All language subtitles for Une.Femme.a.Sa.Fenetre.1976.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,291 --> 00:01:32,000 BASED ON THE NOVEL OF PIERRE DRIEU LA ROCHELLE 4 00:02:37,791 --> 00:02:39,083 How beautiful! 5 00:02:41,291 --> 00:02:45,541 GREECE. DELPHI. AUGUST 20, 1936 6 00:02:52,333 --> 00:02:54,041 In other circumstances, 7 00:02:54,208 --> 00:02:56,541 would you have enjoyed the temple of Apollo? 8 00:02:58,458 --> 00:02:59,333 Problem is… 9 00:03:00,916 --> 00:03:03,541 I'm always more or less in those circumstances. 10 00:03:07,250 --> 00:03:09,708 Deep down, all this beauty doesn't matter to you. 11 00:03:13,833 --> 00:03:14,916 Not at all. 12 00:03:16,125 --> 00:03:18,208 I don't want to love what no longer exists, 13 00:03:18,375 --> 00:03:20,583 what's irremediably lost for me. 14 00:03:22,291 --> 00:03:24,791 Wouldn't it be an aberration to love a dead woman? 15 00:03:29,083 --> 00:03:30,333 Well, 16 00:03:30,500 --> 00:03:32,041 the temple of Apollo, 17 00:03:33,041 --> 00:03:34,166 the Parthenon, 18 00:03:35,000 --> 00:03:36,458 6the Occidental churches, 19 00:03:37,208 --> 00:03:39,000 are like mummies time has embalmed. 20 00:03:46,625 --> 00:03:50,333 When I'm on the Acropolis, I feel an extraordinary life. 21 00:03:52,166 --> 00:03:53,166 Like here. 22 00:03:54,166 --> 00:03:55,208 Now. 23 00:03:57,458 --> 00:04:01,625 I'm sure it's one of the places where the secret of former Greece is hidden. 24 00:04:01,791 --> 00:04:03,625 Where we could understand 25 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 its reason for having been. 26 00:04:06,916 --> 00:04:09,541 I also believe that life came through here. 27 00:04:10,375 --> 00:04:11,916 But it went. 28 00:04:13,875 --> 00:04:16,958 Here I feel like a man returning to a place he loved. 29 00:04:19,666 --> 00:04:21,333 But life isn't memory. 30 00:04:22,375 --> 00:04:23,500 It's tomorrow. 31 00:04:24,333 --> 00:04:26,875 I don't know what they do in Russia, Mr Boutros, 32 00:04:27,583 --> 00:04:32,125 but I doubt they'll ever build something as beautiful as the Parthenon over there. 33 00:04:39,791 --> 00:04:42,000 Before the Parthenon, or at the same period, 34 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 men from everywhere built temples to protect their most precious belongings. 35 00:04:48,083 --> 00:04:49,958 Their gods and their treasures. 36 00:04:51,000 --> 00:04:52,083 Since the Parthenon, 37 00:04:52,250 --> 00:04:54,125 other men built cathedrals. 38 00:04:55,166 --> 00:04:56,833 What we do today isn't comparable, 39 00:04:57,833 --> 00:05:01,000 but it's not because there are no more architects, Mr. Malfosse. 40 00:05:01,708 --> 00:05:04,708 -It's because there are no more gods. -So? 41 00:05:05,791 --> 00:05:06,875 So, 42 00:05:07,041 --> 00:05:09,208 we'll have to invent houses for men. 43 00:05:10,625 --> 00:05:12,875 We're very awkward in that area. 44 00:05:18,958 --> 00:05:21,375 Sophocles' Oedipus Rex was played here. 45 00:05:21,541 --> 00:05:22,916 In the late afternoon. 46 00:05:24,041 --> 00:05:26,875 The show was timed so precisely 47 00:05:28,041 --> 00:05:30,041 that at the very moment when Oedipus 48 00:05:30,833 --> 00:05:33,958 gouged his own eyes after discovering his incest 49 00:05:34,125 --> 00:05:37,041 and the parricide he was guilty of, 50 00:05:37,208 --> 00:05:39,125 the red glow of the sun 51 00:05:39,291 --> 00:05:41,625 disappeared behind the Phaedriades 52 00:05:41,791 --> 00:05:44,458 and the light turned to dark gray. 53 00:05:45,375 --> 00:05:48,708 My favorite tragedy by Sophocles is Antigone. 54 00:05:48,875 --> 00:05:50,375 You're surprising me. 55 00:05:51,375 --> 00:05:54,458 I would have thought you'd lean towards Creon 56 00:05:54,625 --> 00:05:55,750 and national interest. 57 00:05:57,583 --> 00:05:58,541 Well! 58 00:05:59,458 --> 00:06:01,375 Yesterday afternoon in Moscow 59 00:06:01,541 --> 00:06:05,625 marked the start of the trial filed by Stalin against Kamenev, Zinoviev 60 00:06:05,791 --> 00:06:08,208 and other first rank Communist leaders. 61 00:06:08,833 --> 00:06:12,583 All these men accuse themselves of inconceivable crimes! Why? 62 00:06:12,750 --> 00:06:15,125 Because they're sacrificed to national interest! 63 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 -What if they were guilty? -Impossible. 64 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 Not in that way at least! 65 00:06:21,833 --> 00:06:24,958 Otherwise Zinoviev and Kamenev would be monsters from soap operas! 66 00:06:27,166 --> 00:06:29,041 Since your famous 1789, 67 00:06:29,750 --> 00:06:31,666 the Revolution has many examples of betrayal. 68 00:06:32,250 --> 00:06:33,375 Not at all! 69 00:06:33,541 --> 00:06:36,875 What Stalin wants is absolute power! 70 00:06:37,500 --> 00:06:38,791 It's simple. 71 00:06:39,416 --> 00:06:41,875 This story has already been told by Sophocles. 72 00:06:42,041 --> 00:06:43,416 And Shakespeare. 73 00:06:44,416 --> 00:06:47,333 Once again, man is trampled by national interest, 74 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Mr. Boutros. 75 00:06:51,041 --> 00:06:53,291 You're talking about it as you please. 76 00:06:54,208 --> 00:06:56,666 It suits you to bring up human rights. 77 00:06:58,750 --> 00:07:00,041 Where do you come from? 78 00:07:01,458 --> 00:07:04,000 Where does the power of your peers come from? 79 00:07:04,166 --> 00:07:07,875 Your upper class culture, so civilized, so tolerant! 80 00:07:08,041 --> 00:07:10,250 They come from Robespierre's terror. 81 00:07:10,875 --> 00:07:12,958 From Bonaparte's bloody dictatorship. 82 00:07:14,166 --> 00:07:16,666 Maybe the revolution has to swallow its own children 83 00:07:16,833 --> 00:07:18,583 before reaching serenity. 84 00:08:02,416 --> 00:08:03,291 I love you. 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,375 I love you. 86 00:08:08,583 --> 00:08:09,583 I love you. 87 00:08:11,625 --> 00:08:12,875 I love you. 88 00:08:14,041 --> 00:08:17,333 The room was bathed in a porous shadow prickled by sun rays. 89 00:08:19,125 --> 00:08:22,250 Above the village, only the sun was up at this hour. 90 00:08:23,333 --> 00:08:26,958 The huge blacksmith was hammering the white hot iron bar of the horizon. 91 00:08:29,083 --> 00:08:30,333 Closer to them, 92 00:08:31,416 --> 00:08:32,958 the silence of siesta 93 00:08:33,833 --> 00:08:36,541 that softened the life of humans, was their accomplice. 94 00:08:37,333 --> 00:08:40,416 Before leaving Athens, Rico told me to go with you. 95 00:08:45,166 --> 00:08:47,375 I don't want to receive you as a present. 96 00:08:49,333 --> 00:08:51,000 I want you to decide. 97 00:08:53,291 --> 00:08:54,375 I decided. 98 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 Rico knew anyway. 99 00:09:00,500 --> 00:09:03,791 But he has always pretended to command the unavoidable. 100 00:09:06,125 --> 00:09:08,583 You won't have the same life with me as with Rico. 101 00:09:11,541 --> 00:09:12,708 I hope so. 102 00:09:51,500 --> 00:09:52,416 Margot? 103 00:09:53,083 --> 00:09:54,250 Are you here? 104 00:10:25,500 --> 00:10:27,625 In which country will we live? 105 00:10:29,500 --> 00:10:31,416 If you have to go to Moscow… 106 00:10:35,500 --> 00:10:37,125 can I come with you? 107 00:11:00,208 --> 00:11:01,833 So? Shit! 108 00:11:03,125 --> 00:11:04,791 Where's my driver's bedroom? 109 00:11:05,541 --> 00:11:07,708 The small staircase, in the corridor on the right. 110 00:11:07,875 --> 00:11:10,375 The door opposite. I you want, I can… 111 00:11:36,875 --> 00:11:38,041 Who's here? 112 00:11:38,208 --> 00:11:39,208 It's me. 113 00:11:40,333 --> 00:11:42,875 I know that Mrs. Santorini is with you. 114 00:11:43,041 --> 00:11:45,250 Open the door, I have to talk to her. 115 00:11:46,875 --> 00:11:48,458 Give me five minutes, Malfosse. 116 00:11:48,625 --> 00:11:50,333 No, Margot, right now! 117 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 I have to get dressed. 118 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 I'll wait for you in my bedroom. 119 00:12:02,375 --> 00:12:05,166 You are playing a very bad vaudeville, my dear Raoul. 120 00:12:06,416 --> 00:12:08,083 The "caught red-handed" scene. 121 00:12:10,041 --> 00:12:13,375 Do you know how adultery is asserted according to Italian law? 122 00:12:15,375 --> 00:12:17,750 The police chief slips a stick 123 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 between the entwined bodies of the lovers. 124 00:12:21,250 --> 00:12:25,416 If he meets an obstacle interrupting the stick, 125 00:12:26,166 --> 00:12:27,208 it is adultery. 126 00:12:27,375 --> 00:12:28,250 Please, Margot! 127 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 But you're forgetting a detail. 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,625 In this vaudeville, you don't play the part of the husband. 129 00:12:37,333 --> 00:12:38,916 You're not my husband. 130 00:12:39,791 --> 00:12:41,750 If Rico is unable to keep you, 131 00:12:41,916 --> 00:12:43,666 someone else has to protect you. 132 00:12:44,541 --> 00:12:45,583 Exactly. 133 00:12:46,958 --> 00:12:49,000 I asked for your help 134 00:12:49,166 --> 00:12:51,541 and you'll help me leave Greece with Boutros. 