,383 --> 00:09:18,452
Sean.
116
00:09:27,183 --> 00:09:31,141
Skrbi me za njeno �istost.
117
00:09:31,222 --> 00:09:34,180
Tako se �al vrti svet.
118
00:09:34,262 --> 00:09:36,822
Najslaj�a vrtnica je pre�esto
119
00:09:37,242 --> 00:09:39,437
prerano utrgana.
120
00:09:39,482 --> 00:09:40,580
O�E BELLOWS.
121
00:09:40,622 --> 00:09:42,852
Rad bi vas prosil,
122
00:09:42,942 --> 00:09:46,093
da jo vzamete
v moji odsotnosti.
123
00:09:47,582 --> 00:09:50,050
Da, vsekakor.
124
00:09:50,862 --> 00:09:52,454
Bom.
125
00:09:58,621 --> 00:10:00,498
O�e Bellows!
126
00:10:02,181 --> 00:10:04,649
Izpolnjujete Bo�jo voljo?
127
00:10:05,261 --> 00:10:08,059
Mazilim jo s svetim oljem.
128
00:10:11,101 --> 00:10:13,774
Kdo bo sedmi, Wilfred?
129
00:10:13,861 --> 00:10:17,330
Mar ni samoumevno? Jack!
130
00:10:19,620 --> 00:10:24,171
Menda ne Jack, nori pretepa�,
plenilec grobov in morilec?
131
00:10:24,260 --> 00:10:27,775
Ne.
- Torej Jack, podivjana zver,
132
00:10:27,860 --> 00:10:31,330
ljudo�erski tat �ivine
iz Suttona?
133
00:10:32,140 --> 00:10:35,815
Ne.
- Sv. Jack O'Huligan,
134
00:10:35,900 --> 00:10:39,892
ljudomrzni
klavec koz z Irske?
135
00:10:39,979 --> 00:10:43,210
Ne.
- Gotovo ne kanon Jack Smulley,
136
00:10:43,299 --> 00:10:48,009
�revojedi heretik,
arhidiakon Batha in Wellsa?
137
00:10:48,099 --> 00:10:50,055
Ne.
138
00:10:50,139 --> 00:10:54,178
Nepopisno nasilni Jack,
139
00:10:54,259 --> 00:10:59,413
sodomit bikov in klavec
�ivali brez pravega doma.
140
00:11:04,938 --> 00:11:09,409
Pa ste prepri�ani, da bo pravi?
- Da!
141
00:11:11,378 --> 00:11:13,050
�e gre.
142
00:11:13,338 --> 00:11:15,010
JACK VELIKI
143
00:11:20,738 --> 00:11:24,525
Kaj po�ne�?
- Si z nami, Jack?
144
00:11:49,016 --> 00:11:51,484
In sem jo poljubil
na levo nogo!
145
00:11:54,856 --> 00:11:58,531
Povej, Jack.
Kako se pi�e�?
146
00:11:58,576 --> 00:12:00,328
Veliki. Jack Veliki!
147
00:12:00,416 --> 00:12:04,887
V na�i skupini bo�
potlej znan kot Veliki Jack!
148
00:12:06,056 --> 00:12:07,693
Zakaj?
149
00:12:08,175 --> 00:12:11,724
Ker si tako majcen.
150
00:12:11,815 --> 00:12:13,885
Zakaj potlej ne Mali Jack?
151
00:12:13,975 --> 00:12:17,934
Ker je ime Veliki Jack
bolj sme�no.
152
00:12:18,015 --> 00:12:22,645
Res?
- Prav, pa bodi Mali Jack.
153
00:12:23,855 --> 00:12:26,369
Ali se nor�ujete
iz moje postave?
154
00:12:26,455 --> 00:12:28,525
Kje neki!
155
00:12:28,615 --> 00:12:31,765
Kr�mar! Prinesi piva!
- Hura!
156
00:12:31,854 --> 00:12:34,812
�est velikih vr�ev in...
157
00:12:35,414 --> 00:12:38,406
�e en velik vr�.
- Hura!
158
00:12:38,734 --> 00:12:42,329
Preu�imo na�rt.
- Na�rt!
159
00:12:42,414 --> 00:12:44,882
Potrebujemo vodilno misel.
160
00:12:45,934 --> 00:12:48,209
Blagor krotkim,
161
00:12:48,614 --> 00:12:50,889
kajti ti bodo poklani!
162
00:12:50,934 --> 00:12:53,686
Hura!
- �akajte! Na�rt!
