All language subtitles for blackadder.s01e03.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,925 --> 00:00:07,361 Anglija, novembra 1487. 2 00:00:07,685 --> 00:00:11,678 Sporu med cerkvijo in monarhijo ni videti konca 3 00:00:11,725 --> 00:00:17,436 in vojvoda Winchestrski, najve�ji posestnik v de�eli, umira. 4 00:00:18,285 --> 00:00:20,753 Umiram, gospoda? 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,917 Ali umiram? 6 00:00:22,964 --> 00:00:24,761 Kje neki. - Kje neki. 7 00:00:24,964 --> 00:00:27,193 Pa vendar, sin moj, 8 00:00:27,243 --> 00:00:30,315 da bo �as do okrevanja hitreje minil... 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,758 si predstavljajmo, da bi res umiral. 10 00:00:34,882 --> 00:00:37,349 Komu bi zapustil svojo zemljo? 11 00:00:38,721 --> 00:00:40,473 Meni seveda. 12 00:00:40,801 --> 00:00:45,078 Da. Svojemu ljubljenemu kralju. 13 00:00:45,200 --> 00:00:49,636 Bodi tvoja pokvarjena du�a pripravljena na pekel, sin moj. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,114 Pekel? - Da, pekel, 15 00:00:52,239 --> 00:00:54,274 kjer Satan bruha ogenj 16 00:00:54,318 --> 00:00:58,913 in orja�ki demoni dan in no� izlo�ajo vetrove. 17 00:00:59,037 --> 00:01:03,110 In kjer kesanja muke vekomaj raz�irajo duha 18 00:01:03,237 --> 00:01:07,229 in te drobne vilice vekomaj bodejo v zadnjico. 19 00:01:07,356 --> 00:01:10,506 Ne! Zbadanja nikar! 20 00:01:10,675 --> 00:01:12,825 Kak�na neumnost. 21 00:01:12,955 --> 00:01:17,948 Pekel... kjer so najmehkej�i spodnji deli tvojega telesa 22 00:01:18,074 --> 00:01:20,633 vsakogar najljub�i obed. 23 00:01:22,833 --> 00:01:27,667 Oprostite mi, gospod. Spremenil bom oporoko 24 00:01:27,792 --> 00:01:30,181 in zapustil zemljo... 25 00:01:30,352 --> 00:01:33,024 cerkvi. - Kaj? 26 00:01:35,311 --> 00:01:38,347 Blagoslovljena bodi tvoja �ista du�a. 27 00:01:39,510 --> 00:01:42,979 Kasneje si bo� �e premislil. Prepri�an sem. 28 00:01:48,948 --> 00:01:51,257 Mislim, da ne. 29 00:02:27,861 --> 00:02:31,455 "NAD�KOF" 30 00:02:34,300 --> 00:02:36,369 Baldrick. Kaj je novega? 31 00:02:36,419 --> 00:02:40,650 Vojvodinja Gloucestrska je menda rodila �krata. 32 00:02:40,698 --> 00:02:43,007 O vojvodi Winchestrskem. 33 00:02:43,058 --> 00:02:46,572 �e �ivi na veliki nogi. - Z drugo je tako �e v grobu. 34 00:02:46,697 --> 00:02:49,257 Koliko nog pa ima? 35 00:02:49,337 --> 00:02:52,931 Naj se �e odlo�i. Misli umreti ali ve�no �iveti? 36 00:02:52,976 --> 00:02:55,967 Tako omahovanje je sila nedostojanstveno. 37 00:02:57,335 --> 00:03:00,054 Gospod, prina�am tragi�no vest. 38 00:03:00,175 --> 00:03:01,892 Ga je kon�no pobralo? 39 00:03:02,014 --> 00:03:04,767 Koga? - Aha. 40 00:03:04,814 --> 00:03:08,886 Po novem moram sam uganiti, kaj mi ho�e� povedati. 41 00:03:09,013 --> 00:03:11,129 Briljantno, ni kaj. 42 00:03:11,253 --> 00:03:13,891 Mislil sem na vojvodo Winchestrskega. 43 00:03:14,012 --> 00:03:16,048 Koga, gospod? 44 00:03:16,732 --> 00:03:20,485 Poskusiva s kraj�imi stavki. 45 00:03:20,731 --> 00:03:23,767 Nekdo je umrl, dr�i? - Da, gospod. 46 00:03:23,890 --> 00:03:25,767 In kdo je umrl? 47 00:03:25,810 --> 00:03:28,277 Canterburyjski nad�kof. 48 00:03:28,409 --> 00:03:30,718 Si bedak? - Da, gospod. 49 00:03:30,849 --> 00:03:33,283 Canterburyjski nad�kof? 50 00:03:33,408 --> 00:03:36,480 O, ne, kralj in njegove nakane. 51 00:03:36,608 --> 00:03:40,043 �e tretji letos. Kako je ta umrl? 52 00:03:40,087 --> 00:03:42,521 Grozno, gospod. - In sicer? 53 00:03:42,647 --> 00:03:44,921 To je vse, kar vem. 54 00:03:45,046 --> 00:03:47,958 Tu si! - Prina�am tragi�no vest. 55 00:03:48,086 --> 00:03:50,474 Sli�al sem. Odidi �e. 56 00:03:51,645 --> 00:03:55,637 Canterburyjskega nad�kofa je doletela strahotna nesre�a. 57 00:03:55,684 --> 00:03:58,915 Mislim, da sem uspel ugotoviti, kaj se je zgodilo. 