135 00:12:58,333 --> 00:12:59,250 Come in. 136 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 Come in! 137 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 There. 138 00:13:11,833 --> 00:13:13,666 Tell reception to prepare my bill. 139 00:13:13,833 --> 00:13:15,958 We're leaving the hotel in fifteen minutes. 140 00:13:17,583 --> 00:13:19,250 It's the best solution. 141 00:13:20,000 --> 00:13:22,791 If we get to Patras together in your car, 142 00:13:23,541 --> 00:13:26,166 it would divert the police suspicion. 143 00:13:27,125 --> 00:13:29,958 There's a boat in five days, I will embark with Michel. 144 00:13:32,375 --> 00:13:34,666 We'll go to Corfu then Ragusa. 145 00:13:34,833 --> 00:13:37,958 Like a tourists couple. A real honeymoon! 146 00:13:38,708 --> 00:13:39,625 Margot, 147 00:13:41,041 --> 00:13:43,083 we're leaving in fifteen minutes, 148 00:13:43,250 --> 00:13:44,375 you and I. 149 00:13:45,458 --> 00:13:47,041 But we're going back to Athens. 150 00:13:47,208 --> 00:13:49,375 Boutros will manage by himself. 151 00:13:49,541 --> 00:13:51,541 We took enough risks already! 152 00:13:52,416 --> 00:13:54,916 Athens? Why Athens? 153 00:13:55,708 --> 00:13:57,541 You know that it's over with Rico. 154 00:13:58,333 --> 00:14:01,708 It may be over between your husband and you, 155 00:14:02,333 --> 00:14:04,625 an impulse decision that he'll regret all his life, 156 00:14:04,791 --> 00:14:07,625 but what you're doing afterwards, that's a different ballgame! 157 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 What I'm doing afterwards? 158 00:14:13,291 --> 00:14:14,250 I'm leaving. 159 00:14:15,250 --> 00:14:16,791 That's what I'm doing. 160 00:14:16,958 --> 00:14:20,083 I'm leaving with Boutros and it's nobody's business! 161 00:14:21,500 --> 00:14:22,666 Margot, 162 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 if you're not ready to go back to Athens with me in fifteen minutes, 163 00:14:26,291 --> 00:14:28,958 I'll immediately denounce Boutros to the Greek police. 164 00:14:29,750 --> 00:14:31,625 You have things to arrange. 165 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 You don't give up a fortune like yours like that. 166 00:14:35,208 --> 00:14:37,666 You're not going to ruin your life on a whim! 167 00:14:39,583 --> 00:14:44,875 For one hour of sordid pleasure with this rogue! 168 00:14:46,791 --> 00:14:47,875 Shut up. 169 00:14:48,416 --> 00:14:50,083 What do you know about pleasure? 170 00:14:57,416 --> 00:14:59,208 In fifteen minutes, Margot! 171 00:14:59,375 --> 00:15:00,500 Tell him! 172 00:16:02,166 --> 00:16:03,916 There's no danger. 173 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 I'm Mr. Malfosse's driver, that's all. 174 00:16:16,750 --> 00:16:17,833 Hello. 175 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 Hello, Madam. 176 00:16:19,208 --> 00:16:22,125 Hello. I'm the Marchioness of Santorini. 177 00:16:22,291 --> 00:16:24,750 My husband is a secretary at the Italian embassy. 178 00:16:25,833 --> 00:16:26,791 Please. 179 00:16:27,541 --> 00:16:28,875 -No need. -Thanks. 180 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 I'm leaving you here. 181 00:17:33,875 --> 00:17:36,041 I'll walk to the Gulf of Corinth. 182 00:17:49,375 --> 00:17:51,208 Do you know where we are here? 183 00:17:51,833 --> 00:17:53,125 According to the legend, 184 00:17:54,166 --> 00:17:56,416 and from Sophocles' descriptions confirming it, 185 00:17:56,583 --> 00:17:59,458 this is where Oedipus, walking from Delphi, 186 00:17:59,625 --> 00:18:02,208 met Laius, king of Thebes. 187 00:18:03,250 --> 00:18:04,541 This is where Oedipus 188 00:18:05,458 --> 00:18:06,375 killed Laius, 189 00:18:07,333 --> 00:18:09,416 not knowing he was his father. 190 00:18:10,958 --> 00:18:13,250 I don't believe in omens, Mr. Malfosse. 191 00:18:14,416 --> 00:18:17,875 Actually, General Metaxas has just forbidden Sophocles' theater. 192 00:18:24,166 --> 00:18:26,583 I'll be sincere with you, Mr. Boutros. 193 00:18:27,916 --> 00:18:30,041 I hope that Greek police will catch you. 194 00:18:31,666 --> 00:18:34,458 And that you'll no longer burden Mrs. Santorini's life. 195 00:18:55,500 --> 00:18:58,041 I'll wait for you for five days, from tomorrow. 196 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 No more. 197 00:19:02,250 --> 00:19:04,625 How shall I find you in Patras? 198 00:19:04,791 --> 00:19:06,625 I'll leave a note for you at Cook's. 199 00:19:25,625 --> 00:19:27,083 This way, My Lady. 200 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 Mrs. Santorini has just arrived, Mr. Primoukis. 201 00:19:33,958 --> 00:19:35,916 I told her you were looking for her. 202 00:19:49,250 --> 00:19:50,833 I heard you were in Delphi. 203 00:19:51,500 --> 00:19:53,583 With my good friend, Mr. Malfosse. 204 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 Did you want to consult the Oracle? 205 00:20:01,333 --> 00:20:03,333 In fact, I wanted to see your husband. 206 00:20:04,500 --> 00:20:05,791 But he left. 207 00:20:07,750 --> 00:20:08,958 He did too. 208 00:20:10,625 --> 00:20:11,583 Charlie? 209 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 -Yes, Lady? -A Bronx, please. 210 00:20:13,916 --> 00:20:15,666 I already came to see him, 211 00:20:15,833 --> 00:20:18,625 fifteen days ago, 212 00:20:18,791 --> 00:20:21,208 in the night of the 4th to the 5th of August. 213 00:20:21,375 --> 00:20:24,666 Did I see you that night? I don't recall it. 214 00:20:24,833 --> 00:20:27,250 You were sleeping, My Lady. 215 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 You slept the sleep of the innocent. 216 00:20:31,291 --> 00:20:32,500 Thanks, Charlie. 217 00:20:34,666 --> 00:20:37,666 Are you interested in politics, Mrs Santorini? 218 00:20:40,291 --> 00:20:44,458 Do you know that that day, General Metaxas proclaimed martial law 219 00:20:44,625 --> 00:20:47,166 suspended the constitution and took full powers 220 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 in the name of our king Georges II? 221 00:20:52,375 --> 00:20:56,083 The Communists had called a general strike for the next day, 222 00:20:56,250 --> 00:20:57,291 August 5th. 223 00:20:58,625 --> 00:21:01,750 A pretext to mobilize their troops for a coup. 224 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 Like they did in Spain. 225 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Civil war has been raging there for a month, 226 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 because of the Communists. 227 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 But we got a jump of ours. 228 00:21:16,250 --> 00:21:17,791 We caught them in bed! 229 00:21:22,958 --> 00:21:25,958 A hard day, My Lady, a very hard day! 230 00:22:13,333 --> 00:22:17,250 Give me your word of honor that you won't do anything in Athens to hold me back. 231 00:22:19,416 --> 00:22:22,125 You won't send a telegraph to Rico, 232 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 you won't tell my friends, you won't give me a speech. 233 00:22:26,583 --> 00:22:28,416 I only ask you one thing, 234 00:22:29,250 --> 00:22:32,750 to tell you again what I think on the way. 235 00:22:35,000 --> 00:22:37,875 Anyway I can't stop you from talking. 236 00:22:38,833 --> 00:22:40,041 But I'll be deaf. 237 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 Deaf! 238 00:22:46,958 --> 00:22:49,875 A hard day, My Lady, a very hard day! 239 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Yet a Communist leader escaped me. 240 00:22:54,750 --> 00:22:56,333 One of the most dangerous ones. 241 00:22:57,333 --> 00:23:00,375 He was trained in Moscow, with Zachariades. 242 00:23:02,000 --> 00:23:06,375 He was one of the organizers of the general strike in Thessaloniki, 243 00:23:06,541 --> 00:23:07,750 in May. 244 00:23:10,833 --> 00:23:14,083 Three times, the same day, 245 00:23:15,125 --> 00:23:16,833 he slipped between my fingers. 246 00:23:19,208 --> 00:23:23,416 ATHENS AUGUST 4, 1936 247 00:25:44,041 --> 00:25:49,000 I finally found the man that Boutros was supposed to meet that afternoon. 248 00:25:50,041 --> 00:25:52,916 A liaison officer from the Communist central committee 249 00:25:53,083 --> 00:25:55,875 who had been taken in the first roundup in the morning. 250 00:26:33,500 --> 00:26:35,708 We made the liaison officer talk. 251 00:26:36,625 --> 00:26:40,416 He had an appointment with Boutros, in a small movie theater in the suburbs. 252 00:26:53,583 --> 00:26:54,958 Is it here? 253 00:27:27,125 --> 00:27:31,166 Facing the Communist forces coming from the whole country, 254 00:27:31,333 --> 00:27:34,125 and despite the strict rules of neutrality, 255 00:27:34,291 --> 00:27:37,916 General Franco came in person on the front 256 00:27:38,083 --> 00:27:41,708 to encourage his phalanges and supervise the combats. 257 00:27:47,875 --> 00:27:50,958 In the horror of fratricidal fights, 258 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 how many innocent deaths 259 00:27:53,250 --> 00:27:55,791 will Spain have to endure 260 00:27:55,958 --> 00:27:59,916 before order and legality can rule again? 261 00:28:22,708 --> 00:28:25,625 Unfortunately, he had disappeared once again. 262 00:28:26,791 --> 00:28:29,000 This story is fascinating, Mr. Primoukis, 263 00:28:29,166 --> 00:28:32,458 but I must leave. I have an appointment and I have to get changed. 