Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,885 --> 00:00:27,879
Plemeniti princ, va�e ljubezensko
sporo�ilo je osvojilo moje srce.
2
00:00:27,965 --> 00:00:32,880
Trdnjava mojega telesa je va�a,
saj ste njen zavojevalec.
3
00:00:32,965 --> 00:00:38,198
Potopite jezik
v jarek mojih ust,
4
00:00:38,285 --> 00:00:43,405
naj va�e roke osvojijo
obzidje mojih okroglin.
5
00:00:43,485 --> 00:00:47,797
Kajti va�a sem
in samo va�a.
6
00:00:48,964 --> 00:00:50,716
In jaz sem tvoj.
7
00:00:50,804 --> 00:00:54,001
Edmund!
Mislila sem, da si tvoj brat.
8
00:01:31,084 --> 00:01:33,882
"KRALJICA �PANSKE BRADE"
9
00:01:37,484 --> 00:01:41,920
Leta 1492 je po smrti
Randolpha Xll. Sa�kega
10
00:01:42,043 --> 00:01:44,318
in po propadu
pakta insektov
11
00:01:44,403 --> 00:01:46,519
v Evropi zavladal kaos.
12
00:01:46,563 --> 00:01:50,602
Nastala in propadla so nova kraljestva,
spreminjale so se meje in jeziki.
13
00:01:50,683 --> 00:01:52,639
Vsak teden so mo�e
pobijali zavezniki
14
00:01:52,723 --> 00:01:57,035
in �enske posiljevali vojaki
tudi sedmih razli�nih narodnosti.
15
00:01:59,203 --> 00:02:02,639
Na evropskih dvorcih
je bilo sila �ivahno,
16
00:02:02,723 --> 00:02:05,362
�e posebej na angle�kem.
17
00:02:07,003 --> 00:02:09,437
�vicarji so vedno
strahopetci!
18
00:02:11,003 --> 00:02:15,474
Gospod, prina�am veselo vest.
�vica je napadla Francijo.
19
00:02:15,563 --> 00:02:17,360
Odli�no!
20
00:02:17,443 --> 00:02:22,198
Wessex, medtem ko jih ni, zberi
10.000 vojakov in oropaj �enevo.
21
00:02:22,323 --> 00:02:24,678
Toda �vicarji so na�i zavezniki.
22
00:02:24,763 --> 00:02:28,597
Saj res. Pa naj se
preoble�ejo v Nemce.
23
00:02:29,243 --> 00:02:32,393
Spomni me, da po�ljem ro�e
francoskemu kralju
24
00:02:32,442 --> 00:02:34,273
kot izraz so�alja
ob smrti sina.
25
00:02:34,322 --> 00:02:36,677
Tistega, ki ste ga dali ubili?
- Da.
26
00:02:36,762 --> 00:02:38,241
O�e!
27
00:02:38,322 --> 00:02:41,519
Gospod...
- Izgini!
28
00:02:42,562 --> 00:02:46,191
Harry, diplomacija
je subtilna umetnost.
29
00:02:46,282 --> 00:02:49,558
Gotovo pa ve�, kje le�i
prava skrivnost diplomacije.
30
00:02:49,602 --> 00:02:51,911
Pravzaprav ne,
vendar bi rade volje izvedel.
31
00:02:51,962 --> 00:02:53,151
Tam.
32
00:02:55,042 --> 00:02:58,637
Ne predstavljam si, da bi
tu bilo kaj tako zanimivega.
33
00:02:58,722 --> 00:03:01,361
Naj ti pojasnim.
�emu to slu�i?
34
00:03:01,442 --> 00:03:05,151
Dvema namenoma.
- Dr�i. Eden od teh je...
35
00:03:05,242 --> 00:03:07,392
Ni ga dobro omenjati.
- Tako je!
36
00:03:07,442 --> 00:03:09,751
Drugi pa je ne�istovanje.
37
00:03:09,842 --> 00:03:15,155
Brez tega ni poroke.
Brez poroke ni diplomacije.
38
00:03:15,242 --> 00:03:16,960
Razumem.
39
00:03:17,042 --> 00:03:19,237
Naj ti pojasnim.
40
00:03:19,362 --> 00:03:23,877
Sklenil sem se zavezati z narodom,
ki je najve�ja gro�nja Franciji.
41
00:03:23,961 --> 00:03:27,476
Odgovor je seveda,
Chiswick, �panija!
42
00:03:27,561 --> 00:03:31,395
Zavezni�tvo pa se
najbolje utrdi s poroko.
43
00:03:31,481 --> 00:03:36,680
Zatorej sem sklenil, da se bo�
poro�il s �pansko princeso.
44
00:03:36,761 --> 00:03:39,559
�estitam.
45
00:03:39,961 --> 00:03:42,395
Mislim, da ne bo �lo.
46
00:03:45,401 --> 00:03:46,993
Kaj?
47
00:03:47,921 --> 00:03:50,833
Zakaj ne?
- Ker sem �e zaro�en.
48
00:03:50,921 --> 00:03:53,116
Kaj? S kom?
49
00:03:53,201 --> 00:03:57,240
Z mad�arsko princeso Leio,
nadvojvodinjo brandenbur�ko Ursulo
50
00:03:57,321 --> 00:04:00,597
in z islandsko
kraljico Beowulfo ter...
51
00:04:00,681 --> 00:04:02,558
luksembur�ko grofico Karolino,
52
00:04:02,641 --> 00:04:04,597
Berto iz Flandrije,
Berto iz Bruslja,
53
00:04:04,681 --> 00:04:08,515
Bernardom Sa�ko-Cobur�kim
in Jezabel Estonsko.
54
00:04:08,601 --> 00:04:11,034
Ne, se opravi�ujem...
55
00:04:11,120 --> 00:04:16,114
Berto Sa�ko-Cobur�ko
in Jeremijem Estonskim.
56
00:04:16,160 --> 00:04:19,072
Vraga! Vraga!