58 00:03:59,044 --> 00:04:01,716 Tudi meni se nekaj dozdeva. 59 00:04:01,763 --> 00:04:05,233 Zapu��al je sobo vojvode Winchestrskega... 60 00:04:05,283 --> 00:04:08,194 Ki je pred smrtjo zapustil zemljo cerkvi? 61 00:04:08,242 --> 00:04:09,641 Dr�i. 62 00:04:09,842 --> 00:04:12,116 Zato je bil kralj besen nanj. 63 00:04:12,161 --> 00:04:17,598 Morda res, toda izza vogala je pri�el sir Tavish Mortimer. 64 00:04:17,720 --> 00:04:19,472 Kraljev pla�ani morilec? 65 00:04:19,560 --> 00:04:23,188 Ne, visoki mo�akar brez uhljev. 66 00:04:23,239 --> 00:04:24,354 No, saj. 67 00:04:24,399 --> 00:04:29,028 Hitel je proti nad�kofu s sklonjeno glavo, 68 00:04:29,078 --> 00:04:33,753 da bi prejel njegov blagoslov, a ga je �al ob tem ubil. 69 00:04:33,797 --> 00:04:34,991 Kako? 70 00:04:35,117 --> 00:04:37,789 Na glavi je imel tur�ko �elado. 71 00:04:37,836 --> 00:04:41,112 S polmetrsko konico? 72 00:04:41,156 --> 00:04:44,272 Bojevniki jih nosijo, ko se za�enejo v sovraga... 73 00:04:44,315 --> 00:04:45,828 Da bi ga ubili. 74 00:04:45,995 --> 00:04:50,226 Je torej "pozabil", da jo ima na glavi? 75 00:04:50,274 --> 00:04:53,549 To�no to se je reve�u zgodilo. 76 00:04:53,673 --> 00:04:54,947 Tragi�no. 77 00:04:55,073 --> 00:04:58,906 Da, kot takrat, ko je nad�kofa Bertrama 78 00:04:58,952 --> 00:05:02,945 zadel kamnit kipec, ki je padel s pe�ine. 79 00:05:03,072 --> 00:05:06,984 Prav res. Ali pa ko se je ubogi nad�kof Wilfred 80 00:05:07,111 --> 00:05:11,103 ritenski nabodel na fialo norwi�ke katedrale. 81 00:05:11,830 --> 00:05:15,458 Gospod, res so �udna tvoja pota. 82 00:05:15,509 --> 00:05:18,660 Kako naj to sporo�im njegovemu zvestemu stre�niku? 83 00:05:19,589 --> 00:05:21,738 Kako tragi�na nesre�a. 84 00:05:22,788 --> 00:05:25,779 Figo nesre�a. 85 00:05:26,667 --> 00:05:28,862 Kdo ga bo nadomestil? 86 00:05:28,987 --> 00:05:31,978 Verjetno kateri od �kofov. 87 00:05:32,106 --> 00:05:34,540 Radi jih izbirajo med verniki. 88 00:05:34,626 --> 00:05:38,903 Govori se, da ho�e kralj izbrati princa Harryja. 89 00:05:39,025 --> 00:05:40,094 Res? 90 00:05:40,225 --> 00:05:43,455 Princ Harry, da bi bil nad�kof? 91 00:05:43,584 --> 00:05:47,701 Je�e�, Princ Harry nad�kof. 92 00:05:47,823 --> 00:05:51,816 In vsi vemo, kaj se nad�kofom zgodi, mar ne? 93 00:05:51,943 --> 00:05:54,172 Pojdejo v Canterbury. 94 00:05:54,302 --> 00:05:56,532 Ne, ne, ne! 95 00:05:57,821 --> 00:05:59,174 O, da! 96 00:06:01,101 --> 00:06:04,137 Pa je tvoj vir zanesljiv? - Povedala mi je Jane Smart. 97 00:06:04,180 --> 00:06:07,968 Ona mi je povedala za �okoladni devi�ki pas vojvodinje Kentske. 98 00:06:08,100 --> 00:06:10,693 Ona? Vraga. 99 00:06:10,819 --> 00:06:13,651 �e Harry odide... 100 00:06:15,138 --> 00:06:17,971 ...bo �rni gad... 101 00:06:18,018 --> 00:06:21,532 Kralj... naslednji. 102 00:06:21,697 --> 00:06:25,894 To utegne biti najpomembnej�i dan v mojem �ivljenju. 103 00:06:25,936 --> 00:06:29,531 Percy, za obred bom potreboval �udovita obla�ila. 104 00:06:29,616 --> 00:06:33,403 Vsekakor. Klobuk? - Trojanski. 105 00:06:33,455 --> 00:06:35,285 �kornji? - Italijanski. 106 00:06:35,334 --> 00:06:39,043 Sramna mo�nja? - Naj bo... 107 00:06:39,094 --> 00:06:44,292 �rna ruska. Vsi duhovniki se je bojijo. 108 00:06:56,530 --> 00:06:58,885 Kaj novega, Baldrick? 109 00:06:58,930 --> 00:07:02,808 Lord Wilders ima ovce menda kar v spalnici, 110 00:07:02,889 --> 00:07:04,880 glede imenovanja pa �e ni�. 111 00:07:05,009 --> 00:07:06,567 V redu. 112 00:07:12,128 --> 00:07:16,006 Zakaj si tako oble�en? - Kako pa? 113 00:07:16,127 --> 00:07:19,914 Kaj je ta velika neumnost? 114 00:07:22,086 --> 00:07:24,155 Dr�imo pesti. 115 00:07:26,725 --> 00:07:30,956 �lani dvora. In cerkve. 