264 00:28:32,625 --> 00:28:34,625 Of course, My Lady. 265 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 Sorry for holding you back with my chatter. 266 00:28:37,958 --> 00:28:40,125 By the way, did you want to see my husband? 267 00:28:40,291 --> 00:28:43,291 Don't count on it this summer, he's in Rome with his ambassador. 268 00:28:43,458 --> 00:28:44,916 Ciano called them to consult. 269 00:28:45,083 --> 00:28:47,750 Count Ciano is very interested in Greece. 270 00:28:47,916 --> 00:28:49,166 But is he coming back? 271 00:28:49,333 --> 00:28:52,166 I mean, the Marquess of Santorini, your husband. 272 00:28:52,333 --> 00:28:54,333 No. We're going on a vacation. 273 00:28:54,500 --> 00:28:56,875 -I'm meeting him in Ragusa. -Are you leaving soon? 274 00:28:57,041 --> 00:28:59,750 In a few days. I'll take the boat in Patras. 275 00:29:03,083 --> 00:29:05,916 I have no doubt that the 4th of August was an important day 276 00:29:06,083 --> 00:29:07,666 in the history of Greece. 277 00:29:08,458 --> 00:29:12,000 But, you see, Mr. Primoukis, to me, this particular day 278 00:29:12,166 --> 00:29:14,708 is the tennis tournament of the diplomatic corps. 279 00:29:15,708 --> 00:29:18,083 That day, my husband won the men's doubles 280 00:29:18,250 --> 00:29:19,583 with Mr. Von Pahlen, 281 00:29:19,750 --> 00:29:22,958 the first counselor of the German Embassy. 282 00:29:25,458 --> 00:29:27,958 AGAIN, AUGUST 4, 1936 283 00:29:31,916 --> 00:29:33,416 40-15. 284 00:29:38,958 --> 00:29:41,083 Game. Commander Albrecht serves. 285 00:29:41,250 --> 00:29:44,041 It looks like Rico really wants to win this final. 286 00:29:45,375 --> 00:29:47,208 Rico always want to win. 287 00:29:47,375 --> 00:29:49,375 He doesn't play if he's not sure to win. 288 00:29:54,083 --> 00:29:55,125 15 all. 289 00:30:03,750 --> 00:30:05,125 Wonderful! 290 00:30:07,458 --> 00:30:09,208 He'll kill two birds with one stone. 291 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 He'll win the cup, 292 00:30:11,541 --> 00:30:12,833 and Dora Cooper. 293 00:30:14,666 --> 00:30:15,916 30-15. 294 00:30:22,708 --> 00:30:24,500 Will you comfort me, Staalbaum? 295 00:30:26,500 --> 00:30:29,916 You told Farid Pacha that I was never satiated with men, 296 00:30:31,083 --> 00:30:33,291 because I was never really hungry. 297 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 You'll whet my appetite! 298 00:30:39,500 --> 00:30:40,666 I'm joking. 299 00:30:40,833 --> 00:30:43,708 Let's not change our conventions. You're beside me 300 00:30:44,375 --> 00:30:46,958 to defend me and protect me against temptations. 301 00:30:47,958 --> 00:30:51,125 -30 all. -And who tempts you? Raoul Malfosse? 302 00:30:52,208 --> 00:30:53,875 He's very constant! 303 00:30:54,041 --> 00:30:55,916 You often go to his villa in Kephissia. 304 00:30:56,083 --> 00:30:58,083 They're all very constant. 305 00:30:58,875 --> 00:31:00,958 They all have villas in Kephissia. 306 00:31:01,125 --> 00:31:03,458 And they always see me in all the villas in Kephissia. 307 00:31:07,666 --> 00:31:10,000 Malfosse, it would be safety, of course, 308 00:31:11,583 --> 00:31:13,791 but I don't care about safety. 309 00:31:21,458 --> 00:31:22,416 Bravo! 310 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 Monsieur Von Pahlen 311 00:31:27,166 --> 00:31:30,416 and the Marquess of Santorini win the match in four sets, 312 00:31:31,208 --> 00:31:35,583 7-5, 3-6, 6-4, 6-2. 313 00:32:15,541 --> 00:32:18,875 Hello, Mr. Malfosse. The press conference is finishing. 314 00:32:19,416 --> 00:32:21,416 Here, in Athens! 315 00:32:22,166 --> 00:32:25,083 What are the goals of our movement? 316 00:32:26,250 --> 00:32:27,291 The King! 317 00:32:28,000 --> 00:32:29,041 The country! 318 00:32:29,666 --> 00:32:30,833 Religion! 319 00:32:31,500 --> 00:32:32,583 Family! 320 00:32:41,166 --> 00:32:42,916 The renewal of Greece 321 00:32:43,083 --> 00:32:45,791 through the elimination of the party system, 322 00:32:46,583 --> 00:32:49,666 such is the goal of the regime proclaimed today, 323 00:32:49,833 --> 00:32:52,916 the 4th of August, 1936! 324 00:32:53,750 --> 00:32:56,875 This is the beginning of the third Greek civilization, 325 00:32:57,666 --> 00:33:03,458 under the auspices of King Georges and General Metaxas, Prime Minister! 326 00:33:05,208 --> 00:33:07,083 Has he been talking like this for long? 327 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 He has finished. 328 00:33:08,583 --> 00:33:09,958 He's just holding forth. 329 00:33:10,541 --> 00:33:12,750 What is their program concretely? 330 00:33:12,916 --> 00:33:14,333 Martial law, 331 00:33:14,500 --> 00:33:16,041 dissolution of Parliament, 332 00:33:16,208 --> 00:33:18,208 outlawing Communists. 333 00:33:19,125 --> 00:33:22,041 In short, a military dictatorship sponsored by the Crown. 334 00:33:26,291 --> 00:33:29,833 We want a society centered on work. 335 00:33:31,000 --> 00:33:32,541 No Greek 336 00:33:32,708 --> 00:33:36,041 is authorized not to work. 337 00:33:36,875 --> 00:33:39,750 Work may be spiritual, 338 00:33:41,166 --> 00:33:43,291 but it must remain work. 339 00:33:44,583 --> 00:33:47,458 The only exceptions will be the unemployed, 340 00:33:48,083 --> 00:33:51,250 the old, and the sick. 341 00:33:52,000 --> 00:33:52,875 Thank you. 342 00:33:53,625 --> 00:33:54,833 Well done for the unemployed. 343 00:33:58,416 --> 00:34:00,666 It's the end of the small Entente. 344 00:34:00,833 --> 00:34:04,208 The open door to German economic penetration in the Balkans. 345 00:34:05,250 --> 00:34:07,125 It's a hard blow for France. 346 00:34:07,916 --> 00:34:09,666 Which France, Mr. Malfosse? 347 00:34:09,833 --> 00:34:11,208 That of Léon Blum? 348 00:34:15,166 --> 00:34:16,125 … 40. 349 00:34:20,500 --> 00:34:21,958 30-40. 350 00:34:27,166 --> 00:34:30,750 Are you giving up Rico to this Dora Cooper without a fight? 351 00:34:33,416 --> 00:34:36,000 I give up Rico to himself, Avghi. 352 00:34:36,166 --> 00:34:37,208 Deuce. 353 00:34:37,375 --> 00:34:39,583 There's nothing you can do against a man's passion 354 00:34:39,750 --> 00:34:41,875 for his legend as a seducer. 355 00:34:42,041 --> 00:34:46,166 -Staalbaum says that you don't like men. -He also says you like them too much. 356 00:34:46,333 --> 00:34:48,666 Advantage Mr. Milano. 357 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 In fact, Staalbaum wants to be loved. 358 00:34:55,791 --> 00:34:57,708 And that we'd be indifferent to others. 359 00:34:57,875 --> 00:34:59,291 He doesn't want to be loved, 360 00:34:59,458 --> 00:35:01,625 he wants women to give in, to succumb to him, 361 00:35:01,791 --> 00:35:04,125 to suffocate in his arms, to cry out with joy in his bed. 362 00:35:06,583 --> 00:35:08,250 Tell me, Avghi. 363 00:35:08,416 --> 00:35:09,916 Do you really suffocate in his arms? 364 00:35:11,000 --> 00:35:13,583 He's a relentless Dane, deliciously brutal. 365 00:35:13,750 --> 00:35:15,750 Advantage, Mr. Barlow. 366 00:35:15,916 --> 00:35:17,666 But he's too systematic. 367 00:35:18,291 --> 00:35:19,541 I like rites, not routine. 368 00:35:19,708 --> 00:35:21,750 Game, set and match. 369 00:35:21,916 --> 00:35:25,791 Mr Barlow wins the Athens diplomatic tournament, 370 00:35:25,958 --> 00:35:27,250 men's singles. 371 00:35:30,958 --> 00:35:34,458 I would have him as a partner for a naughty siesta. 372 00:35:35,416 --> 00:35:37,458 7-5, 6-2… 373 00:35:37,625 --> 00:35:40,083 I would defend my own chances, my little Avghi. 374 00:35:40,833 --> 00:35:41,916 Oh, you! 375 00:35:42,083 --> 00:35:44,916 I think you're taking a siesta 376 00:35:45,083 --> 00:35:46,375 for eternal love. 377 00:36:03,166 --> 00:36:06,041 Malfosse is back from the coup. Let's hear what he's saying. 378 00:36:06,208 --> 00:36:08,416 -Are you interested in politics? -Not at all. 379 00:36:08,583 --> 00:36:10,625 But I hate slaughters. 380 00:36:10,791 --> 00:36:13,416 Rico says that Metaxas is a slaughterer. 381 00:36:13,583 --> 00:36:16,833 You know, Margot, slaughters are a Greek national tradition. 382 00:36:18,375 --> 00:36:20,250 -Hello, Margot. -Hello. 383 00:36:20,416 --> 00:36:22,083 -Hello. -Hello, Avghi. 384 00:36:25,833 --> 00:36:27,333 Good. 385 00:36:27,500 --> 00:36:29,208 I'm thirsty! 386 00:36:29,375 --> 00:36:30,458 Oh yes, ah! 387 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Hey! 388 00:36:35,625 --> 00:36:38,666 -To the winner and his darling! -To us both then! 389 00:36:41,291 --> 00:36:42,333 Ridiculous! 390 00:36:50,833 --> 00:36:52,333 You're welcome, Sir. 391 00:37:02,208 --> 00:37:03,791 Christina! 392 00:37:05,750 --> 00:37:07,458 Ulysses is back to Ithaca. 393 00:37:07,625 --> 00:37:10,625 He's late, probably. He had lots of adventures, 394 00:37:10,791 --> 00:37:12,041 but he's back. 395 00:37:12,958 --> 00:37:14,750 Where are Penelope's suitors? 396 00:37:14,916 --> 00:37:18,333 The test of the bow is tomorrow, but Ulysses should be worried. 397 00:37:18,500 --> 00:37:21,416 Among the suitors, more than one is able to bend their bow. 398 00:37:22,583 --> 00:37:25,541 Let's go build up strength for this new test. 399 00:37:34,041 --> 00:37:35,375 What are you thinking about? 400 00:37:36,041 --> 00:37:37,750 What am I thinking about, Ulysses? 