57
00:04:19,320 --> 00:04:24,633
�e je ne morem dati sinu
v zakon, se bo na�rt izjalovil.
58
00:04:24,720 --> 00:04:26,472
Va�e veli�anstvo.
- Da!
59
00:04:28,160 --> 00:04:30,833
�e enega sina imate.
60
00:04:30,920 --> 00:04:32,273
Kaj?
61
00:04:34,200 --> 00:04:36,634
Saj res, prav ima�.
62
00:04:36,760 --> 00:04:39,593
Onega mehku�ca.
Kako mu je �e ime?
63
00:04:39,640 --> 00:04:42,438
Edmund.
- Da, Osmond.
64
00:04:42,520 --> 00:04:46,513
Osmond se lahko poro�i s princeso!
- Odli�na zamisel.
65
00:04:46,600 --> 00:04:48,079
Ob �panskem zavezni�tvu
66
00:04:48,160 --> 00:04:51,755
lahko pokoljemo
tako �vicarje kot Francoze.
67
00:04:51,800 --> 00:04:52,989
Hura!
68
00:04:53,060 --> 00:04:56,336
To pa tako,
da lo�imo njihove sile.
69
00:04:56,360 --> 00:05:00,558
Po mo�nosti
dobre od slabih.
70
00:05:10,839 --> 00:05:14,195
Jutro, gospod.
- Jutro.
71
00:05:16,839 --> 00:05:18,830
Kaj imate na vratu?
72
00:05:23,999 --> 00:05:26,274
To so ljubezenski ugrizi.
73
00:05:26,399 --> 00:05:29,118
Videti so bolj
kot pasji ugrizi.
74
00:05:30,639 --> 00:05:35,155
No, res je bila...
divja.
75
00:05:35,679 --> 00:05:37,795
Ljubezen je borba.
76
00:05:38,279 --> 00:05:41,555
Moj stari u�itelj
je vedno pravil:
77
00:05:41,679 --> 00:05:43,556
"U�ivaj v ljubezni,
78
00:05:43,679 --> 00:05:47,592
kajti jutri lahko stakne�
ogabno ko�no bolezen."
79
00:05:49,759 --> 00:05:52,113
Prisegel bi,
da so to pasji ugrizi.
80
00:05:52,238 --> 00:05:54,433
Niso pasji ugrizi!
81
00:05:54,558 --> 00:05:56,753
Zelo privla�na je bila.
82
00:05:56,878 --> 00:05:59,438
Ble��e� ko�uh,
vla�en nos, sijo�e o�i.
83
00:05:59,518 --> 00:06:03,193
Ne, Baldrick.
Bila je �enska.
84
00:06:03,278 --> 00:06:04,870
V redu, gospod.
85
00:06:04,958 --> 00:06:08,234
No, pa sva raz�istila.
86
00:06:10,598 --> 00:06:14,591
Percy, dana�nje obveznosti?
87
00:06:17,118 --> 00:06:18,756
Torej...
88
00:06:18,838 --> 00:06:22,035
Najprej bi midva...
89
00:06:22,598 --> 00:06:27,877
lahko izpustila nekaj ujetnikov.
Res so videti kot pasji ugrizi.
90
00:06:27,958 --> 00:06:31,234
Saj so, no.
Pes me je ugriznil.
91
00:06:31,358 --> 00:06:34,555
�enska me je pahnila z obzidja,
ker sem se ji zdel ostudno grd,
92
00:06:34,678 --> 00:06:38,034
nato pa me je napadel
stekel pes. Si zadovoljen?
93
00:06:38,118 --> 00:06:41,076
Da, gospod.
- Dobro. Odli�no.
94
00:06:41,158 --> 00:06:43,512
Dobro. V redu.
95
00:06:43,637 --> 00:06:45,229
Kje sva ostala?
96
00:06:45,317 --> 00:06:46,750
Torej...
97
00:06:46,837 --> 00:06:48,793
Lahko bi...
Torej ni bila �enska?
98
00:06:48,917 --> 00:06:51,670
Ne, pes, pes,
prekleto velik pes!
99
00:06:53,757 --> 00:06:55,110
V redu.
100
00:06:55,197 --> 00:06:56,949
Vse �enske dobi Harry.
101
00:06:57,037 --> 00:07:01,155
Mol�i. V moji prisotnosti naj
se nikoli ve� ne omenja �ensk.
102
00:07:01,237 --> 00:07:04,035
Pa pse?
- Ali psov. Ti�ina!
103
00:07:04,117 --> 00:07:06,233
Nikoli ve� no�em videti �enske.
104
00:07:06,357 --> 00:07:09,269
�e bo katera hotela govoriti
z mano, jo opozori.
105
00:07:09,357 --> 00:07:12,952
�rni gad je strupen plazilec
106
00:07:13,037 --> 00:07:15,995
in �enske so njegov plen.
107
00:07:16,957 --> 00:07:18,390
Naprej!
108
00:07:18,437 --> 00:07:22,066
�e si �enska, vedi,
da bo� letela skozi okno.
109
00:07:22,157 --> 00:07:25,593
S psom vred.
- Gospod, prina�am sporo�ilo.
110
00:07:25,877 --> 00:07:28,266
O�itno, �e si sel.
111
00:07:28,357 --> 00:07:32,350
Zaro�eni ste
s �pansko infanto Marijo.
112
00:07:32,757 --> 00:07:33,950
Kaj?
113
00:07:33,996 --> 00:07:36,590
Gospod, prina�am sporo�ilo.
Zaro�eni...
114
00:07:36,676 --> 00:07:38,314
Da, da.
115
00:07:40,436 --> 00:07:41,994
Odidi.
116
00:07:42,076 --> 00:07:45,386
Izgini. Izgini!
117
00:07:47,156 --> 00:07:48,589
Izgini!
118
00:07:51,156 --> 00:07:54,114
Sta sli�ala?
119
00:07:54,676 --> 00:07:58,430
Poro�il se bom
s �pansko princeso.
120
00:07:58,516 --> 00:08:01,235
Da, gospod.