116 00:07:31,084 --> 00:07:33,473 Naposled sem, 117 00:07:33,524 --> 00:07:38,392 po posvetu z Gospodom Bogom, njegovim sinom, Jezusom Kristusom, 118 00:07:38,523 --> 00:07:42,435 ter odsotnim prijateljem, Svetim duhom, 119 00:07:42,562 --> 00:07:46,839 izbral naslednjega nad�kofa. 120 00:07:48,721 --> 00:07:53,510 Naj na tem polo�aju ostane dlje kot njegov predhodnik. 121 00:07:53,640 --> 00:07:56,233 Me prav zanima. 122 00:07:56,359 --> 00:08:00,829 Na nad�kofovsko stolico Canterburyja imenujem 123 00:08:00,958 --> 00:08:03,074 svojega sina... 124 00:08:05,158 --> 00:08:08,786 Edwina, vojvodo Edinbur�kega. 125 00:08:10,437 --> 00:08:13,712 Pozdravljamo te, nad�kof! 126 00:08:15,196 --> 00:08:18,551 �estitam! - Na kolena! 127 00:08:33,272 --> 00:08:37,060 Z obema rokama. Zelo dobro. 128 00:08:37,911 --> 00:08:41,426 Zelo dobro, Harry. Naprej. 129 00:08:41,991 --> 00:08:44,709 Va�e veli�anstvo. 130 00:08:44,830 --> 00:08:46,627 Gospod nad�kof! 131 00:08:46,750 --> 00:08:50,981 Samo nekaj vpra�anj glede mojega imenovanja, 132 00:08:51,109 --> 00:08:54,066 preden postane dokon�no. - Da? 133 00:08:54,188 --> 00:08:56,907 Prvi�: Ali smem... - Ne. 134 00:08:57,028 --> 00:09:01,384 Prav. Drugi�... - Nikar si ne domi�ljaj. 135 00:09:01,467 --> 00:09:03,901 Od nekdaj te preziram. 136 00:09:04,027 --> 00:09:08,338 Saj ste moj o�e. Pristranski ste. 137 00:09:08,386 --> 00:09:12,094 V primerjavi s svojim ljubim bratom Harryjem... 138 00:09:13,425 --> 00:09:16,097 si kot iztrebek v primerjavi s smetano. 139 00:09:16,224 --> 00:09:18,454 Gospod, va�e besede mi laskajo. 140 00:09:18,584 --> 00:09:20,653 Meni tudi. 141 00:09:20,703 --> 00:09:23,615 Zdaj, ko sem ti kon�no na�el koristno delo, 142 00:09:23,663 --> 00:09:27,621 se mu nikar ne izmikaj. - Ne. Seveda ne. 143 00:09:27,742 --> 00:09:30,973 Morda pa bi ga lahko opravljal drug 144 00:09:31,022 --> 00:09:35,697 enako nekoristen in slaboumen �lovek. 145 00:09:35,981 --> 00:09:38,096 Ni ga takega �loveka. 146 00:09:38,140 --> 00:09:41,132 Seveda ne. Osel. 147 00:09:41,260 --> 00:09:46,174 Morda pa le nekdo, ki bi bil veren... 148 00:09:47,179 --> 00:09:49,692 �e bi hotel vernika, 149 00:09:49,738 --> 00:09:51,649 bi izbral Harryja, 150 00:09:52,498 --> 00:09:55,694 ne pa tako sramotnega nadle�ne�a. 151 00:09:55,817 --> 00:09:59,411 No, lepo, da sva raz�istila. 152 00:09:59,536 --> 00:10:03,972 Jojme! Saj je skoraj �as za ve�ernico. Mudi se mi. 153 00:10:04,175 --> 00:10:06,643 Egbert! 154 00:10:09,134 --> 00:10:11,443 Pridi sem. 155 00:10:21,492 --> 00:10:23,483 Dovoli nasvet. 156 00:10:23,572 --> 00:10:27,405 �e me zdaj, ali kadar koli, prevara�, 157 00:10:27,531 --> 00:10:31,682 ti bom storil to, kar je bog storil sodomitom. 158 00:10:31,730 --> 00:10:33,721 To pa ne bi bilo pametno. 159 00:10:33,770 --> 00:10:35,283 Razume�? 160 00:10:35,689 --> 00:10:39,967 Za vsak primer bom raje pripravljen. 161 00:10:41,128 --> 00:10:43,119 Najlep�a hvala. 162 00:10:53,286 --> 00:10:55,322 Be�i! 163 00:10:58,965 --> 00:11:03,958 Imamo stiskalnik palcev in lomilnik stopal, kljuke za nos, 164 00:11:04,084 --> 00:11:07,042 dolge palice, ki jih potisne�... 165 00:11:08,723 --> 00:11:11,795 Kje je pritlikavec? - Tukaj sem. 166 00:11:11,923 --> 00:11:13,480 Dobro, pojdimo. 167 00:11:13,602 --> 00:11:16,116 Nad�kof! 168 00:11:19,721 --> 00:11:22,793 Pozdravljeni. - Se ti kam mudi? 169 00:11:27,400 --> 00:11:28,628 Da. 170 00:11:28,760 --> 00:11:30,431 Kam? 171 00:11:31,559 --> 00:11:34,198 V Canterbury. 172 00:11:34,318 --> 00:11:38,914 Dobro! Harry te bo pospremil. 173 00:11:39,038 --> 00:11:44,065 No�em, da bi bil umorjen pred investituro. 174 00:11:45,476 --> 00:11:46,670 Chiswick! 175 00:11:47,316 --> 00:11:48,829 Sve�e konje! 176 00:11:48,956 --> 00:11:53,506 Gospod, �e ho�emo ujeti ladjo za Francijo, morate pohiteti. 177 00:11:53,635 --> 00:11:54,988 Za Francijo? 178 00:11:56,394 --> 00:11:58,385 Gre� mar v Francijo, Percy? 