All language subtitles for Royal Secret Agent S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,373 --> 00:00:06,413 Is anyone home? 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,183 Anyone home? 3 00:00:12,013 --> 00:00:13,113 Ibeom. 4 00:00:13,113 --> 00:00:14,383 Is anyone home? 5 00:00:15,153 --> 00:00:16,723 What is it? 6 00:00:16,723 --> 00:00:17,923 He needs urgent care. 7 00:00:19,553 --> 00:00:20,653 Come in. 8 00:00:20,653 --> 00:00:21,693 Hurry. 9 00:00:33,733 --> 00:00:35,043 Are you planning on facing them? 10 00:00:35,043 --> 00:00:35,943 Yes. 11 00:00:37,373 --> 00:00:40,073 You are foolish. This will slightly hurt. 12 00:00:40,073 --> 00:00:40,613 What do you... 13 00:00:40,613 --> 00:00:41,513 That way! 14 00:00:46,882 --> 00:00:49,853 What are you waiting for? The rest of them went that way. 15 00:00:51,393 --> 00:00:52,593 Stop standing around and go! 16 00:00:52,593 --> 00:00:53,893 Do you want them to get away? 17 00:00:53,893 --> 00:00:54,963 After them! 18 00:00:54,963 --> 00:00:55,963 - Yes, sir! - Yes, sir! 19 00:01:01,840 --> 00:01:03,240 Hand him over to us. 20 00:01:03,240 --> 00:01:04,509 We will take him. 21 00:01:05,880 --> 00:01:08,509 Ibeom, now. 22 00:01:28,130 --> 00:01:30,830 That hurt very much, not slightly. 23 00:01:34,140 --> 00:01:35,370 Let us move them. 24 00:01:39,980 --> 00:01:42,580 Doctor, please save him. 25 00:01:46,320 --> 00:01:47,579 How is he? 26 00:02:01,060 --> 00:02:03,370 I am dying without realizing my goal, 27 00:02:05,900 --> 00:02:07,370 and it enrages me. 28 00:02:07,570 --> 00:02:08,640 Gyesu. 29 00:02:20,550 --> 00:02:24,590 I was my own master. 30 00:02:26,420 --> 00:02:33,000 So you must, too, become your own master. 31 00:02:36,400 --> 00:02:37,770 I will. 32 00:02:38,700 --> 00:02:39,840 And... 33 00:02:43,110 --> 00:02:46,710 For those without power... 34 00:03:04,600 --> 00:03:10,100 - Boss! - Boss! 35 00:04:00,980 --> 00:04:02,020 Ibeom. 36 00:04:03,890 --> 00:04:05,760 I should have killed Byeon Haksu. 37 00:04:08,930 --> 00:04:13,230 He asked Hanyang to send soldiers. 38 00:04:14,730 --> 00:04:17,300 Had you killed him, 39 00:04:17,300 --> 00:04:20,300 instead of being a criminal, he would have become a righteous man, 40 00:04:20,300 --> 00:04:22,170 and Jeonju would've become completely ruined. 41 00:04:22,370 --> 00:04:23,570 A righteous man? 42 00:04:24,340 --> 00:04:26,310 A world where a man who imprisons the innocent 43 00:04:26,310 --> 00:04:29,880 and uses their lives to apprehend robbers is named righteous 44 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 is a world that is in disorder, is it not? 45 00:04:32,080 --> 00:04:34,750 Was it truly to right the wrong? 46 00:04:35,450 --> 00:04:38,360 Then the first step should've been to reveal Byeon Haksu's crimes. 47 00:04:38,360 --> 00:04:39,720 Judgment comes after that! 48 00:04:39,720 --> 00:04:41,760 I am not interested in judgment! 49 00:04:47,360 --> 00:04:52,700 A truly righteous man just lost his life. 50 00:04:55,510 --> 00:04:57,740 And soon enough, those who are in prison 51 00:04:57,740 --> 00:04:59,310 will lose their lives at the hands of Byeon Haksu. 52 00:05:01,550 --> 00:05:03,180 I will not let that be. 53 00:05:05,520 --> 00:05:10,290 You saved Byeon Haksu's life, so you must keep your word. 54 00:05:11,690 --> 00:05:13,420 If people lose their lives, 55 00:05:16,290 --> 00:05:18,659 you will pay for it with your own. 56 00:05:20,130 --> 00:05:22,170 Are you saying you will kill me? 57 00:05:22,170 --> 00:05:26,500 You are a royal secret agent, so let's try to prevent that from happening. 58 00:05:27,040 --> 00:05:30,310 Before I am a royal secret agent, I am your older brother. 59 00:05:40,580 --> 00:05:42,690 Pay for it with my life? 60 00:05:45,720 --> 00:05:47,320 How can my own brother say that? 61 00:06:01,000 --> 00:06:04,740 Chunsam, what if something happened to Lord Seong? 62 00:06:05,340 --> 00:06:06,480 Right? Chunsam... 63 00:06:07,480 --> 00:06:08,409 How dare you! 64 00:06:08,409 --> 00:06:09,250 Hey! 65 00:06:09,510 --> 00:06:10,650 Oh no! 66 00:06:10,650 --> 00:06:12,450 Chunsam! Park Chunsam! 67 00:06:12,780 --> 00:06:14,150 What? Why am I lying on my back? 68 00:06:14,590 --> 00:06:15,720 What? 69 00:06:16,090 --> 00:06:17,520 What happened? 70 00:06:17,820 --> 00:06:19,220 How dare you. 71 00:06:19,220 --> 00:06:23,590 Lord Seong may be in deep trouble, so how could you fall asleep? How? 72 00:06:24,330 --> 00:06:27,630 Sleep? I was deep in thought! I was! 73 00:06:27,630 --> 00:06:30,200 Geez, you should wipe the drool off your chin first. 74 00:06:34,100 --> 00:06:35,210 Lord Seong. 75 00:06:37,470 --> 00:06:39,110 Are you hurt? 76 00:06:39,410 --> 00:06:40,640 I am fine. 77 00:06:40,640 --> 00:06:42,580 Sir, what took you so long? 78 00:06:42,580 --> 00:06:45,380 I couldn't sleep because I was worried about you. 79 00:06:47,820 --> 00:06:49,150 How did everything go? 80 00:06:52,120 --> 00:06:54,530 Why don't we go inside first? 81 00:06:54,530 --> 00:06:55,430 Yes. 82 00:07:01,640 --> 00:07:03,670 What kind of a governor would kill innocent people 83 00:07:03,670 --> 00:07:05,610 just to apprehend the robbers? 84 00:07:05,610 --> 00:07:07,670 It must be an empty threat. 85 00:07:07,670 --> 00:07:12,210 Perhaps it was at first, but the situation has changed. 86 00:07:12,210 --> 00:07:15,520 He almost lost his life to the robbers he wished to apprehend, 87 00:07:15,520 --> 00:07:17,850 so he might try to get revenge. 88 00:07:18,420 --> 00:07:21,390 That's true. He must be furious. 89 00:07:21,390 --> 00:07:24,560 Even he won't be able to execute all those people. 90 00:07:24,560 --> 00:07:26,590 If he does or already did, 91 00:07:26,590 --> 00:07:28,500 people near the provincial office must have heard something. 92 00:07:29,300 --> 00:07:32,130 We will go and find out what is going on at the provincial office. 93 00:07:32,130 --> 00:07:33,030 Yes, sir. 94 00:07:45,010 --> 00:07:49,450 How could you take all those men and fail to apprehend even one robber? 95 00:07:49,450 --> 00:07:50,720 Please forgive me. 96 00:07:55,820 --> 00:07:57,860 Lord Byeon, give us more time. 97 00:07:57,860 --> 00:07:59,930 Jeonju is in the palm of my hand, so if anything... 98 00:08:05,369 --> 00:08:08,800 Seong Ibeom held his sword against my neck 99 00:08:08,800 --> 00:08:13,240 just around the corner from my provincial office! 