Naj ji grem povedat?
121
00:08:01,276 --> 00:08:02,629
Kaj?
122
00:08:02,716 --> 00:08:05,071
Da je �rni gad
strupen plazilec...
123
00:08:05,116 --> 00:08:06,435
Ne, ne, ne!
124
00:08:07,716 --> 00:08:10,435
To ni obi�ajna �enska, Percy.
125
00:08:10,516 --> 00:08:14,953
Pa� pa prelepa princesa.
126
00:08:15,076 --> 00:08:20,992
Predstavljajta si, kako lepa
mora biti �panska princesa.
127
00:08:43,075 --> 00:08:45,509
To pomeni
"Dobrodo�la na dvoru,
128
00:08:45,555 --> 00:08:48,149
"upam, da vam je
na�a greznica pogodu."
129
00:08:48,235 --> 00:08:52,274
Zapisal sem ti, da bi
prebil led ob njenem prihodu.
130
00:08:52,355 --> 00:08:56,826
Luksembur�ke grofice
Karoline menda ne pozna�.
131
00:08:57,715 --> 00:09:00,275
Ne. Pozdravljeni,
mlada dama.
132
00:09:00,355 --> 00:09:01,834
Sre�no.
133
00:09:04,955 --> 00:09:06,354
Luksemburg!
134
00:09:07,155 --> 00:09:10,750
Ste kdaj videli �loveka,
ki bi tako vrel od ljubosumja?
135
00:09:10,835 --> 00:09:12,791
Ne.
- Vre, vre.
136
00:09:12,915 --> 00:09:16,589
�e bo tako vrel,
se bo spremenil v paro.
137
00:09:17,634 --> 00:09:19,590
Baldrick, kaj govori�?
138
00:09:19,674 --> 00:09:21,392
Gospod.
- Da.
139
00:09:21,474 --> 00:09:24,591
Pravijo, da so
princesine o�i lep�e
140
00:09:24,674 --> 00:09:27,666
od znamenitega
galvestonskega kamna.
141
00:09:29,434 --> 00:09:30,549
�esa?
142
00:09:30,634 --> 00:09:33,751
Znamenitega
galvestonskega kamna.
143
00:09:34,474 --> 00:09:37,034
Kaj pa je to?
144
00:09:37,114 --> 00:09:40,470
Znamenit modri kamen,
145
00:09:41,034 --> 00:09:45,152
ki prihaja... iz Galvestona.
146
00:09:46,154 --> 00:09:48,509
Razumem. In kaj je z njim?
147
00:09:49,514 --> 00:09:52,711
Princesine o�i so
bolj modre od njega.
148
00:09:52,794 --> 00:09:56,469
Razumem.
Pa si kdaj videl ta kamen?
149
00:09:56,594 --> 00:09:58,949
Ne. Sam ga nisem.
150
00:09:59,034 --> 00:10:03,107
Ljudje, ki so ga, pa pravijo,
da je resni�no zelo moder.
151
00:10:03,194 --> 00:10:06,151
Pa so ti ljudje videli
o�i �panske princese?
152
00:10:06,233 --> 00:10:07,507
Dvomim.
153
00:10:07,593 --> 00:10:10,630
In ti jih tudi nisi.
- Ne.
154
00:10:10,713 --> 00:10:14,672
Se pravi, da je nekaj,
�esar nisi nikoli videl,
155
00:10:14,753 --> 00:10:19,349
malce manj modro kot nekaj
drugega, �esar nisi nikoli videl.
156
00:10:22,193 --> 00:10:23,387
Da, gospod.
157
00:10:23,473 --> 00:10:28,593
Percy, koristen si
kot luknja v glavi.
158
00:10:28,673 --> 00:10:33,303
Ta ob�utek najbr� pozna�,
saj nikoli nisi imel mo�ganov.
159
00:10:33,393 --> 00:10:35,748
�ivjo.
- Pozdravljeni.
160
00:10:35,833 --> 00:10:39,269
Naposled �akam
na prihod prelepe, o�arljive...
161
00:10:39,313 --> 00:10:40,348
�ivjo!
162
00:10:40,433 --> 00:10:42,947
Vidite, da se
z nekom pogovarjam.
163
00:10:43,033 --> 00:10:47,151
Ti pa �ivka� kot jerebica...
164
00:10:48,073 --> 00:10:50,712
Ti si ljubezen mojega
�ivljenja, ljubi moj.
165
00:10:50,793 --> 00:10:54,422
Kaj? Percy,
je to tvoj prijatelj?
166
00:10:54,513 --> 00:10:58,061
Ti si edini zame.
Naj te objamem in poljubim.
167
00:11:00,672 --> 00:11:05,109
Jaz sem infanta!
- Niso mi rekli, da ima� brado.
168
00:11:05,152 --> 00:11:07,382
To je br�kone
Jeremija Estonski.
169
00:11:09,112 --> 00:11:10,431
Odli�no.
170
00:11:17,352 --> 00:11:20,867
Na ta dan sem
�akala vse �ivljenje.
171
00:11:24,032 --> 00:11:26,944
Tvoj nos je manj�i,
kot sem pri�akovala.
172
00:11:27,032 --> 00:11:30,388
Moja pri�akovanja
pa so v celoti izpolnjena.
173
00:11:34,152 --> 00:11:35,824
Ljubi moj.
174
00:11:45,392 --> 00:11:47,302
Tvoje ustnice so mi v�e�.
175
00:11:51,351 --> 00:11:55,264
Spoznati pa ho�em
ostale dele tvojega telesa.
176
00:12:00,471 --> 00:12:02,905
Razparal jih bom.
177
00:12:03,031 --> 00:12:04,589
Gospod, novico prina�am.
- Kaj?
178
00:12:04,671 --> 00:12:07,105
�panska infanta je pri�la.
179
00:12:07,191 --> 00:12:09,147
�panija bo kmalu
v na�ih krempljih.
180
00:12:09,271 --> 00:12:12,308
Gospod, novica. Francoski
kralj vam po�ilja pozdrave.