179 00:11:58,634 --> 00:12:00,670 Ne gremo vsi? 180 00:12:00,714 --> 00:12:05,548 Ne. S Harryjem greva v Canterbury, mar ne, Harry? 181 00:12:07,272 --> 00:12:10,821 Razumem. Spremenili ste na�rt. 182 00:12:11,032 --> 00:12:13,306 Pravzaprav ne. 183 00:12:13,351 --> 00:12:19,949 Razen �e zakoplje� obraz v gnoj in nama sledi� z varne razdalje. 184 00:12:19,990 --> 00:12:21,867 To bo zado��alo. 185 00:12:21,910 --> 00:12:23,308 Harry. 186 00:12:23,429 --> 00:12:25,897 �e nekaj, va�a milost. 187 00:12:26,029 --> 00:12:29,862 Deniva, da me desna roka u�ali in si jo odse�em. 188 00:12:29,988 --> 00:12:33,457 Kaj, �e me u�ali tudi leva? 189 00:12:33,507 --> 00:12:36,704 S �im naj si jo odse�em? 190 00:12:37,267 --> 00:12:38,415 Da... 191 00:12:38,466 --> 00:12:41,264 Zoprna dilema. - Da. 192 00:12:53,424 --> 00:12:55,778 Kdo je bil to? - Ne vem. 193 00:12:55,823 --> 00:12:59,611 Visoki fant je imel gnoj na obrazu. 194 00:12:59,942 --> 00:13:02,775 Ta pa ima stil. 195 00:13:11,620 --> 00:13:15,090 Edmund, vojvoda Edinbur�ki, 196 00:13:15,220 --> 00:13:21,293 ali veruje� v Boga O�eta, Boga Sina in Boga Svetega duha? 197 00:13:23,538 --> 00:13:24,732 Da! 198 00:13:25,378 --> 00:13:27,288 Da. 199 00:13:27,417 --> 00:13:31,126 Imenujem te torej za canterburyjskega nad�kofa 200 00:13:31,257 --> 00:13:34,453 in primasa Anglije. 201 00:13:40,495 --> 00:13:42,167 A�ih! 202 00:13:54,252 --> 00:13:55,890 Po kon�ani investituri 203 00:13:55,932 --> 00:14:01,164 je Edmund Nejevoljni pr�cej prevzel duhovni�ke obveznosti. 204 00:14:01,891 --> 00:14:07,044 Toda o�etova gro�nja mu ni dala miru, vse dokler... 205 00:14:07,090 --> 00:14:11,526 Brat Baldrick, kaj je bog pravzaprav storil sodomitom? 206 00:14:11,569 --> 00:14:16,642 Ne vem, a huje od tega, kar so po�eli drug drugemu, �e ni moglo biti. 207 00:14:20,287 --> 00:14:22,562 Mojbog, pa smo tam! 208 00:14:22,647 --> 00:14:25,683 Baldrick, pojdi po �kofa Ramsgata. 209 00:14:25,806 --> 00:14:28,718 Koga? - Pojdi po Percya! 210 00:14:31,445 --> 00:14:35,120 Moje �ivljenje visi na nitki. 211 00:14:39,524 --> 00:14:43,516 Ob umirajo�em lordu Graveneyju je �kof Londona, brat pokojnega nad�kofa. 212 00:14:43,563 --> 00:14:47,316 In �e ne zapustim zemlje cerkvi? 213 00:14:47,402 --> 00:14:50,474 Potem zagotovo pojdete v pekel. 214 00:14:50,602 --> 00:14:52,219 Jojme! 215 00:14:52,341 --> 00:14:53,430 Pekel... 216 00:14:53,521 --> 00:14:58,640 kjer zrak du�i vonj pe�enih zadnjic. 217 00:14:58,760 --> 00:15:00,671 Ne, ne! 218 00:15:02,400 --> 00:15:06,870 Svojo zemljo polagam v roke cerkve. 219 00:15:07,319 --> 00:15:11,106 In tako se poslavljam od sveta. 220 00:15:12,998 --> 00:15:14,476 Kaj? 221 00:15:14,597 --> 00:15:18,714 Nad�kof �e ni pri�el? - Ne �e, in tudi �e bi pri�el... 222 00:15:18,796 --> 00:15:20,912 Po�akajte! - Prepozno. 223 00:15:21,036 --> 00:15:22,708 Umakni se! 224 00:15:22,836 --> 00:15:28,114 Ubil vaju bom, kot sem tvojega brata! Odpravil bom cerkev! 225 00:15:28,155 --> 00:15:30,065 Milord. 226 00:15:30,674 --> 00:15:33,552 Izginite �e! 227 00:15:33,634 --> 00:15:36,784 Milord! 228 00:15:36,833 --> 00:15:38,983 Zbudite se. 229 00:15:39,113 --> 00:15:41,228 Zbudite se! 230 00:15:43,672 --> 00:15:47,744 Sem mar v raju? - Ne �e. 231 00:15:47,871 --> 00:15:52,500 Torej v peklu. Prizanesi moji zadnjici! 232 00:15:52,630 --> 00:15:55,098 Ni� vam ni, v Angliji ste. 233 00:15:55,230 --> 00:15:57,265 Nisi Satan? 234 00:15:57,389 --> 00:15:59,857 Ne, canterburyjski nad�kof sem. 235 00:15:59,989 --> 00:16:06,825 Va�a milost, vso zemljo sem zapustil cerkvi. Ali sem re�en? 236 00:16:06,907 --> 00:16:09,865 Ne, ti izdajalska svinja! Ubil te bom! 237 00:16:09,987 --> 00:16:15,344 Po�akajte! Pojdimo lepo po vrsti. 238 00:16:16,986 --> 00:16:21,422 Cerkev v resnici sploh ne potrebuje va�e zemlje. 