401 00:37:39,666 --> 00:37:42,416 I'm wondering what sign will make me recognize you. 402 00:37:44,250 --> 00:37:46,375 You've left me so long ago. 403 00:37:47,500 --> 00:37:50,666 Ulysses was the only one to know the secret of the marriage bed, 404 00:37:51,333 --> 00:37:53,583 carved directly in the stump of a huge tree, 405 00:37:53,750 --> 00:37:55,791 around which the house was built. 406 00:37:57,500 --> 00:38:01,208 In my story, Ulysses never knew the secret of the marriage bed. 407 00:38:01,750 --> 00:38:02,666 Never. 408 00:38:05,041 --> 00:38:06,583 In my story… 409 00:38:07,708 --> 00:38:09,458 you're not Penelope. 410 00:38:09,625 --> 00:38:10,541 Ah! 411 00:38:18,166 --> 00:38:20,083 In my story, I'm lost. 412 00:38:22,958 --> 00:38:24,958 I dream that I'm running after a man… 413 00:38:28,875 --> 00:38:29,791 who's moving away. 414 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 I'm still seven years old. 415 00:38:36,875 --> 00:38:40,041 And I'm still with my mother in Vienna, every time I'm dreaming. 416 00:38:42,041 --> 00:38:46,041 My mother says my father left because he loved other women. 417 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 Other women. 418 00:38:50,125 --> 00:38:51,833 You enter into my dream, 419 00:38:52,750 --> 00:38:53,666 smiling, 420 00:38:54,833 --> 00:38:55,833 very handsome. 421 00:38:57,291 --> 00:38:58,958 But I'm still seven years old. 422 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Wait. 423 00:39:02,125 --> 00:39:03,125 I'll try. 424 00:39:03,291 --> 00:39:04,583 You're forty. 425 00:39:08,333 --> 00:39:09,750 Or I have gray hair. 426 00:39:09,916 --> 00:39:11,958 And you are young. 427 00:39:12,583 --> 00:39:13,458 Young. 428 00:39:14,625 --> 00:39:15,875 Like the day I met you. 429 00:39:18,291 --> 00:39:20,666 We're never the same age in my dreams. 430 00:39:22,750 --> 00:39:23,583 In real life neither. 431 00:39:23,750 --> 00:39:27,083 I bet I can do it with a vase on my head. 432 00:39:27,250 --> 00:39:29,541 That make for a nice hat! 433 00:39:29,708 --> 00:39:31,291 It suits her wonderfully. 434 00:39:36,791 --> 00:39:39,000 Where did we meet this Dora Cooper? 435 00:39:40,166 --> 00:39:42,666 On the Riviera, last summer, with Drieu la Rochelle. 436 00:39:42,833 --> 00:39:43,750 Oh yes. 437 00:39:45,291 --> 00:39:48,166 She still thinks that I'm destined for a brilliant future. 438 00:39:49,708 --> 00:39:51,500 They all think that. 439 00:39:51,666 --> 00:39:53,291 For a few weeks. 440 00:39:56,416 --> 00:39:58,833 I believed it myself for a few years. 441 00:40:03,458 --> 00:40:04,625 Let's go to bed. 442 00:40:06,041 --> 00:40:08,250 It's too late for big decisions. 443 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 You're doing it! 444 00:40:15,416 --> 00:40:17,750 She did it! 445 00:40:28,583 --> 00:40:30,500 Please, Charlie! 446 00:40:42,833 --> 00:40:44,750 Wait for me outside. 447 00:41:01,875 --> 00:41:04,500 -Shall we take my car, Avghi? -If you want. 448 00:44:50,625 --> 00:44:53,291 I'm calling this a real breakfast, Mr. Malfosse, 449 00:44:53,458 --> 00:44:54,583 English style. 450 00:44:54,750 --> 00:44:56,416 But let's get back to business. 451 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 This man, this Boutros… 452 00:45:02,250 --> 00:45:04,958 came to you, on the 5th of August, 453 00:45:05,125 --> 00:45:06,833 in the morning, is that right? 454 00:45:08,625 --> 00:45:11,916 And you don't remember who recommended him? 455 00:45:12,083 --> 00:45:16,041 Someone mentioned him at the diplomatic corps tennis tournament, 456 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 but who? 457 00:45:18,500 --> 00:45:20,916 Maybe Mr. Staalbaum, the Danish minister, 458 00:45:22,208 --> 00:45:25,375 or Farid Pacha, the Albania chargé d'affaires… 459 00:45:25,541 --> 00:45:27,291 Or the Marquess of Santorini. 460 00:45:29,166 --> 00:45:31,416 Maybe, in fact. 461 00:45:31,583 --> 00:45:34,916 I would have to ask them. 462 00:45:35,083 --> 00:45:38,041 In fact, I had just received my new Packard. 463 00:45:38,666 --> 00:45:42,291 I needed a good mechanic. I took him on trial. 464 00:45:43,541 --> 00:45:45,833 And he was a very good mechanic. 465 00:45:50,791 --> 00:45:52,916 And he left you like that? On a whim? 466 00:45:55,250 --> 00:45:56,208 Yes. 467 00:45:56,375 --> 00:45:57,916 When we came back from Delphi. 468 00:45:58,083 --> 00:45:59,833 On the road to Levádia. 469 00:46:00,000 --> 00:46:02,166 I make a comment on his driving… 470 00:46:02,333 --> 00:46:05,291 On his driving or on his behaving, Mr. Malfosse? 471 00:46:06,250 --> 00:46:08,166 His reaction was insolent. 472 00:46:08,333 --> 00:46:10,083 I put him in his place. 473 00:46:10,250 --> 00:46:12,000 He ran away as a madman in the countryside. 474 00:46:12,166 --> 00:46:15,500 He didn't tell you why he was going to Patras? 475 00:46:20,125 --> 00:46:23,250 Patras and not a trace, Mr. Malfosse! 476 00:46:56,166 --> 00:46:59,250 I'll tell you the end of that story in a few days. 477 00:46:59,416 --> 00:47:04,166 You'll be surprised to learn your driver's true identity. 478 00:47:08,500 --> 00:47:09,458 Let's go. 479 00:47:32,625 --> 00:47:33,875 Yes, I ran! 480 00:47:34,041 --> 00:47:35,500 He knows everything, Margot! 481 00:47:36,291 --> 00:47:37,791 How, I don't know! 482 00:47:37,958 --> 00:47:40,083 He must have informers everywhere. 483 00:47:40,250 --> 00:47:42,000 Yes, someone at the Acropolis, 484 00:47:42,166 --> 00:47:44,833 or one of my staff here, how do I know? 485 00:47:45,000 --> 00:47:46,875 But he knows your friend is in Patras. 486 00:47:47,041 --> 00:47:49,250 Even if he doesn't know his real name. 487 00:47:49,416 --> 00:47:51,541 You didn't tell him, at least? 488 00:47:51,708 --> 00:47:52,666 You did? 489 00:47:52,833 --> 00:47:54,750 I was sure. 490 00:47:54,916 --> 00:47:56,416 Listen to me, Margot. 491 00:47:56,583 --> 00:47:58,708 No, Margot, please, listen to me! 492 00:47:58,875 --> 00:48:03,041 God knows it's hard to tell you that, but leave immediately. 493 00:48:03,208 --> 00:48:04,208 Yes. 494 00:48:04,375 --> 00:48:06,083 Don't take any luggage. 495 00:48:06,250 --> 00:48:08,208 Be careful, you'll be followed. 496 00:48:08,375 --> 00:48:11,208 Travel on buses, change often. 497 00:48:11,375 --> 00:48:13,625 No! Don't take the boat in Patras! 498 00:48:13,791 --> 00:48:16,875 Take a boat for the islands and do a detour. 499 00:48:17,041 --> 00:48:18,291 There. 500 00:48:18,458 --> 00:48:19,583 Good bye, my dear. 501 00:48:20,666 --> 00:48:21,916 Good luck, Margot. 502 00:48:30,208 --> 00:48:32,458 And while historians are studying the consequences 503 00:48:32,625 --> 00:48:34,250 of the recent conference in Yalta, 504 00:48:34,416 --> 00:48:37,583 the noose of Allied forces is tightening around German defenses. 505 00:48:37,750 --> 00:48:40,000 Yesterday, February 13, 1945, 506 00:48:40,166 --> 00:48:42,000 Russian forces liberated Budapest, 507 00:48:42,166 --> 00:48:46,000 while on the Western front, Allied armies crossed the Siegfried line 508 00:48:46,166 --> 00:48:48,250 and crossed the river Meuse into enemy territory. 509 00:48:48,416 --> 00:48:52,333 So, ineluctably, the last bastions of the Third Reich 510 00:48:52,500 --> 00:48:55,458 are falling under the assault of liberation armies. 511 00:48:56,250 --> 00:48:59,541 In Washington, President Roosevelt declared in front of Congress… 512 00:49:03,875 --> 00:49:07,541 -The prison, please? -This way, major. 513 00:49:07,708 --> 00:49:09,000 Thanks. 514 00:49:44,750 --> 00:49:46,208 REGISTRY 515 00:50:21,041 --> 00:50:21,958 Santorini? 516 00:50:22,833 --> 00:50:25,041 Go get your things. You're leaving. 517 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 Come. 518 00:51:06,500 --> 00:51:07,958 Here she is! 519 00:51:30,625 --> 00:51:33,541 So, Mr. Rico, did they tell you who denounced you? 520 00:51:33,708 --> 00:51:34,875 No. 521 00:51:35,041 --> 00:51:36,583 It was anonymous. 522 00:51:36,750 --> 00:51:38,791 Personal revenge, probably. 523 00:51:39,541 --> 00:51:41,666 Mr. Malfosse's intervention arranged everything. 524 00:51:41,833 --> 00:51:42,833 Eh! 525 00:51:43,500 --> 00:51:47,416 I had to prove them that you broke off with Mussolini in 1938. 526 00:51:47,583 --> 00:51:48,791 And that you chose exile. 527 00:51:48,958 --> 00:51:51,000 You already knew the area, Mr. Malfosse? 528 00:51:51,166 --> 00:51:52,708 No. Not t all. 529 00:51:53,458 --> 00:51:56,625 My lands are in the Loire region. Quiet and peaceful Anjou. 530 00:51:57,916 --> 00:52:00,041 I haven't enjoyed it for fifteen years actually. 531 00:52:00,208 --> 00:52:01,125 When… 532 00:52:03,041 --> 00:52:05,458 When Margot offered me to settle down here, 533 00:52:05,625 --> 00:52:08,208 in her house, just before war, 534 00:52:08,375 --> 00:52:10,958 I was exhausted, I didn't know where to go. 535 00:52:12,458 --> 00:52:13,666 But I came to like it. 536 00:52:13,833 --> 00:52:15,583 I became a real countryman. 537 00:52:16,333 --> 00:52:18,625 Returning to land did you good. 538 00:52:19,166 --> 00:52:20,083 Didn't it? 539 00:52:39,208 --> 00:52:41,791 Mr. Malfosse! Look what I found in the bathroom! 540 00:52:41,958 --> 00:52:43,708 Oh, but she's very pretty, Sir! 541 00:52:43,875 --> 00:52:46,208 What's her name, Sir? 542 00:52:46,375 --> 00:52:48,875 My name is Margot Santorini. 