All language subtitles for Une.Femme.a.Sa.Fenetre.1976.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:29,291 --> 00:01:32,000
BASED ON THE NOVEL
OF PIERRE DRIEU LA ROCHELLE
4
00:02:37,791 --> 00:02:39,083
How beautiful!
5
00:02:41,291 --> 00:02:45,541
GREECE. DELPHI. AUGUST 20, 1936
6
00:02:52,333 --> 00:02:54,041
In other circumstances,
7
00:02:54,208 --> 00:02:56,541
would you have enjoyed
the temple of Apollo?
8
00:02:58,458 --> 00:02:59,333
Problem is…
9
00:03:00,916 --> 00:03:03,541
I'm always more or less
in those circumstances.
10
00:03:07,250 --> 00:03:09,708
Deep down, all this beauty
doesn't matter to you.
11
00:03:13,833 --> 00:03:14,916
Not at all.
12
00:03:16,125 --> 00:03:18,208
I don't want to love
what no longer exists,
13
00:03:18,375 --> 00:03:20,583
what's irremediably lost for me.
14
00:03:22,291 --> 00:03:24,791
Wouldn't it be an aberration
to love a dead woman?
15
00:03:29,083 --> 00:03:30,333
Well,
16
00:03:30,500 --> 00:03:32,041
the temple of Apollo,
17
00:03:33,041 --> 00:03:34,166
the Parthenon,
18
00:03:35,000 --> 00:03:36,458
6the Occidental churches,
19
00:03:37,208 --> 00:03:39,000
are like mummies time has embalmed.
20
00:03:46,625 --> 00:03:50,333
When I'm on the Acropolis,
I feel an extraordinary life.
21
00:03:52,166 --> 00:03:53,166
Like here.
22
00:03:54,166 --> 00:03:55,208
Now.
23
00:03:57,458 --> 00:04:01,625
I'm sure it's one of the places where
the secret of former Greece is hidden.
24
00:04:01,791 --> 00:04:03,625
Where we could understand
25
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
its reason for having been.
26
00:04:06,916 --> 00:04:09,541
I also believe that life
came through here.
27
00:04:10,375 --> 00:04:11,916
But it went.
28
00:04:13,875 --> 00:04:16,958
Here I feel like a man
returning to a place he loved.
29
00:04:19,666 --> 00:04:21,333
But life isn't memory.
30
00:04:22,375 --> 00:04:23,500
It's tomorrow.
31
00:04:24,333 --> 00:04:26,875
I don't know what they do in Russia,
Mr Boutros,
32
00:04:27,583 --> 00:04:32,125
but I doubt they'll ever build something
as beautiful as the Parthenon over there.
33
00:04:39,791 --> 00:04:42,000
Before the Parthenon,
or at the same period,
34
00:04:42,958 --> 00:04:47,500
men from everywhere built temples
to protect their most precious belongings.
35
00:04:48,083 --> 00:04:49,958
Their gods and their treasures.
36
00:04:51,000 --> 00:04:52,083
Since the Parthenon,
37
00:04:52,250 --> 00:04:54,125
other men built cathedrals.
38
00:04:55,166 --> 00:04:56,833
What we do today isn't comparable,
39
00:04:57,833 --> 00:05:01,000
but it's not because there are
no more architects, Mr. Malfosse.
40
00:05:01,708 --> 00:05:04,708
-It's because there are no more gods.
-So?
41
00:05:05,791 --> 00:05:06,875
So,
42
00:05:07,041 --> 00:05:09,208
we'll have to invent houses for men.
43
00:05:10,625 --> 00:05:12,875
We're very awkward in that area.
44
00:05:18,958 --> 00:05:21,375
Sophocles'
Oedipus Rex was played here.
45
00:05:21,541 --> 00:05:22,916
In the late afternoon.
46
00:05:24,041 --> 00:05:26,875
The show was timed so precisely
47
00:05:28,041 --> 00:05:30,041
that at the very moment when Oedipus
48
00:05:30,833 --> 00:05:33,958
gouged his own eyes
after discovering his incest
49
00:05:34,125 --> 00:05:37,041
and the parricide he was guilty of,
50
00:05:37,208 --> 00:05:39,125
the red glow of the sun
51
00:05:39,291 --> 00:05:41,625
disappeared behind the Phaedriades
52
00:05:41,791 --> 00:05:44,458
and the light turned to dark gray.
53
00:05:45,375 --> 00:05:48,708
My favorite tragedy by Sophocles
is
Antigone.
54
00:05:48,875 --> 00:05:50,375
You're surprising me.
55
00:05:51,375 --> 00:05:54,458
I would have thought
you'd lean towards Creon
56
00:05:54,625 --> 00:05:55,750
and national interest.
57
00:05:57,583 --> 00:05:58,541
Well!
58
00:05:59,458 --> 00:06:01,375
Yesterday afternoon in Moscow
59
00:06:01,541 --> 00:06:05,625
marked the start of the trial
filed by Stalin against Kamenev, Zinoviev
60
00:06:05,791 --> 00:06:08,208
and other first rank Communist leaders.
61
00:06:08,833 --> 00:06:12,583
All these men accuse themselves
of inconceivable crimes! Why?
62
00:06:12,750 --> 00:06:15,125
Because they're sacrificed
to national interest!
63
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
-What if they were guilty?
-Impossible.
64
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
Not in that way at least!
65
00:06:21,833 --> 00:06:24,958
Otherwise Zinoviev and Kamenev
would be monsters from soap operas!
66
00:06:27,166 --> 00:06:29,041
Since your famous 1789,
67
00:06:29,750 --> 00:06:31,666
the Revolution has many examples
of betrayal.
68
00:06:32,250 --> 00:06:33,375
Not at all!
69
00:06:33,541 --> 00:06:36,875
What Stalin wants is absolute power!
70
00:06:37,500 --> 00:06:38,791
It's simple.
71
00:06:39,416 --> 00:06:41,875
This story has already been told
by Sophocles.
72
00:06:42,041 --> 00:06:43,416
And Shakespeare.
73
00:06:44,416 --> 00:06:47,333
Once again, man is trampled
by national interest,
74
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Mr. Boutros.
75
00:06:51,041 --> 00:06:53,291
You're talking about it as you please.
76
00:06:54,208 --> 00:06:56,666
It suits you to bring up human rights.
77
00:06:58,750 --> 00:07:00,041
Where do you come from?
78
00:07:01,458 --> 00:07:04,000
Where does the power of your peers
come from?
79
00:07:04,166 --> 00:07:07,875
Your upper class culture,
so civilized, so tolerant!
80
00:07:08,041 --> 00:07:10,250
They come from Robespierre's terror.
81
00:07:10,875 --> 00:07:12,958
From Bonaparte's bloody dictatorship.
82
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
Maybe the revolution
has to swallow its own children
83
00:07:16,833 --> 00:07:18,583
before reaching serenity.
84
00:08:02,416 --> 00:08:03,291
I love you.
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,375
I love you.
86
00:08:08,583 --> 00:08:09,583
I love you.
87
00:08:11,625 --> 00:08:12,875
I love you.
88
00:08:14,041 --> 00:08:17,333
The room was bathed in a porous shadow
prickled by sun rays.
89
00:08:19,125 --> 00:08:22,250
Above the village,
only the sun was up at this hour.
90
00:08:23,333 --> 00:08:26,958
The huge blacksmith was hammering
the white hot iron bar of the horizon.
91
00:08:29,083 --> 00:08:30,333
Closer to them,
92
00:08:31,416 --> 00:08:32,958
the silence of siesta
93
00:08:33,833 --> 00:08:36,541
that softened the life of humans,
was their accomplice.
94
00:08:37,333 --> 00:08:40,416
Before leaving Athens,
Rico told me to go with you.
95
00:08:45,166 --> 00:08:47,375
I don't want to receive you as a present.
96
00:08:49,333 --> 00:08:51,000
I want you to decide.
97
00:08:53,291 --> 00:08:54,375
I decided.
98
00:08:57,458 --> 00:08:59,000
Rico knew anyway.
99
00:09:00,500 --> 00:09:03,791
But he has always pretended
to command the unavoidable.
100
00:09:06,125 --> 00:09:08,583
You won't have the same life with me
as with Rico.
101
00:09:11,541 --> 00:09:12,708
I hope so.
102
00:09:51,500 --> 00:09:52,416
Margot?
103
00:09:53,083 --> 00:09:54,250
Are you here?
104
00:10:25,500 --> 00:10:27,625
In which country will we live?
105
00:10:29,500 --> 00:10:31,416
If you have to go to Moscow…
106
00:10:35,500 --> 00:10:37,125
can I come with you?
107
00:11:00,208 --> 00:11:01,833
So? Shit!
108
00:11:03,125 --> 00:11:04,791
Where's my driver's bedroom?
109
00:11:05,541 --> 00:11:07,708
The small staircase,
in the corridor on the right.
110
00:11:07,875 --> 00:11:10,375
The door opposite. I you want, I can…
111
00:11:36,875 --> 00:11:38,041
Who's here?
112
00:11:38,208 --> 00:11:39,208
It's me.
113
00:11:40,333 --> 00:11:42,875
I know that Mrs. Santorini is with you.
114
00:11:43,041 --> 00:11:45,250
Open the door, I have to talk to her.
115
00:11:46,875 --> 00:11:48,458
Give me five minutes, Malfosse.
116
00:11:48,625 --> 00:11:50,333
No, Margot, right now!
117
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
I have to get dressed.
118
00:12:00,083 --> 00:12:02,208
I'll wait for you in my bedroom.
119
00:12:02,375 --> 00:12:05,166
You are playing a very bad vaudeville,
my dear Raoul.
120
00:12:06,416 --> 00:12:08,083
The "caught red-handed" scene.
121
00:12:10,041 --> 00:12:13,375
Do you know how adultery is asserted
according to Italian law?
122
00:12:15,375 --> 00:12:17,750
The police chief slips a stick
123
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
between the entwined bodies of the lovers.
124
00:12:21,250 --> 00:12:25,416
If he meets an obstacle
interrupting the stick,
125
00:12:26,166 --> 00:12:27,208
it is adultery.
126
00:12:27,375 --> 00:12:28,250
Please, Margot!
127
00:12:31,041 --> 00:12:32,958
But you're forgetting a detail.
128
00:12:33,666 --> 00:12:36,625
In this vaudeville,
you don't play the part of the husband.
129
00:12:37,333 --> 00:12:38,916
You're not my husband.
130
00:12:39,791 --> 00:12:41,750
If Rico is unable to keep you,
131
00:12:41,916 --> 00:12:43,666
someone else has to protect you.
132
00:12:44,541 --> 00:12:45,583
Exactly.
133
00:12:46,958 --> 00:12:49,000
I asked for your help
134
00:12:49,166 --> 00:12:51,541
and you'll help me leave Greece
with Boutros.
135
00:12:58,333 --> 00:12:59,250
Come in.
136
00:13:00,583 --> 00:13:01,583
Come in!
137
00:13:06,250 --> 00:13:07,250
There.
138
00:13:11,833 --> 00:13:13,666
Tell reception to prepare my bill.
139
00:13:13,833 --> 00:13:15,958
We're leaving the hotel
in fifteen minutes.