100 00:08:25,220 --> 00:08:26,720 I will give you three days. 101 00:08:27,920 --> 00:08:29,990 If you fail to apprehend them within that time, 102 00:08:32,390 --> 00:08:34,930 I will have your heads. 103 00:08:36,800 --> 00:08:37,830 - Yes, Lord Byeon. - Yes, Lord Byeon. 104 00:08:42,740 --> 00:08:44,070 Pardon me, Court Lady Kim. 105 00:08:44,070 --> 00:08:45,040 Yes! 106 00:08:52,380 --> 00:08:53,380 Lord Jang. 107 00:08:55,280 --> 00:08:56,550 Did I startle you? 108 00:08:57,180 --> 00:08:58,550 No, Lord Jang. 109 00:08:59,750 --> 00:09:04,160 How is Dain, I mean, Yeongsin doing? 110 00:09:04,660 --> 00:09:05,530 What? 111 00:09:06,860 --> 00:09:09,160 Oh, Lady Yeongsin? 112 00:09:10,460 --> 00:09:12,200 She is wonderful. 113 00:09:12,200 --> 00:09:15,940 She has become a true lady from a prominent family. 114 00:09:18,770 --> 00:09:20,610 I was planning on paying her a visit tonight. 115 00:09:20,610 --> 00:09:21,380 What? 116 00:09:22,340 --> 00:09:23,610 Tonight? 117 00:09:23,610 --> 00:09:25,450 What is it? 118 00:09:25,450 --> 00:09:26,850 Is everything okay? 119 00:09:28,620 --> 00:09:31,390 Well, actually... 120 00:09:32,920 --> 00:09:34,520 Lady Yeongsin has... 121 00:09:37,560 --> 00:09:42,260 She has developed a large boil on her behind. 122 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 A boil? 123 00:09:44,330 --> 00:09:47,100 Oh, geez. Has a doctor seen her? 124 00:09:48,740 --> 00:09:50,140 I must see her this instant. 125 00:09:50,140 --> 00:09:51,470 No! 126 00:09:53,810 --> 00:09:55,110 No? 127 00:09:57,440 --> 00:10:04,420 Because of the location of the boil, she has ordered to decline all visitors. 128 00:10:06,150 --> 00:10:09,290 I have raised her since she was a child, so there is no need to be ashamed. 129 00:10:09,290 --> 00:10:10,260 Lord Jang! 130 00:10:12,490 --> 00:10:14,060 Actually, Lady Yeongsin... 131 00:10:16,400 --> 00:10:18,100 Has fallen ill with a disease. 132 00:10:22,040 --> 00:10:23,200 A disease? 133 00:10:23,200 --> 00:10:27,910 Yes, her entire body is covered with rashes, 134 00:10:27,910 --> 00:10:30,940 and the doctor forbade any visitors. 135 00:10:33,450 --> 00:10:35,480 Dain is ill with a disease, 136 00:10:35,480 --> 00:10:37,650 and you expect me to turn a blind eye? 137 00:10:39,290 --> 00:10:42,120 I must go and see her this instant. 138 00:10:43,160 --> 00:10:44,290 Lord Jang! 139 00:10:44,660 --> 00:10:46,660 Tell me the truth. 140 00:10:49,630 --> 00:10:51,700 Did Yeongsin get into trouble again? 141 00:10:53,600 --> 00:10:55,870 Actually... 142 00:10:59,670 --> 00:11:02,140 She is gone? What do you mean? 143 00:11:02,140 --> 00:11:04,080 It is all my fault. 144 00:11:04,080 --> 00:11:06,110 I should have looked into her. 145 00:11:06,380 --> 00:11:10,050 Her wedding is approaching, so where did she go? 146 00:11:10,050 --> 00:11:14,390 I feel dreadful to say this, but she rejected the marriage proposal. 147 00:11:15,260 --> 00:11:18,360 She rejected it? For what reason? 148 00:11:20,930 --> 00:11:26,670 Her heart belongs to someone else. 149 00:11:28,200 --> 00:11:31,870 She left because of him? 150 00:11:32,970 --> 00:11:34,410 She did. 151 00:11:36,380 --> 00:11:40,950 I knew she was strong-willed, but this was unexpected. 152 00:11:44,150 --> 00:11:48,390 So who is the man that has her heart? 153 00:11:48,390 --> 00:11:54,800 I am not certain, but knowing her nature, it cannot be just anyone. 154 00:11:55,100 --> 00:12:00,430 He must be a trustworthy man, so do not be concerned. 155 00:12:00,430 --> 00:12:03,600 What kind of a trustworthy man lets a woman leave her home? 156 00:12:04,870 --> 00:12:08,280 I must see who he is with my own eyes. 157 00:12:10,110 --> 00:12:12,210 Send someone to find Yeongsin. 158 00:12:21,360 --> 00:12:22,620 Assistant Royal Guard Choi. 159 00:12:27,060 --> 00:12:28,300 How do you feel? 160 00:12:28,300 --> 00:12:29,900 Thanks to you, I have recovered fully. 161 00:12:29,900 --> 00:12:32,600 I am as strong as an ox. 162 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 I will not go down that easily. 163 00:12:34,600 --> 00:12:36,340 I am glad to hear. 164 00:12:37,740 --> 00:12:41,880 Assistant, I mean, Section Chief Seong, how is he? 165 00:12:46,510 --> 00:12:47,920 This is only for you. 166 00:12:49,950 --> 00:12:51,490 He has gone on a secret mission. 167 00:12:52,190 --> 00:12:54,390 Again? 168 00:12:54,760 --> 00:12:58,160 Yes, but the problem is... 169 00:13:00,230 --> 00:13:03,160 That Yeongsin has gone with him again. 170 00:13:05,930 --> 00:13:08,070 So I was thinking... 171 00:13:12,210 --> 00:13:13,170 What is the matter? 172 00:13:14,540 --> 00:13:18,080 Actually, I may look perfectly well on the outside, 173 00:13:18,080 --> 00:13:19,610 but the inside is a different story. 174 00:13:22,180 --> 00:13:23,480 Are you all right? 175 00:13:23,950 --> 00:13:25,720 I will be, in time. Please excuse me. 176 00:13:27,320 --> 00:13:28,590 It is a royal command. 177 00:13:41,270 --> 00:13:44,740 It is a special mission His Majesty has given you. 178 00:13:45,710 --> 00:13:46,870 A special mission? 179 00:13:54,010 --> 00:13:56,420 Please look after Yeongsin. 180 00:13:59,090 --> 00:13:59,820 Yes, Lord Jang. 181 00:14:06,690 --> 00:14:07,930 Your Majesty. 182 00:14:39,290 --> 00:14:40,690 Rest in peace. 183 00:14:46,830 --> 00:14:49,570 He must die in order to save many lives. 184 00:14:49,740 --> 00:14:51,810 We are standing at the edge of a cliff. 185 00:14:51,810 --> 00:14:55,540 We must choose between jumping off or turning around and fight. 186 00:14:56,080 --> 00:14:57,540 Which will you choose? 187 00:15:02,050 --> 00:15:06,420 Send letters to inform of Jeon Gyesu's passing. 188 00:15:21,840 --> 00:15:23,470 Her fever is very high. 189 00:15:23,470 --> 00:15:24,770 When did this start? 190 00:15:24,770 --> 00:15:26,370 It started last night. 191 00:15:26,970 --> 00:15:29,940 Had we been in the village, I could have taken her to a doctor. 192 00:15:31,780 --> 00:15:33,050 Where are her parents? 193 00:15:34,620 --> 00:15:38,020 Her mom was taken by the provincial office guards, 194 00:15:38,020 --> 00:15:39,450 and her father was... 195 00:15:45,090 --> 00:15:47,530 I will take her to a doctor. 196 00:15:47,530 --> 00:15:48,760 You cannot go alone. 197 00:15:49,930 --> 00:15:51,670 Can you help her? 198 00:16:01,340 --> 00:16:02,710 Be careful. 