163
00:12:53,773 --> 00:12:56,810
Na�rt!
- Ni to vse?
164
00:12:56,893 --> 00:12:59,532
Zakoljimo krotke barabe!
165
00:13:00,493 --> 00:13:02,882
Mir!
166
00:13:02,973 --> 00:13:07,842
Kdo ho�e mir?
Jaz ho�em nemir!
167
00:13:09,173 --> 00:13:11,050
In klanje!
168
00:13:12,293 --> 00:13:14,760
In ro�e...
169
00:13:14,852 --> 00:13:19,880
Kaj?
- Neusmiljeno poteptane!
170
00:13:19,972 --> 00:13:23,442
Ti�ina!
- Ti�ina!
171
00:13:23,532 --> 00:13:26,444
Mir! Gospodova beseda!
172
00:13:26,532 --> 00:13:29,330
Za bo�jo voljo,
prisluhnimo na�rtu.
173
00:13:29,412 --> 00:13:31,846
Torej, na�rt je preprost.
174
00:13:31,932 --> 00:13:35,049
Ni pretkan?
- Povej �e!
175
00:13:35,132 --> 00:13:39,090
Pretkan je
v svoji preprostosti.
176
00:13:39,171 --> 00:13:41,685
Drevi odjezdim proti domu.
177
00:13:41,771 --> 00:13:44,888
Izkujmo �elezo,
dokler je �e vro�e!
178
00:13:44,971 --> 00:13:46,723
Saj ni vro�e.
179
00:13:46,811 --> 00:13:48,767
Da ni?
- Ne...
180
00:13:48,851 --> 00:13:53,766
Segreva se.
In ko bo vro�e, bomo udarili.
181
00:13:53,851 --> 00:13:56,843
Naj �akamo do poletja?
182
00:13:56,931 --> 00:14:00,764
Ko bo �elezo vro�e.
- Katero �elezo?
183
00:14:00,850 --> 00:14:05,162
Poslal bom po vas.
- Koga?
184
00:14:05,250 --> 00:14:09,209
Sla, znamenje.
- Kak�no znamenje?
185
00:14:09,290 --> 00:14:13,408
Verjetno nekaj �rnega.
186
00:14:13,490 --> 00:14:17,005
Krvavice?
- Ne.
187
00:14:17,090 --> 00:14:21,162
Sla, oku�enega
s �rno kugo?
188
00:14:21,249 --> 00:14:24,446
To je �e bolje.
- Ubiti nas ho�e!
189
00:14:24,529 --> 00:14:28,807
Ne, sla s �rnimi lasmi.
190
00:14:30,849 --> 00:14:33,409
Sla s �rnim obrazom!
191
00:14:33,489 --> 00:14:37,562
Ko pride k vam,
opustite svoja opravila
192
00:14:37,609 --> 00:14:41,682
in odhitite
v Jasperjevo kr�mo.
193
00:14:41,769 --> 00:14:44,760
Kako je stari Jasper?
- Mrtev.
194
00:14:44,848 --> 00:14:47,282
Kako?
- Ubil sem ga.
195
00:14:48,408 --> 00:14:51,605
Od tod vas bom
odvedel do gradu,
196
00:14:51,688 --> 00:14:56,045
kjer bomo zajeli
kralja, kraljico in princa.
197
00:14:56,128 --> 00:14:57,197
Hura!
198
00:14:57,248 --> 00:15:00,558
Rekel jim bom:
"Albionsko kraljestvo je moje!"
199
00:15:00,648 --> 00:15:01,842
Hura!
200
00:15:01,928 --> 00:15:06,443
"Obsojeni ste v izgnanstvo.
Poberite se!"
201
00:15:06,927 --> 00:15:08,360
Izgnanstvo?
202
00:15:08,447 --> 00:15:12,440
Da! Izgnanstvo.
Dosmrtno.
203
00:15:13,247 --> 00:15:16,603
Zakaj jih ne bi kar pobili?
204
00:15:17,407 --> 00:15:20,922
No, najbr�
bi jih res lahko.
205
00:15:22,127 --> 00:15:25,676
Toda po�akajte...
Po�akajte na znamenje.
206
00:15:25,727 --> 00:15:29,275
Po�akajmo na sla
s �rnimi ogrci po obrazu.
207
00:15:30,046 --> 00:15:33,004
Kako naj vemo,
da to ni past?
208
00:15:34,286 --> 00:15:39,041
Ker vam �rni gad
da svojo besedo.