140
00:13:17,583 --> 00:13:19,250
It's the best solution.
141
00:13:20,000 --> 00:13:22,791
If we get to Patras together in your car,
142
00:13:23,541 --> 00:13:26,166
it would divert the police suspicion.
143
00:13:27,125 --> 00:13:29,958
There's a boat in five days,
I will embark with Michel.
144
00:13:32,375 --> 00:13:34,666
We'll go to Corfu then Ragusa.
145
00:13:34,833 --> 00:13:37,958
Like a tourists couple. A real honeymoon!
146
00:13:38,708 --> 00:13:39,625
Margot,
147
00:13:41,041 --> 00:13:43,083
we're leaving in fifteen minutes,
148
00:13:43,250 --> 00:13:44,375
you and I.
149
00:13:45,458 --> 00:13:47,041
But we're going back to Athens.
150
00:13:47,208 --> 00:13:49,375
Boutros will manage by himself.
151
00:13:49,541 --> 00:13:51,541
We took enough risks already!
152
00:13:52,416 --> 00:13:54,916
Athens? Why Athens?
153
00:13:55,708 --> 00:13:57,541
You know that it's over with Rico.
154
00:13:58,333 --> 00:14:01,708
It may be over
between your husband and you,
155
00:14:02,333 --> 00:14:04,625
an impulse decision
that he'll regret all his life,
156
00:14:04,791 --> 00:14:07,625
but what you're doing afterwards,
that's a different ballgame!
157
00:14:11,291 --> 00:14:12,750
What I'm doing afterwards?
158
00:14:13,291 --> 00:14:14,250
I'm leaving.
159
00:14:15,250 --> 00:14:16,791
That's what I'm doing.
160
00:14:16,958 --> 00:14:20,083
I'm leaving with Boutros
and it's nobody's business!
161
00:14:21,500 --> 00:14:22,666
Margot,
162
00:14:22,833 --> 00:14:26,125
if you're not ready to go back to Athens
with me in fifteen minutes,
163
00:14:26,291 --> 00:14:28,958
I'll immediately denounce Boutros
to the Greek police.
164
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
You have things to arrange.
165
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
You don't give up
a fortune like yours like that.
166
00:14:35,208 --> 00:14:37,666
You're not going to ruin your life
on a whim!
167
00:14:39,583 --> 00:14:44,875
For one hour of sordid pleasure
with this rogue!
168
00:14:46,791 --> 00:14:47,875
Shut up.
169
00:14:48,416 --> 00:14:50,083
What do you know about pleasure?
170
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
In fifteen minutes, Margot!
171
00:14:59,375 --> 00:15:00,500
Tell him!
172
00:16:02,166 --> 00:16:03,916
There's no danger.
173
00:16:04,083 --> 00:16:05,958
I'm Mr. Malfosse's driver, that's all.
174
00:16:16,750 --> 00:16:17,833
Hello.
175
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
Hello, Madam.
176
00:16:19,208 --> 00:16:22,125
Hello. I'm the Marchioness of Santorini.
177
00:16:22,291 --> 00:16:24,750
My husband is a secretary
at the Italian embassy.
178
00:16:25,833 --> 00:16:26,791
Please.
179
00:16:27,541 --> 00:16:28,875
-No need.
-Thanks.
180
00:17:20,000 --> 00:17:21,333
I'm leaving you here.
181
00:17:33,875 --> 00:17:36,041
I'll walk to the Gulf of Corinth.
182
00:17:49,375 --> 00:17:51,208
Do you know where we are here?
183
00:17:51,833 --> 00:17:53,125
According to the legend,
184
00:17:54,166 --> 00:17:56,416
and from Sophocles' descriptions
confirming it,
185
00:17:56,583 --> 00:17:59,458
this is where Oedipus,
walking from Delphi,
186
00:17:59,625 --> 00:18:02,208
met Laius, king of Thebes.
187
00:18:03,250 --> 00:18:04,541
This is where Oedipus
188
00:18:05,458 --> 00:18:06,375
killed Laius,
189
00:18:07,333 --> 00:18:09,416
not knowing he was his father.
190
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
I don't believe in omens, Mr. Malfosse.
191
00:18:14,416 --> 00:18:17,875
Actually, General Metaxas
has just forbidden Sophocles' theater.
192
00:18:24,166 --> 00:18:26,583
I'll be sincere with you, Mr. Boutros.
193
00:18:27,916 --> 00:18:30,041
I hope that Greek police will catch you.
194
00:18:31,666 --> 00:18:34,458
And that you'll no longer burden
Mrs. Santorini's life.
195
00:18:55,500 --> 00:18:58,041
I'll wait for you for five days,
from tomorrow.
196
00:18:59,708 --> 00:19:00,875
No more.
197
00:19:02,250 --> 00:19:04,625
How shall I find you in Patras?
198
00:19:04,791 --> 00:19:06,625
I'll leave a note for you at Cook's.
199
00:19:25,625 --> 00:19:27,083
This way, My Lady.
200
00:19:31,333 --> 00:19:33,791
Mrs. Santorini has just arrived,
Mr. Primoukis.
201
00:19:33,958 --> 00:19:35,916
I told her you were looking for her.
202
00:19:49,250 --> 00:19:50,833
I heard you were in Delphi.
203
00:19:51,500 --> 00:19:53,583
With my good friend, Mr. Malfosse.
204
00:19:56,958 --> 00:19:58,875
Did you want to consult the Oracle?
205
00:20:01,333 --> 00:20:03,333
In fact, I wanted to see your husband.
206
00:20:04,500 --> 00:20:05,791
But he left.
207
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
He did too.
208
00:20:10,625 --> 00:20:11,583
Charlie?
209
00:20:11,750 --> 00:20:13,750
-Yes, Lady?
-A Bronx, please.
210
00:20:13,916 --> 00:20:15,666
I already came to see him,
211
00:20:15,833 --> 00:20:18,625
fifteen days ago,
212
00:20:18,791 --> 00:20:21,208
in the night of the 4th to the 5th
of August.
213
00:20:21,375 --> 00:20:24,666
Did I see you that night?
I don't recall it.
214
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
You were sleeping, My Lady.
215
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
You slept the sleep of the innocent.
216
00:20:31,291 --> 00:20:32,500
Thanks, Charlie.
217
00:20:34,666 --> 00:20:37,666
Are you interested in politics,
Mrs Santorini?
218
00:20:40,291 --> 00:20:44,458
Do you know that that day,
General Metaxas proclaimed martial law
219
00:20:44,625 --> 00:20:47,166
suspended the constitution
and took full powers
220
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
in the name of our king Georges II?
221
00:20:52,375 --> 00:20:56,083
The Communists had called
a general strike for the next day,
222
00:20:56,250 --> 00:20:57,291
August 5th.
223
00:20:58,625 --> 00:21:01,750
A pretext to mobilize their troops
for a coup.
224
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
Like they did in Spain.
225
00:21:05,791 --> 00:21:08,666
Civil war has been raging there
for a month,
226
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
because of the Communists.
227
00:21:12,250 --> 00:21:15,250
But we got a jump of ours.
228
00:21:16,250 --> 00:21:17,791
We caught them in bed!
229
00:21:22,958 --> 00:21:25,958
A hard day, My Lady, a very hard day!
230
00:22:13,333 --> 00:22:17,250
Give me your word of honor that you won't
do anything in Athens to hold me back.
231
00:22:19,416 --> 00:22:22,125
You won't send a telegraph to Rico,
232
00:22:22,291 --> 00:22:25,083
you won't tell my friends,
you won't give me a speech.
233
00:22:26,583 --> 00:22:28,416
I only ask you one thing,
234
00:22:29,250 --> 00:22:32,750
to tell you again what I think on the way.
235
00:22:35,000 --> 00:22:37,875
Anyway I can't stop you from talking.
236
00:22:38,833 --> 00:22:40,041
But I'll be deaf.
237
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
Deaf!
238
00:22:46,958 --> 00:22:49,875
A hard day, My Lady, a very hard day!
239
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Yet a Communist leader escaped me.
240
00:22:54,750 --> 00:22:56,333
One of the most dangerous ones.
241
00:22:57,333 --> 00:23:00,375
He was trained in Moscow,
with Zachariades.
242
00:23:02,000 --> 00:23:06,375
He was one of the organizers
of the general strike in Thessaloniki,
243
00:23:06,541 --> 00:23:07,750
in May.
244
00:23:10,833 --> 00:23:14,083
Three times, the same day,
245
00:23:15,125 --> 00:23:16,833
he slipped between my fingers.
246
00:23:19,208 --> 00:23:23,416
ATHENS AUGUST 4, 1936
247
00:25:44,041 --> 00:25:49,000
I finally found the man that Boutros
was supposed to meet that afternoon.
248
00:25:50,041 --> 00:25:52,916
A liaison officer from the Communist
central committee
249
00:25:53,083 --> 00:25:55,875
who had been taken
in the first roundup in the morning.
250
00:26:33,500 --> 00:26:35,708
We made the liaison officer talk.
251
00:26:36,625 --> 00:26:40,416
He had an appointment with Boutros,
in a small movie theater in the suburbs.
252
00:26:53,583 --> 00:26:54,958
Is it here?
253
00:27:27,125 --> 00:27:31,166
Facing the Communist forces
coming from the whole country,
254
00:27:31,333 --> 00:27:34,125
and despite the strict rules
of neutrality,
255
00:27:34,291 --> 00:27:37,916
General Franco came in person on the front
256
00:27:38,083 --> 00:27:41,708
to encourage his phalanges
and supervise the combats.
257
00:27:47,875 --> 00:27:50,958
In the horror of fratricidal fights,
258
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
how many innocent deaths
259
00:27:53,250 --> 00:27:55,791
will Spain have to endure
260
00:27:55,958 --> 00:27:59,916
before order and legality can rule again?
261
00:28:22,708 --> 00:28:25,625
Unfortunately,
he had disappeared once again.
262
00:28:26,791 --> 00:28:29,000
This story is fascinating, Mr. Primoukis,
263
00:28:29,166 --> 00:28:32,458
but I must leave. I have an appointment
and I have to get changed.
264
00:28:32,625 --> 00:28:34,625
Of course, My Lady.
265
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
Sorry for holding you back
with my chatter.
266
00:28:37,958 --> 00:28:40,125
By the way, did you want
to see my husband?
267
00:28:40,291 --> 00:28:43,291
Don't count on it this summer,
he's in Rome with his ambassador.
268
00:28:43,458 --> 00:28:44,916
Ciano called them to consult.
269
00:28:45,083 --> 00:28:47,750
Count Ciano is very interested in Greece.
270
00:28:47,916 --> 00:28:49,166
But is he coming back?
271
00:28:49,333 --> 00:28:52,166
I mean,
the Marquess of Santorini, your husband.
272
00:28:52,333 --> 00:28:54,333
No. We're going on a vacation.
273
00:28:54,500 --> 00:28:56,875
-I'm meeting him in Ragusa.
-Are you leaving soon?
274
00:28:57,041 --> 00:28:59,750
In a few days.
I'll take the boat in Patras.
275
00:29:03,083 --> 00:29:05,916
I have no doubt that the 4th of August
was an important day
276
00:29:06,083 --> 00:29:07,666
in the history of Greece.
