All language subtitles for blackadder.s01e04.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,885 --> 00:00:27,879 Plemeniti princ, va�e ljubezensko sporo�ilo je osvojilo moje srce. 2 00:00:27,965 --> 00:00:32,880 Trdnjava mojega telesa je va�a, saj ste njen zavojevalec. 3 00:00:32,965 --> 00:00:38,198 Potopite jezik v jarek mojih ust, 4 00:00:38,285 --> 00:00:43,405 naj va�e roke osvojijo obzidje mojih okroglin. 5 00:00:43,485 --> 00:00:47,797 Kajti va�a sem in samo va�a. 6 00:00:48,964 --> 00:00:50,716 In jaz sem tvoj. 7 00:00:50,804 --> 00:00:54,001 Edmund! Mislila sem, da si tvoj brat. 8 00:01:31,084 --> 00:01:33,882 "KRALJICA �PANSKE BRADE" 9 00:01:37,484 --> 00:01:41,920 Leta 1492 je po smrti Randolpha Xll. Sa�kega 10 00:01:42,043 --> 00:01:44,318 in po propadu pakta insektov 11 00:01:44,403 --> 00:01:46,519 v Evropi zavladal kaos. 12 00:01:46,563 --> 00:01:50,602 Nastala in propadla so nova kraljestva, spreminjale so se meje in jeziki. 13 00:01:50,683 --> 00:01:52,639 Vsak teden so mo�e pobijali zavezniki 14 00:01:52,723 --> 00:01:57,035 in �enske posiljevali vojaki tudi sedmih razli�nih narodnosti. 15 00:01:59,203 --> 00:02:02,639 Na evropskih dvorcih je bilo sila �ivahno, 16 00:02:02,723 --> 00:02:05,362 �e posebej na angle�kem. 17 00:02:07,003 --> 00:02:09,437 �vicarji so vedno strahopetci! 18 00:02:11,003 --> 00:02:15,474 Gospod, prina�am veselo vest. �vica je napadla Francijo. 19 00:02:15,563 --> 00:02:17,360 Odli�no! 20 00:02:17,443 --> 00:02:22,198 Wessex, medtem ko jih ni, zberi 10.000 vojakov in oropaj �enevo. 21 00:02:22,323 --> 00:02:24,678 Toda �vicarji so na�i zavezniki. 22 00:02:24,763 --> 00:02:28,597 Saj res. Pa naj se preoble�ejo v Nemce. 23 00:02:29,243 --> 00:02:32,393 Spomni me, da po�ljem ro�e francoskemu kralju 24 00:02:32,442 --> 00:02:34,273 kot izraz so�alja ob smrti sina. 25 00:02:34,322 --> 00:02:36,677 Tistega, ki ste ga dali ubili? - Da. 26 00:02:36,762 --> 00:02:38,241 O�e! 27 00:02:38,322 --> 00:02:41,519 Gospod... - Izgini! 28 00:02:42,562 --> 00:02:46,191 Harry, diplomacija je subtilna umetnost. 29 00:02:46,282 --> 00:02:49,558 Gotovo pa ve�, kje le�i prava skrivnost diplomacije. 30 00:02:49,602 --> 00:02:51,911 Pravzaprav ne, vendar bi rade volje izvedel. 31 00:02:51,962 --> 00:02:53,151 Tam. 32 00:02:55,042 --> 00:02:58,637 Ne predstavljam si, da bi tu bilo kaj tako zanimivega. 33 00:02:58,722 --> 00:03:01,361 Naj ti pojasnim. �emu to slu�i? 34 00:03:01,442 --> 00:03:05,151 Dvema namenoma. - Dr�i. Eden od teh je... 35 00:03:05,242 --> 00:03:07,392 Ni ga dobro omenjati. - Tako je! 36 00:03:07,442 --> 00:03:09,751 Drugi pa je ne�istovanje. 37 00:03:09,842 --> 00:03:15,155 Brez tega ni poroke. Brez poroke ni diplomacije. 38 00:03:15,242 --> 00:03:16,960 Razumem. 39 00:03:17,042 --> 00:03:19,237 Naj ti pojasnim. 40 00:03:19,362 --> 00:03:23,877 Sklenil sem se zavezati z narodom, ki je najve�ja gro�nja Franciji. 41 00:03:23,961 --> 00:03:27,476 Odgovor je seveda, Chiswick, �panija! 42 00:03:27,561 --> 00:03:31,395 Zavezni�tvo pa se najbolje utrdi s poroko. 43 00:03:31,481 --> 00:03:36,680 Zatorej sem sklenil, da se bo� poro�il s �pansko princeso. 44 00:03:36,761 --> 00:03:39,559 �estitam. 45 00:03:39,961 --> 00:03:42,395 Mislim, da ne bo �lo. 46 00:03:45,401 --> 00:03:46,993 Kaj? 47 00:03:47,921 --> 00:03:50,833 Zakaj ne? - Ker sem �e zaro�en. 48 00:03:50,921 --> 00:03:53,116 Kaj? S kom? 49 00:03:53,201 --> 00:03:57,240 Z mad�arsko princeso Leio, nadvojvodinjo brandenbur�ko Ursulo 50 00:03:57,321 --> 00:04:00,597 in z islandsko kraljico Beowulfo ter... 51 00:04:00,681 --> 00:04:02,558 luksembur�ko grofico Karolino, 52 00:04:02,641 --> 00:04:04,597 Berto iz Flandrije, Berto iz Bruslja, 53 00:04:04,681 --> 00:04:08,515 Bernardom Sa�ko-Cobur�kim in Jezabel Estonsko. 54 00:04:08,601 --> 00:04:11,034 Ne, se opravi�ujem... 55 00:04:11,120 --> 00:04:16,114 Berto Sa�ko-Cobur�ko in Jeremijem Estonskim. 