Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,373 --> 00:00:06,413
Is anyone home?
2
00:00:09,083 --> 00:00:10,183
Anyone home?
3
00:00:12,013 --> 00:00:13,113
Ibeom.
4
00:00:13,113 --> 00:00:14,383
Is anyone home?
5
00:00:15,153 --> 00:00:16,723
What is it?
6
00:00:16,723 --> 00:00:17,923
He needs urgent care.
7
00:00:19,553 --> 00:00:20,653
Come in.
8
00:00:20,653 --> 00:00:21,693
Hurry.
9
00:00:33,733 --> 00:00:35,043
Are you planning on facing them?
10
00:00:35,043 --> 00:00:35,943
Yes.
11
00:00:37,373 --> 00:00:40,073
You are foolish. This will slightly hurt.
12
00:00:40,073 --> 00:00:40,613
What do you...
13
00:00:40,613 --> 00:00:41,513
That way!
14
00:00:46,882 --> 00:00:49,853
What are you waiting for?
The rest of them went that way.
15
00:00:51,393 --> 00:00:52,593
Stop standing around and go!
16
00:00:52,593 --> 00:00:53,893
Do you want them to get away?
17
00:00:53,893 --> 00:00:54,963
After them!
18
00:00:54,963 --> 00:00:55,963
- Yes, sir!
- Yes, sir!
19
00:01:01,840 --> 00:01:03,240
Hand him over to us.
20
00:01:03,240 --> 00:01:04,509
We will take him.
21
00:01:05,880 --> 00:01:08,509
Ibeom, now.
22
00:01:28,130 --> 00:01:30,830
That hurt very much, not slightly.
23
00:01:34,140 --> 00:01:35,370
Let us move them.
24
00:01:39,980 --> 00:01:42,580
Doctor, please save him.
25
00:01:46,320 --> 00:01:47,579
How is he?
26
00:02:01,060 --> 00:02:03,370
I am dying without realizing my goal,
27
00:02:05,900 --> 00:02:07,370
and it enrages me.
28
00:02:07,570 --> 00:02:08,640
Gyesu.
29
00:02:20,550 --> 00:02:24,590
I was my own master.
30
00:02:26,420 --> 00:02:33,000
So you must, too,
become your own master.
31
00:02:36,400 --> 00:02:37,770
I will.
32
00:02:38,700 --> 00:02:39,840
And...
33
00:02:43,110 --> 00:02:46,710
For those without power...
34
00:03:04,600 --> 00:03:10,100
- Boss!
- Boss!
35
00:04:00,980 --> 00:04:02,020
Ibeom.
36
00:04:03,890 --> 00:04:05,760
I should have killed Byeon Haksu.
37
00:04:08,930 --> 00:04:13,230
He asked Hanyang to send soldiers.
38
00:04:14,730 --> 00:04:17,300
Had you killed him,
39
00:04:17,300 --> 00:04:20,300
instead of being a criminal,
he would have become a righteous man,
40
00:04:20,300 --> 00:04:22,170
and Jeonju would've become
completely ruined.
41
00:04:22,370 --> 00:04:23,570
A righteous man?
42
00:04:24,340 --> 00:04:26,310
A world where a man
who imprisons the innocent
43
00:04:26,310 --> 00:04:29,880
and uses their lives to apprehend robbers
is named righteous
44
00:04:29,880 --> 00:04:32,080
is a world that is in disorder, is it not?
45
00:04:32,080 --> 00:04:34,750
Was it truly to right the wrong?
46
00:04:35,450 --> 00:04:38,360
Then the first step should've been
to reveal Byeon Haksu's crimes.
47
00:04:38,360 --> 00:04:39,720
Judgment comes after that!
48
00:04:39,720 --> 00:04:41,760
I am not interested in judgment!
49
00:04:47,360 --> 00:04:52,700
A truly righteous man just lost his life.
50
00:04:55,510 --> 00:04:57,740
And soon enough, those who are in prison
51
00:04:57,740 --> 00:04:59,310
will lose their lives at the hands
of Byeon Haksu.
52
00:05:01,550 --> 00:05:03,180
I will not let that be.
53
00:05:05,520 --> 00:05:10,290
You saved Byeon Haksu's life,
so you must keep your word.
54
00:05:11,690 --> 00:05:13,420
If people lose their lives,
55
00:05:16,290 --> 00:05:18,659
you will pay for it with your own.
56
00:05:20,130 --> 00:05:22,170
Are you saying you will kill me?
57
00:05:22,170 --> 00:05:26,500
You are a royal secret agent, so
let's try to prevent that from happening.
58
00:05:27,040 --> 00:05:30,310
Before I am a royal secret agent,
I am your older brother.
59
00:05:40,580 --> 00:05:42,690
Pay for it with my life?
60
00:05:45,720 --> 00:05:47,320
How can my own brother say that?
61
00:06:01,000 --> 00:06:04,740
Chunsam, what if something happened
to Lord Seong?
62
00:06:05,340 --> 00:06:06,480
Right? Chunsam...
63
00:06:07,480 --> 00:06:08,409
How dare you!
64
00:06:08,409 --> 00:06:09,250
Hey!
65
00:06:09,510 --> 00:06:10,650
Oh no!
66
00:06:10,650 --> 00:06:12,450
Chunsam! Park Chunsam!
67
00:06:12,780 --> 00:06:14,150
What? Why am I lying on my back?
68
00:06:14,590 --> 00:06:15,720
What?
69
00:06:16,090 --> 00:06:17,520
What happened?