277
00:29:08,458 --> 00:29:12,000
But, you see, Mr. Primoukis,
to me, this particular day
278
00:29:12,166 --> 00:29:14,708
is the tennis tournament
of the diplomatic corps.
279
00:29:15,708 --> 00:29:18,083
That day, my husband won the men's doubles
280
00:29:18,250 --> 00:29:19,583
with Mr. Von Pahlen,
281
00:29:19,750 --> 00:29:22,958
the first counselor of the German Embassy.
282
00:29:25,458 --> 00:29:27,958
AGAIN, AUGUST 4, 1936
283
00:29:31,916 --> 00:29:33,416
40-15.
284
00:29:38,958 --> 00:29:41,083
Game. Commander Albrecht serves.
285
00:29:41,250 --> 00:29:44,041
It looks like Rico
really wants to win this final.
286
00:29:45,375 --> 00:29:47,208
Rico always want to win.
287
00:29:47,375 --> 00:29:49,375
He doesn't play if he's not sure to win.
288
00:29:54,083 --> 00:29:55,125
15 all.
289
00:30:03,750 --> 00:30:05,125
Wonderful!
290
00:30:07,458 --> 00:30:09,208
He'll kill two birds with one stone.
291
00:30:09,375 --> 00:30:10,833
He'll win the cup,
292
00:30:11,541 --> 00:30:12,833
and Dora Cooper.
293
00:30:14,666 --> 00:30:15,916
30-15.
294
00:30:22,708 --> 00:30:24,500
Will you comfort me, Staalbaum?
295
00:30:26,500 --> 00:30:29,916
You told Farid Pacha
that I was never satiated with men,
296
00:30:31,083 --> 00:30:33,291
because I was never really hungry.
297
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
You'll whet my appetite!
298
00:30:39,500 --> 00:30:40,666
I'm joking.
299
00:30:40,833 --> 00:30:43,708
Let's not change our conventions.
You're beside me
300
00:30:44,375 --> 00:30:46,958
to defend me and protect me
against temptations.
301
00:30:47,958 --> 00:30:51,125
-30 all.
-And who tempts you? Raoul Malfosse?
302
00:30:52,208 --> 00:30:53,875
He's very constant!
303
00:30:54,041 --> 00:30:55,916
You often go to his villa in Kephissia.
304
00:30:56,083 --> 00:30:58,083
They're all very constant.
305
00:30:58,875 --> 00:31:00,958
They all have villas in Kephissia.
306
00:31:01,125 --> 00:31:03,458
And they always see me
in all the villas in Kephissia.
307
00:31:07,666 --> 00:31:10,000
Malfosse, it would be safety, of course,
308
00:31:11,583 --> 00:31:13,791
but I don't care about safety.
309
00:31:21,458 --> 00:31:22,416
Bravo!
310
00:31:25,916 --> 00:31:27,000
Monsieur Von Pahlen
311
00:31:27,166 --> 00:31:30,416
and the Marquess of Santorini
win the match in four sets,
312
00:31:31,208 --> 00:31:35,583
7-5, 3-6, 6-4, 6-2.
313
00:32:15,541 --> 00:32:18,875
Hello, Mr. Malfosse.
The press conference is finishing.
314
00:32:19,416 --> 00:32:21,416
Here, in Athens!
315
00:32:22,166 --> 00:32:25,083
What are the goals of our movement?
316
00:32:26,250 --> 00:32:27,291
The King!
317
00:32:28,000 --> 00:32:29,041
The country!
318
00:32:29,666 --> 00:32:30,833
Religion!
319
00:32:31,500 --> 00:32:32,583
Family!
320
00:32:41,166 --> 00:32:42,916
The renewal of Greece
321
00:32:43,083 --> 00:32:45,791
through the elimination
of the party system,
322
00:32:46,583 --> 00:32:49,666
such is the goal of the regime
proclaimed today,
323
00:32:49,833 --> 00:32:52,916
the 4th of August, 1936!
324
00:32:53,750 --> 00:32:56,875
This is the beginning
of the third Greek civilization,
325
00:32:57,666 --> 00:33:03,458
under the auspices of King Georges
and General Metaxas, Prime Minister!
326
00:33:05,208 --> 00:33:07,083
Has he been talking like this for long?
327
00:33:07,250 --> 00:33:08,416
He has finished.
328
00:33:08,583 --> 00:33:09,958
He's just holding forth.
329
00:33:10,541 --> 00:33:12,750
What is their program concretely?
330
00:33:12,916 --> 00:33:14,333
Martial law,
331
00:33:14,500 --> 00:33:16,041
dissolution of Parliament,
332
00:33:16,208 --> 00:33:18,208
outlawing Communists.
333
00:33:19,125 --> 00:33:22,041
In short, a military dictatorship
sponsored by the Crown.
334
00:33:26,291 --> 00:33:29,833
We want a society centered on work.
335
00:33:31,000 --> 00:33:32,541
No Greek
336
00:33:32,708 --> 00:33:36,041
is authorized not to work.
337
00:33:36,875 --> 00:33:39,750
Work may be spiritual,
338
00:33:41,166 --> 00:33:43,291
but it must remain work.
339
00:33:44,583 --> 00:33:47,458
The only exceptions
will be the unemployed,
340
00:33:48,083 --> 00:33:51,250
the old, and the sick.
341
00:33:52,000 --> 00:33:52,875
Thank you.
342
00:33:53,625 --> 00:33:54,833
Well done for the unemployed.
343
00:33:58,416 --> 00:34:00,666
It's the end of the small Entente.
344
00:34:00,833 --> 00:34:04,208
The open door to German economic
penetration in the Balkans.
345
00:34:05,250 --> 00:34:07,125
It's a hard blow for France.
346
00:34:07,916 --> 00:34:09,666
Which France, Mr. Malfosse?
347
00:34:09,833 --> 00:34:11,208
That of Léon Blum?
348
00:34:15,166 --> 00:34:16,125
… 40.
349
00:34:20,500 --> 00:34:21,958
30-40.
350
00:34:27,166 --> 00:34:30,750
Are you giving up Rico
to this Dora Cooper without a fight?
351
00:34:33,416 --> 00:34:36,000
I give up Rico to himself, Avghi.
352
00:34:36,166 --> 00:34:37,208
Deuce.
353
00:34:37,375 --> 00:34:39,583
There's nothing you can do
against a man's passion
354
00:34:39,750 --> 00:34:41,875
for his legend as a seducer.
355
00:34:42,041 --> 00:34:46,166
-Staalbaum says that you don't like men.
-He also says you like them too much.
356
00:34:46,333 --> 00:34:48,666
Advantage Mr. Milano.
357
00:34:52,875 --> 00:34:55,208
In fact, Staalbaum wants to be loved.
358
00:34:55,791 --> 00:34:57,708
And that we'd be indifferent to others.
359
00:34:57,875 --> 00:34:59,291
He doesn't want to be loved,
360
00:34:59,458 --> 00:35:01,625
he wants women to give in,
to succumb to him,
361
00:35:01,791 --> 00:35:04,125
to suffocate in his arms,
to cry out with joy in his bed.
362
00:35:06,583 --> 00:35:08,250
Tell me, Avghi.
363
00:35:08,416 --> 00:35:09,916
Do you really suffocate in his arms?
364
00:35:11,000 --> 00:35:13,583
He's a relentless Dane,
deliciously brutal.
365
00:35:13,750 --> 00:35:15,750
Advantage, Mr. Barlow.
366
00:35:15,916 --> 00:35:17,666
But he's too systematic.
367
00:35:18,291 --> 00:35:19,541
I like rites, not routine.
368
00:35:19,708 --> 00:35:21,750
Game, set and match.
369
00:35:21,916 --> 00:35:25,791
Mr Barlow wins the Athens
diplomatic tournament,
370
00:35:25,958 --> 00:35:27,250
men's singles.
371
00:35:30,958 --> 00:35:34,458
I would have him as a partner
for a naughty siesta.
372
00:35:35,416 --> 00:35:37,458
7-5, 6-2…
373
00:35:37,625 --> 00:35:40,083
I would defend my own chances,
my little Avghi.
374
00:35:40,833 --> 00:35:41,916
Oh, you!
375
00:35:42,083 --> 00:35:44,916
I think you're taking a siesta
376
00:35:45,083 --> 00:35:46,375
for eternal love.
377
00:36:03,166 --> 00:36:06,041
Malfosse is back from the coup.
Let's hear what he's saying.
378
00:36:06,208 --> 00:36:08,416
-Are you interested in politics?
-Not at all.
379
00:36:08,583 --> 00:36:10,625
But I hate slaughters.
380
00:36:10,791 --> 00:36:13,416
Rico says that Metaxas is a slaughterer.
381
00:36:13,583 --> 00:36:16,833
You know, Margot, slaughters
are a Greek national tradition.
382
00:36:18,375 --> 00:36:20,250
-Hello, Margot.
-Hello.
383
00:36:20,416 --> 00:36:22,083
-Hello.
-Hello, Avghi.
384
00:36:25,833 --> 00:36:27,333
Good.
385
00:36:27,500 --> 00:36:29,208
I'm thirsty!
386
00:36:29,375 --> 00:36:30,458
Oh yes, ah!
387
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
Hey!
388
00:36:35,625 --> 00:36:38,666
-To the winner and his darling!
-To us both then!
389
00:36:41,291 --> 00:36:42,333
Ridiculous!
390
00:36:50,833 --> 00:36:52,333
You're welcome, Sir.
391
00:37:02,208 --> 00:37:03,791
Christina!
392
00:37:05,750 --> 00:37:07,458
Ulysses is back to Ithaca.
393
00:37:07,625 --> 00:37:10,625
He's late, probably.
He had lots of adventures,
394
00:37:10,791 --> 00:37:12,041
but he's back.
395
00:37:12,958 --> 00:37:14,750
Where are Penelope's suitors?
396
00:37:14,916 --> 00:37:18,333
The test of the bow is tomorrow,
but Ulysses should be worried.
397
00:37:18,500 --> 00:37:21,416
Among the suitors, more than one
is able to bend their bow.
398
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
Let's go build up strength
for this new test.
399
00:37:34,041 --> 00:37:35,375
What are you thinking about?
400
00:37:36,041 --> 00:37:37,750
What am I thinking about, Ulysses?
401
00:37:39,666 --> 00:37:42,416
I'm wondering what sign
will make me recognize you.
402
00:37:44,250 --> 00:37:46,375
You've left me so long ago.
403
00:37:47,500 --> 00:37:50,666
Ulysses was the only one to know
the secret of the marriage bed,
404
00:37:51,333 --> 00:37:53,583
carved directly in the stump
of a huge tree,
405
00:37:53,750 --> 00:37:55,791
around which the house was built.
406
00:37:57,500 --> 00:38:01,208
In my story, Ulysses never knew
the secret of the marriage bed.
407
00:38:01,750 --> 00:38:02,666
Never.
408
00:38:05,041 --> 00:38:06,583
In my story…
409
00:38:07,708 --> 00:38:09,458
you're not Penelope.
410
00:38:09,625 --> 00:38:10,541
Ah!
411
00:38:18,166 --> 00:38:20,083
In my story, I'm lost.