56 00:04:16,160 --> 00:04:19,072 Vraga! Vraga! 57 00:04:19,320 --> 00:04:24,633 �e je ne morem dati sinu v zakon, se bo na�rt izjalovil. 58 00:04:24,720 --> 00:04:26,472 Va�e veli�anstvo. - Da! 59 00:04:28,160 --> 00:04:30,833 �e enega sina imate. 60 00:04:30,920 --> 00:04:32,273 Kaj? 61 00:04:34,200 --> 00:04:36,634 Saj res, prav ima�. 62 00:04:36,760 --> 00:04:39,593 Onega mehku�ca. Kako mu je �e ime? 63 00:04:39,640 --> 00:04:42,438 Edmund. - Da, Osmond. 64 00:04:42,520 --> 00:04:46,513 Osmond se lahko poro�i s princeso! - Odli�na zamisel. 65 00:04:46,600 --> 00:04:48,079 Ob �panskem zavezni�tvu 66 00:04:48,160 --> 00:04:51,755 lahko pokoljemo tako �vicarje kot Francoze. 67 00:04:51,800 --> 00:04:52,989 Hura! 68 00:04:53,060 --> 00:04:56,336 To pa tako, da lo�imo njihove sile. 69 00:04:56,360 --> 00:05:00,558 Po mo�nosti dobre od slabih. 70 00:05:10,839 --> 00:05:14,195 Jutro, gospod. - Jutro. 71 00:05:16,839 --> 00:05:18,830 Kaj imate na vratu? 72 00:05:23,999 --> 00:05:26,274 To so ljubezenski ugrizi. 73 00:05:26,399 --> 00:05:29,118 Videti so bolj kot pasji ugrizi. 74 00:05:30,639 --> 00:05:35,155 No, res je bila... divja. 75 00:05:35,679 --> 00:05:37,795 Ljubezen je borba. 76 00:05:38,279 --> 00:05:41,555 Moj stari u�itelj je vedno pravil: 77 00:05:41,679 --> 00:05:43,556 "U�ivaj v ljubezni, 78 00:05:43,679 --> 00:05:47,592 kajti jutri lahko stakne� ogabno ko�no bolezen." 79 00:05:49,759 --> 00:05:52,113 Prisegel bi, da so to pasji ugrizi. 80 00:05:52,238 --> 00:05:54,433 Niso pasji ugrizi! 81 00:05:54,558 --> 00:05:56,753 Zelo privla�na je bila. 82 00:05:56,878 --> 00:05:59,438 Ble��e� ko�uh, vla�en nos, sijo�e o�i. 83 00:05:59,518 --> 00:06:03,193 Ne, Baldrick. Bila je �enska. 84 00:06:03,278 --> 00:06:04,870 V redu, gospod. 85 00:06:04,958 --> 00:06:08,234 No, pa sva raz�istila. 86 00:06:10,598 --> 00:06:14,591 Percy, dana�nje obveznosti? 87 00:06:17,118 --> 00:06:18,756 Torej... 88 00:06:18,838 --> 00:06:22,035 Najprej bi midva... 89 00:06:22,598 --> 00:06:27,877 lahko izpustila nekaj ujetnikov. Res so videti kot pasji ugrizi. 90 00:06:27,958 --> 00:06:31,234 Saj so, no. Pes me je ugriznil. 91 00:06:31,358 --> 00:06:34,555 �enska me je pahnila z obzidja, ker sem se ji zdel ostudno grd, 92 00:06:34,678 --> 00:06:38,034 nato pa me je napadel stekel pes. Si zadovoljen? 93 00:06:38,118 --> 00:06:41,076 Da, gospod. - Dobro. Odli�no. 94 00:06:41,158 --> 00:06:43,512 Dobro. V redu. 95 00:06:43,637 --> 00:06:45,229 Kje sva ostala? 96 00:06:45,317 --> 00:06:46,750 Torej... 97 00:06:46,837 --> 00:06:48,793 Lahko bi... Torej ni bila �enska? 98 00:06:48,917 --> 00:06:51,670 Ne, pes, pes, prekleto velik pes! 99 00:06:53,757 --> 00:06:55,110 V redu. 100 00:06:55,197 --> 00:06:56,949 Vse �enske dobi Harry. 101 00:06:57,037 --> 00:07:01,155 Mol�i. V moji prisotnosti naj se nikoli ve� ne omenja �ensk. 102 00:07:01,237 --> 00:07:04,035 Pa pse? - Ali psov. Ti�ina! 103 00:07:04,117 --> 00:07:06,233 Nikoli ve� no�em videti �enske. 104 00:07:06,357 --> 00:07:09,269 �e bo katera hotela govoriti z mano, jo opozori. 105 00:07:09,357 --> 00:07:12,952 �rni gad je strupen plazilec 106 00:07:13,037 --> 00:07:15,995 in �enske so njegov plen. 107 00:07:16,957 --> 00:07:18,390 Naprej! 108 00:07:18,437 --> 00:07:22,066 �e si �enska, vedi, da bo� letela skozi okno. 109 00:07:22,157 --> 00:07:25,593 S psom vred. - Gospod, prina�am sporo�ilo. 110 00:07:25,877 --> 00:07:28,266 O�itno, �e si sel. 111 00:07:28,357 --> 00:07:32,350 Zaro�eni ste s �pansko infanto Marijo. 112 00:07:32,757 --> 00:07:33,950 Kaj? 113 00:07:33,996 --> 00:07:36,590 Gospod, prina�am sporo�ilo. Zaro�eni... 114 00:07:36,676 --> 00:07:38,314 Da, da. 115 00:07:40,436 --> 00:07:41,994 Odidi. 116 00:07:42,076 --> 00:07:45,386 Izgini. Izgini! 117 00:07:47,156 --> 00:07:48,589 Izgini! 118 00:07:51,156 --> 00:07:54,114 Sta sli�ala? 119 00:07:54,676 --> 00:07:58,430 Poro�il se bom s �pansko princeso. 