199 00:16:02,710 --> 00:16:03,610 I will. 200 00:16:09,450 --> 00:16:13,050 Come to think of it, you said one of them was struck with a sword, did you not? 201 00:16:13,050 --> 00:16:14,050 I did. 202 00:16:15,990 --> 00:16:18,630 You go to the pottery village and look for their trace. 203 00:16:18,630 --> 00:16:20,330 I will check another place. 204 00:16:20,330 --> 00:16:21,060 Yes, Lord Bae. 205 00:16:31,240 --> 00:16:35,010 This is from prolonged exposure to cold, so do not be concerned. 206 00:16:35,980 --> 00:16:37,980 Thank you. 207 00:16:37,980 --> 00:16:39,750 I do not know how to repay you. 208 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 It is nothing. 209 00:16:41,250 --> 00:16:44,280 In hard times like this, we must help each other. 210 00:16:45,689 --> 00:16:48,790 I do not wish to see another life lost. 211 00:16:49,520 --> 00:16:51,889 Did something happen last night? 212 00:16:53,590 --> 00:16:54,600 Well... 213 00:16:55,830 --> 00:16:59,300 Do you remember the men who gave rice to people in the back alley? 214 00:17:00,000 --> 00:17:03,170 The men who robbed the rice offering from the governor? 215 00:17:04,940 --> 00:17:09,110 The leader of those men died. 216 00:17:10,710 --> 00:17:12,080 Is that true? 217 00:17:14,920 --> 00:17:15,680 Well... 218 00:17:15,680 --> 00:17:17,180 Come out! 219 00:17:31,230 --> 00:17:36,100 Did you hear about the attack on the governor last night? 220 00:17:37,500 --> 00:17:41,240 Be it misfortune or fortune, Lord Byeon was not hurt, 221 00:17:42,310 --> 00:17:45,650 but one of the robbers was. 222 00:17:49,450 --> 00:17:50,950 So I was wondering... 223 00:17:54,860 --> 00:17:58,490 If anyone who was struck with a sword came to see you. 224 00:18:00,590 --> 00:18:01,730 There was no one. 225 00:18:02,200 --> 00:18:02,960 Is that so? 226 00:18:04,530 --> 00:18:06,630 But there's something odd. 227 00:18:10,970 --> 00:18:14,810 This place is reeking of blood. 228 00:18:18,050 --> 00:18:20,710 Stay here. I will go out. 229 00:18:21,480 --> 00:18:23,580 We can pretend like we are patients. 230 00:18:24,420 --> 00:18:26,820 If they recognize me, everyone will be in danger. 231 00:18:27,960 --> 00:18:30,690 If they ask you about me, tell them you do not know me. 232 00:18:32,330 --> 00:18:35,900 In that case, can we look around? 233 00:18:54,820 --> 00:18:56,650 Thank you for treating me, Doctor. 234 00:19:08,600 --> 00:19:09,560 Wait! 235 00:19:22,310 --> 00:19:24,340 Have we met before? 236 00:19:25,150 --> 00:19:26,010 Pardon me? 237 00:19:27,880 --> 00:19:30,480 No, we have not. 238 00:19:30,980 --> 00:19:31,950 Is that so? 239 00:19:37,060 --> 00:19:37,960 You may go. 240 00:19:38,460 --> 00:19:39,490 Yes, sir. 241 00:19:47,430 --> 00:19:48,300 Lord Ibeom! 242 00:19:49,940 --> 00:19:51,170 She is... 243 00:19:52,610 --> 00:19:54,210 Apprehend them all! 244 00:20:04,450 --> 00:20:05,250 You! 245 00:20:08,660 --> 00:20:10,160 I finally found you. 246 00:20:14,830 --> 00:20:16,230 May I ask you something? 247 00:20:16,230 --> 00:20:19,170 Has there been an execution announcement? 248 00:20:19,170 --> 00:20:20,130 Execution? 249 00:20:20,830 --> 00:20:23,440 Well, I have not heard of any. 250 00:20:24,170 --> 00:20:24,970 Hey. 251 00:20:29,610 --> 00:20:32,510 Sir, isn't that Bae? 252 00:20:33,180 --> 00:20:35,920 How can a treacherous man like him still work at the provincial office? 253 00:20:40,150 --> 00:20:40,850 Lord Seong. 254 00:20:55,570 --> 00:20:56,840 Lady Sunae. 255 00:21:05,310 --> 00:21:06,280 Lord Byeon! 256 00:21:09,620 --> 00:21:10,620 Did you apprehend them? 257 00:21:10,620 --> 00:21:13,390 Yes, I apprehended a girl. 258 00:21:13,390 --> 00:21:19,560 What? You took all the guards and apprehended a girl? 259 00:21:19,560 --> 00:21:20,960 The girl is... 260 00:21:25,200 --> 00:21:29,240 I ordered you to apprehend Seong Ibeom, not to apprehend a measly girl! 261 00:21:29,240 --> 00:21:32,640 I will torture her and find out where Seong Ibeom is. 262 00:21:34,540 --> 00:21:38,750 If torturing a girl could do the job, we could have already done it. 263 00:21:39,580 --> 00:21:41,350 We have many of them in prison. 264 00:21:44,380 --> 00:21:46,720 It will only lower the price, so do not try anything useless 265 00:21:46,720 --> 00:21:48,890 and hand all of them over to the merchant. 266 00:21:48,890 --> 00:21:49,720 Yes, Lord Byeon. 267 00:21:58,530 --> 00:21:59,900 Seong Ibeom. 268 00:22:09,010 --> 00:22:10,740 You must know. 269 00:22:11,410 --> 00:22:13,350 What are you talking about? 270 00:22:13,350 --> 00:22:16,980 Tell me, where are the robbers? 271 00:22:17,990 --> 00:22:19,990 Who are you calling robbers? 272 00:22:25,430 --> 00:22:27,760 Is it because you are in league with the robbers? 273 00:22:27,760 --> 00:22:29,700 You are brazen. 274 00:22:32,300 --> 00:22:35,870 You left the village in ruins, so who could have stayed? 275 00:22:37,570 --> 00:22:39,110 Everyone has left. 276 00:22:40,370 --> 00:22:41,310 Lord Bae. 277 00:22:45,080 --> 00:22:48,050 We have searched the whole village, but no one was there. 278 00:22:53,950 --> 00:22:55,120 Take her and lock her up! 279 00:22:56,060 --> 00:22:56,890 - Yes, sir! - Yes, sir! 280 00:23:04,830 --> 00:23:07,730 Merchant Jang and his men will arrive through the back gate later, 281 00:23:07,730 --> 00:23:09,940 so sell everyone, including her. 282 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 Yes, Lord Bae. 283 00:23:13,370 --> 00:23:14,270 Follow me. 284 00:23:36,230 --> 00:23:37,160 Come. 285 00:23:37,160 --> 00:23:38,000 Yes, sir. 286 00:23:46,470 --> 00:23:47,370 Hey! 287 00:23:48,110 --> 00:23:49,710 I am coming, sir! 288 00:23:55,180 --> 00:23:56,750 What took you so long? 289 00:24:00,720 --> 00:24:01,790 Out of my way! 290 00:24:08,700 --> 00:24:10,330 What is this? 291 00:24:10,330 --> 00:24:11,430 Show me to your room. 292 00:24:11,830 --> 00:24:12,730 What? 293 00:24:13,230 --> 00:24:15,670 What brings you here, sir? 294 00:24:15,670 --> 00:24:17,240 That is what I wish to ask. 295 00:24:18,010 --> 00:24:22,180 How can a corrupt man like you still be working at the provincial office? 296 00:24:23,710 --> 00:24:25,150 You are too harsh. 297 00:24:34,720 --> 00:24:38,930 The painting on the wall is Gyeomjae's Geumgangsan. 298 00:24:41,800 --> 00:24:44,160 Lord Seong, look at this. 299 00:24:44,160 --> 00:24:45,370 What is that, Lady Yeongsin? 300 00:24:45,370 --> 00:24:47,170 This is a painting of Geumgangsan by Gyeomjae. 301 00:24:47,400 --> 00:24:49,900 It was hanging in the office of the former governor. 