412
00:38:22,958 --> 00:38:24,958
I dream that I'm running after a man…
413
00:38:28,875 --> 00:38:29,791
who's moving away.
414
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
I'm still seven years old.
415
00:38:36,875 --> 00:38:40,041
And I'm still with my mother in Vienna,
every time I'm dreaming.
416
00:38:42,041 --> 00:38:46,041
My mother says my father left
because he loved other women.
417
00:38:46,750 --> 00:38:48,333
Other women.
418
00:38:50,125 --> 00:38:51,833
You enter into my dream,
419
00:38:52,750 --> 00:38:53,666
smiling,
420
00:38:54,833 --> 00:38:55,833
very handsome.
421
00:38:57,291 --> 00:38:58,958
But I'm still seven years old.
422
00:39:01,125 --> 00:39:01,958
Wait.
423
00:39:02,125 --> 00:39:03,125
I'll try.
424
00:39:03,291 --> 00:39:04,583
You're forty.
425
00:39:08,333 --> 00:39:09,750
Or I have gray hair.
426
00:39:09,916 --> 00:39:11,958
And you are young.
427
00:39:12,583 --> 00:39:13,458
Young.
428
00:39:14,625 --> 00:39:15,875
Like the day I met you.
429
00:39:18,291 --> 00:39:20,666
We're never the same age in my dreams.
430
00:39:22,750 --> 00:39:23,583
In real life neither.
431
00:39:23,750 --> 00:39:27,083
I bet I can do it with a vase on my head.
432
00:39:27,250 --> 00:39:29,541
That make for a nice hat!
433
00:39:29,708 --> 00:39:31,291
It suits her wonderfully.
434
00:39:36,791 --> 00:39:39,000
Where did we meet this Dora Cooper?
435
00:39:40,166 --> 00:39:42,666
On the Riviera, last summer,
with Drieu la Rochelle.
436
00:39:42,833 --> 00:39:43,750
Oh yes.
437
00:39:45,291 --> 00:39:48,166
She still thinks that I'm destined
for a brilliant future.
438
00:39:49,708 --> 00:39:51,500
They all think that.
439
00:39:51,666 --> 00:39:53,291
For a few weeks.
440
00:39:56,416 --> 00:39:58,833
I believed it myself for a few years.
441
00:40:03,458 --> 00:40:04,625
Let's go to bed.
442
00:40:06,041 --> 00:40:08,250
It's too late for big decisions.
443
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
You're doing it!
444
00:40:15,416 --> 00:40:17,750
She did it!
445
00:40:28,583 --> 00:40:30,500
Please, Charlie!
446
00:40:42,833 --> 00:40:44,750
Wait for me outside.
447
00:41:01,875 --> 00:41:04,500
-Shall we take my car, Avghi?
-If you want.
448
00:44:50,625 --> 00:44:53,291
I'm calling this a real breakfast,
Mr. Malfosse,
449
00:44:53,458 --> 00:44:54,583
English style.
450
00:44:54,750 --> 00:44:56,416
But let's get back to business.
451
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
This man, this Boutros…
452
00:45:02,250 --> 00:45:04,958
came to you, on the 5th of August,
453
00:45:05,125 --> 00:45:06,833
in the morning, is that right?
454
00:45:08,625 --> 00:45:11,916
And you don't remember
who recommended him?
455
00:45:12,083 --> 00:45:16,041
Someone mentioned him
at the diplomatic corps tennis tournament,
456
00:45:16,208 --> 00:45:17,208
but who?
457
00:45:18,500 --> 00:45:20,916
Maybe Mr. Staalbaum, the Danish minister,
458
00:45:22,208 --> 00:45:25,375
or Farid Pacha,
the Albania chargé d'affaires…
459
00:45:25,541 --> 00:45:27,291
Or the Marquess of Santorini.
460
00:45:29,166 --> 00:45:31,416
Maybe, in fact.
461
00:45:31,583 --> 00:45:34,916
I would have to ask them.
462
00:45:35,083 --> 00:45:38,041
In fact, I had just received
my new Packard.
463
00:45:38,666 --> 00:45:42,291
I needed a good mechanic.
I took him on trial.
464
00:45:43,541 --> 00:45:45,833
And he was a very good mechanic.
465
00:45:50,791 --> 00:45:52,916
And he left you like that? On a whim?
466
00:45:55,250 --> 00:45:56,208
Yes.
467
00:45:56,375 --> 00:45:57,916
When we came back from Delphi.
468
00:45:58,083 --> 00:45:59,833
On the road to Levádia.
469
00:46:00,000 --> 00:46:02,166
I make a comment on his driving…
470
00:46:02,333 --> 00:46:05,291
On his driving or on his behaving,
Mr. Malfosse?
471
00:46:06,250 --> 00:46:08,166
His reaction was insolent.
472
00:46:08,333 --> 00:46:10,083
I put him in his place.
473
00:46:10,250 --> 00:46:12,000
He ran away as a madman
in the countryside.
474
00:46:12,166 --> 00:46:15,500
He didn't tell you
why he was going to Patras?
475
00:46:20,125 --> 00:46:23,250
Patras and not a trace, Mr. Malfosse!
476
00:46:56,166 --> 00:46:59,250
I'll tell you the end of that story
in a few days.
477
00:46:59,416 --> 00:47:04,166
You'll be surprised to learn
your driver's true identity.
478
00:47:08,500 --> 00:47:09,458
Let's go.
479
00:47:32,625 --> 00:47:33,875
Yes, I ran!
480
00:47:34,041 --> 00:47:35,500
He knows everything, Margot!
481
00:47:36,291 --> 00:47:37,791
How, I don't know!
482
00:47:37,958 --> 00:47:40,083
He must have informers everywhere.
483
00:47:40,250 --> 00:47:42,000
Yes, someone at the Acropolis,
484
00:47:42,166 --> 00:47:44,833
or one of my staff here, how do I know?
485
00:47:45,000 --> 00:47:46,875
But he knows your friend is in Patras.
486
00:47:47,041 --> 00:47:49,250
Even if he doesn't know his real name.
487
00:47:49,416 --> 00:47:51,541
You didn't tell him, at least?
488
00:47:51,708 --> 00:47:52,666
You did?
489
00:47:52,833 --> 00:47:54,750
I was sure.
490
00:47:54,916 --> 00:47:56,416
Listen to me, Margot.
491
00:47:56,583 --> 00:47:58,708
No, Margot, please, listen to me!
492
00:47:58,875 --> 00:48:03,041
God knows it's hard to tell you that,
but leave immediately.
493
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
Yes.
494
00:48:04,375 --> 00:48:06,083
Don't take any luggage.
495
00:48:06,250 --> 00:48:08,208
Be careful, you'll be followed.
496
00:48:08,375 --> 00:48:11,208
Travel on buses, change often.
497
00:48:11,375 --> 00:48:13,625
No! Don't take the boat in Patras!
498
00:48:13,791 --> 00:48:16,875
Take a boat for the islands
and do a detour.
499
00:48:17,041 --> 00:48:18,291
There.
500
00:48:18,458 --> 00:48:19,583
Good bye, my dear.
501
00:48:20,666 --> 00:48:21,916
Good luck, Margot.
502
00:48:30,208 --> 00:48:32,458
And while historians are studying
the consequences
503
00:48:32,625 --> 00:48:34,250
of the recent conference in Yalta,
504
00:48:34,416 --> 00:48:37,583
the noose of Allied forces is tightening
around German defenses.
505
00:48:37,750 --> 00:48:40,000
Yesterday, February 13, 1945,
506
00:48:40,166 --> 00:48:42,000
Russian forces liberated Budapest,
507
00:48:42,166 --> 00:48:46,000
while on the Western front, Allied armies
crossed the Siegfried line
508
00:48:46,166 --> 00:48:48,250
and crossed the river Meuse
into enemy territory.
509
00:48:48,416 --> 00:48:52,333
So, ineluctably,
the last bastions of the Third Reich
510
00:48:52,500 --> 00:48:55,458
are falling under the assault
of liberation armies.
511
00:48:56,250 --> 00:48:59,541
In Washington, President Roosevelt
declared in front of Congress…
512
00:49:03,875 --> 00:49:07,541
-The prison, please?
-This way, major.
513
00:49:07,708 --> 00:49:09,000
Thanks.
514
00:49:44,750 --> 00:49:46,208
REGISTRY
515
00:50:21,041 --> 00:50:21,958
Santorini?
516
00:50:22,833 --> 00:50:25,041
Go get your things. You're leaving.
517
00:51:03,625 --> 00:51:04,750
Come.
518
00:51:06,500 --> 00:51:07,958
Here she is!
519
00:51:30,625 --> 00:51:33,541
So, Mr. Rico,
did they tell you who denounced you?
520
00:51:33,708 --> 00:51:34,875
No.
521
00:51:35,041 --> 00:51:36,583
It was anonymous.
522
00:51:36,750 --> 00:51:38,791
Personal revenge, probably.
523
00:51:39,541 --> 00:51:41,666
Mr. Malfosse's intervention
arranged everything.
524
00:51:41,833 --> 00:51:42,833
Eh!
525
00:51:43,500 --> 00:51:47,416
I had to prove them that you broke off
with Mussolini in 1938.
526
00:51:47,583 --> 00:51:48,791
And that you chose exile.
527
00:51:48,958 --> 00:51:51,000
You already knew the area, Mr. Malfosse?
528
00:51:51,166 --> 00:51:52,708
No. Not t all.
529
00:51:53,458 --> 00:51:56,625
My lands are in the Loire region.
Quiet and peaceful Anjou.
530
00:51:57,916 --> 00:52:00,041
I haven't enjoyed it
for fifteen years actually.
531
00:52:00,208 --> 00:52:01,125
When…
532
00:52:03,041 --> 00:52:05,458
When Margot offered me
to settle down here,
533
00:52:05,625 --> 00:52:08,208
in her house, just before war,
534
00:52:08,375 --> 00:52:10,958
I was exhausted,
I didn't know where to go.
535
00:52:12,458 --> 00:52:13,666
But I came to like it.
536
00:52:13,833 --> 00:52:15,583
I became a real countryman.
537
00:52:16,333 --> 00:52:18,625
Returning to land did you good.
538
00:52:19,166 --> 00:52:20,083
Didn't it?
539
00:52:39,208 --> 00:52:41,791
Mr. Malfosse!
Look what I found in the bathroom!
540
00:52:41,958 --> 00:52:43,708
Oh, but she's very pretty, Sir!
541
00:52:43,875 --> 00:52:46,208
What's her name, Sir?
542
00:52:46,375 --> 00:52:48,875
My name is Margot Santorini.
543
00:52:49,041 --> 00:52:51,333
And he's Rico Santorini.
544
00:52:51,500 --> 00:52:53,125
He's my dad's brother.
545
00:52:53,291 --> 00:52:56,083
And you're Malfosse Santorini, aren't you?
546
00:53:17,250 --> 00:53:19,416
With her, I feel younger.
547
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
I feel more alive every day.
548
00:53:21,416 --> 00:53:24,583
Because every day,
she looks more and more as her mother.
549
00:53:29,958 --> 00:53:31,875
Margot came back, two years ago.
550
00:53:32,041 --> 00:53:35,166
She entrusted me the girl,
she spent a few days here,
551
00:53:35,333 --> 00:53:36,958
with us, in her house.