543 00:52:49,041 --> 00:52:51,333 And he's Rico Santorini. 544 00:52:51,500 --> 00:52:53,125 He's my dad's brother. 545 00:52:53,291 --> 00:52:56,083 And you're Malfosse Santorini, aren't you? 546 00:53:17,250 --> 00:53:19,416 With her, I feel younger. 547 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 I feel more alive every day. 548 00:53:21,416 --> 00:53:24,583 Because every day, she looks more and more as her mother. 549 00:53:29,958 --> 00:53:31,875 Margot came back, two years ago. 550 00:53:32,041 --> 00:53:35,166 She entrusted me the girl, she spent a few days here, 551 00:53:35,333 --> 00:53:36,958 with us, in her house. 552 00:53:37,125 --> 00:53:39,000 Then she went back there. 553 00:53:40,541 --> 00:53:43,708 Three months later, I received a letter from Drieu la Rochelle. 554 00:53:44,500 --> 00:53:46,625 The Germans had arrested her. 555 00:53:46,791 --> 00:53:49,833 He tried to intervene, to no avail. 556 00:53:51,000 --> 00:53:52,333 She had vanished. 557 00:54:10,000 --> 00:54:11,958 Why did you let her go, Rico? 558 00:54:13,791 --> 00:54:15,833 I didn't let her go, Raoul. 559 00:54:18,291 --> 00:54:19,958 I encouraged her to do it. 560 00:54:22,083 --> 00:54:24,583 She had to go to the end of herself. 561 00:54:25,666 --> 00:54:27,000 Even with another man. 562 00:54:28,041 --> 00:54:29,333 Thanks to another man! 563 00:54:30,791 --> 00:54:33,958 Of course, her couple with Boutros was madness. 564 00:54:35,416 --> 00:54:37,791 It seemed to me that that madness was necessary. 565 00:54:39,875 --> 00:54:43,000 In fact, you too helped her leaving with Boutros. 566 00:54:45,541 --> 00:54:47,208 Yes, I could have held her back. 567 00:54:47,791 --> 00:54:48,833 Probably. 568 00:54:50,000 --> 00:54:51,958 By turning Boutros to the police. 569 00:54:54,083 --> 00:54:55,791 I thought about it for a while. 570 00:54:56,916 --> 00:54:58,375 I'm ashamed to say so. 571 00:55:02,291 --> 00:55:04,250 There's one thing I never asked you. 572 00:55:04,416 --> 00:55:07,250 That Boutros, did you know him before that fateful night? 573 00:55:10,041 --> 00:55:11,333 In any good story, 574 00:55:11,500 --> 00:55:14,041 there's always a character that embodies fate. 575 00:55:15,250 --> 00:55:16,916 Boutros was fate. 576 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 He swooped on us. 577 00:55:21,833 --> 00:55:25,583 That night, Margot and I had decided once again to split up. 578 00:55:25,750 --> 00:55:26,625 ATHENS, AUGUST 5, 1936 579 00:55:26,791 --> 00:55:28,750 We no longer had the strength 580 00:55:29,750 --> 00:55:31,833 nor the imagination to live together. 581 00:55:34,791 --> 00:55:37,666 We hadn't found yet the courage to separate. 582 00:56:08,583 --> 00:56:09,625 Good night. 583 00:58:30,916 --> 00:58:33,291 "And we go, following the lava flow, 584 00:58:33,458 --> 00:58:36,541 Lulling our infinite on the finite of the seas 585 00:58:38,291 --> 00:58:41,625 Some, joyful at fleeing a wretched fatherland 586 00:58:42,583 --> 00:58:44,958 Others, the horror of their birthplace, 587 00:58:45,125 --> 00:58:46,416 A few, 588 00:58:46,958 --> 00:58:49,916 Astrologers drowned in the eyes of a woman, 589 00:58:50,916 --> 00:58:54,583 Some tyrannic Circe with dangerous perfumes." 590 00:58:59,208 --> 00:59:02,166 "Astrologers drowned in the eyes of a woman." 591 00:59:42,666 --> 00:59:43,791 Oh! 592 01:00:29,875 --> 01:00:31,041 Shh! 593 01:00:35,500 --> 01:00:36,875 I'll explain you. 594 01:00:39,416 --> 01:00:40,958 I'm not a burglar. 595 01:00:41,125 --> 01:00:43,291 They're after me for political reasons. 596 01:00:49,041 --> 01:00:51,208 I find it hard to understand English normally, 597 01:00:51,375 --> 01:00:54,375 but at 4 AM with a gun pointed at my back! 598 01:00:56,208 --> 01:00:57,333 Speak slowly. 599 01:01:25,208 --> 01:01:27,708 What did you say earlier? 600 01:01:27,875 --> 01:01:29,625 I'm not a burglar. 601 01:01:30,375 --> 01:01:32,958 They're after me for political reasons. 602 01:01:33,125 --> 01:01:35,833 I'm a trade unionist. 603 01:01:37,041 --> 01:01:38,833 Metaxas' police are chasing me. 604 01:01:42,625 --> 01:01:43,458 May I move? 605 01:01:51,291 --> 01:01:53,250 You're not French? 606 01:01:53,416 --> 01:01:55,541 My father was French. 607 01:01:55,708 --> 01:01:57,250 I was born in Austria. 608 01:01:57,875 --> 01:01:59,458 But I lived in France. 609 01:02:02,000 --> 01:02:03,708 I'm telling you my life story! 610 01:02:05,958 --> 01:02:08,625 If I'm threatened with a gun, I say it all, you know. 611 01:02:14,166 --> 01:02:16,083 My husband is an Italian diplomat. 612 01:02:16,875 --> 01:02:18,250 -Italian? -Yes. 613 01:02:19,875 --> 01:02:21,000 Oh shit! 614 01:02:37,375 --> 01:02:39,666 It's day now, you can't leave. 615 01:02:40,916 --> 01:02:42,583 I'll wake up my husband. 616 01:02:42,750 --> 01:02:43,666 No! 617 01:02:45,000 --> 01:02:46,458 What do you think? 618 01:02:47,500 --> 01:02:50,166 That he'll turn you in to the police because he's Italian? 619 01:02:51,458 --> 01:02:53,958 What idea do you have of men? 620 01:02:55,583 --> 01:02:57,666 In any case, in your situation, 621 01:02:57,833 --> 01:02:59,500 you have to trust me. 622 01:03:27,416 --> 01:03:29,666 Wake up all your clients on the ground floor. 623 01:03:29,833 --> 01:03:32,625 I'll search all the rooms! The first floor too! 624 01:03:42,125 --> 01:03:43,875 Rico! 625 01:03:45,625 --> 01:03:47,041 What? 626 01:03:47,208 --> 01:03:49,000 Rico! 627 01:03:49,166 --> 01:03:51,125 You'll think you're dreaming or that I'm crazy. 628 01:03:51,291 --> 01:03:54,250 -There's a man in my room. -Already? 629 01:03:54,416 --> 01:03:55,708 No, Rico, I'm serious. 630 01:03:55,875 --> 01:03:57,625 Metaxas' police are chasing him. 631 01:03:57,791 --> 01:04:00,166 He saw me at my window and jumped into the room. 632 01:04:00,916 --> 01:04:04,375 A respectable woman should never live on the ground floor. 633 01:04:05,708 --> 01:04:08,958 In Paris, when I met you, you had a ground floor flat on Henri-Martin. 634 01:04:09,125 --> 01:04:11,375 It didn't give you a good reputation. 635 01:04:12,208 --> 01:04:14,125 It's not about my reputation, Rico! 636 01:04:14,291 --> 01:04:16,125 It's about a man's life! 637 01:04:17,666 --> 01:04:20,041 My Lord? Please! 638 01:04:21,208 --> 01:04:22,666 The police wants to see you. 639 01:04:22,833 --> 01:04:25,125 Go back to your room. I'll deal with them. 640 01:04:25,291 --> 01:04:28,333 I'm sorry, but it's Mr. Primoukis himself. 641 01:04:29,416 --> 01:04:30,625 Go! 642 01:04:31,833 --> 01:04:33,291 I'm really sorry. 643 01:04:51,791 --> 01:04:53,916 He's a dangerous man, always armed. 644 01:04:54,500 --> 01:04:57,458 An agent of the Komintern. He calls himself Nikola. 645 01:04:57,625 --> 01:05:00,250 You know, whether he calls himself Nikola or Stalin, 646 01:05:00,416 --> 01:05:01,416 I don't care. 647 01:05:01,583 --> 01:05:03,458 I give you my word he's not here. 648 01:05:03,625 --> 01:05:05,125 That should be enough, I think. 649 01:05:05,291 --> 01:05:07,416 -But Mr. Santorini… -Lord Santorini! 650 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 Or Excellence, as you wish. 651 01:05:10,250 --> 01:05:13,541 Lord Santorini, you are Italian? We are allied 652 01:05:13,708 --> 01:05:15,083 in the fight against communism. 653 01:05:15,250 --> 01:05:17,291 Precisely, Mr. Primoukis, 654 01:05:17,458 --> 01:05:19,791 it's inappropriate to be so insistent with me. 655 01:05:19,958 --> 01:05:22,333 Since when do you search the private apartment of an allied? 656 01:05:22,500 --> 01:05:24,250 And a diplomat, what is more! 657 01:05:25,458 --> 01:05:28,708 Lord Santorini, I'm simply asking then 658 01:05:28,875 --> 01:05:30,875 to have a look in your wife's bedroom. 659 01:05:31,041 --> 01:05:34,416 Primoukis, are you suggesting there could be, 660 01:05:34,583 --> 01:05:37,708 unbeknownst to me, a man in my wife's bedroom? 661 01:05:38,666 --> 01:05:40,208 My wife would then have a lover? 662 01:05:40,375 --> 01:05:42,500 -But… -We can check, Primoukis. 663 01:05:42,666 --> 01:05:45,083 But do you realize the complications? 664 01:05:47,791 --> 01:05:50,000 Just a moment, My Lord! 665 01:05:50,166 --> 01:05:51,041 Just a moment. 666 01:06:11,166 --> 01:06:13,500 A lot more distinguished, undoubtedly. 667 01:06:26,791 --> 01:06:28,666 Can you drive? Do you have a license? 668 01:06:28,833 --> 01:06:30,541 I have an international license. 669 01:06:31,166 --> 01:06:33,833 Do you have some notions of mechanics? 670 01:06:34,708 --> 01:06:36,916 I'm an expert, I worked in a garage. 671 01:06:37,083 --> 01:06:38,875 -Among others. -Ah, perfect then! 672 01:06:39,041 --> 01:06:41,875 Raoul Malfosse needs a driver and mechanic. 673 01:06:43,666 --> 01:06:47,791 And he can't refuse anything to my wife. He's been silently adoring her for a year. 674 01:06:51,250 --> 01:06:53,791 Does he have political ideas, this Mr. Malfosse? 675 01:06:53,958 --> 01:06:56,041 He has a big public works business, 676 01:06:56,208 --> 01:06:57,958 in Greece, Syria, Egypt. 677 01:06:58,833 --> 01:07:02,125 In France, he'd probably be strongly against the Popular Front. 678 01:07:02,291 --> 01:07:05,375 But here, his direct competitors are the Germans and the Italians, 679 01:07:05,541 --> 01:07:07,791 so he's rather antifascist. 