302 00:24:49,900 --> 00:24:52,210 What is the former governor's painting doing here? 303 00:24:52,210 --> 00:24:53,610 I'm curious too. 304 00:24:53,610 --> 00:24:57,010 Why is such a valuable painting hanging here? 305 00:24:59,150 --> 00:25:00,410 Could it be... 306 00:25:02,380 --> 00:25:03,920 How dare you! 307 00:25:03,920 --> 00:25:05,850 Are you implying I stole it? 308 00:25:06,820 --> 00:25:08,290 I have not said anything. 309 00:25:10,120 --> 00:25:12,130 The guilty always flinches. 310 00:25:12,860 --> 00:25:15,560 The governor is busy trying to apprehend the robbers, 311 00:25:15,560 --> 00:25:17,700 but the true robber was right next to him. 312 00:25:18,300 --> 00:25:20,230 Lord Seong, I am innocent! 313 00:25:20,230 --> 00:25:22,740 I was only keeping it safe for the time being. 314 00:25:22,740 --> 00:25:24,070 Please believe me. 315 00:25:25,170 --> 00:25:28,440 Sir, why listen to a treacherous man like him? 316 00:25:28,440 --> 00:25:29,880 Let us bury him. 317 00:25:29,880 --> 00:25:31,750 - What? - He will dig his own grave. 318 00:25:32,410 --> 00:25:33,410 Should we? 319 00:25:33,850 --> 00:25:36,850 Oh, Lord Seong, please spare me! 320 00:25:47,060 --> 00:25:48,330 Do you want to live? 321 00:25:50,130 --> 00:25:51,900 Answer my questions. 322 00:25:53,570 --> 00:25:56,440 I heard that the people associated with the robbers have been imprisoned. 323 00:25:57,370 --> 00:26:00,340 Is the governor truly planning to execute them? 324 00:26:02,540 --> 00:26:04,280 Well... 325 00:26:05,050 --> 00:26:06,410 Chunsam, fetch the shovel. 326 00:26:06,410 --> 00:26:08,120 - Yes, sir. - Don't! 327 00:26:08,120 --> 00:26:09,850 They were sent to the slave market. 328 00:26:10,480 --> 00:26:11,690 Slave market? 329 00:26:11,690 --> 00:26:15,560 There is a market where they trade slaves not far from here. 330 00:26:15,560 --> 00:26:19,090 Does that mean he turned them into slaves and sold them? 331 00:26:19,960 --> 00:26:21,030 Yes. 332 00:26:22,130 --> 00:26:25,300 Lord Seong, that must be why they only took women. 333 00:26:25,300 --> 00:26:27,300 Women are more valuable. 334 00:26:28,670 --> 00:26:30,900 Is that true? 335 00:26:30,900 --> 00:26:32,270 Yes. 336 00:26:33,340 --> 00:26:36,980 Did you also sell the woman you apprehended this afternoon? 337 00:26:39,080 --> 00:26:41,420 That pretty girl? 338 00:26:41,420 --> 00:26:42,750 I also sold her. 339 00:26:44,950 --> 00:26:46,090 Where is the market? 340 00:26:46,090 --> 00:26:48,660 I do not know. I have told you everything I know. 341 00:26:49,060 --> 00:26:50,090 You! 342 00:26:51,390 --> 00:26:55,560 Sir, do you remember the house we spent one night before arriving in Jeonju? 343 00:26:55,860 --> 00:26:58,800 That widow said she wished to sell us to the slave market. 344 00:27:00,270 --> 00:27:01,130 What? 345 00:27:06,370 --> 00:27:07,170 Get inside! 346 00:27:36,170 --> 00:27:37,100 Get in. 347 00:27:50,850 --> 00:27:51,790 Is anyone home? 348 00:28:01,246 --> 00:28:02,346 Who is it? 349 00:28:03,660 --> 00:28:06,970 I am a traveler. May I spend the night here? 350 00:28:07,626 --> 00:28:10,670 I have a guest who arrived earlier. 351 00:28:10,670 --> 00:28:13,370 Do you mind sharing the room with him? 352 00:28:14,580 --> 00:28:15,610 I do not. 353 00:28:17,040 --> 00:28:18,350 It is this room. 354 00:28:51,100 --> 00:28:52,540 May I join you? 355 00:29:03,427 --> 00:29:07,067 He is sound asleep, clueless of his fate. 356 00:29:13,037 --> 00:29:16,207 Wake up. Wake up. 357 00:29:17,047 --> 00:29:17,917 Wake up. 358 00:29:19,047 --> 00:29:20,017 Wake up! 359 00:29:23,347 --> 00:29:24,457 Assistant Royal Guard Choi? 360 00:29:29,487 --> 00:29:30,227 What? 361 00:29:33,757 --> 00:29:36,427 This is a dream. A dream. 362 00:29:38,537 --> 00:29:41,207 This is not a dream, so wake up. 363 00:29:47,637 --> 00:29:49,047 Yes, it is I. 364 00:30:08,597 --> 00:30:10,197 I have not had guests in a long while. 365 00:30:10,597 --> 00:30:14,937 You may break a few bones, but we must take them and sell them. 366 00:30:16,237 --> 00:30:17,237 Do you understand? 367 00:30:21,347 --> 00:30:24,517 Sir, when should we attack? 368 00:30:29,587 --> 00:30:30,417 Now. 369 00:30:30,417 --> 00:30:31,417 Now? 370 00:30:31,387 --> 00:30:34,017 Stop right there! 371 00:30:45,167 --> 00:30:46,197 Assistant Royal Guard Choi? 372 00:30:47,597 --> 00:30:49,007 We meet again. 373 00:30:49,007 --> 00:30:51,637 Have you fully recovered? 374 00:30:52,877 --> 00:30:54,137 As you can see. 375 00:30:54,977 --> 00:30:57,607 What brings you here? 376 00:30:57,607 --> 00:30:58,817 Are you traveling? 377 00:30:58,817 --> 00:31:02,087 What? How could I be? 378 00:31:07,087 --> 00:31:09,987 You do not look busy, 379 00:31:09,987 --> 00:31:12,197 so would you assist me with apprehending these people? 380 00:31:13,627 --> 00:31:16,927 What? Who are you? 381 00:31:17,427 --> 00:31:18,297 Chunsam. 382 00:31:20,967 --> 00:31:22,307 He is a royal secret agent. 383 00:31:27,607 --> 00:31:29,077 Oh, goodness! 384 00:31:37,017 --> 00:31:39,557 This is the slave market pass the widow told us about. 385 00:31:40,417 --> 00:31:42,687 Is it not illegal to buy and sell slaves at the slave market? 386 00:31:42,687 --> 00:31:45,127 It is an illegal market that is open without the government's permission. 387 00:31:45,127 --> 00:31:47,997 Why do you think they are selling and buying people there? 388 00:31:47,997 --> 00:31:49,827 Because it brings in money. 389 00:31:49,827 --> 00:31:52,897 And even if they die of being abused, no one will raise any issue. 390 00:31:52,897 --> 00:31:53,867 What? 391 00:31:53,867 --> 00:31:56,467 Even if slaves are considered no better than animals, 392 00:31:56,467 --> 00:31:58,377 their lives are not worthless! 393 00:31:59,077 --> 00:32:01,477 Sir, you must announce your appearance tomorrow. 394 00:32:01,477 --> 00:32:05,047 I must find out about the slave market in order to appear as a royal agent. 395 00:32:05,347 --> 00:32:07,847 And we must rescue those who are held there as captives. 396 00:32:07,847 --> 00:32:08,917 Yes. 397 00:32:10,547 --> 00:32:14,057 Well, I am sorry to interrupt, 398 00:32:14,057 --> 00:32:16,757 but you must return to Hanyang with me tomorrow. 399 00:32:17,657 --> 00:32:20,727 What? Royal Assistant Guard Choi, 400 00:32:20,727 --> 00:32:24,027 how could you ask me to return to Hanyang after what you just heard? 