70
00:06:17,820 --> 00:06:19,220
How dare you.
71
00:06:19,220 --> 00:06:23,590
Lord Seong may be in deep trouble,
so how could you fall asleep? How?
72
00:06:24,330 --> 00:06:27,630
Sleep?
I was deep in thought! I was!
73
00:06:27,630 --> 00:06:30,200
Geez, you should wipe the drool
off your chin first.
74
00:06:34,100 --> 00:06:35,210
Lord Seong.
75
00:06:37,470 --> 00:06:39,110
Are you hurt?
76
00:06:39,410 --> 00:06:40,640
I am fine.
77
00:06:40,640 --> 00:06:42,580
Sir, what took you so long?
78
00:06:42,580 --> 00:06:45,380
I couldn't sleep
because I was worried about you.
79
00:06:47,820 --> 00:06:49,150
How did everything go?
80
00:06:52,120 --> 00:06:54,530
Why don't we go inside first?
81
00:06:54,530 --> 00:06:55,430
Yes.
82
00:07:01,640 --> 00:07:03,670
What kind of a governor
would kill innocent people
83
00:07:03,670 --> 00:07:05,610
just to apprehend the robbers?
84
00:07:05,610 --> 00:07:07,670
It must be an empty threat.
85
00:07:07,670 --> 00:07:12,210
Perhaps it was at first,
but the situation has changed.
86
00:07:12,210 --> 00:07:15,520
He almost lost his life to the robbers
he wished to apprehend,
87
00:07:15,520 --> 00:07:17,850
so he might try to get revenge.
88
00:07:18,420 --> 00:07:21,390
That's true. He must be furious.
89
00:07:21,390 --> 00:07:24,560
Even he won't be able
to execute all those people.
90
00:07:24,560 --> 00:07:26,590
If he does or already did,
91
00:07:26,590 --> 00:07:28,500
people near the provincial office
must have heard something.
92
00:07:29,300 --> 00:07:32,130
We will go and find out what is going on
at the provincial office.
93
00:07:32,130 --> 00:07:33,030
Yes, sir.
94
00:07:45,010 --> 00:07:49,450
How could you take all those men
and fail to apprehend even one robber?
95
00:07:49,450 --> 00:07:50,720
Please forgive me.
96
00:07:55,820 --> 00:07:57,860
Lord Byeon, give us more time.
97
00:07:57,860 --> 00:07:59,930
Jeonju is in the palm of my hand,
so if anything...
98
00:08:05,369 --> 00:08:08,800
Seong Ibeom held his sword against my neck
99
00:08:08,800 --> 00:08:13,240
just around the corner
from my provincial office!
100
00:08:25,220 --> 00:08:26,720
I will give you three days.
101
00:08:27,920 --> 00:08:29,990
If you fail to apprehend them
within that time,
102
00:08:32,390 --> 00:08:34,930
I will have your heads.
103
00:08:36,800 --> 00:08:37,830
- Yes, Lord Byeon.
- Yes, Lord Byeon.
104
00:08:42,740 --> 00:08:44,070
Pardon me, Court Lady Kim.
105
00:08:44,070 --> 00:08:45,040
Yes!
106
00:08:52,380 --> 00:08:53,380
Lord Jang.
107
00:08:55,280 --> 00:08:56,550
Did I startle you?
108
00:08:57,180 --> 00:08:58,550
No, Lord Jang.
109
00:08:59,750 --> 00:09:04,160
How is Dain, I mean, Yeongsin doing?
110
00:09:04,660 --> 00:09:05,530
What?
111
00:09:06,860 --> 00:09:09,160
Oh, Lady Yeongsin?
112
00:09:10,460 --> 00:09:12,200
She is wonderful.
113
00:09:12,200 --> 00:09:15,940
She has become a true lady
from a prominent family.
114
00:09:18,770 --> 00:09:20,610
I was planning on paying her
a visit tonight.
115
00:09:20,610 --> 00:09:21,380
What?
116
00:09:22,340 --> 00:09:23,610
Tonight?
117
00:09:23,610 --> 00:09:25,450
What is it?
118
00:09:25,450 --> 00:09:26,850
Is everything okay?
119
00:09:28,620 --> 00:09:31,390
Well, actually...
120
00:09:32,920 --> 00:09:34,520
Lady Yeongsin has...
121
00:09:37,560 --> 00:09:42,260
She has developed
a large boil on her behind.
122
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
A boil?
123
00:09:44,330 --> 00:09:47,100
Oh, geez. Has a doctor seen her?
124
00:09:48,740 --> 00:09:50,140
I must see her this instant.
125
00:09:50,140 --> 00:09:51,470
No!
126
00:09:53,810 --> 00:09:55,110
No?
127
00:09:57,440 --> 00:10:04,420
Because of the location of the boil,
she has ordered to decline all visitors.
128
00:10:06,150 --> 00:10:09,290
I have raised her since she was a child,
so there is no need to be ashamed.
129
00:10:09,290 --> 00:10:10,260
Lord Jang!
130
00:10:12,490 --> 00:10:14,060
Actually, Lady Yeongsin...
131
00:10:16,400 --> 00:10:18,100
Has fallen ill with a disease.
132
00:10:22,040 --> 00:10:23,200
A disease?
133
00:10:23,200 --> 00:10:27,910
Yes, her entire body
is covered with rashes,
134
00:10:27,910 --> 00:10:30,940
and the doctor forbade any visitors.