209
00:15:39,126 --> 00:15:43,597
Ti nam jo daj,
ne pa ta �rni gad.
210
00:15:43,686 --> 00:15:46,154
�rni gad sem vendar jaz.
211
00:15:48,246 --> 00:15:51,282
Aha.
- In ko bo vse urejeno,
212
00:15:51,365 --> 00:15:55,358
bo Angliji zavladal �rni pe�at.
- Hura!
213
00:15:55,445 --> 00:16:01,395
Pe��ica sre�nih.
Dru�ba neusmiljenih barab!
214
00:16:01,525 --> 00:16:03,197
Hura!
215
00:16:03,285 --> 00:16:07,722
Vsi za enega...
- In vsak zase!
216
00:16:12,844 --> 00:16:15,312
Veseli ste videti, gospod.
217
00:16:15,404 --> 00:16:18,362
Da. Nih�e mi ni� ne more.
218
00:16:18,404 --> 00:16:21,077
Nih�e?
- Nih�e!
219
00:16:22,284 --> 00:16:24,514
Razen morda...
220
00:16:24,844 --> 00:16:27,119
Ne, tudi on ne.
221
00:16:27,204 --> 00:16:29,479
Le kdo, gospod?
222
00:16:29,764 --> 00:16:32,676
Poznal sem mo�a...
223
00:16:33,004 --> 00:16:35,881
Phillipa Burgundskega.
224
00:16:36,043 --> 00:16:38,511
Poznanega pod vzdevkom...
225
00:16:38,603 --> 00:16:39,797
Sokol.
226
00:16:40,403 --> 00:16:43,475
Kot otroka sva bila
smrtna sovra�nika.
227
00:16:43,563 --> 00:16:48,512
V tistih �asih je bil
sicer znan kot Drozg.
228
00:16:48,603 --> 00:16:51,595
A nih�e ne ve, kje je.
229
00:16:52,683 --> 00:16:55,914
Pojdiva.
Veliko dela naju �aka.
230
00:16:56,323 --> 00:16:58,961
Kar po�asi, Edinburg!
231
00:16:59,642 --> 00:17:03,317
Je bil tale Sokol...
pribli�no tak?
232
00:17:18,682 --> 00:17:20,637
Niti ne.
233
00:17:24,681 --> 00:17:27,514
Mojbog, Phillip Burgundski!
234
00:17:27,601 --> 00:17:30,399
Poznan pod vzdevkom...
235
00:17:31,961 --> 00:17:34,031
Sokol!
236
00:17:34,921 --> 00:17:39,631
Toda tvoj konj
je bil vendar velik in rjav...
237
00:17:39,721 --> 00:17:43,030
Da. Tak�en.
238
00:17:44,000 --> 00:17:49,358
No, veseli me,
da sva se spet videla, Phil!
239
00:17:50,720 --> 00:17:54,110
Prepo�asen si.
- Kaj ho�e� od mene?
240
00:17:54,200 --> 00:17:56,668
Pozneje ti povem.
241
00:18:03,919 --> 00:18:06,877
Vra�am se po 15 letih.
242
00:18:06,959 --> 00:18:09,314
Kaj si kaj po�el?
243
00:18:09,399 --> 00:18:13,950
�akal. Napajal svoj gnev
in na�rtoval ma��evanje.
244
00:18:14,039 --> 00:18:16,792
Torej ti ni bilo
dolg�as, kaj?
245
00:18:16,879 --> 00:18:21,873
15 let �ivljenja v Franciji
�loveka napolni s sovra�tvom.
246
00:18:21,959 --> 00:18:26,349
15 let sem se polival s parfumi!
15 let jedel �abe!
247
00:18:26,438 --> 00:18:29,510
15 let govoril pardon!
248
00:18:29,598 --> 00:18:31,793
Zaradi tebe!
249
00:18:31,918 --> 00:18:34,307
Toda, o, pokrajina...
250
00:18:34,398 --> 00:18:37,629
Nisem stopil iz hi�e.
Zaradi smrada.
251
00:18:37,718 --> 00:18:39,993
Kaj imam jaz s tem?
252
00:18:40,078 --> 00:18:44,947
Zate, Edmund,
bo trajalo 15 let,
253
00:18:45,238 --> 00:18:47,149
da umre�!
254
00:18:47,918 --> 00:18:49,908
15 let?
- Da! - Kako?
255
00:18:49,957 --> 00:18:53,506
Zabavnej�e bo,
�e sam ugotovi�.