181
00:12:12,391 --> 00:12:15,224
Moja diplomacija
se je pokazala za uspe�no.
182
00:12:15,311 --> 00:12:18,269
Gospod, novica.
Lord Wessex je mrtev.
183
00:12:20,431 --> 00:12:23,309
Ta novica ni dobra.
- Prosim?
184
00:12:23,391 --> 00:12:25,586
Ni mi v�e�.
Prinesi mi drugo novico.
185
00:12:25,711 --> 00:12:26,746
Prosim?
186
00:12:26,831 --> 00:12:30,187
Ni mi v�e�.
Prinesi mi drugo novico.
187
00:12:30,271 --> 00:12:32,387
Da, gospod.
188
00:12:36,151 --> 00:12:37,742
Gospod, novica.
- Kaj?
189
00:12:37,830 --> 00:12:41,027
Lord Wessex ni mrtev.
- Odli�no.
190
00:12:41,110 --> 00:12:44,182
Proslavimo veseli dogodek.
191
00:12:44,270 --> 00:12:45,749
Prav.
- Saj res!
192
00:12:45,830 --> 00:12:50,665
Povej Osmondu, da se bo jutri
poro�il, da utrdimo vezi s �panijo.
193
00:12:50,750 --> 00:12:52,342
Da, gospod.
194
00:12:54,470 --> 00:12:55,585
Chiswick!
195
00:12:56,150 --> 00:12:57,788
Sve�e konje!
196
00:13:02,430 --> 00:13:05,866
�ez 24 ur bom
poro�en z mro�em.
197
00:13:07,150 --> 00:13:10,984
Ne morete je zakleniti ven.
- Najbr� res ne.
198
00:13:13,310 --> 00:13:16,222
To jo bo zadr�alo
vsaj za minuto.
199
00:13:16,310 --> 00:13:18,346
�akajte, gospod.
200
00:13:18,470 --> 00:13:22,224
Imam na�rt,
kako lahko prepre�imo poroko.
201
00:13:22,310 --> 00:13:24,426
Ki pa je verjetno trapast.
202
00:13:25,630 --> 00:13:27,665
Morda res.
203
00:13:27,749 --> 00:13:30,343
Vseeno mi povej.
204
00:13:30,429 --> 00:13:32,704
Ne bom vas dolgo�asil.
205
00:13:32,789 --> 00:13:35,349
No, povej �e.
206
00:13:35,429 --> 00:13:38,466
Prosim, povej mi.
- Prav.
207
00:13:40,189 --> 00:13:45,024
Princesi lahko grem
povedat, da ste zblazneli.
208
00:13:45,909 --> 00:13:50,266
Ko pride,
se prika�ete, preoble�eni
209
00:13:50,389 --> 00:13:53,187
v pra�i�ka.
210
00:13:54,229 --> 00:13:55,582
Nato...
211
00:13:55,669 --> 00:13:57,387
in to klju�ni del na�rta...
212
00:13:57,469 --> 00:14:00,381
namesto da bi zakrulili,
213
00:14:00,669 --> 00:14:02,341
re�ete...
214
00:14:02,789 --> 00:14:05,667
"Muuu."
215
00:14:06,709 --> 00:14:08,347
In potem?
216
00:14:09,069 --> 00:14:13,062
Tedaj bo vedela,
da ste nori, in bo od�la.
217
00:14:15,669 --> 00:14:17,387
Lahko bi ga
obdr�al zase.
218
00:14:17,469 --> 00:14:19,982
Gospod?
- Kaj?
219
00:14:20,068 --> 00:14:22,218
Tudi jaz imam na�rt.
220
00:14:22,348 --> 00:14:23,417
Da?
221
00:14:23,468 --> 00:14:26,619
Prepri�ajte jo,
da ste raje v mo�ki dru�bi.
222
00:14:26,708 --> 00:14:28,346
Saj sem res.
223
00:14:28,428 --> 00:14:31,545
Namigujem na...
224
00:14:32,068 --> 00:14:34,901
intimno dru�enje.
225
00:14:38,748 --> 00:14:41,660
Menda ne misli�...
226
00:14:41,748 --> 00:14:44,546
kot doncastrski grof?
227
00:14:44,628 --> 00:14:48,223
To�no tako kot
doncastrski grof.
228
00:14:48,348 --> 00:14:49,986
Ta skopljenec?
229
00:14:50,068 --> 00:14:53,105
Ta ostudni katoli�an?
230
00:14:53,188 --> 00:14:58,103
Doncastrski grof
�e od 17. leta ne jaha okobal.
231
00:14:58,188 --> 00:15:00,622
Kdo bi se poro�il z
doncastrskim grofom?
232
00:15:00,748 --> 00:15:02,261
Nih�e.
233
00:15:02,348 --> 00:15:04,782
Genialno! Seveda.
234
00:15:04,908 --> 00:15:07,980
Nih�e se ne bi poro�il
z doncastrskim grofom.
235
00:15:08,068 --> 00:15:11,343
Razen morda vojvode Beauforta.
236
00:15:11,987 --> 00:15:13,784
Kako bomo to izvedli?
237
00:15:13,867 --> 00:15:15,744
Potrebujete
ustrezen videz.
238
00:15:15,787 --> 00:15:19,666
Okoli ramen si morate
nadeti nekaj �enstvenega.
239
00:15:19,747 --> 00:15:22,659
Lahko kar katerega
od Beaufortovih dvoj�kov.
240
00:15:28,747 --> 00:15:29,941
Tako.
241
00:15:30,027 --> 00:15:31,585
Odli�no.
242
00:15:31,667 --> 00:15:35,501
Zdaj morate le
vaditi s Percyjem.
243
00:15:36,267 --> 00:15:38,258
Kaj naj vadim?
244
00:15:38,427 --> 00:15:40,304
Nastop.
245
00:15:40,427 --> 00:15:43,863
Ti stopi sem,
vi, gospod, pa sem.