135
00:10:33,450 --> 00:10:35,480
Dain is ill with a disease,
136
00:10:35,480 --> 00:10:37,650
and you expect me to turn a blind eye?
137
00:10:39,290 --> 00:10:42,120
I must go and see her this instant.
138
00:10:43,160 --> 00:10:44,290
Lord Jang!
139
00:10:44,660 --> 00:10:46,660
Tell me the truth.
140
00:10:49,630 --> 00:10:51,700
Did Yeongsin get into trouble again?
141
00:10:53,600 --> 00:10:55,870
Actually...
142
00:10:59,670 --> 00:11:02,140
She is gone? What do you mean?
143
00:11:02,140 --> 00:11:04,080
It is all my fault.
144
00:11:04,080 --> 00:11:06,110
I should have looked into her.
145
00:11:06,380 --> 00:11:10,050
Her wedding is approaching,
so where did she go?
146
00:11:10,050 --> 00:11:14,390
I feel dreadful to say this,
but she rejected the marriage proposal.
147
00:11:15,260 --> 00:11:18,360
She rejected it? For what reason?
148
00:11:20,930 --> 00:11:26,670
Her heart
belongs to someone else.
149
00:11:28,200 --> 00:11:31,870
She left because of him?
150
00:11:32,970 --> 00:11:34,410
She did.
151
00:11:36,380 --> 00:11:40,950
I knew she was strong-willed,
but this was unexpected.
152
00:11:44,150 --> 00:11:48,390
So who is the man that has her heart?
153
00:11:48,390 --> 00:11:54,800
I am not certain, but knowing her nature,
it cannot be just anyone.
154
00:11:55,100 --> 00:12:00,430
He must be a trustworthy man,
so do not be concerned.
155
00:12:00,430 --> 00:12:03,600
What kind of a trustworthy man
lets a woman leave her home?
156
00:12:04,870 --> 00:12:08,280
I must see who he is with my own eyes.
157
00:12:10,110 --> 00:12:12,210
Send someone to find Yeongsin.
158
00:12:21,360 --> 00:12:22,620
Assistant Royal Guard Choi.
159
00:12:27,060 --> 00:12:28,300
How do you feel?
160
00:12:28,300 --> 00:12:29,900
Thanks to you, I have recovered fully.
161
00:12:29,900 --> 00:12:32,600
I am as strong as an ox.
162
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
I will not go down that easily.
163
00:12:34,600 --> 00:12:36,340
I am glad to hear.
164
00:12:37,740 --> 00:12:41,880
Assistant, I mean, Section Chief Seong,
how is he?
165
00:12:46,510 --> 00:12:47,920
This is only for you.
166
00:12:49,950 --> 00:12:51,490
He has gone on a secret mission.
167
00:12:52,190 --> 00:12:54,390
Again?
168
00:12:54,760 --> 00:12:58,160
Yes, but the problem is...
169
00:13:00,230 --> 00:13:03,160
That Yeongsin has gone with him again.
170
00:13:05,930 --> 00:13:08,070
So I was thinking...
171
00:13:12,210 --> 00:13:13,170
What is the matter?
172
00:13:14,540 --> 00:13:18,080
Actually, I may look perfectly well
on the outside,
173
00:13:18,080 --> 00:13:19,610
but the inside is a different story.
174
00:13:22,180 --> 00:13:23,480
Are you all right?
175
00:13:23,950 --> 00:13:25,720
I will be, in time.
Please excuse me.
176
00:13:27,320 --> 00:13:28,590
It is a royal command.
177
00:13:41,270 --> 00:13:44,740
It is a special mission
His Majesty has given you.
178
00:13:45,710 --> 00:13:46,870
A special mission?
179
00:13:54,010 --> 00:13:56,420
Please look after Yeongsin.
180
00:13:59,090 --> 00:13:59,820
Yes, Lord Jang.
181
00:14:06,690 --> 00:14:07,930
Your Majesty.
182
00:14:39,290 --> 00:14:40,690
Rest in peace.
183
00:14:46,830 --> 00:14:49,570
He must die in order to save many lives.
184
00:14:49,740 --> 00:14:51,810
We are standing at the edge of a cliff.
185
00:14:51,810 --> 00:14:55,540
We must choose between jumping off
or turning around and fight.
186
00:14:56,080 --> 00:14:57,540
Which will you choose?
187
00:15:02,050 --> 00:15:06,420
Send letters
to inform of Jeon Gyesu's passing.
188
00:15:21,840 --> 00:15:23,470
Her fever is very high.
189
00:15:23,470 --> 00:15:24,770
When did this start?
190
00:15:24,770 --> 00:15:26,370
It started last night.
191
00:15:26,970 --> 00:15:29,940
Had we been in the village,
I could have taken her to a doctor.
192
00:15:31,780 --> 00:15:33,050
Where are her parents?
193
00:15:34,620 --> 00:15:38,020
Her mom was taken
by the provincial office guards,
194
00:15:38,020 --> 00:15:39,450
and her father was...
195
00:15:45,090 --> 00:15:47,530
I will take her to a doctor.
196
00:15:47,530 --> 00:15:48,760
You cannot go alone.
197
00:15:49,930 --> 00:15:51,670
Can you help her?
198
00:16:01,340 --> 00:16:02,710
Be careful.
199
00:16:02,710 --> 00:16:03,610
I will.
200
00:16:09,450 --> 00:16:13,050
Come to think of it, you said one of them
was struck with a sword, did you not?
201
00:16:13,050 --> 00:16:14,050
I did.