552
00:53:37,125 --> 00:53:39,000
Then she went back there.
553
00:53:40,541 --> 00:53:43,708
Three months later, I received a letter
from Drieu la Rochelle.
554
00:53:44,500 --> 00:53:46,625
The Germans had arrested her.
555
00:53:46,791 --> 00:53:49,833
He tried to intervene, to no avail.
556
00:53:51,000 --> 00:53:52,333
She had vanished.
557
00:54:10,000 --> 00:54:11,958
Why did you let her go, Rico?
558
00:54:13,791 --> 00:54:15,833
I didn't let her go, Raoul.
559
00:54:18,291 --> 00:54:19,958
I encouraged her to do it.
560
00:54:22,083 --> 00:54:24,583
She had to go to the end of herself.
561
00:54:25,666 --> 00:54:27,000
Even with another man.
562
00:54:28,041 --> 00:54:29,333
Thanks to another man!
563
00:54:30,791 --> 00:54:33,958
Of course,
her couple with Boutros was madness.
564
00:54:35,416 --> 00:54:37,791
It seemed to me that that madness
was necessary.
565
00:54:39,875 --> 00:54:43,000
In fact, you too helped her
leaving with Boutros.
566
00:54:45,541 --> 00:54:47,208
Yes, I could have held her back.
567
00:54:47,791 --> 00:54:48,833
Probably.
568
00:54:50,000 --> 00:54:51,958
By turning Boutros to the police.
569
00:54:54,083 --> 00:54:55,791
I thought about it for a while.
570
00:54:56,916 --> 00:54:58,375
I'm ashamed to say so.
571
00:55:02,291 --> 00:55:04,250
There's one thing I never asked you.
572
00:55:04,416 --> 00:55:07,250
That Boutros, did you know him
before that fateful night?
573
00:55:10,041 --> 00:55:11,333
In any good story,
574
00:55:11,500 --> 00:55:14,041
there's always a character
that embodies fate.
575
00:55:15,250 --> 00:55:16,916
Boutros was fate.
576
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
He swooped on us.
577
00:55:21,833 --> 00:55:25,583
That night, Margot and I
had decided once again to split up.
578
00:55:25,750 --> 00:55:26,625
ATHENS, AUGUST 5, 1936
579
00:55:26,791 --> 00:55:28,750
We no longer had the strength
580
00:55:29,750 --> 00:55:31,833
nor the imagination to live together.
581
00:55:34,791 --> 00:55:37,666
We hadn't found yet
the courage to separate.
582
00:56:08,583 --> 00:56:09,625
Good night.
583
00:58:30,916 --> 00:58:33,291
"And we go, following the lava flow,
584
00:58:33,458 --> 00:58:36,541
Lulling our infinite
on the finite of the seas
585
00:58:38,291 --> 00:58:41,625
Some, joyful at fleeing
a wretched fatherland
586
00:58:42,583 --> 00:58:44,958
Others, the horror of their birthplace,
587
00:58:45,125 --> 00:58:46,416
A few,
588
00:58:46,958 --> 00:58:49,916
Astrologers drowned
in the eyes of a woman,
589
00:58:50,916 --> 00:58:54,583
Some tyrannic Circe
with dangerous perfumes."
590
00:58:59,208 --> 00:59:02,166
"Astrologers drowned
in the eyes of a woman."
591
00:59:42,666 --> 00:59:43,791
Oh!
592
01:00:29,875 --> 01:00:31,041
Shh!
593
01:00:35,500 --> 01:00:36,875
I'll explain you.
594
01:00:39,416 --> 01:00:40,958
I'm not a burglar.
595
01:00:41,125 --> 01:00:43,291
They're after me for political reasons.
596
01:00:49,041 --> 01:00:51,208
I find it hard to understand English
normally,
597
01:00:51,375 --> 01:00:54,375
but at 4 AM with a gun pointed at my back!
598
01:00:56,208 --> 01:00:57,333
Speak slowly.
599
01:01:25,208 --> 01:01:27,708
What did you say earlier?
600
01:01:27,875 --> 01:01:29,625
I'm not a burglar.
601
01:01:30,375 --> 01:01:32,958
They're after me for political reasons.
602
01:01:33,125 --> 01:01:35,833
I'm a trade unionist.
603
01:01:37,041 --> 01:01:38,833
Metaxas' police are chasing me.
604
01:01:42,625 --> 01:01:43,458
May I move?
605
01:01:51,291 --> 01:01:53,250
You're not French?
606
01:01:53,416 --> 01:01:55,541
My father was French.
607
01:01:55,708 --> 01:01:57,250
I was born in Austria.
608
01:01:57,875 --> 01:01:59,458
But I lived in France.
609
01:02:02,000 --> 01:02:03,708
I'm telling you my life story!
610
01:02:05,958 --> 01:02:08,625
If I'm threatened with a gun,
I say it all, you know.
611
01:02:14,166 --> 01:02:16,083
My husband is an Italian diplomat.
612
01:02:16,875 --> 01:02:18,250
-Italian?
-Yes.
613
01:02:19,875 --> 01:02:21,000
Oh shit!
614
01:02:37,375 --> 01:02:39,666
It's day now, you can't leave.
615
01:02:40,916 --> 01:02:42,583
I'll wake up my husband.
616
01:02:42,750 --> 01:02:43,666
No!
617
01:02:45,000 --> 01:02:46,458
What do you think?
618
01:02:47,500 --> 01:02:50,166
That he'll turn you in to the police
because he's Italian?
619
01:02:51,458 --> 01:02:53,958
What idea do you have of men?
620
01:02:55,583 --> 01:02:57,666
In any case, in your situation,
621
01:02:57,833 --> 01:02:59,500
you have to trust me.
622
01:03:27,416 --> 01:03:29,666
Wake up all your clients
on the ground floor.
623
01:03:29,833 --> 01:03:32,625
I'll search all the rooms!
The first floor too!
624
01:03:42,125 --> 01:03:43,875
Rico!
625
01:03:45,625 --> 01:03:47,041
What?
626
01:03:47,208 --> 01:03:49,000
Rico!
627
01:03:49,166 --> 01:03:51,125
You'll think you're dreaming
or that I'm crazy.
628
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
-There's a man in my room.
-Already?
629
01:03:54,416 --> 01:03:55,708
No, Rico, I'm serious.
630
01:03:55,875 --> 01:03:57,625
Metaxas' police are chasing him.
631
01:03:57,791 --> 01:04:00,166
He saw me at my window
and jumped into the room.
632
01:04:00,916 --> 01:04:04,375
A respectable woman
should never live on the ground floor.
633
01:04:05,708 --> 01:04:08,958
In Paris, when I met you, you had
a ground floor flat on Henri-Martin.
634
01:04:09,125 --> 01:04:11,375
It didn't give you a good reputation.
635
01:04:12,208 --> 01:04:14,125
It's not about my reputation, Rico!
636
01:04:14,291 --> 01:04:16,125
It's about a man's life!
637
01:04:17,666 --> 01:04:20,041
My Lord? Please!
638
01:04:21,208 --> 01:04:22,666
The police wants to see you.
639
01:04:22,833 --> 01:04:25,125
Go back to your room. I'll deal with them.
640
01:04:25,291 --> 01:04:28,333
I'm sorry, but it's Mr. Primoukis himself.
641
01:04:29,416 --> 01:04:30,625
Go!
642
01:04:31,833 --> 01:04:33,291
I'm really sorry.
643
01:04:51,791 --> 01:04:53,916
He's a dangerous man, always armed.
644
01:04:54,500 --> 01:04:57,458
An agent of the Komintern.
He calls himself Nikola.
645
01:04:57,625 --> 01:05:00,250
You know,
whether he calls himself Nikola or Stalin,
646
01:05:00,416 --> 01:05:01,416
I don't care.
647
01:05:01,583 --> 01:05:03,458
I give you my word he's not here.
648
01:05:03,625 --> 01:05:05,125
That should be enough, I think.
649
01:05:05,291 --> 01:05:07,416
-But Mr. Santorini…
-Lord Santorini!
650
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
Or Excellence, as you wish.
651
01:05:10,250 --> 01:05:13,541
Lord Santorini, you are Italian?
We are allied
652
01:05:13,708 --> 01:05:15,083
in the fight against communism.
653
01:05:15,250 --> 01:05:17,291
Precisely, Mr. Primoukis,
654
01:05:17,458 --> 01:05:19,791
it's inappropriate
to be so insistent with me.
655
01:05:19,958 --> 01:05:22,333
Since when do you search
the private apartment of an allied?
656
01:05:22,500 --> 01:05:24,250
And a diplomat, what is more!
657
01:05:25,458 --> 01:05:28,708
Lord Santorini, I'm simply asking then
658
01:05:28,875 --> 01:05:30,875
to have a look in your wife's bedroom.
659
01:05:31,041 --> 01:05:34,416
Primoukis,
are you suggesting there could be,
660
01:05:34,583 --> 01:05:37,708
unbeknownst to me,
a man in my wife's bedroom?
661
01:05:38,666 --> 01:05:40,208
My wife would then have a lover?
662
01:05:40,375 --> 01:05:42,500
-But…
-We can check, Primoukis.
663
01:05:42,666 --> 01:05:45,083
But do you realize the complications?
664
01:05:47,791 --> 01:05:50,000
Just a moment, My Lord!
665
01:05:50,166 --> 01:05:51,041
Just a moment.
666
01:06:11,166 --> 01:06:13,500
A lot more distinguished, undoubtedly.
667
01:06:26,791 --> 01:06:28,666
Can you drive? Do you have a license?
668
01:06:28,833 --> 01:06:30,541
I have an international license.
669
01:06:31,166 --> 01:06:33,833
Do you have some notions of mechanics?
670
01:06:34,708 --> 01:06:36,916
I'm an expert, I worked in a garage.
671
01:06:37,083 --> 01:06:38,875
-Among others.
-Ah, perfect then!
672
01:06:39,041 --> 01:06:41,875
Raoul Malfosse
needs a driver and mechanic.
673
01:06:43,666 --> 01:06:47,791
And he can't refuse anything to my wife.
He's been silently adoring her for a year.
674
01:06:51,250 --> 01:06:53,791
Does he have political
ideas, this Mr. Malfosse?
675
01:06:53,958 --> 01:06:56,041
He has a big public works business,
676
01:06:56,208 --> 01:06:57,958
in Greece, Syria, Egypt.
677
01:06:58,833 --> 01:07:02,125
In France, he'd probably be
strongly against the Popular Front.
678
01:07:02,291 --> 01:07:05,375
But here, his direct competitors
are the Germans and the Italians,
679
01:07:05,541 --> 01:07:07,791
so he's rather antifascist.
680
01:07:10,291 --> 01:07:12,208
But you, an Italian,
681
01:07:12,375 --> 01:07:13,916
why do you help me?
682
01:07:14,083 --> 01:07:15,500
I'm not Italian.
683
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Mussolini is Italian.
684
01:07:17,500 --> 01:07:19,791
I'm nothing, I'm cosmopolitan.
685
01:07:19,958 --> 01:07:23,333
A penniless aristocrat who married
a beautiful rich woman.
686
01:07:24,458 --> 01:07:27,000
Too rich and too beautiful for me,
actually.