120 00:07:58,516 --> 00:08:01,235 Da, gospod. Naj ji grem povedat? 121 00:08:01,276 --> 00:08:02,629 Kaj? 122 00:08:02,716 --> 00:08:05,071 Da je �rni gad strupen plazilec... 123 00:08:05,116 --> 00:08:06,435 Ne, ne, ne! 124 00:08:07,716 --> 00:08:10,435 To ni obi�ajna �enska, Percy. 125 00:08:10,516 --> 00:08:14,953 Pa� pa prelepa princesa. 126 00:08:15,076 --> 00:08:20,992 Predstavljajta si, kako lepa mora biti �panska princesa. 127 00:08:43,075 --> 00:08:45,509 To pomeni "Dobrodo�la na dvoru, 128 00:08:45,555 --> 00:08:48,149 "upam, da vam je na�a greznica pogodu." 129 00:08:48,235 --> 00:08:52,274 Zapisal sem ti, da bi prebil led ob njenem prihodu. 130 00:08:52,355 --> 00:08:56,826 Luksembur�ke grofice Karoline menda ne pozna�. 131 00:08:57,715 --> 00:09:00,275 Ne. Pozdravljeni, mlada dama. 132 00:09:00,355 --> 00:09:01,834 Sre�no. 133 00:09:04,955 --> 00:09:06,354 Luksemburg! 134 00:09:07,155 --> 00:09:10,750 Ste kdaj videli �loveka, ki bi tako vrel od ljubosumja? 135 00:09:10,835 --> 00:09:12,791 Ne. - Vre, vre. 136 00:09:12,915 --> 00:09:16,589 �e bo tako vrel, se bo spremenil v paro. 137 00:09:17,634 --> 00:09:19,590 Baldrick, kaj govori�? 138 00:09:19,674 --> 00:09:21,392 Gospod. - Da. 139 00:09:21,474 --> 00:09:24,591 Pravijo, da so princesine o�i lep�e 140 00:09:24,674 --> 00:09:27,666 od znamenitega galvestonskega kamna. 141 00:09:29,434 --> 00:09:30,549 �esa? 142 00:09:30,634 --> 00:09:33,751 Znamenitega galvestonskega kamna. 143 00:09:34,474 --> 00:09:37,034 Kaj pa je to? 144 00:09:37,114 --> 00:09:40,470 Znamenit modri kamen, 145 00:09:41,034 --> 00:09:45,152 ki prihaja... iz Galvestona. 146 00:09:46,154 --> 00:09:48,509 Razumem. In kaj je z njim? 147 00:09:49,514 --> 00:09:52,711 Princesine o�i so bolj modre od njega. 148 00:09:52,794 --> 00:09:56,469 Razumem. Pa si kdaj videl ta kamen? 149 00:09:56,594 --> 00:09:58,949 Ne. Sam ga nisem. 150 00:09:59,034 --> 00:10:03,107 Ljudje, ki so ga, pa pravijo, da je resni�no zelo moder. 151 00:10:03,194 --> 00:10:06,151 Pa so ti ljudje videli o�i �panske princese? 152 00:10:06,233 --> 00:10:07,507 Dvomim. 153 00:10:07,593 --> 00:10:10,630 In ti jih tudi nisi. - Ne. 154 00:10:10,713 --> 00:10:14,672 Se pravi, da je nekaj, �esar nisi nikoli videl, 155 00:10:14,753 --> 00:10:19,349 malce manj modro kot nekaj drugega, �esar nisi nikoli videl. 156 00:10:22,193 --> 00:10:23,387 Da, gospod. 157 00:10:23,473 --> 00:10:28,593 Percy, koristen si kot luknja v glavi. 158 00:10:28,673 --> 00:10:33,303 Ta ob�utek najbr� pozna�, saj nikoli nisi imel mo�ganov. 159 00:10:33,393 --> 00:10:35,748 �ivjo. - Pozdravljeni. 160 00:10:35,833 --> 00:10:39,269 Naposled �akam na prihod prelepe, o�arljive... 161 00:10:39,313 --> 00:10:40,348 �ivjo! 162 00:10:40,433 --> 00:10:42,947 Vidite, da se z nekom pogovarjam. 163 00:10:43,033 --> 00:10:47,151 Ti pa �ivka� kot jerebica... 164 00:10:48,073 --> 00:10:50,712 Ti si ljubezen mojega �ivljenja, ljubi moj. 165 00:10:50,793 --> 00:10:54,422 Kaj? Percy, je to tvoj prijatelj? 166 00:10:54,513 --> 00:10:58,061 Ti si edini zame. Naj te objamem in poljubim. 167 00:11:00,672 --> 00:11:05,109 Jaz sem infanta! - Niso mi rekli, da ima� brado. 168 00:11:05,152 --> 00:11:07,382 To je br�kone Jeremija Estonski. 169 00:11:09,112 --> 00:11:10,431 Odli�no. 170 00:11:17,352 --> 00:11:20,867 Na ta dan sem �akala vse �ivljenje. 171 00:11:24,032 --> 00:11:26,944 Tvoj nos je manj�i, kot sem pri�akovala. 172 00:11:27,032 --> 00:11:30,388 Moja pri�akovanja pa so v celoti izpolnjena. 173 00:11:34,152 --> 00:11:35,824 Ljubi moj. 174 00:11:45,392 --> 00:11:47,302 Tvoje ustnice so mi v�e�. 175 00:11:51,351 --> 00:11:55,264 Spoznati pa ho�em ostale dele tvojega telesa. 176 00:12:00,471 --> 00:12:02,905 Razparal jih bom. 177 00:12:03,031 --> 00:12:04,589 Gospod, novico prina�am. - Kaj? 178 00:12:04,671 --> 00:12:07,105 �panska infanta je pri�la. 179 00:12:07,191 --> 00:12:09,147 �panija bo kmalu v na�ih krempljih. 