401 00:32:24,027 --> 00:32:25,397 But I... 402 00:32:26,597 --> 00:32:27,807 His Majesty ordered... 403 00:32:27,807 --> 00:32:30,037 If you turn a blind eye to the illegal act that is taking place in front of you, 404 00:32:30,037 --> 00:32:33,777 we would be no better than those wicked men outside! 405 00:32:33,777 --> 00:32:35,247 Oh... 406 00:32:36,007 --> 00:32:37,377 I am disappointed in you. 407 00:32:41,287 --> 00:32:44,557 You should have refrained. 408 00:32:45,157 --> 00:32:46,487 I am very disappointed. 409 00:32:47,157 --> 00:32:48,027 Lady Yeongsin! 410 00:32:49,257 --> 00:32:50,287 Lady Yeongsin! 411 00:32:54,897 --> 00:32:59,467 But I told you it was His Majesty's order. 412 00:33:01,607 --> 00:33:03,267 I really did not wish to come. 413 00:33:05,907 --> 00:33:10,607 Assistant Royal Guard Choi, since you are here, why not join us? 414 00:33:11,947 --> 00:33:15,217 I will persuade Lady Yeongsin to return with you after it is done. 415 00:33:15,587 --> 00:33:18,387 Do you have a plan to save them from the slave market? 416 00:33:20,187 --> 00:33:21,657 I am planning on buying them all. 417 00:33:34,167 --> 00:33:38,007 Sir, this place is no joke. It feels dangerous. 418 00:33:41,307 --> 00:33:42,807 Listen carefully. 419 00:33:42,807 --> 00:33:45,517 As we discussed last night, I will meet the man in charge of the slave market. 420 00:33:46,677 --> 00:33:49,117 I will show interest and check the situation inside. 421 00:33:49,817 --> 00:33:53,057 I will make an offer and buy time by telling them I will bring the money, 422 00:33:53,057 --> 00:33:54,757 and I will return and announce myself as the royal agent. 423 00:34:11,606 --> 00:34:12,577 You may enter. 424 00:34:52,947 --> 00:34:55,687 Lord Seong, over there. 425 00:35:19,337 --> 00:35:21,507 Is there a product you are looking for? 426 00:35:23,447 --> 00:35:25,347 I wish to buy a healthy slave. 427 00:35:26,117 --> 00:35:29,017 Do you want a male slave or a female one? 428 00:35:29,547 --> 00:35:31,717 If they are good, I wish to buy them all. 429 00:35:31,717 --> 00:35:33,657 Everything we have is of fine quality. 430 00:35:33,657 --> 00:35:35,027 Thing? How dare he. 431 00:35:35,027 --> 00:35:37,427 Then I will buy them all. 432 00:35:37,427 --> 00:35:40,227 Pardon me? I do not understand. 433 00:35:40,697 --> 00:35:43,297 I mean I wish to buy every slave here. 434 00:35:43,967 --> 00:35:45,837 Can you afford to do that? 435 00:35:45,837 --> 00:35:46,897 How dare you! 436 00:35:46,897 --> 00:35:49,807 Money is of no issue with my master. 437 00:35:51,977 --> 00:35:54,577 How much will it be? 438 00:35:55,207 --> 00:36:00,417 I don't think that's something I can discuss with you. 439 00:36:00,417 --> 00:36:04,017 I will let the merchant know, so please wait here. 440 00:36:04,817 --> 00:36:05,587 I will. 441 00:36:05,587 --> 00:36:06,687 Thank you. 442 00:36:16,067 --> 00:36:19,837 Jeon Gyesu who strove to save the common people has lost his life. 443 00:36:21,267 --> 00:36:25,607 I plan to punish the greedy and tyrannical governor, 444 00:36:25,607 --> 00:36:27,847 so those who wish to join my cause 445 00:36:27,847 --> 00:36:30,947 shall gather at the Jeonju market on the last day of this month. 446 00:36:32,447 --> 00:36:33,617 Ibeom! 447 00:36:39,317 --> 00:36:41,827 How are things at the hideout? 448 00:36:41,827 --> 00:36:45,997 Sunae was taken by the provincial guards yesterday. 449 00:36:45,997 --> 00:36:46,897 What? 450 00:36:50,867 --> 00:36:53,197 We must get the weapons. Hurry! 451 00:36:53,197 --> 00:36:54,367 - Yes, sir. - Yes, sir. 452 00:37:07,247 --> 00:37:09,747 Did Gyesu prepare all this? 453 00:37:09,747 --> 00:37:14,117 Yes. He said we would need them someday. 454 00:37:29,937 --> 00:37:31,437 Well, Lord Byeon. 455 00:37:32,107 --> 00:37:33,237 What is it? 456 00:37:34,577 --> 00:37:37,747 This is no time to do that. 457 00:37:40,217 --> 00:37:43,487 How dare you tell me what I should and should not be doing? 458 00:37:46,317 --> 00:37:48,157 Oh. 459 00:37:49,187 --> 00:37:51,627 My life depends on this, so I cannot tell him. 460 00:37:53,327 --> 00:37:54,467 It is nothing. 461 00:37:54,467 --> 00:37:55,327 Stop. 462 00:37:59,067 --> 00:38:01,467 What did you say? 463 00:38:01,467 --> 00:38:03,267 Your life depends on it? 464 00:38:07,877 --> 00:38:12,647 Your life depends on me now, so speak. 465 00:38:12,647 --> 00:38:13,747 What is it? 466 00:38:13,747 --> 00:38:16,587 The royal secret agent. 467 00:38:18,487 --> 00:38:19,857 What? 468 00:38:19,857 --> 00:38:21,857 What did you say? 469 00:38:22,287 --> 00:38:24,157 The royal secret agent is here. 470 00:38:24,427 --> 00:38:26,257 Where is the royal secret agent? 471 00:38:27,557 --> 00:38:29,597 He must have gone to the slave market. 472 00:38:30,727 --> 00:38:32,197 Slave market? 473 00:38:32,197 --> 00:38:33,867 How did he know about that? 474 00:38:38,877 --> 00:38:40,037 Seong Igyeom? 475 00:38:40,577 --> 00:38:42,607 Seong Igyeom is here? 476 00:38:42,607 --> 00:38:44,077 Do you know him? 477 00:38:44,077 --> 00:38:45,277 Of course. 478 00:38:45,277 --> 00:38:48,187 Did you also know that Seong Ibeom, the leader of the gang of robbers, 479 00:38:48,187 --> 00:38:50,717 is his half-brother? 480 00:38:51,887 --> 00:38:53,387 Is that true? 481 00:38:53,387 --> 00:38:58,057 Yes, they lived in the area where I was the magistrate. 482 00:38:59,297 --> 00:39:03,627 A royal secret agent and the leader of the gang are brothers. 483 00:39:05,037 --> 00:39:08,707 This is far more interesting than I had thought. 484 00:39:10,437 --> 00:39:11,777 Where is he? 485 00:39:11,777 --> 00:39:13,837 He went to the slave market. 486 00:39:14,307 --> 00:39:16,177 I know the owner. 487 00:39:17,107 --> 00:39:18,947 I have a great plan. 488 00:39:19,777 --> 00:39:21,647 What is it? 489 00:39:22,687 --> 00:39:25,287 Go and apprehend the royal agent. 490 00:39:26,317 --> 00:39:29,427 He colluded with the gang of robbers and involved himself in a rebellion. 491 00:39:29,427 --> 00:39:33,257 His crime deserves being stripped of his position. 492 00:39:35,227 --> 00:39:39,597 I can finally get my revenge. 493 00:39:45,907 --> 00:39:47,177 Are you hurt? 494 00:39:48,407 --> 00:39:49,747 I am fine. 495 00:39:51,817 --> 00:39:53,317 But how is Lord Ibeom? 496 00:39:53,317 --> 00:39:55,587 He is well, so do not be concerned. 497 00:39:57,687 --> 00:39:59,017 I am glad. 498 00:40:01,017 --> 00:40:03,827 Commoners being traded as slaves. 