687
01:07:29,250 --> 01:07:31,250
Do you know Valery Larbaud?
688
01:07:31,416 --> 01:07:33,791
A French writer, my favorite author.
689
01:07:35,041 --> 01:07:39,416
Mind you, knowing Larbaud
isn't essential in your line of work.
690
01:07:40,375 --> 01:07:43,000
Politics is dry, or it's not politics.
691
01:07:43,833 --> 01:07:45,916
To succeed, you need ambition,
692
01:07:46,083 --> 01:07:47,416
perseverance,
693
01:07:48,333 --> 01:07:49,791
a taste for authority,
694
01:07:50,916 --> 01:07:53,916
the faculty of betraying everything,
except one's idea
695
01:07:54,083 --> 01:07:55,541
of one's own destiny.
696
01:07:56,583 --> 01:07:58,666
Bourgeois politics, probably, yes.
697
01:07:58,833 --> 01:08:00,791
Bourgeois don't need
to meddle in politics.
698
01:08:00,958 --> 01:08:02,416
Not directly anyway.
699
01:08:02,583 --> 01:08:05,583
They move money and goods,
that's all they need.
700
01:08:06,166 --> 01:08:10,708
And they find frustrated petty bourgeois
to do politics for them.
701
01:08:12,458 --> 01:08:14,125
Some Mussolinis, for example.
702
01:08:15,000 --> 01:08:15,916
With us…
703
01:08:16,083 --> 01:08:19,625
With you, politics is also
the business of petty bourgeois.
704
01:08:19,791 --> 01:08:22,750
Stalin is just a former seminarist,
at the end of the day.
705
01:08:25,166 --> 01:08:26,375
No?
706
01:08:31,083 --> 01:08:33,250
To me, politics isn't just Stalin.
707
01:08:34,791 --> 01:08:36,958
It's the collective violence of people.
708
01:08:38,083 --> 01:08:41,458
It upsets the natural course of history
that's always oppressive.
709
01:08:43,041 --> 01:08:46,166
It's the will to oppose realization
to resignation.
710
01:08:46,833 --> 01:08:48,291
Word to prayer.
711
01:08:49,375 --> 01:08:51,958
The risks of life
to the false certainties of death.
712
01:09:01,791 --> 01:09:02,666
Come in!
713
01:09:14,250 --> 01:09:15,166
Thank you, that's OK.
714
01:09:26,416 --> 01:09:27,666
Are you hungry?
715
01:09:43,166 --> 01:09:45,958
Your protégé has devoured your breakfast.
716
01:09:47,333 --> 01:09:48,791
It's very good for your figure.
717
01:09:49,875 --> 01:09:53,041
You're in luck. He's very romantic.
718
01:09:53,208 --> 01:09:55,541
And he looks even better
without his mustache.
719
01:09:57,708 --> 01:10:00,041
You have been very good tonight
with Primoukis.
720
01:10:00,833 --> 01:10:01,750
Very good.
721
01:10:01,916 --> 01:10:04,125
Even if Boutros hadn't been hidden here,
722
01:10:04,291 --> 01:10:06,916
I wouldn't have allowed the police
to search your room.
723
01:10:07,083 --> 01:10:09,041
I'm a Secretary of Embassy, after all!
724
01:10:11,083 --> 01:10:14,250
Do you think that Malfosse
will be as understanding as me?
725
01:10:31,791 --> 01:10:33,166
Go now.
726
01:11:29,666 --> 01:11:31,666
BATHROOM
727
01:11:32,833 --> 01:11:34,375
717. There you are, Sir.
728
01:11:37,375 --> 01:11:39,625
I applied at the Ministry.
729
01:11:40,791 --> 01:11:43,333
Yes, the cabinet attaché
is my wife's cousin.
730
01:11:43,958 --> 01:11:45,541
He's very understanding.
731
01:12:05,166 --> 01:12:06,708
Hello, my friend!
732
01:12:08,166 --> 01:12:10,208
I hope didn't make you wait too long.
733
01:12:59,041 --> 01:13:00,958
Margot was radiant that morning.
734
01:13:01,125 --> 01:13:03,791
She probably didn't know why yet.
735
01:13:05,541 --> 01:13:07,583
But her body proclaimed her happiness.
736
01:13:09,500 --> 01:13:12,041
Even before her spirit
had guessed the reason.
737
01:13:14,000 --> 01:13:16,541
Nine! Ten! One!
738
01:13:16,708 --> 01:13:19,333
I was waiting for her impatiently
in Kephissia.
739
01:13:20,458 --> 01:13:23,541
Her phone call full of innuendo
had me intrigued.
740
01:13:24,458 --> 01:13:26,041
I was watching out for her BMW…
741
01:13:26,208 --> 01:13:30,000
No, it was a convertible.
Cord, latest model.
742
01:13:31,125 --> 01:13:33,333
The BMW, it was in 1935.
743
01:13:34,000 --> 01:13:36,125
-Do you think so?
-I'm sure.
744
01:13:36,291 --> 01:13:37,833
A white Cord.
745
01:13:38,000 --> 01:13:40,458
She bought it in the spring of 1936.
746
01:13:40,625 --> 01:13:45,125
KEPHISSIA. AUGUST 5, 1936
747
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
What's that mystery?
748
01:13:55,666 --> 01:13:58,250
Why did you ask me to wait
away from the house?
749
01:13:58,416 --> 01:14:01,583
Your staff must not see me arrive
with this man.
750
01:14:08,125 --> 01:14:10,875
-Rico knows about this trip?
-Come on, Raoul!
751
01:14:11,958 --> 01:14:13,541
What are you thinking?
752
01:14:13,708 --> 01:14:16,250
Do you listen to all the gossip about me?
753
01:14:18,041 --> 01:14:20,625
Raoul, are you my friend?
754
01:14:21,708 --> 01:14:25,291
There's one else in Athens I can ask
what I expect from you.
755
01:15:12,083 --> 01:15:14,208
Mrs. Santorini told me about you.
756
01:15:25,916 --> 01:15:28,500
-Are you a good mechanic?
-Quite good, I think.
757
01:15:30,291 --> 01:15:32,166
I need you for 15 days.
758
01:15:33,000 --> 01:15:35,416
No more. Does that suit you?
759
01:15:35,583 --> 01:15:37,791
It suits me perfectly.
760
01:15:37,958 --> 01:15:40,125
In 15 days took,
I'll have to be some where else.
761
01:15:42,041 --> 01:15:44,375
Margot, I think you should go now.
762
01:15:44,541 --> 01:15:47,375
I prefer that the staff
doesn't see you in Kephissia,
763
01:15:47,541 --> 01:15:49,708
on the day Mr. Boutros arrived here.
764
01:15:50,541 --> 01:15:51,458
Good.
765
01:15:52,708 --> 01:15:53,625
Thank you.
766
01:16:04,375 --> 01:16:06,583
Margot, don't forget we're having
lunch together at the golf!
767
01:16:06,750 --> 01:16:08,375
No, Raoul!
768
01:16:08,958 --> 01:16:11,708
I'd like to thanks Mrs. Santorini.
769
01:16:18,791 --> 01:16:21,458
In five or six days, I'll need you.
770
01:16:22,125 --> 01:16:24,666
Your car could be broken, for example.
771
01:16:25,625 --> 01:16:27,750
You could need to do some shopping.
772
01:16:28,333 --> 01:16:31,541
You would ask Mr. Malfosse
to lend you the Packard.
773
01:16:32,375 --> 01:16:33,708
I'll drive you.
774
01:16:34,333 --> 01:16:35,750
I need to go to town,
775
01:16:35,916 --> 01:16:37,875
make some contacts, know where we're at.
776
01:16:38,750 --> 01:16:41,125
The driver outfit
will be my best protection.
777
01:16:41,291 --> 01:16:42,458
Good.
778
01:16:43,625 --> 01:16:45,333
I know it amuses you.
779
01:16:45,500 --> 01:16:46,958
It's like in the movies.
780
01:17:02,708 --> 01:17:05,500
It's funny, when I was a child in Egypt,
781
01:17:05,666 --> 01:17:07,500
my father had a Jaguar too.
782
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
You're not Greek?
783
01:17:17,333 --> 01:17:18,708
Yes, I'm Greek.
784
01:17:20,333 --> 01:17:22,041
But my mother was French.
785
01:17:23,375 --> 01:17:27,708
My father had an export business
in Alexandria.
786
01:17:27,875 --> 01:17:30,333
Her, you'll have your meals
with my servants.
787
01:17:32,208 --> 01:17:33,416
I hope so, Mr. Malfosse.
788
01:17:33,583 --> 01:17:36,916
There is no other solution.
And a man like you
789
01:17:37,083 --> 01:17:39,416
must have a taste for equality.
790
01:17:41,708 --> 01:17:43,250
Ah! Equality!
791
01:17:51,541 --> 01:17:53,750
Equality, Mr. Malfosse,
792
01:17:53,916 --> 01:17:55,958
is not having my meals with your servants.
793
01:17:56,541 --> 01:17:59,625
It's not even you having your meals
with them.
794
01:17:59,791 --> 01:18:02,000
It's that you can no longer use
the possessive.
795
01:18:02,166 --> 01:18:03,708
"My servants".
796
01:18:03,875 --> 01:18:06,125
Because there will no longer be
any servants.
797
01:18:06,291 --> 01:18:07,875
You don't say.
798
01:18:08,750 --> 01:18:11,166
And when is that idyllic society due?
799
01:18:12,500 --> 01:18:17,916
Oh! How long have they been preaching
the Christian evangelical principles?
800
01:18:19,791 --> 01:18:22,333
We'll talk about this
in 2,000 years time, Mr. Malfosse.
801
01:18:24,500 --> 01:18:27,500
In the mean time, I'll send you my valet.
802
01:18:27,666 --> 01:18:29,458
He'll show you where you may stay.
803
01:18:37,500 --> 01:18:39,583
Margot is going to fall in love.
804
01:18:39,750 --> 01:18:42,916
Fall in love. It's very Christian,
this notion of a fall.
805
01:18:45,166 --> 01:18:48,375
-Are you losing your wife?
-She's no longer my wife.
806
01:18:49,416 --> 01:18:52,208
-I haven't touched her for years.
-Why?
807
01:18:53,375 --> 01:18:54,458
I don't know.
808
01:18:55,833 --> 01:18:57,000
I look at her,
809
01:18:58,500 --> 01:18:59,833
I find her beautiful.
810
01:19:01,291 --> 01:19:03,166
But the images don't come anymore.
811
01:19:04,583 --> 01:19:05,666
Nor words.
812
01:19:06,333 --> 01:19:08,541
You sleep with images and words?
813
01:19:09,375 --> 01:19:12,375
I'm a refined Italian man. You know that.
814
01:19:12,541 --> 01:19:13,750
Yes.
815
01:19:15,666 --> 01:19:17,625
I'm going to work on my vocabulary.
816
01:19:20,208 --> 01:19:23,041
-Are you married in France?
-Yes.
817
01:19:23,750 --> 01:19:25,166
Are you getting a divorce?
818
01:19:26,666 --> 01:19:28,041
Probably.
819
01:19:29,250 --> 01:19:32,250
I'm warning you,
don't even think of marrying me.