180 00:12:09,271 --> 00:12:12,308 Gospod, novica. Francoski kralj vam po�ilja pozdrave. 181 00:12:12,391 --> 00:12:15,224 Moja diplomacija se je pokazala za uspe�no. 182 00:12:15,311 --> 00:12:18,269 Gospod, novica. Lord Wessex je mrtev. 183 00:12:20,431 --> 00:12:23,309 Ta novica ni dobra. - Prosim? 184 00:12:23,391 --> 00:12:25,586 Ni mi v�e�. Prinesi mi drugo novico. 185 00:12:25,711 --> 00:12:26,746 Prosim? 186 00:12:26,831 --> 00:12:30,187 Ni mi v�e�. Prinesi mi drugo novico. 187 00:12:30,271 --> 00:12:32,387 Da, gospod. 188 00:12:36,151 --> 00:12:37,742 Gospod, novica. - Kaj? 189 00:12:37,830 --> 00:12:41,027 Lord Wessex ni mrtev. - Odli�no. 190 00:12:41,110 --> 00:12:44,182 Proslavimo veseli dogodek. 191 00:12:44,270 --> 00:12:45,749 Prav. - Saj res! 192 00:12:45,830 --> 00:12:50,665 Povej Osmondu, da se bo jutri poro�il, da utrdimo vezi s �panijo. 193 00:12:50,750 --> 00:12:52,342 Da, gospod. 194 00:12:54,470 --> 00:12:55,585 Chiswick! 195 00:12:56,150 --> 00:12:57,788 Sve�e konje! 196 00:13:02,430 --> 00:13:05,866 �ez 24 ur bom poro�en z mro�em. 197 00:13:07,150 --> 00:13:10,984 Ne morete je zakleniti ven. - Najbr� res ne. 198 00:13:13,310 --> 00:13:16,222 To jo bo zadr�alo vsaj za minuto. 199 00:13:16,310 --> 00:13:18,346 �akajte, gospod. 200 00:13:18,470 --> 00:13:22,224 Imam na�rt, kako lahko prepre�imo poroko. 201 00:13:22,310 --> 00:13:24,426 Ki pa je verjetno trapast. 202 00:13:25,630 --> 00:13:27,665 Morda res. 203 00:13:27,749 --> 00:13:30,343 Vseeno mi povej. 204 00:13:30,429 --> 00:13:32,704 Ne bom vas dolgo�asil. 205 00:13:32,789 --> 00:13:35,349 No, povej �e. 206 00:13:35,429 --> 00:13:38,466 Prosim, povej mi. - Prav. 207 00:13:40,189 --> 00:13:45,024 Princesi lahko grem povedat, da ste zblazneli. 208 00:13:45,909 --> 00:13:50,266 Ko pride, se prika�ete, preoble�eni 209 00:13:50,389 --> 00:13:53,187 v pra�i�ka. 210 00:13:54,229 --> 00:13:55,582 Nato... 211 00:13:55,669 --> 00:13:57,387 in to klju�ni del na�rta... 212 00:13:57,469 --> 00:14:00,381 namesto da bi zakrulili, 213 00:14:00,669 --> 00:14:02,341 re�ete... 214 00:14:02,789 --> 00:14:05,667 "Muuu." 215 00:14:06,709 --> 00:14:08,347 In potem? 216 00:14:09,069 --> 00:14:13,062 Tedaj bo vedela, da ste nori, in bo od�la. 217 00:14:15,669 --> 00:14:17,387 Lahko bi ga obdr�al zase. 218 00:14:17,469 --> 00:14:19,982 Gospod? - Kaj? 219 00:14:20,068 --> 00:14:22,218 Tudi jaz imam na�rt. 220 00:14:22,348 --> 00:14:23,417 Da? 221 00:14:23,468 --> 00:14:26,619 Prepri�ajte jo, da ste raje v mo�ki dru�bi. 222 00:14:26,708 --> 00:14:28,346 Saj sem res. 223 00:14:28,428 --> 00:14:31,545 Namigujem na... 224 00:14:32,068 --> 00:14:34,901 intimno dru�enje. 225 00:14:38,748 --> 00:14:41,660 Menda ne misli�... 226 00:14:41,748 --> 00:14:44,546 kot doncastrski grof? 227 00:14:44,628 --> 00:14:48,223 To�no tako kot doncastrski grof. 228 00:14:48,348 --> 00:14:49,986 Ta skopljenec? 229 00:14:50,068 --> 00:14:53,105 Ta ostudni katoli�an? 230 00:14:53,188 --> 00:14:58,103 Doncastrski grof �e od 17. leta ne jaha okobal. 231 00:14:58,188 --> 00:15:00,622 Kdo bi se poro�il z doncastrskim grofom? 232 00:15:00,748 --> 00:15:02,261 Nih�e. 233 00:15:02,348 --> 00:15:04,782 Genialno! Seveda. 234 00:15:04,908 --> 00:15:07,980 Nih�e se ne bi poro�il z doncastrskim grofom. 235 00:15:08,068 --> 00:15:11,343 Razen morda vojvode Beauforta. 236 00:15:11,987 --> 00:15:13,784 Kako bomo to izvedli? 237 00:15:13,867 --> 00:15:15,744 Potrebujete ustrezen videz. 238 00:15:15,787 --> 00:15:19,666 Okoli ramen si morate nadeti nekaj �enstvenega. 239 00:15:19,747 --> 00:15:22,659 Lahko kar katerega od Beaufortovih dvoj�kov. 240 00:15:28,747 --> 00:15:29,941 Tako. 241 00:15:30,027 --> 00:15:31,585 Odli�no. 242 00:15:31,667 --> 00:15:35,501 Zdaj morate le vaditi s Percyjem. 243 00:15:36,267 --> 00:15:38,258 Kaj naj vadim? 244 00:15:38,427 --> 00:15:40,304 Nastop. 