246
00:15:43,947 --> 00:15:46,302
Torej, Percy.
247
00:15:46,387 --> 00:15:49,823
Lord Edmund
bo posku�al biti...
248
00:15:49,947 --> 00:15:51,903
privla�en.
249
00:15:52,707 --> 00:15:53,981
Privla�en?
250
00:15:54,067 --> 00:15:56,900
Kot doncastrski grof.
251
00:15:57,347 --> 00:16:00,304
Ljubi bog. No, prav.
252
00:16:02,066 --> 00:16:07,220
Ti se vedi normalno,
jaz sem doncastrski grof, ne ti.
253
00:16:08,146 --> 00:16:10,137
V redu.
- V redu.
254
00:16:10,946 --> 00:16:12,220
Zdaj.
255
00:16:39,306 --> 00:16:42,218
Kri� bo�ji,
to je vendar neizvedljivo.
256
00:16:42,306 --> 00:16:44,740
�e nekaj pripomo�kov imam.
257
00:16:44,826 --> 00:16:47,420
O, Percy, kaj mi je storiti?
258
00:16:48,306 --> 00:16:51,422
Lahko na�nete pogovor.
259
00:16:51,545 --> 00:16:53,217
Prav.
260
00:16:53,305 --> 00:16:55,580
Pozdravljeni...
261
00:16:56,545 --> 00:16:57,580
Ojla.
262
00:16:58,665 --> 00:17:00,462
Pozdravljeni.
263
00:17:00,545 --> 00:17:03,742
Kako ste?
- Dobro.
264
00:17:03,865 --> 00:17:07,380
Ste sli�ali? Princ Edmund
se bo poro�il s �pansko infanto.
265
00:17:07,465 --> 00:17:12,220
Niti slu�ajno. Kdor to
pravi, jih bo dobil. Sli�ite?
266
00:17:14,305 --> 00:17:16,102
Nekako tako, da.
267
00:17:22,105 --> 00:17:24,141
Pozor. Prihaja.
268
00:17:27,185 --> 00:17:28,982
Jutro, Doncaster.
269
00:17:29,665 --> 00:17:32,862
Chiswick, odnesi to
neapeljski kraljici.
270
00:17:32,985 --> 00:17:35,340
Kaj je to?
- Neapeljski kralj.
271
00:17:35,425 --> 00:17:36,824
Takoj.
272
00:17:38,945 --> 00:17:40,537
Br�. Br�.
273
00:17:41,944 --> 00:17:43,297
Mojbog.
274
00:17:44,704 --> 00:17:48,174
Domislica za fantov��ino?
275
00:17:48,784 --> 00:17:50,900
Da, tako je.
276
00:17:51,024 --> 00:17:54,300
Nadvojvodinje Ursule
Brandenbur�ke �e ne pozna�.
277
00:17:54,424 --> 00:17:57,541
Ne, kako ste, Ursula?
278
00:17:57,624 --> 00:18:01,219
Rad bi se pogovoril
o svatbenem govoru.
279
00:18:01,304 --> 00:18:04,023
Razmi�ljam
o homonimnem besedilu.
280
00:18:04,144 --> 00:18:05,941
Da...
- Denimo:
281
00:18:06,024 --> 00:18:09,380
Va� prihod
bo princu dal kril obilo.
282
00:18:09,504 --> 00:18:13,019
Va�e besede naj mu
bodo doma�e kakor vile.
283
00:18:13,144 --> 00:18:16,454
Naj z njimi omeh�a vam prst.
284
00:18:18,264 --> 00:18:19,982
Zemljo, razume�?
285
00:18:20,864 --> 00:18:24,539
�etudi bosta zaigrala
le... po... godbo.
286
00:18:24,904 --> 00:18:26,735
Kaj meni�?
287
00:18:28,144 --> 00:18:30,942
Briljantno, prav zares.
288
00:18:31,024 --> 00:18:35,221
Tudi jaz sem zadovoljen.
Nekam bi rad stisnil �e �e�pljo.
289
00:18:40,183 --> 00:18:42,174
�e gre.
290
00:18:46,903 --> 00:18:50,418
Mati, za bo�jo voljo,
kaj ho�ete?
291
00:18:50,703 --> 00:18:52,659
Ni�, ni�.
292
00:19:03,943 --> 00:19:07,697
Nasedla je.
293
00:19:12,303 --> 00:19:15,340
Objemam te
in te silno ljubim.
294
00:19:15,383 --> 00:19:16,572
Kaj?
295
00:19:22,222 --> 00:19:26,613
Kako lepo, da si se oblekel
kot �panec, da bi me razveselil.
296
00:19:26,662 --> 00:19:28,095
Baldrick!
297
00:19:29,782 --> 00:19:32,376
Kak�en sr�ek!
298
00:19:32,462 --> 00:19:34,134
Ti bebec.
299
00:19:35,062 --> 00:19:36,814
Poglej golob�ka.
300
00:19:36,902 --> 00:19:39,974
En golob�ek in en slon.
301
00:19:40,062 --> 00:19:43,020
Kot bi bila
�e poro�ena.
302
00:19:43,302 --> 00:19:44,576
Kaj?
303
00:19:44,622 --> 00:19:48,012
Videti sta,
kot bi bila �e poro�ena.
304
00:19:48,062 --> 00:19:50,257
Torej sem prav sli�al.
305
00:19:51,022 --> 00:19:52,694
Fanta.
306
00:19:52,782 --> 00:19:53,897
Da, gospod.
307
00:19:54,502 --> 00:19:57,335
�e en na�rt imam.
308
00:20:34,021 --> 00:20:38,139
Bolj�e nisi na�el?
To naj bi bila moja nevesta.
309
00:20:38,181 --> 00:20:41,093
Vem, a saj bo
to le za nekaj dni.
310
00:20:41,181 --> 00:20:44,298
Res je. Pohitite, o�e.
311
00:20:44,381 --> 00:20:46,497
Prav.