202
00:16:15,990 --> 00:16:18,630
You go to the pottery village
and look for their trace.
203
00:16:18,630 --> 00:16:20,330
I will check another place.
204
00:16:20,330 --> 00:16:21,060
Yes, Lord Bae.
205
00:16:31,240 --> 00:16:35,010
This is from prolonged exposure to cold,
so do not be concerned.
206
00:16:35,980 --> 00:16:37,980
Thank you.
207
00:16:37,980 --> 00:16:39,750
I do not know how to repay you.
208
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
It is nothing.
209
00:16:41,250 --> 00:16:44,280
In hard times like this,
we must help each other.
210
00:16:45,689 --> 00:16:48,790
I do not wish to see another life lost.
211
00:16:49,520 --> 00:16:51,889
Did something happen last night?
212
00:16:53,590 --> 00:16:54,600
Well...
213
00:16:55,830 --> 00:16:59,300
Do you remember the men who gave
rice to people in the back alley?
214
00:17:00,000 --> 00:17:03,170
The men who robbed the rice offering
from the governor?
215
00:17:04,940 --> 00:17:09,110
The leader of those men died.
216
00:17:10,710 --> 00:17:12,080
Is that true?
217
00:17:14,920 --> 00:17:15,680
Well...
218
00:17:15,680 --> 00:17:17,180
Come out!
219
00:17:31,230 --> 00:17:36,100
Did you hear about the attack
on the governor last night?
220
00:17:37,500 --> 00:17:41,240
Be it misfortune or fortune,
Lord Byeon was not hurt,
221
00:17:42,310 --> 00:17:45,650
but one of the robbers was.
222
00:17:49,450 --> 00:17:50,950
So I was wondering...
223
00:17:54,860 --> 00:17:58,490
If anyone who was struck with a sword
came to see you.
224
00:18:00,590 --> 00:18:01,730
There was no one.
225
00:18:02,200 --> 00:18:02,960
Is that so?
226
00:18:04,530 --> 00:18:06,630
But there's something odd.
227
00:18:10,970 --> 00:18:14,810
This place is reeking of blood.
228
00:18:18,050 --> 00:18:20,710
Stay here. I will go out.
229
00:18:21,480 --> 00:18:23,580
We can pretend like we are patients.
230
00:18:24,420 --> 00:18:26,820
If they recognize me,
everyone will be in danger.
231
00:18:27,960 --> 00:18:30,690
If they ask you about me,
tell them you do not know me.
232
00:18:32,330 --> 00:18:35,900
In that case, can we look around?
233
00:18:54,820 --> 00:18:56,650
Thank you for treating me, Doctor.
234
00:19:08,600 --> 00:19:09,560
Wait!
235
00:19:22,310 --> 00:19:24,340
Have we met before?
236
00:19:25,150 --> 00:19:26,010
Pardon me?
237
00:19:27,880 --> 00:19:30,480
No, we have not.
238
00:19:30,980 --> 00:19:31,950
Is that so?
239
00:19:37,060 --> 00:19:37,960
You may go.
240
00:19:38,460 --> 00:19:39,490
Yes, sir.
241
00:19:47,430 --> 00:19:48,300
Lord Ibeom!
242
00:19:49,940 --> 00:19:51,170
She is...
243
00:19:52,610 --> 00:19:54,210
Apprehend them all!
244
00:20:04,450 --> 00:20:05,250
You!
245
00:20:08,660 --> 00:20:10,160
I finally found you.
246
00:20:14,830 --> 00:20:16,230
May I ask you something?
247
00:20:16,230 --> 00:20:19,170
Has there been an execution announcement?
248
00:20:19,170 --> 00:20:20,130
Execution?
249
00:20:20,830 --> 00:20:23,440
Well, I have not heard of any.
250
00:20:24,170 --> 00:20:24,970
Hey.
251
00:20:29,610 --> 00:20:32,510
Sir, isn't that Bae?
252
00:20:33,180 --> 00:20:35,920
How can a treacherous man like him
still work at the provincial office?
253
00:20:40,150 --> 00:20:40,850
Lord Seong.
254
00:20:55,570 --> 00:20:56,840
Lady Sunae.
255
00:21:05,310 --> 00:21:06,280
Lord Byeon!
256
00:21:09,620 --> 00:21:10,620
Did you apprehend them?
257
00:21:10,620 --> 00:21:13,390
Yes, I apprehended a girl.
258
00:21:13,390 --> 00:21:19,560
What? You took all the guards
and apprehended a girl?
259
00:21:19,560 --> 00:21:20,960
The girl is...
260
00:21:25,200 --> 00:21:29,240
I ordered you to apprehend Seong Ibeom,
not to apprehend a measly girl!
261
00:21:29,240 --> 00:21:32,640
I will torture her
and find out where Seong Ibeom is.
262
00:21:34,540 --> 00:21:38,750
If torturing a girl could do the job,
we could have already done it.
263
00:21:39,580 --> 00:21:41,350
We have many of them in prison.
264
00:21:44,380 --> 00:21:46,720
It will only lower the price,
so do not try anything useless
265
00:21:46,720 --> 00:21:48,890
and hand all of them over to the merchant.
266
00:21:48,890 --> 00:21:49,720
Yes, Lord Byeon.
267
00:21:58,530 --> 00:21:59,900
Seong Ibeom.
268
00:22:09,010 --> 00:22:10,740
You must know.
269
00:22:11,410 --> 00:22:13,350
What are you talking about?
270
00:22:13,350 --> 00:22:16,980
Tell me,
where are the robbers?