245 00:15:40,427 --> 00:15:43,863 Ti stopi sem, vi, gospod, pa sem. 246 00:15:43,947 --> 00:15:46,302 Torej, Percy. 247 00:15:46,387 --> 00:15:49,823 Lord Edmund bo posku�al biti... 248 00:15:49,947 --> 00:15:51,903 privla�en. 249 00:15:52,707 --> 00:15:53,981 Privla�en? 250 00:15:54,067 --> 00:15:56,900 Kot doncastrski grof. 251 00:15:57,347 --> 00:16:00,304 Ljubi bog. No, prav. 252 00:16:02,066 --> 00:16:07,220 Ti se vedi normalno, jaz sem doncastrski grof, ne ti. 253 00:16:08,146 --> 00:16:10,137 V redu. - V redu. 254 00:16:10,946 --> 00:16:12,220 Zdaj. 255 00:16:39,306 --> 00:16:42,218 Kri� bo�ji, to je vendar neizvedljivo. 256 00:16:42,306 --> 00:16:44,740 �e nekaj pripomo�kov imam. 257 00:16:44,826 --> 00:16:47,420 O, Percy, kaj mi je storiti? 258 00:16:48,306 --> 00:16:51,422 Lahko na�nete pogovor. 259 00:16:51,545 --> 00:16:53,217 Prav. 260 00:16:53,305 --> 00:16:55,580 Pozdravljeni... 261 00:16:56,545 --> 00:16:57,580 Ojla. 262 00:16:58,665 --> 00:17:00,462 Pozdravljeni. 263 00:17:00,545 --> 00:17:03,742 Kako ste? - Dobro. 264 00:17:03,865 --> 00:17:07,380 Ste sli�ali? Princ Edmund se bo poro�il s �pansko infanto. 265 00:17:07,465 --> 00:17:12,220 Niti slu�ajno. Kdor to pravi, jih bo dobil. Sli�ite? 266 00:17:14,305 --> 00:17:16,102 Nekako tako, da. 267 00:17:22,105 --> 00:17:24,141 Pozor. Prihaja. 268 00:17:27,185 --> 00:17:28,982 Jutro, Doncaster. 269 00:17:29,665 --> 00:17:32,862 Chiswick, odnesi to neapeljski kraljici. 270 00:17:32,985 --> 00:17:35,340 Kaj je to? - Neapeljski kralj. 271 00:17:35,425 --> 00:17:36,824 Takoj. 272 00:17:38,945 --> 00:17:40,537 Br�. Br�. 273 00:17:41,944 --> 00:17:43,297 Mojbog. 274 00:17:44,704 --> 00:17:48,174 Domislica za fantov��ino? 275 00:17:48,784 --> 00:17:50,900 Da, tako je. 276 00:17:51,024 --> 00:17:54,300 Nadvojvodinje Ursule Brandenbur�ke �e ne pozna�. 277 00:17:54,424 --> 00:17:57,541 Ne, kako ste, Ursula? 278 00:17:57,624 --> 00:18:01,219 Rad bi se pogovoril o svatbenem govoru. 279 00:18:01,304 --> 00:18:04,023 Razmi�ljam o homonimnem besedilu. 280 00:18:04,144 --> 00:18:05,941 Da... - Denimo: 281 00:18:06,024 --> 00:18:09,380 Va� prihod bo princu dal kril obilo. 282 00:18:09,504 --> 00:18:13,019 Va�e besede naj mu bodo doma�e kakor vile. 283 00:18:13,144 --> 00:18:16,454 Naj z njimi omeh�a vam prst. 284 00:18:18,264 --> 00:18:19,982 Zemljo, razume�? 285 00:18:20,864 --> 00:18:24,539 �etudi bosta zaigrala le... po... godbo. 286 00:18:24,904 --> 00:18:26,735 Kaj meni�? 287 00:18:28,144 --> 00:18:30,942 Briljantno, prav zares. 288 00:18:31,024 --> 00:18:35,221 Tudi jaz sem zadovoljen. Nekam bi rad stisnil �e �e�pljo. 289 00:18:40,183 --> 00:18:42,174 �e gre. 290 00:18:46,903 --> 00:18:50,418 Mati, za bo�jo voljo, kaj ho�ete? 291 00:18:50,703 --> 00:18:52,659 Ni�, ni�. 292 00:19:03,943 --> 00:19:07,697 Nasedla je. 293 00:19:12,303 --> 00:19:15,340 Objemam te in te silno ljubim. 294 00:19:15,383 --> 00:19:16,572 Kaj? 295 00:19:22,222 --> 00:19:26,613 Kako lepo, da si se oblekel kot �panec, da bi me razveselil. 296 00:19:26,662 --> 00:19:28,095 Baldrick! 297 00:19:29,782 --> 00:19:32,376 Kak�en sr�ek! 298 00:19:32,462 --> 00:19:34,134 Ti bebec. 299 00:19:35,062 --> 00:19:36,814 Poglej golob�ka. 300 00:19:36,902 --> 00:19:39,974 En golob�ek in en slon. 301 00:19:40,062 --> 00:19:43,020 Kot bi bila �e poro�ena. 302 00:19:43,302 --> 00:19:44,576 Kaj? 303 00:19:44,622 --> 00:19:48,012 Videti sta, kot bi bila �e poro�ena. 304 00:19:48,062 --> 00:19:50,257 Torej sem prav sli�al. 305 00:19:51,022 --> 00:19:52,694 Fanta. 306 00:19:52,782 --> 00:19:53,897 Da, gospod. 307 00:19:54,502 --> 00:19:57,335 �e en na�rt imam. 308 00:20:34,021 --> 00:20:38,139 Bolj�e nisi na�el? To naj bi bila moja nevesta. 