239 00:16:21,465 --> 00:16:23,978 Potrebuje le, da jo nekdo po�teno prebi�a! 240 00:16:24,024 --> 00:16:28,972 �e ne dobim blagoslova, zagotovo pojdem v pekel! 241 00:16:29,103 --> 00:16:32,334 Pekel, kjer z malimi kle��ami... - Izgini! 242 00:16:34,102 --> 00:16:39,095 Tak mo�, da bi �el v pekel? Nikakor! 243 00:16:39,221 --> 00:16:42,691 Storil sem veliko grehov. - Kdo jih ni? 244 00:16:42,821 --> 00:16:46,779 Umoril sem o�eta. - Popolnoma vas razumem. 245 00:16:46,900 --> 00:16:50,016 Jojme! - Pohiti, Egbert! 246 00:16:50,139 --> 00:16:53,688 Zagre�il sem pre�u�tvo... - Kdo ga ni? 247 00:16:53,739 --> 00:16:56,047 Ve� kot tiso�krat... 248 00:16:56,258 --> 00:16:58,897 Saj smo �e leta 1487. 249 00:16:59,018 --> 00:17:01,929 S svojo materjo. - Kaj? 250 00:17:02,057 --> 00:17:05,254 Vidite, v pekel pojdem. 251 00:17:05,297 --> 00:17:09,414 Pekel, kjer iz nosa raste repa... 252 00:17:09,456 --> 00:17:11,810 Ubij ga! 253 00:17:13,095 --> 00:17:16,007 Pa tudi �e. 254 00:17:16,135 --> 00:17:20,013 V peklu sploh ni tako slabo, kot pravijo. 255 00:17:20,134 --> 00:17:21,930 Kaj? - Ne, ne. 256 00:17:21,973 --> 00:17:26,728 Raj, veste, je za take ljudi, 257 00:17:26,853 --> 00:17:30,686 ki u�ivajo v stvareh, ki jih raj ponuja, 258 00:17:30,812 --> 00:17:36,408 v petju, pogovorih z Bogom, zalivanju rastlin. 259 00:17:36,491 --> 00:17:38,799 Pekel 260 00:17:38,850 --> 00:17:42,638 pa je za ljudi, ki u�ivajo v drugih stvareh. 261 00:17:42,770 --> 00:17:48,843 V pre�u�tvu, ropanju, mu�enju... in podobno. 262 00:17:48,968 --> 00:17:50,242 Res? 263 00:17:50,368 --> 00:17:55,521 Zemljo zapustite kroni in po smrti bo �ivahno kot �e nikdar. 264 00:17:55,567 --> 00:17:59,798 Pre�u�tvo, ropanje... na veke vekov? 265 00:17:59,926 --> 00:18:01,041 Ja! 266 00:18:01,166 --> 00:18:05,920 Udarci palic ob tvoje mehko meso... 267 00:18:07,405 --> 00:18:09,838 Henry, odlo�itev je tvoja. 268 00:18:09,884 --> 00:18:14,002 Prav. Svojo zemljo prepu��am kroni, 269 00:18:14,124 --> 00:18:17,513 svojo du�o pa Gospodu. 270 00:18:17,643 --> 00:18:20,998 Naj ravna z menoj kot s smetjo, kakr�na sem, 271 00:18:21,042 --> 00:18:24,034 in me po�lje v pekel, kamor tudi spadam. 272 00:18:24,162 --> 00:18:26,994 Amen! - Amen. Kak�na sre�a. 273 00:18:27,641 --> 00:18:31,030 Rade volje bi vas spremil, vendar sem nad�kof... 274 00:18:31,160 --> 00:18:33,310 Zelo mi je �al. - Ni� hudega. 275 00:18:41,998 --> 00:18:45,468 Sin moj! - O�e! 276 00:18:46,958 --> 00:18:49,949 O�e. - Sin moj. 277 00:18:53,196 --> 00:18:54,424 Kdo je to? 278 00:18:54,556 --> 00:18:58,992 Videti sta kot �loveka, ki bi ubila nad�kofa. 279 00:18:59,115 --> 00:19:00,548 Tipi�no. 280 00:19:00,675 --> 00:19:02,905 Ti tur�ki pes! 281 00:19:03,034 --> 00:19:08,744 Ti tur�ka svinja! - O�e, jaz sem! Mir! 282 00:19:08,873 --> 00:19:11,990 Oprosti, Harry. Vse bolj�i postaja�. 283 00:19:12,553 --> 00:19:15,350 Hvala, o�e. Lahko no�, mati. 284 00:19:16,472 --> 00:19:20,828 Vse bolj�i je. Kmalu me bo dohitel! 285 00:19:20,951 --> 00:19:23,181 Kako pa kaj Edmund? 286 00:19:23,231 --> 00:19:27,860 Zelo dobro. Chiswick! Sve�ega konja! 287 00:19:27,990 --> 00:19:31,379 In kako so njegove male ovce? 288 00:19:32,149 --> 00:19:34,947 �igave ovce? - Edmundove ovce. 289 00:19:35,548 --> 00:19:39,382 Kak�ne ovce? - Canterburyjske. 290 00:19:39,508 --> 00:19:42,863 Ov�ice, o katerih je govoril. 291 00:19:43,667 --> 00:19:45,737 Kri� bo�ji. 292 00:19:49,066 --> 00:19:52,660 Ne razumem. Edmund sploh ne mara religije. 293 00:19:53,585 --> 00:19:57,099 Nemogo�e. Saj je canterburyjski nad�kof! 294 00:19:57,224 --> 00:20:01,422 Canterburyjski nad�kof je tudi poredne�, 295 00:20:01,584 --> 00:20:05,781 ki sem mu izpra�ila zadnjico, ker se je olaj�al v ribnik. 296 00:20:05,863 --> 00:20:08,057 Tega je �e davno. 297 00:20:08,102 --> 00:20:10,138 Prej�nji �etrtek. 