271
00:22:17,990 --> 00:22:19,990
Who are you calling robbers?
272
00:22:25,430 --> 00:22:27,760
Is it because you are in league
with the robbers?
273
00:22:27,760 --> 00:22:29,700
You are brazen.
274
00:22:32,300 --> 00:22:35,870
You left the village in ruins,
so who could have stayed?
275
00:22:37,570 --> 00:22:39,110
Everyone has left.
276
00:22:40,370 --> 00:22:41,310
Lord Bae.
277
00:22:45,080 --> 00:22:48,050
We have searched the whole village,
but no one was there.
278
00:22:53,950 --> 00:22:55,120
Take her and lock her up!
279
00:22:56,060 --> 00:22:56,890
- Yes, sir!
- Yes, sir!
280
00:23:04,830 --> 00:23:07,730
Merchant Jang and his men will arrive
through the back gate later,
281
00:23:07,730 --> 00:23:09,940
so sell everyone, including her.
282
00:23:11,240 --> 00:23:12,240
Yes, Lord Bae.
283
00:23:13,370 --> 00:23:14,270
Follow me.
284
00:23:36,230 --> 00:23:37,160
Come.
285
00:23:37,160 --> 00:23:38,000
Yes, sir.
286
00:23:46,470 --> 00:23:47,370
Hey!
287
00:23:48,110 --> 00:23:49,710
I am coming, sir!
288
00:23:55,180 --> 00:23:56,750
What took you so long?
289
00:24:00,720 --> 00:24:01,790
Out of my way!
290
00:24:08,700 --> 00:24:10,330
What is this?
291
00:24:10,330 --> 00:24:11,430
Show me to your room.
292
00:24:11,830 --> 00:24:12,730
What?
293
00:24:13,230 --> 00:24:15,670
What brings you here, sir?
294
00:24:15,670 --> 00:24:17,240
That is what I wish to ask.
295
00:24:18,010 --> 00:24:22,180
How can a corrupt man like you
still be working at the provincial office?
296
00:24:23,710 --> 00:24:25,150
You are too harsh.
297
00:24:34,720 --> 00:24:38,930
The painting on the wall
is Gyeomjae's Geumgangsan.
298
00:24:41,800 --> 00:24:44,160
Lord Seong, look at this.
299
00:24:44,160 --> 00:24:45,370
What is that, Lady Yeongsin?
300
00:24:45,370 --> 00:24:47,170
This is a painting of Geumgangsan
by Gyeomjae.
301
00:24:47,400 --> 00:24:49,900
It was hanging in the office
of the former governor.
302
00:24:49,900 --> 00:24:52,210
What is the former governor's painting
doing here?
303
00:24:52,210 --> 00:24:53,610
I'm curious too.
304
00:24:53,610 --> 00:24:57,010
Why is such a valuable painting
hanging here?
305
00:24:59,150 --> 00:25:00,410
Could it be...
306
00:25:02,380 --> 00:25:03,920
How dare you!
307
00:25:03,920 --> 00:25:05,850
Are you implying I stole it?
308
00:25:06,820 --> 00:25:08,290
I have not said anything.
309
00:25:10,120 --> 00:25:12,130
The guilty always flinches.
310
00:25:12,860 --> 00:25:15,560
The governor is busy
trying to apprehend the robbers,
311
00:25:15,560 --> 00:25:17,700
but the true robber was right next to him.
312
00:25:18,300 --> 00:25:20,230
Lord Seong, I am innocent!
313
00:25:20,230 --> 00:25:22,740
I was only keeping it safe
for the time being.
314
00:25:22,740 --> 00:25:24,070
Please believe me.
315
00:25:25,170 --> 00:25:28,440
Sir, why listen
to a treacherous man like him?
316
00:25:28,440 --> 00:25:29,880
Let us bury him.
317
00:25:29,880 --> 00:25:31,750
- What?
- He will dig his own grave.
318
00:25:32,410 --> 00:25:33,410
Should we?
319
00:25:33,850 --> 00:25:36,850
Oh, Lord Seong, please spare me!
320
00:25:47,060 --> 00:25:48,330
Do you want to live?
321
00:25:50,130 --> 00:25:51,900
Answer my questions.
322
00:25:53,570 --> 00:25:56,440
I heard that the people associated
with the robbers have been imprisoned.
323
00:25:57,370 --> 00:26:00,340
Is the governor truly planning
to execute them?
324
00:26:02,540 --> 00:26:04,280
Well...
325
00:26:05,050 --> 00:26:06,410
Chunsam, fetch the shovel.
326
00:26:06,410 --> 00:26:08,120
- Yes, sir.
- Don't!
327
00:26:08,120 --> 00:26:09,850
They were sent to the slave market.
328
00:26:10,480 --> 00:26:11,690
Slave market?
329
00:26:11,690 --> 00:26:15,560
There is a market
where they trade slaves not far from here.
330
00:26:15,560 --> 00:26:19,090
Does that mean
he turned them into slaves and sold them?
331
00:26:19,960 --> 00:26:21,030
Yes.
332
00:26:22,130 --> 00:26:25,300
Lord Seong, that must be why
they only took women.
333
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
Women are more valuable.
334
00:26:28,670 --> 00:26:30,900
Is that true?
335
00:26:30,900 --> 00:26:32,270
Yes.
336
00:26:33,340 --> 00:26:36,980
Did you also sell the woman
you apprehended this afternoon?
337
00:26:39,080 --> 00:26:41,420
That pretty girl?