309 00:20:38,181 --> 00:20:41,093 Vem, a saj bo to le za nekaj dni. 310 00:20:41,181 --> 00:20:44,298 Res je. Pohitite, o�e. 311 00:20:44,381 --> 00:20:46,497 Prav. 312 00:20:46,941 --> 00:20:49,580 Pred tabo smo zbrani, Gospod, 313 00:20:49,661 --> 00:20:52,300 da bi bili pri�a, v zadnjem hipu dolo�eni... 314 00:20:53,381 --> 00:20:57,260 poroki, v katero bosta privolila bogaboje�a 315 00:20:57,341 --> 00:21:01,698 Edmund, vojvoda Edinbur�ki, in Tully Hru�kastarit. 316 00:21:02,261 --> 00:21:06,333 Sem prav rekel? - Ste, ste. 317 00:21:06,420 --> 00:21:08,297 Kdo bi si mislil? 318 00:21:08,380 --> 00:21:10,336 Vojvoda Edinbur�ki, 319 00:21:10,420 --> 00:21:14,459 od strasti prevzet, bo odpeljal malo Tully! 320 00:21:16,540 --> 00:21:19,259 Mol�i! Nadaljujte! 321 00:21:19,340 --> 00:21:23,618 Seveda. Ali ste vi Edmund, vojvoda Edinbur�ki? 322 00:21:23,700 --> 00:21:26,134 Ne, skleda juhe sem. 323 00:21:28,020 --> 00:21:29,692 Dajte �e. 324 00:21:29,740 --> 00:21:32,254 Ali ste vi gd�. Tully Hru�kastarit? 325 00:21:32,340 --> 00:21:34,490 Gospa. - Gospa. 326 00:21:42,460 --> 00:21:46,294 Saj je vseeno. Dajte o�e, hitro. - �e je... 327 00:21:46,380 --> 00:21:50,259 Cerkev ne bo nikoli napredovala, �e ne bo prilagodljiva. 328 00:21:50,340 --> 00:21:52,615 To je sila nenavadno. 329 00:21:52,700 --> 00:21:56,055 Pa saj se cerkev �e od nekdaj posve�a nenavadnim pojavom. 330 00:21:56,139 --> 00:21:58,494 �ude� z ribami, na primer. 331 00:21:58,539 --> 00:22:00,575 Nadaljujmo. 332 00:22:00,699 --> 00:22:05,056 Nih�e torej ne pozna razloga, da ne bi smela stopiti v sveti zakon? 333 00:22:05,139 --> 00:22:07,607 Ne. - Ne. - Ne. - Ne. - Ne. 334 00:22:08,419 --> 00:22:09,932 Da! 335 00:22:10,419 --> 00:22:14,048 Kdo pa ste? - G. Hru�kastarit. 336 00:22:14,139 --> 00:22:16,369 Nevestin o�e! 337 00:22:16,419 --> 00:22:19,058 Ne, nevestin mo�. 338 00:22:19,139 --> 00:22:20,936 To je moj mo�, Thomas. 339 00:22:21,019 --> 00:22:25,092 Thomas, to je moj zaro�enec, vojvoda Edinbur�ki. 340 00:22:25,179 --> 00:22:27,852 Princ Edmund, to je Thomas. 341 00:22:28,019 --> 00:22:30,214 Thomas, to je o�e O'... 342 00:22:30,339 --> 00:22:33,456 Smith. Zbiram prispevke za sramotilni stol. 343 00:22:33,579 --> 00:22:35,331 G. Hru�kastarit... 344 00:22:35,419 --> 00:22:40,174 Dovolite, da sklenem za�asni sporazum z va�o damo? 345 00:22:40,299 --> 00:22:43,291 Potrebujem jo le za kratek �as. 346 00:22:43,379 --> 00:22:44,777 Ven! 347 00:22:44,858 --> 00:22:47,895 Rad bi se le poro�il s tvojo �eno, kmetavz! 348 00:22:47,978 --> 00:22:49,934 Poberi se! 349 00:22:51,418 --> 00:22:54,854 To je bil vojvoda Edinbur�ki! 350 00:22:54,938 --> 00:22:59,090 Ne! To je vendar doncastrski grof. 351 00:23:03,458 --> 00:23:06,734 Kako lepo. - Da. 352 00:23:09,098 --> 00:23:11,931 Pogovoriva se o �enskih zadevah. 353 00:23:14,058 --> 00:23:16,253 Zaupno. 354 00:23:21,258 --> 00:23:25,536 Gospa kraljica, povejte mi kaj o angle�kih mo�kih. 355 00:23:26,218 --> 00:23:29,813 Ve�ino �asa pre�ivijo z �ivalmi. 356 00:23:29,898 --> 00:23:34,414 In z drugimi mo�kimi. Ko pa kon�no pridejo k nam, 357 00:23:34,538 --> 00:23:36,767 ho�ejo le eno. 358 00:23:38,097 --> 00:23:39,849 Kaj pa? 359 00:23:40,057 --> 00:23:44,687 Vrsto peciva iz kruha, masla in rozin. 360 00:23:45,097 --> 00:23:48,487 In seveda �e tisto drugo. 361 00:23:52,297 --> 00:23:54,253 Kaj pa je to drugo? 362 00:23:54,657 --> 00:23:57,125 Jaj�na krema vendar. 363 00:24:05,057 --> 00:24:07,651 Pa Edmund? Kaj ima on rad? 364 00:24:07,737 --> 00:24:10,171 Saj pravim, pecivo. 365 00:24:14,257 --> 00:24:20,173 Ne, kaj ima rad v postelji. - Aha, v postelji... 366 00:24:20,257 --> 00:24:24,808 V postelji ima rad toplo mleko s �isto malo cimeta. 367 00:24:24,897 --> 00:24:26,329 Ne, ne, ne. 368 00:24:26,416 --> 00:24:32,730 Kaj... rad... po�ne? 369 00:24:32,856 --> 00:24:34,414 O, da. 370 00:24:34,896 --> 00:24:37,808 V postelji je kot zajec. 371 00:24:45,736 --> 00:24:48,125 Mama, mama, kako vas imam rada. 372 00:24:51,136 --> 00:24:55,812 Nikoli si ne bi mislil, da bo moja fantov��ina taka. 373 00:24:57,816 --> 00:25:02,332 Najbolj bedna no� v mojem �ivljenju. 