499 00:40:03,827 --> 00:40:05,757 How is this possible? 500 00:40:08,727 --> 00:40:10,697 They forced them to write their own sales document. 501 00:40:10,697 --> 00:40:11,797 Their own? 502 00:40:13,397 --> 00:40:15,407 They were forced to sell themselves? 503 00:40:16,267 --> 00:40:17,237 Yes. 504 00:40:19,707 --> 00:40:22,547 Do you know what happens to those locked up here? 505 00:40:23,047 --> 00:40:24,007 Well... 506 00:40:25,217 --> 00:40:28,017 I heard some people come here to buy someone, 507 00:40:28,017 --> 00:40:30,017 so they can get human gall bladder to use as medicine. 508 00:40:31,457 --> 00:40:33,957 The slaves are not registered with the government, 509 00:40:33,957 --> 00:40:36,257 so even if they are killed, their status cannot be verified. 510 00:40:38,597 --> 00:40:39,857 How can that be? 511 00:40:41,297 --> 00:40:43,327 Be they slaves or commoners, 512 00:40:43,327 --> 00:40:45,437 no one has the right to do that to people. 513 00:40:50,367 --> 00:40:52,377 Those beasts... 514 00:40:55,277 --> 00:40:59,217 I am truly sorry about ending up here. 515 00:41:00,677 --> 00:41:03,187 Do not say that. 516 00:41:03,717 --> 00:41:05,417 There is no need to apologize. 517 00:41:05,417 --> 00:41:07,017 You are the one who deserves an apology. 518 00:41:11,127 --> 00:41:11,957 What happened? 519 00:41:11,957 --> 00:41:13,197 Come with me. 520 00:41:13,197 --> 00:41:16,167 The merchant wishes to meet you. 521 00:41:16,167 --> 00:41:17,227 Pardon me. 522 00:41:17,967 --> 00:41:18,767 Sir. 523 00:41:22,137 --> 00:41:23,767 I will return shortly. 524 00:41:23,767 --> 00:41:24,607 Yes, Lord Igyeom. 525 00:41:50,667 --> 00:41:52,367 He is waiting. 526 00:41:52,367 --> 00:41:53,867 Please go inside. 527 00:41:57,007 --> 00:41:59,437 The merchant enjoys peace and quiet. 528 00:41:59,437 --> 00:42:02,547 There is another room, so you may wait there. 529 00:42:04,077 --> 00:42:05,377 Please go inside. 530 00:42:06,747 --> 00:42:07,847 It is this way. 531 00:42:13,257 --> 00:42:14,487 This way. 532 00:42:16,557 --> 00:42:17,587 Wait. 533 00:42:17,587 --> 00:42:19,897 A servant cannot go there. 534 00:42:19,897 --> 00:42:21,167 Wait outside. 535 00:42:21,167 --> 00:42:22,367 - But I... - Hey! 536 00:42:23,267 --> 00:42:24,067 Yes, sir. 537 00:42:24,067 --> 00:42:25,967 Come, come. 538 00:42:25,967 --> 00:42:26,897 Darn it. 539 00:42:29,767 --> 00:42:32,137 I am no ordinary servant. 540 00:42:36,277 --> 00:42:40,077 You are the youngest son of Vice Minister Seong, the richest man in Gongju? 541 00:42:41,487 --> 00:42:44,017 Yes. You may call me Literary Licentiate Seong. 542 00:42:45,017 --> 00:42:48,987 Why do you need so many slaves, Literary Licentiate Seong? 543 00:42:49,687 --> 00:42:52,327 There is no better asset to a nobleman than slaves. 544 00:42:54,097 --> 00:42:59,967 Gold is splendid to behold, but you must hide it away in your home. 545 00:43:01,067 --> 00:43:04,677 But with slaves, on top of making you money, 546 00:43:04,677 --> 00:43:06,737 they have children and make you even richer, 547 00:43:06,737 --> 00:43:08,177 so they are wonderful, are they not? 548 00:43:10,007 --> 00:43:11,317 They are. 549 00:43:11,317 --> 00:43:14,647 The noblemen appear to be holding Joseon together, 550 00:43:14,647 --> 00:43:17,017 but it is actually the slaves. 551 00:43:17,587 --> 00:43:20,517 The noblemen can only grind ink. 552 00:43:20,517 --> 00:43:22,127 They cannot even plow. 553 00:43:24,057 --> 00:43:25,397 You are correct. 554 00:43:25,397 --> 00:43:28,667 So, how much do you want for all your slaves? 555 00:43:28,927 --> 00:43:31,537 Let me make you a proposal. 556 00:43:32,237 --> 00:43:35,137 Along with the slaves, I will hand you the deed to the slave market 557 00:43:35,137 --> 00:43:36,867 for ten thousand coins. 558 00:43:37,137 --> 00:43:38,237 Ten thousand coins? 559 00:43:40,607 --> 00:43:42,377 I can buy your slaves, 560 00:43:42,377 --> 00:43:44,007 but I do not need the slave market. 561 00:43:45,517 --> 00:43:49,547 I may not appear so, but I am a timid man, so if I am caught... 562 00:43:49,547 --> 00:43:51,717 Do not be concerned. 563 00:43:52,787 --> 00:43:57,057 I have been bribing the sheriff and the governors of this region, 564 00:43:57,057 --> 00:43:58,657 so that will not happen. 565 00:43:59,127 --> 00:44:00,657 Even the governor? 566 00:44:00,657 --> 00:44:02,097 That is correct. 567 00:44:02,097 --> 00:44:07,367 He was recently appointed here, but he has a talent for making money. 568 00:44:07,697 --> 00:44:10,167 He has been supplying me with slaves, 569 00:44:10,167 --> 00:44:13,377 so you will not have trouble making profit. 570 00:44:33,797 --> 00:44:35,027 Open the gate! 571 00:44:36,897 --> 00:44:38,237 Open the gate! 572 00:45:04,157 --> 00:45:06,397 Lord Byeon, what brings you here? 573 00:45:06,397 --> 00:45:09,427 - I have urgent business. - What is he doing here? 574 00:45:09,767 --> 00:45:11,897 He is with a guest. 575 00:45:11,897 --> 00:45:13,867 It is important. Go and tell him! 576 00:45:13,867 --> 00:45:15,067 Yes, my lord. 577 00:45:21,477 --> 00:45:23,347 These are the self-wrote slave documents. 578 00:45:36,587 --> 00:45:40,857 They all say they are poor and are selling themselves for their parents and children. 579 00:45:40,857 --> 00:45:45,167 Yes, when you cannot make a living, you must sell yourself. 580 00:45:45,697 --> 00:45:47,197 Sir! 581 00:45:47,197 --> 00:45:48,707 What is it? 582 00:45:48,707 --> 00:45:50,237 I must tell you something. 583 00:45:52,137 --> 00:45:53,207 Come in. 584 00:46:00,217 --> 00:46:02,247 Is that so? I see. 585 00:46:03,717 --> 00:46:06,357 Please excuse me for a short while. 586 00:46:06,357 --> 00:46:07,417 Of course. 587 00:46:19,297 --> 00:46:20,937 What is taking him so long? 588 00:46:22,437 --> 00:46:24,207 Come out. The governor is here. 589 00:46:24,907 --> 00:46:27,907 Does that mean he is onto us? 590 00:46:29,577 --> 00:46:30,747 We must let Lord Seong know. 591 00:46:30,747 --> 00:46:32,117 Let us leave for now. 592 00:46:32,117 --> 00:46:32,917 Yes. 593 00:46:38,087 --> 00:46:39,057 Lord Byeon. 594 00:46:42,027 --> 00:46:43,987 What brings you here? 595 00:46:44,497 --> 00:46:48,227 It must be an urgent business for you to come here in person. 596 00:46:48,227 --> 00:46:51,137 I heard a rather peculiar rumor. 597 00:46:51,137 --> 00:46:53,237 A royal agent is here. 598 00:46:53,237 --> 00:46:56,737 A royal agent? You mean a royal secret agent? 