338
00:26:41,420 --> 00:26:42,750
I also sold her.
339
00:26:44,950 --> 00:26:46,090
Where is the market?
340
00:26:46,090 --> 00:26:48,660
I do not know.
I have told you everything I know.
341
00:26:49,060 --> 00:26:50,090
You!
342
00:26:51,390 --> 00:26:55,560
Sir, do you remember the house we spent
one night before arriving in Jeonju?
343
00:26:55,860 --> 00:26:58,800
That widow said she wished
to sell us to the slave market.
344
00:27:00,270 --> 00:27:01,130
What?
345
00:27:06,370 --> 00:27:07,170
Get inside!
346
00:27:36,170 --> 00:27:37,100
Get in.
347
00:27:50,850 --> 00:27:51,790
Is anyone home?
348
00:28:01,246 --> 00:28:02,346
Who is it?
349
00:28:03,660 --> 00:28:06,970
I am a traveler.
May I spend the night here?
350
00:28:07,626 --> 00:28:10,670
I have a guest who arrived earlier.
351
00:28:10,670 --> 00:28:13,370
Do you mind sharing the room with him?
352
00:28:14,580 --> 00:28:15,610
I do not.
353
00:28:17,040 --> 00:28:18,350
It is this room.
354
00:28:51,100 --> 00:28:52,540
May I join you?
355
00:29:03,427 --> 00:29:07,067
He is sound asleep, clueless of his fate.
356
00:29:13,037 --> 00:29:16,207
Wake up. Wake up.
357
00:29:17,047 --> 00:29:17,917
Wake up.
358
00:29:19,047 --> 00:29:20,017
Wake up!
359
00:29:23,347 --> 00:29:24,457
Assistant Royal Guard Choi?
360
00:29:29,487 --> 00:29:30,227
What?
361
00:29:33,757 --> 00:29:36,427
This is a dream. A dream.
362
00:29:38,537 --> 00:29:41,207
This is not a dream, so wake up.
363
00:29:47,637 --> 00:29:49,047
Yes, it is I.
364
00:30:08,597 --> 00:30:10,197
I have not had guests in a long while.
365
00:30:10,597 --> 00:30:14,937
You may break a few bones,
but we must take them and sell them.
366
00:30:16,237 --> 00:30:17,237
Do you understand?
367
00:30:21,347 --> 00:30:24,517
Sir, when should we attack?
368
00:30:29,587 --> 00:30:30,417
Now.
369
00:30:30,417 --> 00:30:31,417
Now?
370
00:30:31,387 --> 00:30:34,017
Stop right there!
371
00:30:45,167 --> 00:30:46,197
Assistant Royal Guard Choi?
372
00:30:47,597 --> 00:30:49,007
We meet again.
373
00:30:49,007 --> 00:30:51,637
Have you fully recovered?
374
00:30:52,877 --> 00:30:54,137
As you can see.
375
00:30:54,977 --> 00:30:57,607
What brings you here?
376
00:30:57,607 --> 00:30:58,817
Are you traveling?
377
00:30:58,817 --> 00:31:02,087
What? How could I be?
378
00:31:07,087 --> 00:31:09,987
You do not look busy,
379
00:31:09,987 --> 00:31:12,197
so would you assist me
with apprehending these people?
380
00:31:13,627 --> 00:31:16,927
What? Who are you?
381
00:31:17,427 --> 00:31:18,297
Chunsam.
382
00:31:20,967 --> 00:31:22,307
He is a royal secret agent.
383
00:31:27,607 --> 00:31:29,077
Oh, goodness!
384
00:31:37,017 --> 00:31:39,557
This is the slave market pass
the widow told us about.
385
00:31:40,417 --> 00:31:42,687
Is it not illegal to buy and sell slaves
at the slave market?
386
00:31:42,687 --> 00:31:45,127
It is an illegal market that is open
without the government's permission.
387
00:31:45,127 --> 00:31:47,997
Why do you think they are selling
and buying people there?
388
00:31:47,997 --> 00:31:49,827
Because it brings in money.
389
00:31:49,827 --> 00:31:52,897
And even if they die of being abused,
no one will raise any issue.
390
00:31:52,897 --> 00:31:53,867
What?
391
00:31:53,867 --> 00:31:56,467
Even if slaves are considered
no better than animals,
392
00:31:56,467 --> 00:31:58,377
their lives are not worthless!
393
00:31:59,077 --> 00:32:01,477
Sir, you must announce
your appearance tomorrow.
394
00:32:01,477 --> 00:32:05,047
I must find out about the slave market
in order to appear as a royal agent.
395
00:32:05,347 --> 00:32:07,847
And we must rescue those
who are held there as captives.
396
00:32:07,847 --> 00:32:08,917
Yes.
397
00:32:10,547 --> 00:32:14,057
Well, I am sorry to interrupt,
398
00:32:14,057 --> 00:32:16,757
but you must return to Hanyang
with me tomorrow.
399
00:32:17,657 --> 00:32:20,727
What? Royal Assistant Guard Choi,
400
00:32:20,727 --> 00:32:24,027
how could you ask me to return to Hanyang
after what you just heard?
401
00:32:24,027 --> 00:32:25,397
But I...
402
00:32:26,597 --> 00:32:27,807
His Majesty ordered...
403
00:32:27,807 --> 00:32:30,037
If you turn a blind eye to the illegal act
that is taking place in front of you,
404
00:32:30,037 --> 00:32:33,777
we would be no better
than those wicked men outside!