298 00:20:16,381 --> 00:20:19,816 Postal je pravi fant od fare. 299 00:20:19,940 --> 00:20:23,091 Naj �ivi v zdravju. 300 00:20:31,618 --> 00:20:35,929 Hvala bogu, da mi ne bo nikoli ve� treba re�i: 301 00:20:36,057 --> 00:20:39,412 "Kdo me bo re�il nadle�nega duhovnika?" 302 00:20:41,216 --> 00:20:45,447 Od kod pa to? - To je rekel Henrik II., 303 00:20:45,495 --> 00:20:48,214 ko je imel te�ave s Thomasom Becketom. 304 00:20:48,335 --> 00:20:52,486 Sedel je s pijanima vitezoma in zakri�al: 305 00:20:52,574 --> 00:20:55,724 "Kdo me bo re�il nadle�nega duhovnika?" 306 00:20:56,733 --> 00:20:58,485 Kaj? 307 00:20:59,213 --> 00:21:01,567 Bog se usmili. 308 00:21:01,652 --> 00:21:06,042 Rekel sem: "Kdo me bo re�il nadle�nega duhovnika?" 309 00:21:06,291 --> 00:21:08,122 Katerega? 310 00:21:08,171 --> 00:21:11,401 Canterburyjskega nad�kofa seveda! 311 00:21:12,770 --> 00:21:13,964 In potem? 312 00:21:14,050 --> 00:21:17,246 Sta ga �la ubit, seveda. 313 00:21:22,528 --> 00:21:24,758 Lotimo se posla. 314 00:21:24,808 --> 00:21:25,877 Posla? 315 00:21:25,928 --> 00:21:27,883 Baldrick se je pozanimal, 316 00:21:28,007 --> 00:21:31,204 kako lahko s tem delom kaj zaslu�im. 317 00:21:31,367 --> 00:21:35,200 Izbirate lahko med �tirimi donosnimi podro�ji. 318 00:21:35,326 --> 00:21:40,160 Kletve, odpustki, relikvije in prodaja spolnih uslug redovnic. 319 00:21:40,285 --> 00:21:44,118 Prodaja? So ljudje, ki pla�ajo za to? 320 00:21:44,244 --> 00:21:46,394 Tuji poslovne�i, druge redovnice... 321 00:21:46,524 --> 00:21:48,515 Za�nimo pri odpustkih. 322 00:21:48,644 --> 00:21:53,433 Zdi se dokaj po�teno. Dobi� to, za kar si pla�al. 323 00:21:53,563 --> 00:21:57,635 Za�ne se z odpustki za govorjenje s polnimi usti, 324 00:21:57,682 --> 00:22:00,070 ki jih podpi�e kuratov vajenec. 325 00:22:00,161 --> 00:22:02,231 Koliko to stane? - Dva kamen�ka. 326 00:22:02,281 --> 00:22:04,431 Nato pa vse do tega, 327 00:22:04,561 --> 00:22:06,676 ki je odpustek za vse: 328 00:22:06,800 --> 00:22:10,872 Umor, pre�u�tvo, razkosanje prijatelja ali sorodnika. 329 00:22:10,999 --> 00:22:13,957 Kdo pa tega podpi�e? - Oba pape�a. 330 00:22:14,079 --> 00:22:15,591 Fino. 331 00:22:15,718 --> 00:22:20,473 Podobno je s kletvami. To sem dobil za pol jajca. 332 00:22:20,598 --> 00:22:23,065 Kletve. "Dragi sovra�nik, 333 00:22:23,197 --> 00:22:27,075 kolnem te in upam, da se ti zgodi nekaj neprijetnega, 334 00:22:27,196 --> 00:22:29,949 na primer, da ti na glavo pade �ebula." 335 00:22:30,036 --> 00:22:31,991 Ta ima najni�jo tr�no ceno. 336 00:22:32,115 --> 00:22:34,834 Ta je vredna �tiri dukate. 337 00:22:34,955 --> 00:22:38,344 "Bodita ti in tvoja vrsta od Gospoda sovra�ena." 338 00:22:38,474 --> 00:22:40,430 "Postani oran�en 339 00:22:40,554 --> 00:22:44,626 in naj ti glava odpade v neprimernem trenutku." 340 00:22:45,353 --> 00:22:47,707 Pa to res deluje? - Da. 341 00:22:47,832 --> 00:22:49,550 Res? - Ne. 342 00:22:51,952 --> 00:22:56,422 Preidimo k relikvijam, imamo mrtva�ka obla�ila iz Turina... 343 00:22:57,751 --> 00:23:02,699 Vino s poroke v Kani, trske s kri�a 344 00:23:02,830 --> 00:23:06,060 in predmete, ki jih je izdelal Jezus, 345 00:23:06,149 --> 00:23:08,105 ko je �e bil tesar. 346 00:23:08,149 --> 00:23:13,984 Stojala za pipe, �ajne mizice, stojala za torte, opore za knjige, 347 00:23:14,427 --> 00:23:16,418 razpela, 348 00:23:16,507 --> 00:23:22,376 �ahovnica, posode za sadje, vodoodporni sandali... 349 00:23:23,266 --> 00:23:26,177 Tega �e nisem dokon�al. - Sramota! 350 00:23:26,305 --> 00:23:29,217 To so ponaredki! - Da. 351 00:23:29,345 --> 00:23:33,576 Kako bodo ljudje vedeli, katere relikvije so prave? 352 00:23:33,704 --> 00:23:35,898 Ne bodo. V tem je bistvo. 353 00:23:36,023 --> 00:23:40,096 Vseh ne boste mogli prevarati. Poglejte. 354 00:23:41,782 --> 00:23:45,411 Tu imam pravo relikvijo. 