680 01:07:10,291 --> 01:07:12,208 But you, an Italian, 681 01:07:12,375 --> 01:07:13,916 why do you help me? 682 01:07:14,083 --> 01:07:15,500 I'm not Italian. 683 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Mussolini is Italian. 684 01:07:17,500 --> 01:07:19,791 I'm nothing, I'm cosmopolitan. 685 01:07:19,958 --> 01:07:23,333 A penniless aristocrat who married a beautiful rich woman. 686 01:07:24,458 --> 01:07:27,000 Too rich and too beautiful for me, actually. 687 01:07:29,250 --> 01:07:31,250 Do you know Valery Larbaud? 688 01:07:31,416 --> 01:07:33,791 A French writer, my favorite author. 689 01:07:35,041 --> 01:07:39,416 Mind you, knowing Larbaud isn't essential in your line of work. 690 01:07:40,375 --> 01:07:43,000 Politics is dry, or it's not politics. 691 01:07:43,833 --> 01:07:45,916 To succeed, you need ambition, 692 01:07:46,083 --> 01:07:47,416 perseverance, 693 01:07:48,333 --> 01:07:49,791 a taste for authority, 694 01:07:50,916 --> 01:07:53,916 the faculty of betraying everything, except one's idea 695 01:07:54,083 --> 01:07:55,541 of one's own destiny. 696 01:07:56,583 --> 01:07:58,666 Bourgeois politics, probably, yes. 697 01:07:58,833 --> 01:08:00,791 Bourgeois don't need to meddle in politics. 698 01:08:00,958 --> 01:08:02,416 Not directly anyway. 699 01:08:02,583 --> 01:08:05,583 They move money and goods, that's all they need. 700 01:08:06,166 --> 01:08:10,708 And they find frustrated petty bourgeois to do politics for them. 701 01:08:12,458 --> 01:08:14,125 Some Mussolinis, for example. 702 01:08:15,000 --> 01:08:15,916 With us… 703 01:08:16,083 --> 01:08:19,625 With you, politics is also the business of petty bourgeois. 704 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 Stalin is just a former seminarist, at the end of the day. 705 01:08:25,166 --> 01:08:26,375 No? 706 01:08:31,083 --> 01:08:33,250 To me, politics isn't just Stalin. 707 01:08:34,791 --> 01:08:36,958 It's the collective violence of people. 708 01:08:38,083 --> 01:08:41,458 It upsets the natural course of history that's always oppressive. 709 01:08:43,041 --> 01:08:46,166 It's the will to oppose realization to resignation. 710 01:08:46,833 --> 01:08:48,291 Word to prayer. 711 01:08:49,375 --> 01:08:51,958 The risks of life to the false certainties of death. 712 01:09:01,791 --> 01:09:02,666 Come in! 713 01:09:14,250 --> 01:09:15,166 Thank you, that's OK. 714 01:09:26,416 --> 01:09:27,666 Are you hungry? 715 01:09:43,166 --> 01:09:45,958 Your protégé has devoured your breakfast. 716 01:09:47,333 --> 01:09:48,791 It's very good for your figure. 717 01:09:49,875 --> 01:09:53,041 You're in luck. He's very romantic. 718 01:09:53,208 --> 01:09:55,541 And he looks even better without his mustache. 719 01:09:57,708 --> 01:10:00,041 You have been very good tonight with Primoukis. 720 01:10:00,833 --> 01:10:01,750 Very good. 721 01:10:01,916 --> 01:10:04,125 Even if Boutros hadn't been hidden here, 722 01:10:04,291 --> 01:10:06,916 I wouldn't have allowed the police to search your room. 723 01:10:07,083 --> 01:10:09,041 I'm a Secretary of Embassy, after all! 724 01:10:11,083 --> 01:10:14,250 Do you think that Malfosse will be as understanding as me? 725 01:10:31,791 --> 01:10:33,166 Go now. 726 01:11:29,666 --> 01:11:31,666 BATHROOM 727 01:11:32,833 --> 01:11:34,375 717. There you are, Sir. 728 01:11:37,375 --> 01:11:39,625 I applied at the Ministry. 729 01:11:40,791 --> 01:11:43,333 Yes, the cabinet attaché is my wife's cousin. 730 01:11:43,958 --> 01:11:45,541 He's very understanding. 731 01:12:05,166 --> 01:12:06,708 Hello, my friend! 732 01:12:08,166 --> 01:12:10,208 I hope didn't make you wait too long. 733 01:12:59,041 --> 01:13:00,958 Margot was radiant that morning. 734 01:13:01,125 --> 01:13:03,791 She probably didn't know why yet. 735 01:13:05,541 --> 01:13:07,583 But her body proclaimed her happiness. 736 01:13:09,500 --> 01:13:12,041 Even before her spirit had guessed the reason. 737 01:13:14,000 --> 01:13:16,541 Nine! Ten! One! 738 01:13:16,708 --> 01:13:19,333 I was waiting for her impatiently in Kephissia. 739 01:13:20,458 --> 01:13:23,541 Her phone call full of innuendo had me intrigued. 740 01:13:24,458 --> 01:13:26,041 I was watching out for her BMW… 741 01:13:26,208 --> 01:13:30,000 No, it was a convertible. Cord, latest model. 742 01:13:31,125 --> 01:13:33,333 The BMW, it was in 1935. 743 01:13:34,000 --> 01:13:36,125 -Do you think so? -I'm sure. 744 01:13:36,291 --> 01:13:37,833 A white Cord. 745 01:13:38,000 --> 01:13:40,458 She bought it in the spring of 1936. 746 01:13:40,625 --> 01:13:45,125 KEPHISSIA. AUGUST 5, 1936 747 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 What's that mystery? 748 01:13:55,666 --> 01:13:58,250 Why did you ask me to wait away from the house? 749 01:13:58,416 --> 01:14:01,583 Your staff must not see me arrive with this man. 750 01:14:08,125 --> 01:14:10,875 -Rico knows about this trip? -Come on, Raoul! 751 01:14:11,958 --> 01:14:13,541 What are you thinking? 752 01:14:13,708 --> 01:14:16,250 Do you listen to all the gossip about me? 753 01:14:18,041 --> 01:14:20,625 Raoul, are you my friend? 754 01:14:21,708 --> 01:14:25,291 There's one else in Athens I can ask what I expect from you. 755 01:15:12,083 --> 01:15:14,208 Mrs. Santorini told me about you. 756 01:15:25,916 --> 01:15:28,500 -Are you a good mechanic? -Quite good, I think. 757 01:15:30,291 --> 01:15:32,166 I need you for 15 days. 758 01:15:33,000 --> 01:15:35,416 No more. Does that suit you? 759 01:15:35,583 --> 01:15:37,791 It suits me perfectly. 760 01:15:37,958 --> 01:15:40,125 In 15 days took, I'll have to be some where else. 761 01:15:42,041 --> 01:15:44,375 Margot, I think you should go now. 762 01:15:44,541 --> 01:15:47,375 I prefer that the staff doesn't see you in Kephissia, 763 01:15:47,541 --> 01:15:49,708 on the day Mr. Boutros arrived here. 764 01:15:50,541 --> 01:15:51,458 Good. 765 01:15:52,708 --> 01:15:53,625 Thank you. 766 01:16:04,375 --> 01:16:06,583 Margot, don't forget we're having lunch together at the golf! 767 01:16:06,750 --> 01:16:08,375 No, Raoul! 768 01:16:08,958 --> 01:16:11,708 I'd like to thanks Mrs. Santorini. 769 01:16:18,791 --> 01:16:21,458 In five or six days, I'll need you. 770 01:16:22,125 --> 01:16:24,666 Your car could be broken, for example. 771 01:16:25,625 --> 01:16:27,750 You could need to do some shopping. 772 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 You would ask Mr. Malfosse to lend you the Packard. 773 01:16:32,375 --> 01:16:33,708 I'll drive you. 774 01:16:34,333 --> 01:16:35,750 I need to go to town, 775 01:16:35,916 --> 01:16:37,875 make some contacts, know where we're at. 776 01:16:38,750 --> 01:16:41,125 The driver outfit will be my best protection. 777 01:16:41,291 --> 01:16:42,458 Good. 778 01:16:43,625 --> 01:16:45,333 I know it amuses you. 779 01:16:45,500 --> 01:16:46,958 It's like in the movies. 780 01:17:02,708 --> 01:17:05,500 It's funny, when I was a child in Egypt, 781 01:17:05,666 --> 01:17:07,500 my father had a Jaguar too. 782 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 You're not Greek? 783 01:17:17,333 --> 01:17:18,708 Yes, I'm Greek. 784 01:17:20,333 --> 01:17:22,041 But my mother was French. 785 01:17:23,375 --> 01:17:27,708 My father had an export business in Alexandria. 786 01:17:27,875 --> 01:17:30,333 Her, you'll have your meals with my servants. 787 01:17:32,208 --> 01:17:33,416 I hope so, Mr. Malfosse. 788 01:17:33,583 --> 01:17:36,916 There is no other solution. And a man like you 789 01:17:37,083 --> 01:17:39,416 must have a taste for equality. 790 01:17:41,708 --> 01:17:43,250 Ah! Equality! 791 01:17:51,541 --> 01:17:53,750 Equality, Mr. Malfosse, 792 01:17:53,916 --> 01:17:55,958 is not having my meals with your servants. 793 01:17:56,541 --> 01:17:59,625 It's not even you having your meals with them. 794 01:17:59,791 --> 01:18:02,000 It's that you can no longer use the possessive. 795 01:18:02,166 --> 01:18:03,708 "My servants". 796 01:18:03,875 --> 01:18:06,125 Because there will no longer be any servants. 797 01:18:06,291 --> 01:18:07,875 You don't say. 798 01:18:08,750 --> 01:18:11,166 And when is that idyllic society due? 799 01:18:12,500 --> 01:18:17,916 Oh! How long have they been preaching the Christian evangelical principles? 800 01:18:19,791 --> 01:18:22,333 We'll talk about this in 2,000 years time, Mr. Malfosse. 801 01:18:24,500 --> 01:18:27,500 In the mean time, I'll send you my valet. 802 01:18:27,666 --> 01:18:29,458 He'll show you where you may stay. 803 01:18:37,500 --> 01:18:39,583 Margot is going to fall in love. 804 01:18:39,750 --> 01:18:42,916 Fall in love. It's very Christian, this notion of a fall. 805 01:18:45,166 --> 01:18:48,375 -Are you losing your wife? -She's no longer my wife. 806 01:18:49,416 --> 01:18:52,208 -I haven't touched her for years. -Why? 807 01:18:53,375 --> 01:18:54,458 I don't know. 808 01:18:55,833 --> 01:18:57,000 I look at her, 809 01:18:58,500 --> 01:18:59,833 I find her beautiful. 810 01:19:01,291 --> 01:19:03,166 But the images don't come anymore. 811 01:19:04,583 --> 01:19:05,666 Nor words. 812 01:19:06,333 --> 01:19:08,541 You sleep with images and words? 