820
01:19:32,416 --> 01:19:33,958
I'm not interested.
821
01:19:36,708 --> 01:19:38,750
The money belongs to Margot, doesn't it?
822
01:19:40,500 --> 01:19:42,166
You'll be poor, even better.
823
01:19:43,666 --> 01:19:46,041
I love paying men to make love to me.
824
01:19:48,083 --> 01:19:50,250
So you'll have to pay a lot, my angel.
825
01:19:50,416 --> 01:19:52,833
-Why?
-Because I don't last, usually.
826
01:19:54,083 --> 01:19:57,458
Short term investments
are always the most expensive ones.
827
01:20:07,750 --> 01:20:09,083
Margot?
828
01:20:09,250 --> 01:20:10,875
-Margot, it's your turn!
-Wait.
829
01:20:11,041 --> 01:20:14,250
-What are thinking about?
-Here are a few lines.
830
01:20:14,416 --> 01:20:15,583
You'll see.
831
01:20:15,750 --> 01:20:20,541
"I took a minimum of necessary powers
to face Communist danger,
832
01:20:21,666 --> 01:20:25,916
and I have no intention
to relinquish them before I rid
833
01:20:26,083 --> 01:20:28,458
the country of Communism and establish…"
834
01:20:28,625 --> 01:20:30,833
-Decidedly!
-"…an unshakable order."
835
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
There you go.
836
01:20:32,166 --> 01:20:35,958
Mr. Von Pahlen,
it seems that General Metaxas
837
01:20:36,125 --> 01:20:38,041
is a disciple of your Chancellor.
838
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
No, Mr. Malfosse!
839
01:20:41,166 --> 01:20:42,958
Passion is blinding you.
840
01:20:43,125 --> 01:20:46,375
The Chancellor Hitler
didn't get to power by a coup,
841
01:20:47,125 --> 01:20:50,041
but through free parliamentary elections.
842
01:20:51,041 --> 01:20:55,708
In fact, Metaxas's coup was prepared
by your British allies, not us.
843
01:20:56,416 --> 01:20:58,333
But you're going to take advantage of it.
844
01:20:58,500 --> 01:21:01,125
France has redrawn borders
as it thought convenient
845
01:21:01,291 --> 01:21:03,000
in Eastern Europe and the Balkans,
846
01:21:03,166 --> 01:21:04,458
for more than fifteen years.
847
01:21:04,625 --> 01:21:07,833
But France had won the war,
Mr. Von Pahlen. So?
848
01:21:09,041 --> 01:21:11,833
However, France lost the peace.
849
01:21:12,708 --> 01:21:16,375
You have lived negligently on
the powder keg of the Versailles Treaty.
850
01:21:18,708 --> 01:21:21,708
Are you interested
in the Versailles Treaty, Lady Santorini?
851
01:21:24,000 --> 01:21:26,541
Of course, Mr. Von Pahlen, I have to.
852
01:21:27,125 --> 01:21:28,625
My country was a result of it.
853
01:21:28,791 --> 01:21:31,625
-You're Austrian by birth, it's true.
-Yes.
854
01:21:32,250 --> 01:21:34,833
Luckily your husband isn't here.
He'd cause a scene,
855
01:21:35,000 --> 01:21:37,458
maybe not marital,
but at least diplomatic!
856
01:21:38,208 --> 01:21:40,166
The Duce was very interested in Austria.
857
01:21:42,750 --> 01:21:43,916
Far too interested.
858
01:21:49,375 --> 01:21:51,083
To the reunion of German people!
859
01:21:52,583 --> 01:21:54,791
I do not wish it.
860
01:22:31,375 --> 01:22:32,333
It's here.
861
01:24:23,791 --> 01:24:25,291
-I'll leave.
-Leave?
862
01:24:28,250 --> 01:24:29,916
I received instructions.
863
01:24:30,541 --> 01:24:31,666
I have to go abroad.
864
01:24:33,416 --> 01:24:35,750
But we couldn't even talk together.
865
01:24:37,000 --> 01:24:39,541
We talked a little bit the first night.
866
01:24:40,833 --> 01:24:42,875
Our legs were entwined.
867
01:24:44,583 --> 01:24:47,208
I could feel the curve
of your lower back in my hand.
868
01:24:54,500 --> 01:24:56,541
Keep talking, please.
869
01:24:57,208 --> 01:24:59,250
Say anything, I'm listening to you.
870
01:25:06,250 --> 01:25:08,500
I'll never know the taste of your mouth.
871
01:25:23,583 --> 01:25:24,500
Michel.
872
01:25:26,833 --> 01:25:28,333
Michel Boutros.
873
01:25:41,916 --> 01:25:44,083
Primoukis is carrying on
his investigation.
874
01:25:44,958 --> 01:25:48,291
He's convinced I was hiding
at the Acropolis that night.
875
01:25:48,458 --> 01:25:50,583
He's interrogating the staff of the hotel.
876
01:25:51,791 --> 01:25:54,208
You should never be seen with me again.
877
01:25:59,500 --> 01:26:02,250
I'll ask you to do one last thing for me.
878
01:26:02,416 --> 01:26:05,458
Tomorrow morning, go to an address
I'll give you on my behalf.
879
01:26:06,833 --> 01:26:08,208
It's in Colonaki.
880
01:26:28,208 --> 01:26:29,083
Hello.
881
01:26:29,250 --> 01:26:32,333
-Are you Amalia Sepharis?
-Yes.
882
01:26:38,791 --> 01:26:41,583
I was told that the Thessaloniki parcel
had arrived.
883
01:26:44,791 --> 01:26:47,208
Tsingos is OK? He managed to escape?
884
01:26:48,791 --> 01:26:51,583
I was told that the Thessaloniki parcel
had arrived.
885
01:26:53,250 --> 01:26:56,666
The Thessaloniki one, yes,
but the letter from LamĂa got lost.
886
01:26:59,916 --> 01:27:03,041
I don't know anything about Tsingos.
887
01:27:03,791 --> 01:27:07,125
I'm just supposed to take an envelope
that you keep here.
888
01:27:07,291 --> 01:27:08,208
Of course.
889
01:27:08,375 --> 01:27:09,458
Excuse me.
890
01:27:10,000 --> 01:27:11,541
The question escaped me.
891
01:27:12,166 --> 01:27:14,208
I'm going to get that envelope.
892
01:27:48,750 --> 01:27:49,916
Amalia?
893
01:27:58,750 --> 01:27:59,958
Did Tsingos live here?
894
01:28:45,416 --> 01:28:47,250
Is Boutros in the garage?
895
01:28:48,125 --> 01:28:49,083
Good evening, Malfosse!
896
01:28:49,250 --> 01:28:51,916
It's a beautiful night and we decided
to organize a surprise party at yours.
897
01:28:52,083 --> 01:28:54,041
-Will you have us
-Come in!
898
01:28:54,208 --> 01:28:56,708
-You did well.
-Good evening. How are you?
899
01:28:56,875 --> 01:29:00,000
-Good evening.
-Good evening. Good evening, beauties!
900
01:29:00,166 --> 01:29:02,500
-My respects, Madam.
-Good evening!
901
01:29:04,291 --> 01:29:05,791
Good evening, Dora.
902
01:29:05,958 --> 01:29:08,166
-How pretty she is!
-Good evening.
903
01:29:10,750 --> 01:29:12,875
Who had that absurd idea?
904
01:29:13,041 --> 01:29:15,750
If one of these dolls sees Boutros
and starts gossiping,
905
01:29:15,916 --> 01:29:17,208
I'll be in a right mess.
906
01:29:17,375 --> 01:29:19,375
You know that Primoukis hasn't given up!
907
01:29:19,541 --> 01:29:23,166
This crazy idea is Margot's.
She wanted to see her protégé a last time.
908
01:29:23,333 --> 01:29:25,041
Yes! Boutros is leaving us.
909
01:29:25,625 --> 01:29:27,833
But don't celebrate too soon.
910
01:29:28,000 --> 01:29:29,958
You're organizing his departure.
911
01:29:30,958 --> 01:29:32,208
Me?
912
01:29:32,375 --> 01:29:35,166
Margot planned everything.
She'll explain you herself.
913
01:30:09,125 --> 01:30:10,833
I could have asked Rico.
914
01:30:11,833 --> 01:30:14,416
But he's going to Rome tomorrow
with the Ambassador.
915
01:30:18,041 --> 01:30:21,083
And with Dora Cooper too,
if you want to know.
916
01:30:23,208 --> 01:30:24,583
Well…
917
01:30:26,125 --> 01:30:28,166
I'm giving in to your desires, once more.
918
01:30:31,333 --> 01:30:33,208
Boutros will leave first, on foot,
919
01:30:33,875 --> 01:30:35,708
to avoid drawing attention.
920
01:30:37,375 --> 01:30:39,291
We'll pick him up on the way
out of Athens.
921
01:30:43,000 --> 01:30:44,250
In Delphi, he'll leave us.
922
01:30:47,416 --> 01:30:49,583
We'll come back together, the two of us.
923
01:30:50,666 --> 01:30:51,541
Alone.
924
01:30:54,541 --> 01:30:57,083
Don't play with my feelings, Margot.
925
01:30:57,250 --> 01:30:59,875
But I'm playing with mine, Malfosse.
926
01:33:25,541 --> 01:33:26,958
I have your passport.
927
01:33:37,666 --> 01:33:39,458
Amalia Sepharis is beautiful.
928
01:33:42,958 --> 01:33:44,958
I arranged everything for your departure.
929
01:33:46,458 --> 01:33:47,750
Malfosse is taking us to Delphi.
930
01:33:49,500 --> 01:33:51,666
From there, you'll go down to Patras.
931
01:33:52,750 --> 01:33:56,833
There are boats to Corfu everyday,
full of tourists,
932
01:33:57,000 --> 01:33:58,541
hard to watch.
933
01:34:01,666 --> 01:34:03,708
I wrote it all here. You'll read later.
934
01:34:05,208 --> 01:34:06,416
Here!
935
01:34:08,333 --> 01:34:10,666
You should work at the organization.
936
01:35:03,875 --> 01:35:07,208
You wanted to know the taste of my mouth.
937
01:35:54,750 --> 01:35:56,708
I could hide you.
938
01:35:59,000 --> 01:36:00,750
Keep you next to me.
939
01:36:03,416 --> 01:36:06,375
Keep you!
940
01:36:06,958 --> 01:36:07,916
No.
941
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
It's because I'm leaving that you love me.
942
01:36:16,375 --> 01:36:22,916
Because there's in me
something bigger than me.
943
01:36:25,625 --> 01:36:27,500
You need another life.
944
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Not a lover.
945
01:37:18,625 --> 01:37:19,541
Michel!
946
01:37:27,041 --> 01:37:27,958
Michel!
947
01:37:34,333 --> 01:37:37,916
I'd like to keep you.
948
01:37:42,875 --> 01:37:43,791
No.
949
01:37:54,625 --> 01:37:56,583
You're out of breath, barefoot.
950
01:37:57,291 --> 01:38:00,000
Yet no man is missing on the terrace.
951
01:38:00,750 --> 01:38:03,166
But I'm not interested in men,
my little Dora.
952
01:38:03,333 --> 01:38:04,416
Not at all.