599 00:46:56,737 --> 00:46:57,837 Yes. 600 00:46:57,837 --> 00:47:02,147 He is searching for a girl who is at your slave market, 601 00:47:02,147 --> 00:47:05,077 so you must close the market and take caution. 602 00:47:05,077 --> 00:47:08,387 The royal agent may disguise himself as a customer, 603 00:47:08,387 --> 00:47:10,847 or he may disguise himself as a servant or a merchant. 604 00:47:11,557 --> 00:47:18,997 Does that royal secret agent have big eyes and a sharp nose? 605 00:47:21,897 --> 00:47:22,797 Over there. 606 00:47:27,167 --> 00:47:28,137 Right there. 607 00:47:33,337 --> 00:47:34,507 What do we do? 608 00:47:50,087 --> 00:47:53,227 Let us finish our discussion. 609 00:47:54,597 --> 00:47:59,297 So, will you buy the market for ten thousand coins? 610 00:48:03,107 --> 00:48:05,077 Yes, I will. 611 00:48:06,237 --> 00:48:08,547 Being it a large amount, I need to hire men, 612 00:48:08,547 --> 00:48:10,207 so I will return tomorrow with the money. 613 00:48:10,607 --> 00:48:11,977 Of course. 614 00:48:33,267 --> 00:48:34,667 What is the meaning of this? 615 00:48:34,667 --> 00:48:38,577 So many people always try to con me, 616 00:48:39,677 --> 00:48:44,577 so I can tell just by looking whether or not a person is trying to deceive me. 617 00:48:45,117 --> 00:48:47,987 You are a gifted man, Royal Agent. 618 00:48:55,927 --> 00:48:57,327 Is this the man? 619 00:49:02,597 --> 00:49:03,797 Good work. 620 00:49:04,667 --> 00:49:06,797 I am quite surprised. 621 00:49:06,797 --> 00:49:09,107 You have become a royal secret agent. 622 00:49:09,107 --> 00:49:12,877 I am surprised, too, to learn you have become a governor. 623 00:49:14,137 --> 00:49:16,577 I was wondering why there were so many robbers, 624 00:49:16,577 --> 00:49:18,917 and this was the reason. 625 00:49:18,917 --> 00:49:24,757 They had you looking out for them, so they had nothing to fear. 626 00:49:25,017 --> 00:49:27,987 This could have ended up in the royal agent's hands. 627 00:49:28,927 --> 00:49:30,527 What is this? 628 00:49:30,757 --> 00:49:32,427 They are records of slaves. 629 00:49:33,227 --> 00:49:35,997 Lord Byeon, he came with other men. 630 00:49:36,467 --> 00:49:38,797 What? Where are they? 631 00:49:38,797 --> 00:49:40,997 They are in the main house. 632 00:49:42,637 --> 00:49:44,367 You four go and apprehend them! 633 00:49:44,367 --> 00:49:45,277 - Yes, sir. - Yes, sir. 634 00:49:45,277 --> 00:49:45,977 Come with me. 635 00:49:59,657 --> 00:50:01,127 We must go now. 636 00:50:05,797 --> 00:50:06,627 Sir! 637 00:50:06,627 --> 00:50:07,657 Put down your swords! 638 00:50:09,567 --> 00:50:10,997 Look here. 639 00:50:10,997 --> 00:50:14,297 The royal agent is in a predicament. 640 00:50:14,297 --> 00:50:16,737 You have messed with the wrong man. 641 00:50:16,737 --> 00:50:20,307 We will soon learn which of us messed with the wrong man. 642 00:50:21,607 --> 00:50:22,977 Apprehend them! 643 00:50:55,107 --> 00:50:55,977 Lord Seong! 644 00:50:58,147 --> 00:51:00,617 No! No! 645 00:51:01,417 --> 00:51:03,017 No! 646 00:51:03,647 --> 00:51:05,357 Apprehend them! 647 00:51:05,357 --> 00:51:06,157 Yes, sir! 648 00:51:16,327 --> 00:51:17,497 They are gone. 649 00:51:19,597 --> 00:51:23,467 Sir, how did the governor know who you were? 650 00:51:23,467 --> 00:51:25,737 It was that crafty Bae. 651 00:51:25,737 --> 00:51:29,507 Lord Seong, we do not know what the governor may do. 652 00:51:29,977 --> 00:51:32,717 Chunsam and I will go to the station and bring the station guards, 653 00:51:32,717 --> 00:51:35,587 so you return to Jeonju and prepare to announce yourself. 654 00:51:36,817 --> 00:51:39,417 Your role has ended. 655 00:51:40,157 --> 00:51:42,257 You must return to Hanyang with me. 656 00:51:42,857 --> 00:51:44,597 Assistant Royal Guard Choi, 657 00:51:44,597 --> 00:51:47,197 have you not seen those people locked up at the slave market? 658 00:51:47,797 --> 00:51:50,467 How do you expect me to leave without rescuing them? 659 00:51:50,997 --> 00:51:53,297 You have no choice because it is a royal command. 660 00:51:53,297 --> 00:51:55,237 That darn royal command! 661 00:51:56,107 --> 00:51:58,437 Is that royal command more valuable than people's lives? 662 00:51:59,737 --> 00:52:03,847 Well, the royal command, lives... 663 00:52:07,647 --> 00:52:09,047 He is correct. 664 00:52:09,317 --> 00:52:10,347 Lord Seong. 665 00:52:10,347 --> 00:52:13,217 I should not have gotten you involved. 666 00:52:13,687 --> 00:52:16,087 Return to Hanyang with him tomorrow morning. 667 00:52:16,827 --> 00:52:20,397 Chunsam and I will bring the station guards and save them. 668 00:52:21,367 --> 00:52:23,327 I cannot go. 669 00:52:23,327 --> 00:52:24,667 You return by yourself. 670 00:52:24,667 --> 00:52:26,797 We cannot argue here. 671 00:52:26,797 --> 00:52:28,267 Let us leave. 672 00:52:29,937 --> 00:52:31,107 Lady Yeongsin! 673 00:52:32,677 --> 00:52:33,877 Darn it. 674 00:52:36,077 --> 00:52:38,577 What am I supposed to do with her? 675 00:52:38,577 --> 00:52:40,647 What could you do? 676 00:52:40,647 --> 00:52:42,317 She is not the lady she used to be. 677 00:52:43,117 --> 00:52:45,717 I will convince her to leave, so do not be concerned. 678 00:52:48,827 --> 00:52:49,687 Lady Yeongsin. 679 00:52:50,687 --> 00:52:52,327 Where did she go? It's dangerous. 680 00:52:52,327 --> 00:52:53,257 Lady Yeongsin! 681 00:52:54,097 --> 00:52:57,967 Lord Kim, soon the royal agent will announce himself. 682 00:52:58,467 --> 00:53:00,737 What should I do? 683 00:53:00,737 --> 00:53:04,067 Once he announces himself, I will be stripped of my position 684 00:53:04,067 --> 00:53:05,237 and perhaps death by poison... 685 00:53:05,237 --> 00:53:08,407 You are too timid to be a governor. 686 00:53:08,407 --> 00:53:11,547 Do you have a solution? 687 00:53:11,547 --> 00:53:14,887 If you are afraid of the royal agent, you can stop him from appearing. 688 00:53:14,887 --> 00:53:19,317 What? You mean stop him with soldiers? 689 00:53:19,717 --> 00:53:22,327 But that is against His Majesty's order, 690 00:53:22,327 --> 00:53:24,597 and I will be charged with treason! Don't you know? 691 00:53:26,427 --> 00:53:30,827 You and I cannot undo what has happened. 692 00:53:32,337 --> 00:53:34,667 We are like rats driven into a corner, 693 00:53:35,237 --> 00:53:37,607 so we must either attack or be attacked. 694 00:53:38,837 --> 00:53:40,437 Which would you choose? 695 00:53:43,877 --> 00:53:46,747 I would rather attack. 