405
00:32:33,777 --> 00:32:35,247
Oh...
406
00:32:36,007 --> 00:32:37,377
I am disappointed in you.
407
00:32:41,287 --> 00:32:44,557
You should have refrained.
408
00:32:45,157 --> 00:32:46,487
I am very disappointed.
409
00:32:47,157 --> 00:32:48,027
Lady Yeongsin!
410
00:32:49,257 --> 00:32:50,287
Lady Yeongsin!
411
00:32:54,897 --> 00:32:59,467
But I told you
it was His Majesty's order.
412
00:33:01,607 --> 00:33:03,267
I really did not wish to come.
413
00:33:05,907 --> 00:33:10,607
Assistant Royal Guard Choi,
since you are here, why not join us?
414
00:33:11,947 --> 00:33:15,217
I will persuade Lady Yeongsin to return
with you after it is done.
415
00:33:15,587 --> 00:33:18,387
Do you have a plan to save them
from the slave market?
416
00:33:20,187 --> 00:33:21,657
I am planning on buying them all.
417
00:33:34,167 --> 00:33:38,007
Sir, this place is no joke.
It feels dangerous.
418
00:33:41,307 --> 00:33:42,807
Listen carefully.
419
00:33:42,807 --> 00:33:45,517
As we discussed last night, I will meet
the man in charge of the slave market.
420
00:33:46,677 --> 00:33:49,117
I will show interest
and check the situation inside.
421
00:33:49,817 --> 00:33:53,057
I will make an offer and buy time
by telling them I will bring the money,
422
00:33:53,057 --> 00:33:54,757
and I will return and announce myself
as the royal agent.
423
00:34:11,606 --> 00:34:12,577
You may enter.
424
00:34:52,947 --> 00:34:55,687
Lord Seong, over there.
425
00:35:19,337 --> 00:35:21,507
Is there a product you are looking for?
426
00:35:23,447 --> 00:35:25,347
I wish to buy a healthy slave.
427
00:35:26,117 --> 00:35:29,017
Do you want a male slave or a female one?
428
00:35:29,547 --> 00:35:31,717
If they are good, I wish to buy them all.
429
00:35:31,717 --> 00:35:33,657
Everything we have is of fine quality.
430
00:35:33,657 --> 00:35:35,027
Thing? How dare he.
431
00:35:35,027 --> 00:35:37,427
Then I will buy them all.
432
00:35:37,427 --> 00:35:40,227
Pardon me? I do not understand.
433
00:35:40,697 --> 00:35:43,297
I mean I wish to buy every slave here.
434
00:35:43,967 --> 00:35:45,837
Can you afford to do that?
435
00:35:45,837 --> 00:35:46,897
How dare you!
436
00:35:46,897 --> 00:35:49,807
Money is of no issue with my master.
437
00:35:51,977 --> 00:35:54,577
How much will it be?
438
00:35:55,207 --> 00:36:00,417
I don't think that's
something I can discuss with you.
439
00:36:00,417 --> 00:36:04,017
I will let the merchant know,
so please wait here.
440
00:36:04,817 --> 00:36:05,587
I will.
441
00:36:05,587 --> 00:36:06,687
Thank you.
442
00:36:16,067 --> 00:36:19,837
Jeon Gyesu who strove to save
the common people has lost his life.
443
00:36:21,267 --> 00:36:25,607
I plan to punish the greedy
and tyrannical governor,
444
00:36:25,607 --> 00:36:27,847
so those who wish to join my cause
445
00:36:27,847 --> 00:36:30,947
shall gather at the Jeonju market
on the last day of this month.
446
00:36:32,447 --> 00:36:33,617
Ibeom!
447
00:36:39,317 --> 00:36:41,827
How are things at the hideout?
448
00:36:41,827 --> 00:36:45,997
Sunae was taken
by the provincial guards yesterday.
449
00:36:45,997 --> 00:36:46,897
What?
450
00:36:50,867 --> 00:36:53,197
We must get the weapons. Hurry!
451
00:36:53,197 --> 00:36:54,367
- Yes, sir.
- Yes, sir.
452
00:37:07,247 --> 00:37:09,747
Did Gyesu prepare all this?
453
00:37:09,747 --> 00:37:14,117
Yes. He said we would need them someday.
454
00:37:29,937 --> 00:37:31,437
Well, Lord Byeon.
455
00:37:32,107 --> 00:37:33,237
What is it?
456
00:37:34,577 --> 00:37:37,747
This is no time to do that.
457
00:37:40,217 --> 00:37:43,487
How dare you tell me
what I should and should not be doing?
458
00:37:46,317 --> 00:37:48,157
Oh.
459
00:37:49,187 --> 00:37:51,627
My life depends on this,
so I cannot tell him.
460
00:37:53,327 --> 00:37:54,467
It is nothing.
461
00:37:54,467 --> 00:37:55,327
Stop.
462
00:37:59,067 --> 00:38:01,467
What did you say?
463
00:38:01,467 --> 00:38:03,267
Your life depends on it?
464
00:38:07,877 --> 00:38:12,647
Your life depends on me now,
so speak.
465
00:38:12,647 --> 00:38:13,747
What is it?
466
00:38:13,747 --> 00:38:16,587
The royal secret agent.
467
00:38:18,487 --> 00:38:19,857
What?
468
00:38:19,857 --> 00:38:21,857
What did you say?
469
00:38:22,287 --> 00:38:24,157
The royal secret agent is here.
470
00:38:24,427 --> 00:38:26,257
Where is the royal secret agent?