953
01:38:10,833 --> 01:38:13,125
You look strange.
Who are you talking about?
954
01:38:15,250 --> 01:38:18,166
Who could we be talking about,
Dora and I, if not Rico?
955
01:38:35,791 --> 01:38:37,083
Go with Boutros.
956
01:38:41,833 --> 01:38:44,500
I barely saw him, but there are men
957
01:38:44,666 --> 01:38:46,875
that you should recognize straightaway.
958
01:38:49,416 --> 01:38:50,291
He exists.
959
01:38:51,916 --> 01:38:55,625
You're wasting your time with me.
Like you'd waste it with Staalbaum.
960
01:38:57,958 --> 01:38:59,916
With Malfosse, you'd be bored to death.
961
01:39:03,916 --> 01:39:06,166
You were made to give yourself,
body and soul.
962
01:39:08,583 --> 01:39:11,916
Boutros won't probably love you
as much as I did, but…
963
01:39:14,250 --> 01:39:15,791
he'll love you better.
964
01:39:18,000 --> 01:39:20,666
Communism isn't that important.
It's a word.
965
01:39:21,833 --> 01:39:23,833
We know what life does to words.
966
01:39:24,875 --> 01:39:28,875
A strong man is always better than
the words that make him live at one point.
967
01:39:32,958 --> 01:39:36,791
I didn't have time to tell him
why I feel so close to him.
968
01:39:40,041 --> 01:39:40,958
Do you remember?
969
01:39:42,833 --> 01:39:45,666
Do you remember two years ago
when your mother died?
970
01:39:47,375 --> 01:39:48,666
I was in Vienna.
971
01:39:49,833 --> 01:39:50,750
It was in February.
972
01:39:50,916 --> 01:39:53,833
Dollfuss' troops crushed
the workers militias.
973
01:39:56,416 --> 01:39:57,875
I didn't understand anything.
974
01:39:59,500 --> 01:40:01,000
But I was horrified.
975
01:40:05,250 --> 01:40:07,500
Now this story has a meaning.
976
01:40:09,083 --> 01:40:10,791
You never told me about it.
977
01:40:13,458 --> 01:40:14,916
You see?
978
01:40:15,083 --> 01:40:17,791
You had kept that memory for Boutros.
979
01:40:22,791 --> 01:40:24,041
One thing.
980
01:40:24,625 --> 01:40:26,250
Leave me some money.
981
01:40:26,958 --> 01:40:30,625
The time for me to sort things out,
make arrangements with Dora.
982
01:40:31,625 --> 01:40:32,500
Yes.
983
01:40:34,666 --> 01:40:35,625
All right.
984
01:40:40,208 --> 01:40:41,500
Rico!
985
01:42:32,666 --> 01:42:34,666
-Hello.
-Good afternoon.
986
01:42:34,833 --> 01:42:37,083
We have an appointment
with Mr. Drieu at three.
987
01:42:37,250 --> 01:42:38,875
Mr. Malfosse.
988
01:42:39,041 --> 01:42:40,916
-I'll ask, Sir.
-Thanks.
989
01:42:48,416 --> 01:42:50,250
This house belongs to Dora Cooper.
990
01:42:52,166 --> 01:42:54,583
I feel fine here, waiting for death.
991
01:42:56,083 --> 01:42:58,500
The Germans locked Dora up in a camp.
992
01:42:59,041 --> 01:43:00,250
Near Vittel.
993
01:43:01,208 --> 01:43:04,375
I managed to get her out, in 1942.
994
01:43:04,541 --> 01:43:07,416
Did Dora tell you about Margot's arrest?
995
01:43:08,166 --> 01:43:09,916
How did she know?
996
01:43:10,083 --> 01:43:12,083
Oh, I don't remember.
997
01:43:12,250 --> 01:43:14,291
I immediately took some steps.
998
01:43:14,833 --> 01:43:17,583
I tried to know. Nothing.
999
01:43:18,875 --> 01:43:22,333
He had disappeared.
Taken away somewhere in Germany.
1000
01:43:23,250 --> 01:43:25,458
She was beautiful, wasn't she?
1001
01:43:28,208 --> 01:43:31,416
I remember a kind of inner flame.
1002
01:43:31,583 --> 01:43:34,916
An obstinate
joie de vivre,
almost despaired.
1003
01:43:36,791 --> 01:43:38,708
Why did she leave?
1004
01:43:38,875 --> 01:43:41,458
She wanted to meet someone
on the other side of Europe.
1005
01:43:41,625 --> 01:43:43,375
A Greek man,
1006
01:43:43,541 --> 01:43:44,583
Communist,
1007
01:43:45,166 --> 01:43:46,958
named Boutros.
1008
01:43:48,791 --> 01:43:50,958
She must have been arrested along the way.
1009
01:43:51,708 --> 01:43:52,916
What a waste!
1010
01:43:59,791 --> 01:44:02,666
Around 1934,
I was fascinated by communism,
1011
01:44:03,541 --> 01:44:05,750
like the two or three men
who mattered to me,
1012
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
that I admired.
1013
01:44:08,916 --> 01:44:11,041
And I became the contrary.
1014
01:44:11,208 --> 01:44:12,916
For the same reasons, actually.
1015
01:44:13,083 --> 01:44:14,750
The same bad reasons.
1016
01:44:17,000 --> 01:44:19,458
Today, it's over.
I'm not interested in anything.
1017
01:44:21,666 --> 01:44:23,333
It eludes us anyway.
1018
01:44:24,375 --> 01:44:27,458
The march of communism in Europe
is getting clearer every day,
1019
01:44:27,625 --> 01:44:29,791
inexorable, irresistible.
1020
01:44:31,750 --> 01:44:35,333
Stalin is forced to go to the end,
straightaway.
1021
01:44:35,500 --> 01:44:38,916
Stalin will go to the end of what
Anglo-Americans already gave him.
1022
01:44:39,083 --> 01:44:40,416
Not an inch more.
1023
01:44:40,583 --> 01:44:42,708
Look at Greece these days.
1024
01:44:42,875 --> 01:44:45,541
The Communists are crushed
and Stalin doesn't move.
1025
01:44:45,708 --> 01:44:49,041
He doesn't say a word.
He's letting Churchill have his way.
1026
01:44:49,208 --> 01:44:51,166
So there won't even be the Apocalypse?
1027
01:44:51,333 --> 01:44:54,250
Certainly not.
There will only be politics.
1028
01:45:01,750 --> 01:45:04,625
ATHENS. APRIL 20, 1967
1029
01:45:09,833 --> 01:45:11,333
-Hello.
-Kalimera, Miss.
1030
01:45:11,500 --> 01:45:13,666
I booked. Miss Santorini.
1031
01:45:14,708 --> 01:45:17,333
Santorini Margot. Ah yes!
1032
01:45:50,791 --> 01:45:51,708
Thank you.
1033
01:46:16,541 --> 01:46:19,500
Your father lead a battalion of partisans,
1034
01:46:20,750 --> 01:46:22,583
around Athens.
1035
01:46:22,750 --> 01:46:25,125
We had the order to retreat.
1036
01:46:27,000 --> 01:46:29,250
Boutros didn't agree.
1037
01:46:30,166 --> 01:46:32,375
He went to discuss it
with the general staff,
1038
01:46:33,375 --> 01:46:35,083
the party leaders.
1039
01:46:35,708 --> 01:46:38,541
On the way back, he was taken in an ambush
1040
01:46:38,708 --> 01:46:40,750
on the road to Delphi.
1041
01:46:41,958 --> 01:46:42,958
Primoukis…
1042
01:46:45,750 --> 01:46:47,708
Primoukis, a former policeman,
1043
01:46:48,791 --> 01:46:51,041
a collaborationist,
1044
01:46:51,208 --> 01:46:54,000
who had gone back to work for the British,
1045
01:46:54,958 --> 01:46:57,083
he pierced through his eyes,
1046
01:46:58,833 --> 01:47:00,500
before having him shot.
1047
01:47:05,208 --> 01:47:08,041
You don't look like your father.
1048
01:47:10,583 --> 01:47:11,958
But to your mother.
1049
01:47:14,875 --> 01:47:16,625
It's amazing how you look like her.
1050
01:47:18,333 --> 01:47:19,958
It's incredible.
1051
01:47:20,125 --> 01:47:22,041
I though I saw her like this summer day,
1052
01:47:22,625 --> 01:47:23,791
30 years ago.
1053
01:47:27,416 --> 01:47:30,166
She asked me if the letter from LamĂa
had arrived.
1054
01:47:31,708 --> 01:47:33,541
It was the password.
1055
01:47:34,416 --> 01:47:36,958
I saw her again in 1943.
1056
01:47:38,208 --> 01:47:40,875
I was supposed to take her to Tsingos.
1057
01:47:41,541 --> 01:47:45,833
She was taken in a raid
two days before going to meet him.
1058
01:47:46,291 --> 01:47:48,750
She vanished, without a trace.
1059
01:47:51,041 --> 01:47:55,083
Tsingos was your father's real name.
Did you know it?
1060
01:47:59,500 --> 01:48:01,166
Tsingos' daughter!
1061
01:48:01,916 --> 01:48:03,208
It's incredible!
1062
01:48:09,708 --> 01:48:13,166
Above the village,
only the sun was up at this hour.
1063
01:48:13,875 --> 01:48:17,541
The huge blacksmith was hammering
the white hot iron bar of the horizon.
1064
01:48:19,250 --> 01:48:20,500
Closer to them,
1065
01:48:21,125 --> 01:48:22,666
the silence of siesta,
1066
01:48:23,583 --> 01:48:26,291
that softened the life of humans,
was their accomplice.
1067
01:48:27,791 --> 01:48:29,583
They threw upon one another.
1068
01:48:31,000 --> 01:48:34,666
Desire had found its way
through their worried souls
1069
01:48:34,833 --> 01:48:36,500
and was at last accomplished.
1070
01:48:37,666 --> 01:48:39,500
Their hunger wanted to bite.
1071
01:48:41,541 --> 01:48:42,875
He opened his arms.
1072
01:48:45,250 --> 01:48:48,791
Flowers hold their petals high
before blooming.
1073
01:48:52,333 --> 01:48:53,666
Marvel of the body,
1074
01:48:54,583 --> 01:48:56,250
marvel of the fleshy souls,
1075
01:48:57,500 --> 01:48:59,875
specified to the tip of the breasts.
1076
01:49:00,541 --> 01:49:02,375
To the tip of the nails.
1077
01:49:03,083 --> 01:49:04,875
To the tip of the tongue.
1078
01:49:12,750 --> 01:49:16,750
At the very moment when pleasure
took them through its mysterious corridor,
1079
01:49:16,916 --> 01:49:19,000
they looked at each other in the eye,
1080
01:49:19,166 --> 01:49:20,750
through the darkness.
1081
01:49:22,208 --> 01:49:25,208
With a brotherly ardor,
they wanted to do together
1082
01:49:25,375 --> 01:49:27,375
this journey through the underworld,
1083
01:49:28,625 --> 01:49:30,250
where most part
1084
01:49:30,875 --> 01:49:32,041
and lose themselves.
1085
01:50:02,166 --> 01:50:04,708
Subtitle translation by: Valerie Le Guen
74856