312
00:20:46,941 --> 00:20:49,580
Pred tabo smo
zbrani, Gospod,
313
00:20:49,661 --> 00:20:52,300
da bi bili pri�a,
v zadnjem hipu dolo�eni...
314
00:20:53,381 --> 00:20:57,260
poroki, v katero bosta
privolila bogaboje�a
315
00:20:57,341 --> 00:21:01,698
Edmund, vojvoda Edinbur�ki,
in Tully Hru�kastarit.
316
00:21:02,261 --> 00:21:06,333
Sem prav rekel?
- Ste, ste.
317
00:21:06,420 --> 00:21:08,297
Kdo bi si mislil?
318
00:21:08,380 --> 00:21:10,336
Vojvoda Edinbur�ki,
319
00:21:10,420 --> 00:21:14,459
od strasti prevzet,
bo odpeljal malo Tully!
320
00:21:16,540 --> 00:21:19,259
Mol�i! Nadaljujte!
321
00:21:19,340 --> 00:21:23,618
Seveda. Ali ste vi Edmund,
vojvoda Edinbur�ki?
322
00:21:23,700 --> 00:21:26,134
Ne, skleda juhe sem.
323
00:21:28,020 --> 00:21:29,692
Dajte �e.
324
00:21:29,740 --> 00:21:32,254
Ali ste vi gd�.
Tully Hru�kastarit?
325
00:21:32,340 --> 00:21:34,490
Gospa.
- Gospa.
326
00:21:42,460 --> 00:21:46,294
Saj je vseeno. Dajte o�e, hitro.
- �e je...
327
00:21:46,380 --> 00:21:50,259
Cerkev ne bo nikoli napredovala,
�e ne bo prilagodljiva.
328
00:21:50,340 --> 00:21:52,615
To je sila nenavadno.
329
00:21:52,700 --> 00:21:56,055
Pa saj se cerkev �e od nekdaj
posve�a nenavadnim pojavom.
330
00:21:56,139 --> 00:21:58,494
�ude� z ribami, na primer.
331
00:21:58,539 --> 00:22:00,575
Nadaljujmo.
332
00:22:00,699 --> 00:22:05,056
Nih�e torej ne pozna razloga,
da ne bi smela stopiti v sveti zakon?
333
00:22:05,139 --> 00:22:07,607
Ne. - Ne.
- Ne. - Ne. - Ne.
334
00:22:08,419 --> 00:22:09,932
Da!
335
00:22:10,419 --> 00:22:14,048
Kdo pa ste?
- G. Hru�kastarit.
336
00:22:14,139 --> 00:22:16,369
Nevestin o�e!
337
00:22:16,419 --> 00:22:19,058
Ne, nevestin mo�.
338
00:22:19,139 --> 00:22:20,936
To je moj mo�, Thomas.
339
00:22:21,019 --> 00:22:25,092
Thomas, to je moj zaro�enec,
vojvoda Edinbur�ki.
340
00:22:25,179 --> 00:22:27,852
Princ Edmund, to je Thomas.
341
00:22:28,019 --> 00:22:30,214
Thomas, to je o�e O'...
342
00:22:30,339 --> 00:22:33,456
Smith. Zbiram prispevke
za sramotilni stol.
343
00:22:33,579 --> 00:22:35,331
G. Hru�kastarit...
344
00:22:35,419 --> 00:22:40,174
Dovolite, da sklenem za�asni
sporazum z va�o damo?
345
00:22:40,299 --> 00:22:43,291
Potrebujem jo
le za kratek �as.
346
00:22:43,379 --> 00:22:44,777
Ven!
347
00:22:44,858 --> 00:22:47,895
Rad bi se le poro�il
s tvojo �eno, kmetavz!
348
00:22:47,978 --> 00:22:49,934
Poberi se!
349
00:22:51,418 --> 00:22:54,854
To je bil vojvoda Edinbur�ki!
350
00:22:54,938 --> 00:22:59,090
Ne! To je vendar
doncastrski grof.
351
00:23:03,458 --> 00:23:06,734
Kako lepo.
- Da.
352
00:23:09,098 --> 00:23:11,931
Pogovoriva se
o �enskih zadevah.
353
00:23:14,058 --> 00:23:16,253
Zaupno.
354
00:23:21,258 --> 00:23:25,536
Gospa kraljica, povejte
mi kaj o angle�kih mo�kih.
355
00:23:26,218 --> 00:23:29,813
Ve�ino �asa
pre�ivijo z �ivalmi.
356
00:23:29,898 --> 00:23:34,414
In z drugimi mo�kimi.
Ko pa kon�no pridejo k nam,
357
00:23:34,538 --> 00:23:36,767
ho�ejo le eno.
358
00:23:38,097 --> 00:23:39,849
Kaj pa?
359
00:23:40,057 --> 00:23:44,687
Vrsto peciva iz
kruha, masla in rozin.
360
00:23:45,097 --> 00:23:48,487
In seveda �e tisto drugo.
361
00:23:52,297 --> 00:23:54,253
Kaj pa je to drugo?
362
00:23:54,657 --> 00:23:57,125
Jaj�na krema vendar.
363
00:24:05,057 --> 00:24:07,651
Pa Edmund?
Kaj ima on rad?
364
00:24:07,737 --> 00:24:10,171
Saj pravim, pecivo.
365
00:24:14,257 --> 00:24:20,173
Ne, kaj ima rad v postelji.
- Aha, v postelji...
366
00:24:20,257 --> 00:24:24,808
V postelji ima rad toplo mleko
s �isto malo cimeta.
367
00:24:24,897 --> 00:24:26,329
Ne, ne, ne.
368
00:24:26,416 --> 00:24:32,730
Kaj... rad... po�ne?
369
00:24:32,856 --> 00:24:34,414
O, da.
370
00:24:34,896 --> 00:24:37,808
V postelji je kot zajec.
371
00:24:45,736 --> 00:24:48,125
Mama, mama,
kako vas imam rada.
372
00:24:51,136 --> 00:24:55,812
Nikoli si ne bi mislil,
da bo moja fantov��ina taka.