374 00:25:03,496 --> 00:25:06,568 Nekaj vam je le lahko v tola�bo. 375 00:25:06,976 --> 00:25:10,764 Kaj pa? - Zelo verjetno je devica. 376 00:25:10,856 --> 00:25:15,213 Vsaj nikogar ni med �ivimi, ki bi lahko dokazal, da ni. 377 00:25:16,495 --> 00:25:19,407 �e ne bi bila, bi nam lahko �e uspelo. 378 00:25:19,495 --> 00:25:22,214 Uradno mora� biti nedol�en. 379 00:25:25,295 --> 00:25:26,694 Kaj? 380 00:25:31,695 --> 00:25:33,094 O, ne. 381 00:25:33,575 --> 00:25:34,724 Ne. 382 00:25:35,455 --> 00:25:37,207 Ne! 383 00:25:37,295 --> 00:25:40,526 Da! Da! Da! 384 00:25:42,615 --> 00:25:45,049 Rotim vas, gospod, nikar. 385 00:25:45,135 --> 00:25:48,286 Ve�, da bi izbral drugo re�itev, ko bi obstajala. 386 00:25:48,335 --> 00:25:49,734 Umrl bom. 387 00:25:49,775 --> 00:25:53,131 Ne skrbi, pokopan bo� kot junak. 388 00:25:53,255 --> 00:25:57,851 Ob morju. Rekli bomo, da si umrl v boju. 389 00:25:57,975 --> 00:26:01,490 Zdaj pa pojdi, le urno. 390 00:26:01,575 --> 00:26:04,772 Mali fant z veliko nalogo. 391 00:26:04,895 --> 00:26:07,454 Pridi, Percy, pojdiva po kralja. 392 00:26:23,414 --> 00:26:25,370 Princesa. 393 00:26:27,294 --> 00:26:29,569 Princesa. 394 00:26:35,014 --> 00:26:37,130 O, Edmund, ljubi moj. 395 00:26:41,254 --> 00:26:43,529 Va�e veli�anstvo. - Kaj? 396 00:26:45,214 --> 00:26:49,127 Prina�am stra�no novico. - Kaj? 397 00:26:49,334 --> 00:26:52,053 So mar poklali na�o vojsko ob Renu? 398 00:26:52,134 --> 00:26:55,729 So jim odsekali glave in jim napolnili nosnice s sirom, 399 00:26:55,814 --> 00:26:58,805 kot je obi�aj v �vici? - Ne. 400 00:27:02,853 --> 00:27:06,448 Ne bodi zadr�an, mali moj. 401 00:27:06,573 --> 00:27:08,529 So mongolski razbojniki 402 00:27:08,613 --> 00:27:11,685 zamenjali rusko kraljevo dru�ino za bizone 403 00:27:11,773 --> 00:27:13,889 zaradi zimskih obla�il, 404 00:27:13,973 --> 00:27:17,249 jo pobili, razkosali in pojedli kot sla��ice? 405 00:27:17,333 --> 00:27:18,891 Ne, gospod. 406 00:27:23,213 --> 00:27:24,532 Kaj pa? 407 00:27:24,613 --> 00:27:26,763 Gospod kralj... 408 00:27:26,853 --> 00:27:30,528 �panska princesa ni devica. 409 00:27:31,693 --> 00:27:33,570 To �e vem. 410 00:27:34,853 --> 00:27:37,413 Njen stric mi je povedal. - �e, prosim. 411 00:27:37,493 --> 00:27:40,451 Zato je dobil 500 manj za doto. 412 00:27:41,293 --> 00:27:42,442 Mislil sem... 413 00:27:42,493 --> 00:27:45,212 Le eden od vaju mora biti nedol�en. 414 00:27:47,693 --> 00:27:49,523 �e kaj? 415 00:28:18,972 --> 00:28:22,885 Dragi moji, zbrali smo se 416 00:28:22,972 --> 00:28:25,327 pred bogom, 417 00:28:25,412 --> 00:28:31,408 da bomo pri�a poroki dveh bogaboje�ih kristjanov. 418 00:28:32,172 --> 00:28:34,925 Ali ste vi Edmund, vojvoda Edinbur�ki? 419 00:28:34,972 --> 00:28:36,769 Da. 420 00:28:36,812 --> 00:28:39,405 Ali ste vi Maria Escalosa Fiona, infanta... 421 00:28:45,811 --> 00:28:50,521 Pohiti, neumne�, da ga bom spet stisnila med svoja �iroka bedra. 422 00:28:50,611 --> 00:28:54,809 Poroka je posve�en zakrament, ki ga postavlja bog. 423 00:28:54,891 --> 00:28:57,963 �e kdo od vas ve... - Ljubi bog, 424 00:28:58,051 --> 00:29:00,406 pomagaj mi, rotim te. 425 00:29:00,531 --> 00:29:04,604 ...naj spregovori zdaj ali pa naj za vedno mol�i. 426 00:29:05,091 --> 00:29:07,286 Zini �e. 427 00:29:07,371 --> 00:29:08,963 Tako bodi. 428 00:29:09,371 --> 00:29:11,327 Hvala lepa. 429 00:29:11,411 --> 00:29:13,083 Bo kaj? 430 00:29:13,171 --> 00:29:16,208 Ali ti, Edmund Plantagenet, vzame� Marijo... 431 00:29:16,331 --> 00:29:18,242 Utihni �e! 432 00:29:19,011 --> 00:29:21,366 ...za �eno v dobrem in slabem, 433 00:29:21,451 --> 00:29:23,009 jo bo� ljubkoval in razvajal, 434 00:29:23,091 --> 00:29:27,289 jo kaznoval in tepel do smrti... 