355 00:23:45,542 --> 00:23:47,133 Kaj je to? 356 00:23:47,261 --> 00:23:51,617 Kost iz prsta na�ega Gospoda. 357 00:23:51,660 --> 00:23:55,016 Stala me je 31 srebrnikov. 358 00:23:55,340 --> 00:23:58,934 Ljubi bog. Pa je prava? - Je, gospod. 359 00:23:59,699 --> 00:24:02,337 Baldrick, videti si osupel. - Sem. 360 00:24:02,378 --> 00:24:05,211 Mislil sem, da jih prodajajo le v �katlah po deset. 361 00:24:05,338 --> 00:24:07,692 Lahko bi vam dal enega od svojih. 362 00:24:07,817 --> 00:24:10,411 Prsti gredo dandanes za med. 363 00:24:10,537 --> 00:24:14,290 Toda najhitreje se �e vedno prodajo nosovi. 364 00:24:14,416 --> 00:24:18,328 To je paket najrazli�nej�ih svetih nosov. 365 00:24:18,455 --> 00:24:22,243 Jezusov nos, nos sv. Petra... 366 00:24:22,375 --> 00:24:25,047 Nos sv. Fran�i�ka... 367 00:24:25,774 --> 00:24:28,572 Ne, to je od Device Orleanske. 368 00:24:28,614 --> 00:24:31,764 Prekleti cerkovnik! Mu bom �e pokazal! 369 00:24:35,332 --> 00:24:37,323 Mu bom �e pokazal! 370 00:24:39,652 --> 00:24:42,245 Pozdravljeni. - Dober ve�er. 371 00:24:42,371 --> 00:24:44,726 �elita? 372 00:24:44,851 --> 00:24:47,523 No, pri�la sva 373 00:24:47,570 --> 00:24:52,802 ubit nad�kof... ...ove sovra�nike. 374 00:24:52,889 --> 00:24:56,676 Bojiva se, da je v nevarnosti. - Res? Zakaj? 375 00:24:56,768 --> 00:24:58,759 Kaj pa vem... 376 00:24:58,808 --> 00:25:02,595 Je morda dobri kralj jezen na nad�kofa? 377 00:25:02,647 --> 00:25:03,841 Slu�ajno... 378 00:25:03,927 --> 00:25:08,761 Lahko bi poslal dva pijana viteza, sve�a iz kri�arskih vojn, 379 00:25:08,806 --> 00:25:12,081 da se mu ma��ujeta. 380 00:25:12,205 --> 00:25:15,436 Prav imate. Ne bi bilo prvi�. 381 00:25:16,245 --> 00:25:19,316 Oprostita, presli�al sem vajini imeni. 382 00:25:19,364 --> 00:25:22,753 George de Boef. - Me veseli. 383 00:25:22,883 --> 00:25:24,839 Justin de Boinod. 384 00:25:24,923 --> 00:25:28,437 Sva pijana viteza, sve�a iz kri�arskih vojn, 385 00:25:28,562 --> 00:25:31,793 in opravljava nalogo za kralja Riharda. 386 00:25:32,522 --> 00:25:34,193 In sicer? 387 00:25:34,321 --> 00:25:37,438 Kot re�eno, sva pri�la ubit... 388 00:25:37,481 --> 00:25:39,357 �as... 389 00:25:40,200 --> 00:25:42,475 do naslednje vojne. 390 00:25:43,640 --> 00:25:45,994 Ponj grem. 391 00:25:48,159 --> 00:25:52,436 Baldrick, dva viteza spra�ujeta po nad�kofu. 392 00:25:52,478 --> 00:25:53,672 Mojbog. 393 00:25:56,677 --> 00:25:58,588 Menihi. 394 00:25:59,797 --> 00:26:02,515 Gospod, nekaj vam moram povedati. 395 00:26:02,636 --> 00:26:07,470 �e gre za nune iz Uppinghama in sve�niku, sem �e sli�al. 396 00:26:07,515 --> 00:26:10,950 Ne, zunaj sta dva mo�a, ki sta vas pri�la ubit. 397 00:26:11,274 --> 00:26:12,463 Kaj? 398 00:26:15,674 --> 00:26:19,791 Zelo mi je �al. Preverit grem, kaj ga zadr�uje. 399 00:26:19,913 --> 00:26:21,062 Prosim. 400 00:26:22,512 --> 00:26:25,709 Kaj se dogaja? - Ubit sta nas pri�la! 401 00:26:25,792 --> 00:26:27,509 Be�i, no! 402 00:26:27,551 --> 00:26:31,987 Le ker sta malo lep�e oble�ena, domneva�, da sta morilca. 403 00:26:32,110 --> 00:26:35,500 Mojbog, nimamo izhoda! 404 00:26:35,630 --> 00:26:40,305 Na pomo�! Bog nam pomagaj! 405 00:26:53,906 --> 00:26:56,625 Zaspali so. 406 00:27:05,664 --> 00:27:09,975 Verjetno so od�li po skrivnem prehodu do samostana. 407 00:27:21,501 --> 00:27:25,539 Sestre, trije mo�je so vstopili. V katero smer so �li? 408 00:27:25,660 --> 00:27:30,131 Mislim, da so �li tjakaj. 409 00:27:30,220 --> 00:27:32,608 Bog vas blagoslovi. 410 00:27:32,779 --> 00:27:38,774 �akaj! Tako oble�ena naju bodo prepoznali. 411 00:27:38,898 --> 00:27:40,217 Pridi, br�! 412 00:27:55,015 --> 00:27:59,246 Sestra, ali ste morda videli dva mo�na viteza? 413 00:27:59,374 --> 00:28:04,606 Ne, sestra. Kak�na �koda. 414 00:28:05,533 --> 00:28:08,251 Morda sta �la tja. 415 00:28:08,292 --> 00:28:11,250 Hvala. - Malenkost. 