373
00:24:57,816 --> 00:25:02,332
Najbolj bedna no�
v mojem �ivljenju.
374
00:25:03,496 --> 00:25:06,568
Nekaj vam je
le lahko v tola�bo.
375
00:25:06,976 --> 00:25:10,764
Kaj pa?
- Zelo verjetno je devica.
376
00:25:10,856 --> 00:25:15,213
Vsaj nikogar ni med �ivimi,
ki bi lahko dokazal, da ni.
377
00:25:16,495 --> 00:25:19,407
�e ne bi bila,
bi nam lahko �e uspelo.
378
00:25:19,495 --> 00:25:22,214
Uradno mora� biti nedol�en.
379
00:25:25,295 --> 00:25:26,694
Kaj?
380
00:25:31,695 --> 00:25:33,094
O, ne.
381
00:25:33,575 --> 00:25:34,724
Ne.
382
00:25:35,455 --> 00:25:37,207
Ne!
383
00:25:37,295 --> 00:25:40,526
Da! Da! Da!
384
00:25:42,615 --> 00:25:45,049
Rotim vas, gospod, nikar.
385
00:25:45,135 --> 00:25:48,286
Ve�, da bi izbral drugo
re�itev, ko bi obstajala.
386
00:25:48,335 --> 00:25:49,734
Umrl bom.
387
00:25:49,775 --> 00:25:53,131
Ne skrbi,
pokopan bo� kot junak.
388
00:25:53,255 --> 00:25:57,851
Ob morju. Rekli bomo,
da si umrl v boju.
389
00:25:57,975 --> 00:26:01,490
Zdaj pa pojdi, le urno.
390
00:26:01,575 --> 00:26:04,772
Mali fant z veliko nalogo.
391
00:26:04,895 --> 00:26:07,454
Pridi, Percy, pojdiva po kralja.
392
00:26:23,414 --> 00:26:25,370
Princesa.
393
00:26:27,294 --> 00:26:29,569
Princesa.
394
00:26:35,014 --> 00:26:37,130
O, Edmund, ljubi moj.
395
00:26:41,254 --> 00:26:43,529
Va�e veli�anstvo.
- Kaj?
396
00:26:45,214 --> 00:26:49,127
Prina�am stra�no novico.
- Kaj?
397
00:26:49,334 --> 00:26:52,053
So mar poklali
na�o vojsko ob Renu?
398
00:26:52,134 --> 00:26:55,729
So jim odsekali glave in
jim napolnili nosnice s sirom,
399
00:26:55,814 --> 00:26:58,805
kot je obi�aj v �vici?
- Ne.
400
00:27:02,853 --> 00:27:06,448
Ne bodi zadr�an, mali moj.
401
00:27:06,573 --> 00:27:08,529
So mongolski razbojniki
402
00:27:08,613 --> 00:27:11,685
zamenjali rusko kraljevo
dru�ino za bizone
403
00:27:11,773 --> 00:27:13,889
zaradi zimskih obla�il,
404
00:27:13,973 --> 00:27:17,249
jo pobili, razkosali
in pojedli kot sla��ice?
405
00:27:17,333 --> 00:27:18,891
Ne, gospod.
406
00:27:23,213 --> 00:27:24,532
Kaj pa?
407
00:27:24,613 --> 00:27:26,763
Gospod kralj...
408
00:27:26,853 --> 00:27:30,528
�panska princesa ni devica.
409
00:27:31,693 --> 00:27:33,570
To �e vem.
410
00:27:34,853 --> 00:27:37,413
Njen stric mi je povedal.
- �e, prosim.
411
00:27:37,493 --> 00:27:40,451
Zato je dobil
500 manj za doto.
412
00:27:41,293 --> 00:27:42,442
Mislil sem...
413
00:27:42,493 --> 00:27:45,212
Le eden od vaju
mora biti nedol�en.
414
00:27:47,693 --> 00:27:49,523
�e kaj?
415
00:28:18,972 --> 00:28:22,885
Dragi moji, zbrali smo se
416
00:28:22,972 --> 00:28:25,327
pred bogom,
417
00:28:25,412 --> 00:28:31,408
da bomo pri�a poroki dveh
bogaboje�ih kristjanov.
418
00:28:32,172 --> 00:28:34,925
Ali ste vi Edmund,
vojvoda Edinbur�ki?
419
00:28:34,972 --> 00:28:36,769
Da.
420
00:28:36,812 --> 00:28:39,405
Ali ste vi Maria
Escalosa Fiona, infanta...
421
00:28:45,811 --> 00:28:50,521
Pohiti, neumne�, da ga bom spet
stisnila med svoja �iroka bedra.
422
00:28:50,611 --> 00:28:54,809
Poroka je posve�en zakrament,
ki ga postavlja bog.
423
00:28:54,891 --> 00:28:57,963
�e kdo od vas ve...
- Ljubi bog,
424
00:28:58,051 --> 00:29:00,406
pomagaj mi, rotim te.
425
00:29:00,531 --> 00:29:04,604
...naj spregovori zdaj
ali pa naj za vedno mol�i.
426
00:29:05,091 --> 00:29:07,286
Zini �e.
427
00:29:07,371 --> 00:29:08,963
Tako bodi.
428
00:29:09,371 --> 00:29:11,327
Hvala lepa.
429
00:29:11,411 --> 00:29:13,083
Bo kaj?
430
00:29:13,171 --> 00:29:16,208
Ali ti, Edmund Plantagenet,
vzame� Marijo...
431
00:29:16,331 --> 00:29:18,242
Utihni �e!
432
00:29:19,011 --> 00:29:21,366
...za �eno
v dobrem in slabem,
433
00:29:21,451 --> 00:29:23,009
jo bo� ljubkoval in razvajal,
434
00:29:23,091 --> 00:29:27,289
jo kaznoval
in tepel do smrti...
435
00:29:27,371 --> 00:29:29,759
dokler vaju smrt ne lo�i?