435 00:29:27,371 --> 00:29:29,759 dokler vaju smrt ne lo�i? 436 00:29:31,090 --> 00:29:33,843 Glasneje! Ni� ne sli�im! 437 00:29:34,090 --> 00:29:35,409 Da. 438 00:29:35,490 --> 00:29:36,889 Kaj?! 439 00:29:36,970 --> 00:29:39,165 Da, da, da! 440 00:29:39,290 --> 00:29:42,487 Ali ti, infanta Maria Escalosa... 441 00:29:42,810 --> 00:29:45,961 vzame� Edmunda Plantageneta... - Da, da. 442 00:29:46,050 --> 00:29:47,563 O, ne! 443 00:29:47,610 --> 00:29:50,408 Progla�am vaju... - Stojte! 444 00:29:50,490 --> 00:29:51,764 Kristus! 445 00:29:51,850 --> 00:29:55,809 Prina�am neverjetno vest, zaradi katere morate prekiniti poroko. 446 00:29:56,450 --> 00:29:58,008 Kaj? 447 00:29:58,090 --> 00:30:02,845 So mar �vicarji in Francozi nenadoma sklenili mir na gorskem prelazu, 448 00:30:02,970 --> 00:30:05,803 sklenili skrivno zavezni�tvo s �panijo 449 00:30:05,890 --> 00:30:08,165 in nas pustili brez zaveznikov v Evropi, 450 00:30:08,250 --> 00:30:12,163 razen �e ne sklenemo takoj�njega sporazuma z Mad�arsko? 451 00:30:15,970 --> 00:30:19,087 Da. - Saj sem vedel! 452 00:30:19,770 --> 00:30:23,045 Ali je na dvoru kak�na mad�arska princesa? 453 00:30:23,169 --> 00:30:26,206 Mislim, da imam eno... 454 00:30:26,289 --> 00:30:28,928 Princesa Leia. 455 00:30:29,009 --> 00:30:30,601 Kak�na je? 456 00:30:30,689 --> 00:30:35,160 Leia je..."Mlada in lepa, njene o�i so kot opal, 457 00:30:35,249 --> 00:30:37,809 in ima mehke lase kostanjeve barve." 458 00:30:37,889 --> 00:30:39,880 Kar v redu se sli�i. 459 00:30:40,689 --> 00:30:42,725 Kaj se dogaja? 460 00:30:42,809 --> 00:30:44,765 Pokli�ite jo! 461 00:30:44,889 --> 00:30:48,677 Ta veliki �panski cmok... 462 00:30:49,649 --> 00:30:53,881 pa mi nemudoma spravite izpred o�i! Sicer jo bom pojedel. 463 00:30:55,329 --> 00:30:57,285 Ljubezen moja, re�i me. 464 00:30:57,369 --> 00:31:00,088 Le kako? Politika pa�. 465 00:31:00,129 --> 00:31:05,249 Dajmo, dajmo. Kje je? Kje je princesa Leia? 466 00:31:13,208 --> 00:31:15,358 Krasno. Krasno. 467 00:31:16,488 --> 00:31:18,956 Osmond, to je tvoja nova nevesta. 468 00:31:19,008 --> 00:31:21,920 Pozdravljen, Edmund. - Pozdravljena. 469 00:31:21,968 --> 00:31:26,678 Se bova poro�ila? - Da. Tako ka�e. 470 00:31:26,728 --> 00:31:28,241 No, pridi. 471 00:31:40,848 --> 00:31:43,646 Dragi moji, 472 00:31:43,728 --> 00:31:47,641 danes smo se zbrali... 473 00:31:55,848 --> 00:31:57,804 "In tako 474 00:31:57,888 --> 00:32:01,880 je moral veliki medved zapustiti prijatelje 475 00:32:02,327 --> 00:32:06,002 in oditi v oddaljeno de�elo, 476 00:32:06,127 --> 00:32:09,802 kjer bodo zanj skrbeli �kratje in vile 477 00:32:09,927 --> 00:32:13,522 vse do konca njegovih dni." 478 00:32:15,087 --> 00:32:19,603 Kako lepo, Edmund. Kako vesela pravljica. 479 00:32:21,167 --> 00:32:23,920 Morava �e pogasiti sve�e? 480 00:32:23,967 --> 00:32:26,242 Da, moja draga. 481 00:32:26,327 --> 00:32:29,319 Ura je �e najmanj �est. 482 00:32:31,567 --> 00:32:35,321 Kopit topot onstran poljan, 483 00:32:35,447 --> 00:32:39,440 ljudje, zaprite br� otroke. 484 00:32:39,527 --> 00:32:43,202 Pazite me�a se ta dan, 485 00:32:43,287 --> 00:32:47,041 saj bo prelil krvi potoke. 486 00:32:47,127 --> 00:32:51,120 �rni gad, �rni gad, 487 00:32:51,207 --> 00:32:55,085 na vrancu jezdi �e. 488 00:32:55,166 --> 00:32:59,045 �rni gad, �rni gad, 489 00:32:59,126 --> 00:33:03,881 zelo nevaren je. 490 00:33:04,006 --> 00:33:07,442 �rne rokavice ima, 491 00:33:07,526 --> 00:33:11,724 iz jekla �rno sramno mo�njo. 492 00:33:11,806 --> 00:33:15,765 In konj je �rn kakor no�, 493 00:33:15,846 --> 00:33:19,361 a no� manj �rna od posode. 494 00:33:19,486 --> 00:33:23,161 �rni gad, �rni gad, 495 00:33:23,246 --> 00:33:27,000 pretkan kot sto lisic. 496 00:33:27,126 --> 00:33:31,563 �rni gad, �rni gad, 497 00:33:31,686 --> 00:33:36,441 grozljivi ti mo�ic. 498 00:33:37,726 --> 00:33:40,684 Mi prinese� kozarec vode? 499 00:33:40,766 --> 00:33:42,881 Da, da, takoj. 500 00:33:46,145 --> 00:33:48,136 Prevod in priredba Luka Pieri 34809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.