813 01:19:09,375 --> 01:19:12,375 I'm a refined Italian man. You know that. 814 01:19:12,541 --> 01:19:13,750 Yes. 815 01:19:15,666 --> 01:19:17,625 I'm going to work on my vocabulary. 816 01:19:20,208 --> 01:19:23,041 -Are you married in France? -Yes. 817 01:19:23,750 --> 01:19:25,166 Are you getting a divorce? 818 01:19:26,666 --> 01:19:28,041 Probably. 819 01:19:29,250 --> 01:19:32,250 I'm warning you, don't even think of marrying me. 820 01:19:32,416 --> 01:19:33,958 I'm not interested. 821 01:19:36,708 --> 01:19:38,750 The money belongs to Margot, doesn't it? 822 01:19:40,500 --> 01:19:42,166 You'll be poor, even better. 823 01:19:43,666 --> 01:19:46,041 I love paying men to make love to me. 824 01:19:48,083 --> 01:19:50,250 So you'll have to pay a lot, my angel. 825 01:19:50,416 --> 01:19:52,833 -Why? -Because I don't last, usually. 826 01:19:54,083 --> 01:19:57,458 Short term investments are always the most expensive ones. 827 01:20:07,750 --> 01:20:09,083 Margot? 828 01:20:09,250 --> 01:20:10,875 -Margot, it's your turn! -Wait. 829 01:20:11,041 --> 01:20:14,250 -What are thinking about? -Here are a few lines. 830 01:20:14,416 --> 01:20:15,583 You'll see. 831 01:20:15,750 --> 01:20:20,541 "I took a minimum of necessary powers to face Communist danger, 832 01:20:21,666 --> 01:20:25,916 and I have no intention to relinquish them before I rid 833 01:20:26,083 --> 01:20:28,458 the country of Communism and establish…" 834 01:20:28,625 --> 01:20:30,833 -Decidedly! -"…an unshakable order." 835 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 There you go. 836 01:20:32,166 --> 01:20:35,958 Mr. Von Pahlen, it seems that General Metaxas 837 01:20:36,125 --> 01:20:38,041 is a disciple of your Chancellor. 838 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 No, Mr. Malfosse! 839 01:20:41,166 --> 01:20:42,958 Passion is blinding you. 840 01:20:43,125 --> 01:20:46,375 The Chancellor Hitler didn't get to power by a coup, 841 01:20:47,125 --> 01:20:50,041 but through free parliamentary elections. 842 01:20:51,041 --> 01:20:55,708 In fact, Metaxas's coup was prepared by your British allies, not us. 843 01:20:56,416 --> 01:20:58,333 But you're going to take advantage of it. 844 01:20:58,500 --> 01:21:01,125 France has redrawn borders as it thought convenient 845 01:21:01,291 --> 01:21:03,000 in Eastern Europe and the Balkans, 846 01:21:03,166 --> 01:21:04,458 for more than fifteen years. 847 01:21:04,625 --> 01:21:07,833 But France had won the war, Mr. Von Pahlen. So? 848 01:21:09,041 --> 01:21:11,833 However, France lost the peace. 849 01:21:12,708 --> 01:21:16,375 You have lived negligently on the powder keg of the Versailles Treaty. 850 01:21:18,708 --> 01:21:21,708 Are you interested in the Versailles Treaty, Lady Santorini? 851 01:21:24,000 --> 01:21:26,541 Of course, Mr. Von Pahlen, I have to. 852 01:21:27,125 --> 01:21:28,625 My country was a result of it. 853 01:21:28,791 --> 01:21:31,625 -You're Austrian by birth, it's true. -Yes. 854 01:21:32,250 --> 01:21:34,833 Luckily your husband isn't here. He'd cause a scene, 855 01:21:35,000 --> 01:21:37,458 maybe not marital, but at least diplomatic! 856 01:21:38,208 --> 01:21:40,166 The Duce was very interested in Austria. 857 01:21:42,750 --> 01:21:43,916 Far too interested. 858 01:21:49,375 --> 01:21:51,083 To the reunion of German people! 859 01:21:52,583 --> 01:21:54,791 I do not wish it. 860 01:22:31,375 --> 01:22:32,333 It's here. 861 01:24:23,791 --> 01:24:25,291 -I'll leave. -Leave? 862 01:24:28,250 --> 01:24:29,916 I received instructions. 863 01:24:30,541 --> 01:24:31,666 I have to go abroad. 864 01:24:33,416 --> 01:24:35,750 But we couldn't even talk together. 865 01:24:37,000 --> 01:24:39,541 We talked a little bit the first night. 866 01:24:40,833 --> 01:24:42,875 Our legs were entwined. 867 01:24:44,583 --> 01:24:47,208 I could feel the curve of your lower back in my hand. 868 01:24:54,500 --> 01:24:56,541 Keep talking, please. 869 01:24:57,208 --> 01:24:59,250 Say anything, I'm listening to you. 870 01:25:06,250 --> 01:25:08,500 I'll never know the taste of your mouth. 871 01:25:23,583 --> 01:25:24,500 Michel. 872 01:25:26,833 --> 01:25:28,333 Michel Boutros. 873 01:25:41,916 --> 01:25:44,083 Primoukis is carrying on his investigation. 874 01:25:44,958 --> 01:25:48,291 He's convinced I was hiding at the Acropolis that night. 875 01:25:48,458 --> 01:25:50,583 He's interrogating the staff of the hotel. 876 01:25:51,791 --> 01:25:54,208 You should never be seen with me again. 877 01:25:59,500 --> 01:26:02,250 I'll ask you to do one last thing for me. 878 01:26:02,416 --> 01:26:05,458 Tomorrow morning, go to an address I'll give you on my behalf. 879 01:26:06,833 --> 01:26:08,208 It's in Colonaki. 880 01:26:28,208 --> 01:26:29,083 Hello. 881 01:26:29,250 --> 01:26:32,333 -Are you Amalia Sepharis? -Yes. 882 01:26:38,791 --> 01:26:41,583 I was told that the Thessaloniki parcel had arrived. 883 01:26:44,791 --> 01:26:47,208 Tsingos is OK? He managed to escape? 884 01:26:48,791 --> 01:26:51,583 I was told that the Thessaloniki parcel had arrived. 885 01:26:53,250 --> 01:26:56,666 The Thessaloniki one, yes, but the letter from Lamía got lost. 886 01:26:59,916 --> 01:27:03,041 I don't know anything about Tsingos. 887 01:27:03,791 --> 01:27:07,125 I'm just supposed to take an envelope that you keep here. 888 01:27:07,291 --> 01:27:08,208 Of course. 889 01:27:08,375 --> 01:27:09,458 Excuse me. 890 01:27:10,000 --> 01:27:11,541 The question escaped me. 891 01:27:12,166 --> 01:27:14,208 I'm going to get that envelope. 892 01:27:48,750 --> 01:27:49,916 Amalia? 893 01:27:58,750 --> 01:27:59,958 Did Tsingos live here? 894 01:28:45,416 --> 01:28:47,250 Is Boutros in the garage? 895 01:28:48,125 --> 01:28:49,083 Good evening, Malfosse! 896 01:28:49,250 --> 01:28:51,916 It's a beautiful night and we decided to organize a surprise party at yours. 897 01:28:52,083 --> 01:28:54,041 -Will you have us -Come in! 898 01:28:54,208 --> 01:28:56,708 -You did well. -Good evening. How are you? 899 01:28:56,875 --> 01:29:00,000 -Good evening. -Good evening. Good evening, beauties! 900 01:29:00,166 --> 01:29:02,500 -My respects, Madam. -Good evening! 901 01:29:04,291 --> 01:29:05,791 Good evening, Dora. 902 01:29:05,958 --> 01:29:08,166 -How pretty she is! -Good evening. 903 01:29:10,750 --> 01:29:12,875 Who had that absurd idea? 904 01:29:13,041 --> 01:29:15,750 If one of these dolls sees Boutros and starts gossiping, 905 01:29:15,916 --> 01:29:17,208 I'll be in a right mess. 906 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 You know that Primoukis hasn't given up! 907 01:29:19,541 --> 01:29:23,166 This crazy idea is Margot's. She wanted to see her protégé a last time. 908 01:29:23,333 --> 01:29:25,041 Yes! Boutros is leaving us. 909 01:29:25,625 --> 01:29:27,833 But don't celebrate too soon. 910 01:29:28,000 --> 01:29:29,958 You're organizing his departure. 911 01:29:30,958 --> 01:29:32,208 Me? 912 01:29:32,375 --> 01:29:35,166 Margot planned everything. She'll explain you herself. 913 01:30:09,125 --> 01:30:10,833 I could have asked Rico. 914 01:30:11,833 --> 01:30:14,416 But he's going to Rome tomorrow with the Ambassador. 915 01:30:18,041 --> 01:30:21,083 And with Dora Cooper too, if you want to know. 916 01:30:23,208 --> 01:30:24,583 Well… 917 01:30:26,125 --> 01:30:28,166 I'm giving in to your desires, once more. 918 01:30:31,333 --> 01:30:33,208 Boutros will leave first, on foot, 919 01:30:33,875 --> 01:30:35,708 to avoid drawing attention. 920 01:30:37,375 --> 01:30:39,291 We'll pick him up on the way out of Athens. 921 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 In Delphi, he'll leave us. 922 01:30:47,416 --> 01:30:49,583 We'll come back together, the two of us. 923 01:30:50,666 --> 01:30:51,541 Alone. 924 01:30:54,541 --> 01:30:57,083 Don't play with my feelings, Margot. 925 01:30:57,250 --> 01:30:59,875 But I'm playing with mine, Malfosse. 926 01:33:25,541 --> 01:33:26,958 I have your passport. 927 01:33:37,666 --> 01:33:39,458 Amalia Sepharis is beautiful. 928 01:33:42,958 --> 01:33:44,958 I arranged everything for your departure. 929 01:33:46,458 --> 01:33:47,750 Malfosse is taking us to Delphi. 930 01:33:49,500 --> 01:33:51,666 From there, you'll go down to Patras. 931 01:33:52,750 --> 01:33:56,833 There are boats to Corfu everyday, full of tourists, 932 01:33:57,000 --> 01:33:58,541 hard to watch. 933 01:34:01,666 --> 01:34:03,708 I wrote it all here. You'll read later. 934 01:34:05,208 --> 01:34:06,416 Here! 935 01:34:08,333 --> 01:34:10,666 You should work at the organization. 936 01:35:03,875 --> 01:35:07,208 You wanted to know the taste of my mouth. 937 01:35:54,750 --> 01:35:56,708 I could hide you. 938 01:35:59,000 --> 01:36:00,750 Keep you next to me. 939 01:36:03,416 --> 01:36:06,375 Keep you! 940 01:36:06,958 --> 01:36:07,916 No. 941 01:36:12,000 --> 01:36:14,166 It's because I'm leaving that you love me. 942 01:36:16,375 --> 01:36:22,916 Because there's in me something bigger than me. 943 01:36:25,625 --> 01:36:27,500 You need another life. 944 01:36:29,166 --> 01:36:30,375 Not a lover. 945 01:37:18,625 --> 01:37:19,541 Michel! 946 01:37:27,041 --> 01:37:27,958 Michel! 947 01:37:34,333 --> 01:37:37,916 I'd like to keep you. 948 01:37:42,875 --> 01:37:43,791 No. 949 01:37:54,625 --> 01:37:56,583 You're out of breath, barefoot. 