436
00:29:31,090 --> 00:29:33,843
Glasneje! Ni� ne sli�im!
437
00:29:34,090 --> 00:29:35,409
Da.
438
00:29:35,490 --> 00:29:36,889
Kaj?!
439
00:29:36,970 --> 00:29:39,165
Da, da, da!
440
00:29:39,290 --> 00:29:42,487
Ali ti, infanta Maria Escalosa...
441
00:29:42,810 --> 00:29:45,961
vzame� Edmunda Plantageneta...
- Da, da.
442
00:29:46,050 --> 00:29:47,563
O, ne!
443
00:29:47,610 --> 00:29:50,408
Progla�am vaju...
- Stojte!
444
00:29:50,490 --> 00:29:51,764
Kristus!
445
00:29:51,850 --> 00:29:55,809
Prina�am neverjetno vest, zaradi
katere morate prekiniti poroko.
446
00:29:56,450 --> 00:29:58,008
Kaj?
447
00:29:58,090 --> 00:30:02,845
So mar �vicarji in Francozi nenadoma
sklenili mir na gorskem prelazu,
448
00:30:02,970 --> 00:30:05,803
sklenili skrivno
zavezni�tvo s �panijo
449
00:30:05,890 --> 00:30:08,165
in nas pustili brez
zaveznikov v Evropi,
450
00:30:08,250 --> 00:30:12,163
razen �e ne sklenemo takoj�njega
sporazuma z Mad�arsko?
451
00:30:15,970 --> 00:30:19,087
Da.
- Saj sem vedel!
452
00:30:19,770 --> 00:30:23,045
Ali je na dvoru
kak�na mad�arska princesa?
453
00:30:23,169 --> 00:30:26,206
Mislim, da imam eno...
454
00:30:26,289 --> 00:30:28,928
Princesa Leia.
455
00:30:29,009 --> 00:30:30,601
Kak�na je?
456
00:30:30,689 --> 00:30:35,160
Leia je..."Mlada in lepa,
njene o�i so kot opal,
457
00:30:35,249 --> 00:30:37,809
in ima mehke lase
kostanjeve barve."
458
00:30:37,889 --> 00:30:39,880
Kar v redu se sli�i.
459
00:30:40,689 --> 00:30:42,725
Kaj se dogaja?
460
00:30:42,809 --> 00:30:44,765
Pokli�ite jo!
461
00:30:44,889 --> 00:30:48,677
Ta veliki �panski cmok...
462
00:30:49,649 --> 00:30:53,881
pa mi nemudoma spravite
izpred o�i! Sicer jo bom pojedel.
463
00:30:55,329 --> 00:30:57,285
Ljubezen moja, re�i me.
464
00:30:57,369 --> 00:31:00,088
Le kako?
Politika pa�.
465
00:31:00,129 --> 00:31:05,249
Dajmo, dajmo. Kje je?
Kje je princesa Leia?
466
00:31:13,208 --> 00:31:15,358
Krasno. Krasno.
467
00:31:16,488 --> 00:31:18,956
Osmond, to je tvoja
nova nevesta.
468
00:31:19,008 --> 00:31:21,920
Pozdravljen, Edmund.
- Pozdravljena.
469
00:31:21,968 --> 00:31:26,678
Se bova poro�ila?
- Da. Tako ka�e.
470
00:31:26,728 --> 00:31:28,241
No, pridi.
471
00:31:40,848 --> 00:31:43,646
Dragi moji,
472
00:31:43,728 --> 00:31:47,641
danes smo se zbrali...
473
00:31:55,848 --> 00:31:57,804
"In tako
474
00:31:57,888 --> 00:32:01,880
je moral veliki medved
zapustiti prijatelje
475
00:32:02,327 --> 00:32:06,002
in oditi v oddaljeno de�elo,
476
00:32:06,127 --> 00:32:09,802
kjer bodo zanj skrbeli
�kratje in vile
477
00:32:09,927 --> 00:32:13,522
vse do konca njegovih dni."
478
00:32:15,087 --> 00:32:19,603
Kako lepo, Edmund.
Kako vesela pravljica.
479
00:32:21,167 --> 00:32:23,920
Morava �e pogasiti sve�e?
480
00:32:23,967 --> 00:32:26,242
Da, moja draga.
481
00:32:26,327 --> 00:32:29,319
Ura je �e najmanj �est.
482
00:32:31,567 --> 00:32:35,321
Kopit
topot onstran poljan,
483
00:32:35,447 --> 00:32:39,440
ljudje,
zaprite br� otroke.
484
00:32:39,527 --> 00:32:43,202
Pazite
me�a se ta dan,
485
00:32:43,287 --> 00:32:47,041
saj bo
prelil krvi potoke.
486
00:32:47,127 --> 00:32:51,120
�rni gad, �rni gad,
487
00:32:51,207 --> 00:32:55,085
na vrancu jezdi �e.
488
00:32:55,166 --> 00:32:59,045
�rni gad, �rni gad,
489
00:32:59,126 --> 00:33:03,881
zelo nevaren je.
490
00:33:04,006 --> 00:33:07,442
�rne rokavice ima,
491
00:33:07,526 --> 00:33:11,724
iz jekla �rno sramno mo�njo.
492
00:33:11,806 --> 00:33:15,765
In konj
je �rn kakor no�,
493
00:33:15,846 --> 00:33:19,361
a no�
manj �rna od posode.
494
00:33:19,486 --> 00:33:23,161
�rni gad, �rni gad,
495
00:33:23,246 --> 00:33:27,000
pretkan kot sto lisic.
496
00:33:27,126 --> 00:33:31,563
�rni gad, �rni gad,
497
00:33:31,686 --> 00:33:36,441
grozljivi ti mo�ic.
498
00:33:37,726 --> 00:33:40,684
Mi prinese� kozarec vode?
499
00:33:40,766 --> 00:33:42,881
Da, da, takoj.
500
00:33:46,145 --> 00:33:48,136
Prevod in priredba
Luka Pieri
34809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.