256
00:18:53,597 --> 00:18:56,395
Ima pa opraviti...
257
00:18:57,917 --> 00:19:00,147
s pol�i.
258
00:19:06,597 --> 00:19:08,394
Kam gre�?
259
00:19:08,437 --> 00:19:12,827
Pobit kraljevo dru�ino in prevzet
prestol, ki mi ne pripada!
260
00:19:22,916 --> 00:19:24,474
Gospod Bog,
261
00:19:24,556 --> 00:19:27,946
ki si ustvaril
ptice in �ebele,
262
00:19:28,036 --> 00:19:30,834
in najbr� tudi pol�e,
263
00:19:30,916 --> 00:19:32,793
pomagaj mi, prosim,
264
00:19:32,875 --> 00:19:36,629
saj sem tudi sam
le nesre�na �ivalca.
265
00:19:37,315 --> 00:19:38,987
Gre�il sem,
266
00:19:39,075 --> 00:19:43,353
toda odslej bom
sledil korakom svetnikov,
267
00:19:43,435 --> 00:19:46,507
�e posebej najbolj vernih.
268
00:19:47,195 --> 00:19:52,144
V imenu O�eta, Sina
in Svetega duha. Amen.
269
00:19:52,235 --> 00:19:54,703
Amen!
- Kaj?
270
00:19:55,274 --> 00:19:57,265
Amen!
271
00:19:57,354 --> 00:20:01,506
Sem narobe rekel?
Te besede ne sli�im �e 20 let.
272
00:20:01,554 --> 00:20:05,263
Kdo si?
Nisem vedel, da imam dru�bo.
273
00:20:05,354 --> 00:20:08,710
"Dru�bo"? Tudi te besede
ne sli�im �e 20 let!
274
00:20:08,754 --> 00:20:11,587
Ali pa "vedeti"!
Pozabil sem nanje!
275
00:20:11,674 --> 00:20:14,108
Vedeti!
- Saj nisi nor?
276
00:20:14,194 --> 00:20:16,583
Zelo. Nor!
277
00:20:16,634 --> 00:20:19,625
Le te besede poznam.
Vsak dan vpra�am:
278
00:20:19,673 --> 00:20:22,346
"Kako si, nori Gerald?"
279
00:20:22,393 --> 00:20:24,543
In odvrnem:
"Nor sem, hvala."
280
00:20:24,593 --> 00:20:26,948
"Vse po starem, torej?"
281
00:20:26,993 --> 00:20:29,871
"Nor si, da sploh vpra�a�."
282
00:20:30,073 --> 00:20:33,782
"Saj sem nor! Nori Gerald!"
- Tiho!
283
00:20:36,473 --> 00:20:39,670
To vpra�anje bo
morda sli�ati neumno...
284
00:20:39,713 --> 00:20:43,546
Vpra�anje, da.
- Ali ve� za kak izhod iz je�e?
285
00:20:43,712 --> 00:20:44,906
Izhod?
286
00:20:53,152 --> 00:20:55,586
12 MESECEV POTEM
287
00:21:09,391 --> 00:21:11,859
Izhod, pravi�?
288
00:21:12,711 --> 00:21:16,909
Te besede, izhod,
ne sli�im �e...
289
00:21:17,671 --> 00:21:20,139
20 let?
- Da! 20 let.
290
00:21:20,231 --> 00:21:22,699
Ne pa kot g. Podgana.
291
00:21:22,791 --> 00:21:26,419
Vsaki� re�em: "G. Podgana".
- Kdo?
292
00:21:26,510 --> 00:21:28,785
G. Podgana!
293
00:21:28,870 --> 00:21:32,067
Re�em:
"Dobro jutro, g. Podgana."
294
00:21:32,150 --> 00:21:35,301
"Kako ste kaj?"
On pa odvrne...
295
00:21:47,069 --> 00:21:52,348
Ne bodi nesramen. G. Podgana
je moj najbolj�i prijatelj.
296
00:21:56,429 --> 00:21:58,385
No...
297
00:21:58,469 --> 00:22:00,937
On in g. Klju�.
298
00:22:01,029 --> 00:22:03,304
Kaj?
- G. Klju�!
299
00:22:05,829 --> 00:22:09,104
Naredil sem ga
iz svojih zob.
300
00:22:11,068 --> 00:22:13,138
Dobro jutro, g. Klju�.
301
00:22:17,108 --> 00:22:19,178
Zapri vrata!
302
00:22:23,308 --> 00:22:26,903
Stoj! Stoj! Kam gre�?