416 00:28:17,931 --> 00:28:19,682 Pa vendar... 417 00:28:20,410 --> 00:28:23,004 Mar ni sv. Pavel Efe�anom dejal... 418 00:28:23,650 --> 00:28:25,765 "�enske so kot netopirji..." 419 00:28:26,609 --> 00:28:29,362 "Pr�cej jih zasli�i�, nikdar pa opazi�"? 420 00:28:30,048 --> 00:28:32,482 Ne bi rekla, Sara. 421 00:28:33,208 --> 00:28:35,437 Greva pregledat spalnico? 422 00:28:35,567 --> 00:28:38,365 Da, mati prednica. Dober predlog. 423 00:28:43,846 --> 00:28:45,199 Dekleta! 424 00:28:45,326 --> 00:28:47,316 Dekleta! 425 00:28:47,445 --> 00:28:50,482 �e tiso�krat sem vam rekla, 426 00:28:50,525 --> 00:28:53,436 da je pretepanje v spalnici prepovedano! 427 00:28:53,484 --> 00:28:58,876 Katera je kolovodja? Ti! Da, ti, preprosto dekle! 428 00:29:02,082 --> 00:29:06,439 Mojbog! Canterburyjski nad�kof! 429 00:29:06,642 --> 00:29:08,597 Mo�ki! 430 00:29:09,721 --> 00:29:13,872 Saj lahko pojasnim. 431 00:29:16,280 --> 00:29:19,191 In to, mila dama, je vse. 432 00:29:19,279 --> 00:29:21,429 �e torej povzamem... 433 00:29:21,559 --> 00:29:23,514 Ko ste bili imenovani za nad�kofa, 434 00:29:23,558 --> 00:29:27,187 vas je navdu�ila predvsem lepota liturgi�nih obla�il. 435 00:29:27,318 --> 00:29:29,069 Kak�na vezenina! 436 00:29:29,197 --> 00:29:32,746 Ker se niste mogli upreti izprijenim sku�njavam, 437 00:29:32,877 --> 00:29:35,470 ste se za�eli obla�iti kot nuna. 438 00:29:35,516 --> 00:29:38,905 Nisem se mogel upreti perilu iz ra�evine. 439 00:29:39,035 --> 00:29:40,548 Razumljivo. 440 00:29:41,475 --> 00:29:46,912 Nato ste v to prisilili tudi �kofa iz Ramsgata in brata Baldricka. 441 00:29:47,034 --> 00:29:49,672 Gorje mi. 442 00:29:49,753 --> 00:29:52,904 Naposled ste napili dva viteza 443 00:29:53,033 --> 00:29:57,548 in ju zvabili v nunski samostan na brezbo�no orgijo. 444 00:29:57,592 --> 00:29:59,548 Tako je. 445 00:29:59,672 --> 00:30:04,301 Prepri�ali ste me, zato vam moram povedati, 446 00:30:04,431 --> 00:30:09,550 da sem pape�ema napisala priporo�ilo za va�o izob�itev. 447 00:30:09,630 --> 00:30:13,258 Nikoli ve� ne boste canterburyjski nad�kof! 448 00:30:13,309 --> 00:30:15,186 Jojme. 449 00:30:15,269 --> 00:30:18,977 Dovolj, sestra Sara. Mislim, da ga je izu�ilo. 450 00:30:19,228 --> 00:30:20,627 Prosim? 451 00:30:23,627 --> 00:30:26,778 Pojdi, gre�nik, v pogubo! 452 00:30:58,981 --> 00:31:01,369 Br�! Samostan gori! 453 00:31:02,580 --> 00:31:06,288 Kopit topot onstran poljan, 454 00:31:06,419 --> 00:31:10,331 ljudje, zaprite br� otroke. 455 00:31:10,458 --> 00:31:14,337 Pazite me�a se ta dan, 456 00:31:14,458 --> 00:31:18,132 saj bo prelil krvi potoke. 457 00:31:18,257 --> 00:31:21,931 �rni gad, �rni gad, 458 00:31:22,056 --> 00:31:25,968 na vrancu jezdi �e. 459 00:31:26,095 --> 00:31:30,054 �rni gad, �rni gad, 460 00:31:30,175 --> 00:31:34,326 zelo nevaren je. 461 00:31:34,774 --> 00:31:38,527 �rne rokavice ima, 462 00:31:38,653 --> 00:31:42,565 iz jekla �rno sramno mo�njo. 463 00:31:42,692 --> 00:31:46,446 In konj je �rn kakor no�, 464 00:31:46,572 --> 00:31:50,325 a no� manj �rna od posode. 465 00:31:50,451 --> 00:31:54,125 �rni gad, �rni gad, 466 00:31:54,250 --> 00:31:58,003 pretkan kot sto lisic. 467 00:31:58,529 --> 00:32:02,283 �rni gad, �rni gad, 468 00:32:02,409 --> 00:32:06,083 grozljivi ti mo�ic. 469 00:32:06,648 --> 00:32:08,320 Jojme! 470 00:32:08,368 --> 00:32:11,916 Kako pokvarjen je svet. - Prav res. 471 00:32:12,047 --> 00:32:15,038 Utrujena sem. Lahko gre�. 472 00:32:15,086 --> 00:32:18,044 Prav. - Jojme. 473 00:32:18,446 --> 00:32:21,721 Sklepam, da nocoj ne boste potrebovali samoroga. 474 00:32:21,845 --> 00:32:25,314 Ne. Nocoj ne, Sara. 475 00:32:32,700 --> 00:32:34,691 Prevod in priredba Luka Pieri 33982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.