950 01:37:57,291 --> 01:38:00,000 Yet no man is missing on the terrace. 951 01:38:00,750 --> 01:38:03,166 But I'm not interested in men, my little Dora. 952 01:38:03,333 --> 01:38:04,416 Not at all. 953 01:38:10,833 --> 01:38:13,125 You look strange. Who are you talking about? 954 01:38:15,250 --> 01:38:18,166 Who could we be talking about, Dora and I, if not Rico? 955 01:38:35,791 --> 01:38:37,083 Go with Boutros. 956 01:38:41,833 --> 01:38:44,500 I barely saw him, but there are men 957 01:38:44,666 --> 01:38:46,875 that you should recognize straightaway. 958 01:38:49,416 --> 01:38:50,291 He exists. 959 01:38:51,916 --> 01:38:55,625 You're wasting your time with me. Like you'd waste it with Staalbaum. 960 01:38:57,958 --> 01:38:59,916 With Malfosse, you'd be bored to death. 961 01:39:03,916 --> 01:39:06,166 You were made to give yourself, body and soul. 962 01:39:08,583 --> 01:39:11,916 Boutros won't probably love you as much as I did, but… 963 01:39:14,250 --> 01:39:15,791 he'll love you better. 964 01:39:18,000 --> 01:39:20,666 Communism isn't that important. It's a word. 965 01:39:21,833 --> 01:39:23,833 We know what life does to words. 966 01:39:24,875 --> 01:39:28,875 A strong man is always better than the words that make him live at one point. 967 01:39:32,958 --> 01:39:36,791 I didn't have time to tell him why I feel so close to him. 968 01:39:40,041 --> 01:39:40,958 Do you remember? 969 01:39:42,833 --> 01:39:45,666 Do you remember two years ago when your mother died? 970 01:39:47,375 --> 01:39:48,666 I was in Vienna. 971 01:39:49,833 --> 01:39:50,750 It was in February. 972 01:39:50,916 --> 01:39:53,833 Dollfuss' troops crushed the workers militias. 973 01:39:56,416 --> 01:39:57,875 I didn't understand anything. 974 01:39:59,500 --> 01:40:01,000 But I was horrified. 975 01:40:05,250 --> 01:40:07,500 Now this story has a meaning. 976 01:40:09,083 --> 01:40:10,791 You never told me about it. 977 01:40:13,458 --> 01:40:14,916 You see? 978 01:40:15,083 --> 01:40:17,791 You had kept that memory for Boutros. 979 01:40:22,791 --> 01:40:24,041 One thing. 980 01:40:24,625 --> 01:40:26,250 Leave me some money. 981 01:40:26,958 --> 01:40:30,625 The time for me to sort things out, make arrangements with Dora. 982 01:40:31,625 --> 01:40:32,500 Yes. 983 01:40:34,666 --> 01:40:35,625 All right. 984 01:40:40,208 --> 01:40:41,500 Rico! 985 01:42:32,666 --> 01:42:34,666 -Hello. -Good afternoon. 986 01:42:34,833 --> 01:42:37,083 We have an appointment with Mr. Drieu at three. 987 01:42:37,250 --> 01:42:38,875 Mr. Malfosse. 988 01:42:39,041 --> 01:42:40,916 -I'll ask, Sir. -Thanks. 989 01:42:48,416 --> 01:42:50,250 This house belongs to Dora Cooper. 990 01:42:52,166 --> 01:42:54,583 I feel fine here, waiting for death. 991 01:42:56,083 --> 01:42:58,500 The Germans locked Dora up in a camp. 992 01:42:59,041 --> 01:43:00,250 Near Vittel. 993 01:43:01,208 --> 01:43:04,375 I managed to get her out, in 1942. 994 01:43:04,541 --> 01:43:07,416 Did Dora tell you about Margot's arrest? 995 01:43:08,166 --> 01:43:09,916 How did she know? 996 01:43:10,083 --> 01:43:12,083 Oh, I don't remember. 997 01:43:12,250 --> 01:43:14,291 I immediately took some steps. 998 01:43:14,833 --> 01:43:17,583 I tried to know. Nothing. 999 01:43:18,875 --> 01:43:22,333 He had disappeared. Taken away somewhere in Germany. 1000 01:43:23,250 --> 01:43:25,458 She was beautiful, wasn't she? 1001 01:43:28,208 --> 01:43:31,416 I remember a kind of inner flame. 1002 01:43:31,583 --> 01:43:34,916 An obstinate joie de vivre, almost despaired. 1003 01:43:36,791 --> 01:43:38,708 Why did she leave? 1004 01:43:38,875 --> 01:43:41,458 She wanted to meet someone on the other side of Europe. 1005 01:43:41,625 --> 01:43:43,375 A Greek man, 1006 01:43:43,541 --> 01:43:44,583 Communist, 1007 01:43:45,166 --> 01:43:46,958 named Boutros. 1008 01:43:48,791 --> 01:43:50,958 She must have been arrested along the way. 1009 01:43:51,708 --> 01:43:52,916 What a waste! 1010 01:43:59,791 --> 01:44:02,666 Around 1934, I was fascinated by communism, 1011 01:44:03,541 --> 01:44:05,750 like the two or three men who mattered to me, 1012 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 that I admired. 1013 01:44:08,916 --> 01:44:11,041 And I became the contrary. 1014 01:44:11,208 --> 01:44:12,916 For the same reasons, actually. 1015 01:44:13,083 --> 01:44:14,750 The same bad reasons. 1016 01:44:17,000 --> 01:44:19,458 Today, it's over. I'm not interested in anything. 1017 01:44:21,666 --> 01:44:23,333 It eludes us anyway. 1018 01:44:24,375 --> 01:44:27,458 The march of communism in Europe is getting clearer every day, 1019 01:44:27,625 --> 01:44:29,791 inexorable, irresistible. 1020 01:44:31,750 --> 01:44:35,333 Stalin is forced to go to the end, straightaway. 1021 01:44:35,500 --> 01:44:38,916 Stalin will go to the end of what Anglo-Americans already gave him. 1022 01:44:39,083 --> 01:44:40,416 Not an inch more. 1023 01:44:40,583 --> 01:44:42,708 Look at Greece these days. 1024 01:44:42,875 --> 01:44:45,541 The Communists are crushed and Stalin doesn't move. 1025 01:44:45,708 --> 01:44:49,041 He doesn't say a word. He's letting Churchill have his way. 1026 01:44:49,208 --> 01:44:51,166 So there won't even be the Apocalypse? 1027 01:44:51,333 --> 01:44:54,250 Certainly not. There will only be politics. 1028 01:45:01,750 --> 01:45:04,625 ATHENS. APRIL 20, 1967 1029 01:45:09,833 --> 01:45:11,333 -Hello. -Kalimera, Miss. 1030 01:45:11,500 --> 01:45:13,666 I booked. Miss Santorini. 1031 01:45:14,708 --> 01:45:17,333 Santorini Margot. Ah yes! 1032 01:45:50,791 --> 01:45:51,708 Thank you. 1033 01:46:16,541 --> 01:46:19,500 Your father lead a battalion of partisans, 1034 01:46:20,750 --> 01:46:22,583 around Athens. 1035 01:46:22,750 --> 01:46:25,125 We had the order to retreat. 1036 01:46:27,000 --> 01:46:29,250 Boutros didn't agree. 1037 01:46:30,166 --> 01:46:32,375 He went to discuss it with the general staff, 1038 01:46:33,375 --> 01:46:35,083 the party leaders. 1039 01:46:35,708 --> 01:46:38,541 On the way back, he was taken in an ambush 1040 01:46:38,708 --> 01:46:40,750 on the road to Delphi. 1041 01:46:41,958 --> 01:46:42,958 Primoukis… 1042 01:46:45,750 --> 01:46:47,708 Primoukis, a former policeman, 1043 01:46:48,791 --> 01:46:51,041 a collaborationist, 1044 01:46:51,208 --> 01:46:54,000 who had gone back to work for the British, 1045 01:46:54,958 --> 01:46:57,083 he pierced through his eyes, 1046 01:46:58,833 --> 01:47:00,500 before having him shot. 1047 01:47:05,208 --> 01:47:08,041 You don't look like your father. 1048 01:47:10,583 --> 01:47:11,958 But to your mother. 1049 01:47:14,875 --> 01:47:16,625 It's amazing how you look like her. 1050 01:47:18,333 --> 01:47:19,958 It's incredible. 1051 01:47:20,125 --> 01:47:22,041 I though I saw her like this summer day, 1052 01:47:22,625 --> 01:47:23,791 30 years ago. 1053 01:47:27,416 --> 01:47:30,166 She asked me if the letter from Lamía had arrived. 1054 01:47:31,708 --> 01:47:33,541 It was the password. 1055 01:47:34,416 --> 01:47:36,958 I saw her again in 1943. 1056 01:47:38,208 --> 01:47:40,875 I was supposed to take her to Tsingos. 1057 01:47:41,541 --> 01:47:45,833 She was taken in a raid two days before going to meet him. 1058 01:47:46,291 --> 01:47:48,750 She vanished, without a trace. 1059 01:47:51,041 --> 01:47:55,083 Tsingos was your father's real name. Did you know it? 1060 01:47:59,500 --> 01:48:01,166 Tsingos' daughter! 1061 01:48:01,916 --> 01:48:03,208 It's incredible! 1062 01:48:09,708 --> 01:48:13,166 Above the village, only the sun was up at this hour. 1063 01:48:13,875 --> 01:48:17,541 The huge blacksmith was hammering the white hot iron bar of the horizon. 1064 01:48:19,250 --> 01:48:20,500 Closer to them, 1065 01:48:21,125 --> 01:48:22,666 the silence of siesta, 1066 01:48:23,583 --> 01:48:26,291 that softened the life of humans, was their accomplice. 1067 01:48:27,791 --> 01:48:29,583 They threw upon one another. 1068 01:48:31,000 --> 01:48:34,666 Desire had found its way through their worried souls 1069 01:48:34,833 --> 01:48:36,500 and was at last accomplished. 1070 01:48:37,666 --> 01:48:39,500 Their hunger wanted to bite. 1071 01:48:41,541 --> 01:48:42,875 He opened his arms. 1072 01:48:45,250 --> 01:48:48,791 Flowers hold their petals high before blooming. 1073 01:48:52,333 --> 01:48:53,666 Marvel of the body, 1074 01:48:54,583 --> 01:48:56,250 marvel of the fleshy souls, 1075 01:48:57,500 --> 01:48:59,875 specified to the tip of the breasts. 1076 01:49:00,541 --> 01:49:02,375 To the tip of the nails. 1077 01:49:03,083 --> 01:49:04,875 To the tip of the tongue. 1078 01:49:12,750 --> 01:49:16,750 At the very moment when pleasure took them through its mysterious corridor, 1079 01:49:16,916 --> 01:49:19,000 they looked at each other in the eye, 1080 01:49:19,166 --> 01:49:20,750 through the darkness. 1081 01:49:22,208 --> 01:49:25,208 With a brotherly ardor, they wanted to do together 1082 01:49:25,375 --> 01:49:27,375 this journey through the underworld, 1083 01:49:28,625 --> 01:49:30,250 where most part 1084 01:49:30,875 --> 01:49:32,041 and lose themselves. 1085 01:50:02,166 --> 01:50:04,708 Subtitle translation by: Valerie Le Guen 74856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.