303
00:22:26,988 --> 00:22:28,660
Kam?
304
00:22:28,748 --> 00:22:32,979
Nekam, kjer bom lahko prodal
teh �est �rnih golobov pismono�.
305
00:22:33,067 --> 00:22:35,535
�rnih golobov pismono�?
306
00:22:35,627 --> 00:22:36,980
Ve�inoma.
307
00:22:37,347 --> 00:22:40,145
Koliko stanejo?
- �est �ilingov.
308
00:22:41,227 --> 00:22:42,342
Vraga!
309
00:22:42,427 --> 00:22:46,022
�e bi me pretepli
in me privezali k drevesu,
310
00:22:46,107 --> 00:22:48,257
bi najbr� nekaj prihranili.
311
00:22:49,387 --> 00:22:50,786
Da.
312
00:23:42,304 --> 00:23:45,262
Ko bodo zvonovi
deseti� odbili,
313
00:23:45,344 --> 00:23:48,575
bom prevzel prestol.
314
00:24:10,023 --> 00:24:13,413
Gospodje. Kdo vas po�ilja?
315
00:24:18,623 --> 00:24:21,342
Jaz, Burgundec!
316
00:24:21,423 --> 00:24:25,017
Edmund! Nisem mislil,
da te bom �e kdaj videl.
317
00:24:25,102 --> 00:24:28,697
Mrtveci redkokdaj
obi��ejo �ive!
318
00:24:30,262 --> 00:24:32,935
Pripravi se na smrt!
- �akaj!
319
00:24:33,022 --> 00:24:35,217
Dovoli, da �e nekaj povem.
320
00:24:35,302 --> 00:24:37,611
�e me videz ne vara
321
00:24:37,702 --> 00:24:40,341
in je to �est najbolj
zlobnih mo� v de�eli...
322
00:24:40,422 --> 00:24:43,619
Seveda!
Poslednji stavek, prosim.
323
00:24:43,702 --> 00:24:46,773
Izbrali so nenavadnega voditelja,
324
00:24:46,861 --> 00:24:49,170
gospod sekr�tar!
325
00:24:49,261 --> 00:24:53,891
Kaj? Misli�, da bi morali
izbrati tebe, Drozg?
326
00:24:54,981 --> 00:24:59,020
Mo�a, ki ga je izpridilo
nezadr�no �astihlepje?
327
00:24:59,181 --> 00:25:02,651
Ki ga mu�i
nenasiten pohlep?
328
00:25:02,981 --> 00:25:06,018
Najbolj zlobnega
�loveka na svetu?
329
00:25:06,101 --> 00:25:08,660
Tebe naj bi izbrali?
330
00:25:08,700 --> 00:25:10,850
Da!
331
00:25:11,940 --> 00:25:14,898
To je brezpameten morilec!
- Hura!
332
00:25:14,980 --> 00:25:17,858
Zru�il bo kraljestvo!
- Hura!
333
00:25:17,900 --> 00:25:20,733
Pobil je lastno dru�ino.
334
00:25:20,780 --> 00:25:23,692
Kdo je ni? Jaz sem svojo.
- Jaz tudi!
335
00:25:23,740 --> 00:25:26,891
Jaz pa tvojo. - Res?
- Da. - Odli�no, o�e!
336
00:25:27,380 --> 00:25:29,211
Ste torej z menoj?
- Da!
337
00:25:29,300 --> 00:25:31,290
Pripravi se na smrt!
338
00:25:31,619 --> 00:25:32,893
�akajte!
339
00:25:33,379 --> 00:25:36,894
Poznam
zabavnej�o metodo.
340
00:25:36,939 --> 00:25:39,499
Le za koga bo zabavnej�a?
341
00:25:39,579 --> 00:25:41,217
Gospoda!
342
00:25:44,819 --> 00:25:46,218
Bravo!
343
00:25:46,299 --> 00:25:49,018
�ez natanko eno minuto
344
00:25:49,099 --> 00:25:53,569
ti bo klin
prebodel sedalo.
345
00:25:54,658 --> 00:25:58,048
�karje ti bodo
odrezale uhlje.
346
00:25:58,938 --> 00:26:01,293
Oba?
- Da.
347
00:26:02,818 --> 00:26:05,776
Sekiri ti bosta
odsekali roke.
348
00:26:06,258 --> 00:26:10,092
Najbr� mi ni treba
posebej opisovati u�inka
349
00:26:10,538 --> 00:26:13,211
medno�nega drobilnika!