696 00:53:56,727 --> 00:53:58,527 There will be guards everywhere, 697 00:53:59,057 --> 00:54:01,227 so how do we bring the weapons inside the fortress? 698 00:54:03,097 --> 00:54:04,967 We can bring them in a coffin. 699 00:54:06,137 --> 00:54:08,637 If we report it as a coffin for the dead, they will let us pass. 700 00:54:09,067 --> 00:54:11,007 We will disguise ourselves in different clothing 701 00:54:11,007 --> 00:54:13,537 and enter the fortress separately. Do you understand? 702 00:54:13,537 --> 00:54:14,647 - Yes. - Yes. 703 00:54:16,107 --> 00:54:17,747 We will attack on the last day of the month. 704 00:54:18,547 --> 00:54:22,047 I have sent letters, so those who wish to join us will gather. 705 00:54:22,617 --> 00:54:25,887 Give them the weapons we have. 706 00:54:27,657 --> 00:54:29,327 When the provincial office gate opens, 707 00:54:29,327 --> 00:54:32,127 Geonju and Gapsik, you will free the prisoners, 708 00:54:32,127 --> 00:54:34,667 and Mudol and Ungsoe, you take the armory. 709 00:54:35,367 --> 00:54:38,067 Mandeok, you and I will go after Byeon Haksu. 710 00:54:38,067 --> 00:54:39,637 Sounds good, Boss. 711 00:54:39,637 --> 00:54:42,307 What will you do after? 712 00:54:44,907 --> 00:54:51,847 I will force the King to give an assurance to ban oppression and exploitation 713 00:54:51,847 --> 00:54:56,687 and to build a world where people can live with dignity. 714 00:55:11,237 --> 00:55:12,767 Have you summoned me? 715 00:55:12,767 --> 00:55:14,507 Listen carefully. 716 00:55:16,207 --> 00:55:18,237 The royal agent will appear soon. 717 00:55:18,537 --> 00:55:19,507 What? 718 00:55:21,077 --> 00:55:25,617 You must know that if I am apprehended, you will not be safe. 719 00:55:26,847 --> 00:55:28,787 So do as I say. 720 00:55:30,887 --> 00:55:32,687 What do you mean? 721 00:55:32,687 --> 00:55:36,457 I will take my soldiers at daybreak 722 00:55:36,457 --> 00:55:39,057 and stand guard at the road leading to the station. 723 00:55:39,957 --> 00:55:43,467 The royal agent cannot be allowed to summon the station guards. 724 00:55:44,397 --> 00:55:48,207 Do you mean you plan to apprehend the royal agent? 725 00:55:49,837 --> 00:55:50,967 That is correct. 726 00:55:52,337 --> 00:55:53,737 Do you really mean that? 727 00:55:54,077 --> 00:55:57,847 Going after the royal agent might be too dangerous. 728 00:55:58,247 --> 00:55:59,877 Royal agent? 729 00:55:59,877 --> 00:56:03,447 We are only apprehending the man behind the robbers, do you understand? 730 00:56:04,917 --> 00:56:10,387 If everything goes well, I will take you to Hanyang with me. 731 00:56:12,427 --> 00:56:13,657 Do you mean that? 732 00:56:13,657 --> 00:56:14,827 I give you my word. 733 00:56:18,037 --> 00:56:19,667 I will obey you. 734 00:56:26,577 --> 00:56:28,207 He was looking for a girl? 735 00:56:35,087 --> 00:56:36,347 Of course. 736 00:56:43,457 --> 00:56:45,327 Kang Sunae. 737 00:57:07,277 --> 00:57:09,547 We will stay here tonight. 738 00:57:10,987 --> 00:57:13,687 Assistant Royal Guard Choi, could you please leave us? 739 00:57:14,557 --> 00:57:17,927 The royal agent's entourage members must discuss something in private. 740 00:57:22,667 --> 00:57:23,697 Of course. 741 00:57:29,937 --> 00:57:31,777 Chunsam and I will take care of things here. 742 00:57:32,037 --> 00:57:33,537 Do you not trust me? 743 00:57:34,447 --> 00:57:36,577 No, I do not. 744 00:57:37,677 --> 00:57:39,447 This is not the first time. 745 00:57:39,447 --> 00:57:44,217 How can I leave you two troublemakers behind? 746 00:57:44,687 --> 00:57:46,417 You are just as bad. 747 00:57:46,987 --> 00:57:47,957 What? 748 00:57:47,957 --> 00:57:51,197 Two troublemakers are better than three troublemakers, no? 749 00:57:51,197 --> 00:57:52,297 How dare you? 750 00:57:52,627 --> 00:57:54,097 Troublemaker. 751 00:57:55,767 --> 00:57:59,037 When you joined me here, you gave me your word to follow my orders. 752 00:57:59,597 --> 00:58:00,937 This is an order. 753 00:58:02,607 --> 00:58:05,737 Return to Hanyang with Assistant Royal Guard Choi, 754 00:58:05,737 --> 00:58:07,707 and report what is happening here. 755 00:58:17,717 --> 00:58:18,757 What brings you here so late? 756 00:58:18,757 --> 00:58:20,957 The governor is searching for a girl. 757 00:58:22,527 --> 00:58:23,757 This way. 758 00:58:28,197 --> 00:58:29,667 Show me your faces! 759 00:58:29,667 --> 00:58:31,497 What are you waiting for? 760 00:58:36,707 --> 00:58:38,477 What are you doing? Hurry! 761 00:58:48,017 --> 00:58:49,587 What's taking so long? 762 00:58:52,687 --> 00:58:54,887 Hurry up, you bums! 763 00:59:10,637 --> 00:59:13,707 Here you are, you sly girl. 764 00:59:20,377 --> 00:59:21,617 Open the door. 765 00:59:29,357 --> 00:59:31,097 Please look after Lady Yeongsin. 766 00:59:31,097 --> 00:59:32,597 Yes, Lord Seong. 767 00:59:33,957 --> 00:59:36,227 Look after yourself. I will see you in Hanyang. 768 00:59:37,837 --> 00:59:39,037 Assistant Royal Guard Choi. 769 00:59:39,037 --> 00:59:41,237 My Lady, we must go. 770 00:59:51,047 --> 00:59:53,077 You are acting as if we will never meet again. 771 00:59:55,147 --> 00:59:58,087 There is something I have not told you. 772 00:59:58,087 --> 01:00:01,387 Then save it for when we meet again in Hanyang. 773 01:00:02,657 --> 01:00:05,327 Are you not curious what it is? 774 01:00:06,097 --> 01:00:07,127 I am. 775 01:00:07,627 --> 01:00:09,827 Then why are you not asking? 776 01:00:11,367 --> 01:00:12,897 Would you tell me if I ask? 777 01:00:16,107 --> 01:00:16,937 No. 778 01:00:18,277 --> 01:00:19,837 Pretend I never said anything. 779 01:00:21,577 --> 01:00:22,747 Let us go, Assistant Royal Guard Choi. 780 01:00:37,187 --> 01:00:38,127 Chunsam. 781 01:00:38,627 --> 01:00:39,957 Yes, sir. 782 01:00:39,957 --> 01:00:41,927 Let us go and prepare. 783 01:00:41,927 --> 01:00:42,967 Yes, sir. 784 01:01:41,017 --> 01:01:42,227 What is it? 785 01:01:44,527 --> 01:01:45,597 Birds. 786 01:01:59,677 --> 01:02:01,647 That is a bad omen. 787 01:02:13,917 --> 01:02:15,057 Here we are. 788 01:02:15,057 --> 01:02:15,987 Come. 789 01:02:16,427 --> 01:02:17,797 Where are you going? 790 01:02:27,037 --> 01:02:28,937 Step aside. 791 01:02:28,937 --> 01:02:31,037 Do you know who he is? 792 01:02:31,037 --> 01:02:34,647 I do, Royal Agent Seong. 793 01:02:37,307 --> 01:02:39,577 Are you here to summon the station guards? 55512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.