350
00:26:14,937 --> 00:26:20,887
Peresi te bosta �ge�kali
pod ostanki tvojih rok.
351
00:26:21,497 --> 00:26:24,773
To je zabavni del.
352
00:26:27,697 --> 00:26:32,691
Gospodje, pojdimo poklat
ostale �lane kraljeve dru�ine.
353
00:26:32,777 --> 00:26:37,054
Bog varuj kralja!
- Kajti nih�e drug ga ne bo!
354
00:26:42,656 --> 00:26:47,571
Stojte! Osvobodimo dami
sladkega bremena
355
00:26:47,656 --> 00:26:50,409
in nazdravimo svoji nalogi.
356
00:26:50,496 --> 00:26:55,172
Naj zmagajo dobri!
- Samo �e crknemo!
357
00:27:12,775 --> 00:27:15,926
Dokaj dra�e� pookus.
358
00:27:40,854 --> 00:27:43,493
O, Edmund!
359
00:27:43,534 --> 00:27:45,569
Edmund!
- Edmund!
360
00:27:45,973 --> 00:27:47,645
�iv je!
361
00:27:51,453 --> 00:27:53,205
O�e...
362
00:27:53,493 --> 00:27:56,803
Rekli ste mi Edmund.
363
00:27:56,893 --> 00:27:59,851
Oprosti. Edgar! Kako si?
364
00:28:01,013 --> 00:28:03,049
Ne najbolje.
365
00:28:03,093 --> 00:28:05,049
Harry...
366
00:28:05,813 --> 00:28:09,441
Misli�, da mi bo uspelo?
367
00:28:09,492 --> 00:28:12,962
Da. Mislim, da.
- Bo pre�ivel?
368
00:28:13,052 --> 00:28:17,728
Ne. Mislil sem, da spra�uje�,
ali bo� sprejet v raj.
369
00:28:18,612 --> 00:28:21,251
Vraga.
370
00:28:21,332 --> 00:28:23,004
Ne boj se, sin moj.
371
00:28:23,052 --> 00:28:26,169
Tvoje telo bo morda res
pohabljeno do neprepoznavnosti,
372
00:28:26,252 --> 00:28:29,129
toda tvoj duh
bo �ivel ve�no!
373
00:28:29,211 --> 00:28:30,769
Gospodje...
374
00:28:30,851 --> 00:28:35,971
Kaj si rekel?
- Nazdravimo Edgarju!
375
00:28:38,891 --> 00:28:42,884
Rekel sem ti, da zastrupi �a�e,
ne pa vsega soda!
376
00:28:44,371 --> 00:28:45,963
Kaj je?
377
00:28:49,211 --> 00:28:51,519
�rnemu sadu!
378
00:28:51,610 --> 00:28:55,569
�rnemu sadu!
- Gadu...
379
00:28:55,650 --> 00:29:00,007
Naj njegovo ime �ivi tako
dolgo kakor na�a dinastija.
380
00:29:11,610 --> 00:29:13,167
Kri� bo�ji.
381
00:29:14,449 --> 00:29:16,917
Da ni bilo kaj z vinom.
382
00:29:25,649 --> 00:29:30,086
Ne. Z vinom ni ni� narobe.
383
00:29:31,609 --> 00:29:33,679
In zdaj
384
00:29:33,729 --> 00:29:36,526
bom kon�no kralj An...
385
00:29:46,008 --> 00:29:53,039
Zdaj greha dolg
popla�an je,
386
00:29:53,128 --> 00:30:00,602
v vranca no�
zarit ko v �emljo.
387
00:30:00,687 --> 00:30:07,525
Edini zvok, ki odmeva �e,
388
00:30:07,687 --> 00:30:15,037
je Edmund,
ki trohni pod zemljo.
389
00:30:15,127 --> 00:30:18,642
�rni gad,
390
00:30:18,727 --> 00:30:22,241
�rni gad,
391
00:30:22,326 --> 00:30:29,038
zaman je bil tvoj klic.
392
00:30:29,206 --> 00:30:32,881
�rni gad,
393
00:30:32,966 --> 00:30:36,959
�rni gad,
394
00:30:37,046 --> 00:30:39,924
zdaj zbogom,
395
00:30:40,006 --> 00:30:48,005
ti mo�ic.
396
00:30:53,525 --> 00:30:55,959
Ne pijte vina!
397
00:30:58,340 --> 00:31:01,332
Prevod in priredba
Luka Pieri
27404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.