471
00:38:27,557 --> 00:38:29,597
He must have gone to the slave market.
472
00:38:30,727 --> 00:38:32,197
Slave market?
473
00:38:32,197 --> 00:38:33,867
How did he know about that?
474
00:38:38,877 --> 00:38:40,037
Seong Igyeom?
475
00:38:40,577 --> 00:38:42,607
Seong Igyeom is here?
476
00:38:42,607 --> 00:38:44,077
Do you know him?
477
00:38:44,077 --> 00:38:45,277
Of course.
478
00:38:45,277 --> 00:38:48,187
Did you also know that Seong Ibeom,
the leader of the gang of robbers,
479
00:38:48,187 --> 00:38:50,717
is his half-brother?
480
00:38:51,887 --> 00:38:53,387
Is that true?
481
00:38:53,387 --> 00:38:58,057
Yes, they lived in the area
where I was the magistrate.
482
00:38:59,297 --> 00:39:03,627
A royal secret agent and the leader
of the gang are brothers.
483
00:39:05,037 --> 00:39:08,707
This is far more interesting
than I had thought.
484
00:39:10,437 --> 00:39:11,777
Where is he?
485
00:39:11,777 --> 00:39:13,837
He went to the slave market.
486
00:39:14,307 --> 00:39:16,177
I know the owner.
487
00:39:17,107 --> 00:39:18,947
I have a great plan.
488
00:39:19,777 --> 00:39:21,647
What is it?
489
00:39:22,687 --> 00:39:25,287
Go and apprehend the royal agent.
490
00:39:26,317 --> 00:39:29,427
He colluded with the gang of robbers
and involved himself in a rebellion.
491
00:39:29,427 --> 00:39:33,257
His crime deserves being stripped
of his position.
492
00:39:35,227 --> 00:39:39,597
I can finally get my revenge.
493
00:39:45,907 --> 00:39:47,177
Are you hurt?
494
00:39:48,407 --> 00:39:49,747
I am fine.
495
00:39:51,817 --> 00:39:53,317
But how is Lord Ibeom?
496
00:39:53,317 --> 00:39:55,587
He is well, so do not be concerned.
497
00:39:57,687 --> 00:39:59,017
I am glad.
498
00:40:01,017 --> 00:40:03,827
Commoners being traded as slaves.
499
00:40:03,827 --> 00:40:05,757
How is this possible?
500
00:40:08,727 --> 00:40:10,697
They forced them to write
their own sales document.
501
00:40:10,697 --> 00:40:11,797
Their own?
502
00:40:13,397 --> 00:40:15,407
They were forced to sell themselves?
503
00:40:16,267 --> 00:40:17,237
Yes.
504
00:40:19,707 --> 00:40:22,547
Do you know what happens
to those locked up here?
505
00:40:23,047 --> 00:40:24,007
Well...
506
00:40:25,217 --> 00:40:28,017
I heard some people come here
to buy someone,
507
00:40:28,017 --> 00:40:30,017
so they can get human gall bladder
to use as medicine.
508
00:40:31,457 --> 00:40:33,957
The slaves are not registered
with the government,
509
00:40:33,957 --> 00:40:36,257
so even if they are killed,
their status cannot be verified.
510
00:40:38,597 --> 00:40:39,857
How can that be?
511
00:40:41,297 --> 00:40:43,327
Be they slaves or commoners,
512
00:40:43,327 --> 00:40:45,437
no one has the right to do that
to people.
513
00:40:50,367 --> 00:40:52,377
Those beasts...
514
00:40:55,277 --> 00:40:59,217
I am truly sorry
about ending up here.
515
00:41:00,677 --> 00:41:03,187
Do not say that.
516
00:41:03,717 --> 00:41:05,417
There is no need to apologize.
517
00:41:05,417 --> 00:41:07,017
You are the one who deserves an apology.
518
00:41:11,127 --> 00:41:11,957
What happened?
519
00:41:11,957 --> 00:41:13,197
Come with me.
520
00:41:13,197 --> 00:41:16,167
The merchant wishes to meet you.
521
00:41:16,167 --> 00:41:17,227
Pardon me.
522
00:41:17,967 --> 00:41:18,767
Sir.
523
00:41:22,137 --> 00:41:23,767
I will return shortly.
524
00:41:23,767 --> 00:41:24,607
Yes, Lord Igyeom.
525
00:41:50,667 --> 00:41:52,367
He is waiting.
526
00:41:52,367 --> 00:41:53,867
Please go inside.
527
00:41:57,007 --> 00:41:59,437
The merchant enjoys peace and quiet.
528
00:41:59,437 --> 00:42:02,547
There is another room,
so you may wait there.
529
00:42:04,077 --> 00:42:05,377
Please go inside.
530
00:42:06,747 --> 00:42:07,847
It is this way.
531
00:42:13,257 --> 00:42:14,487
This way.
532
00:42:16,557 --> 00:42:17,587
Wait.
533
00:42:17,587 --> 00:42:19,897
A servant cannot go there.
534
00:42:19,897 --> 00:42:21,167
Wait outside.
535
00:42:21,167 --> 00:42:22,367
- But I...
- Hey!
536
00:42:23,267 --> 00:42:24,067
Yes, sir.
537
00:42:24,067 --> 00:42:25,967
Come, come.
538
00:42:25,967 --> 00:42:26,897
Darn it.
539
00:42:29,767 --> 00:42:32,137
I am no ordinary servant.
540
00:42:36,277 --> 00:42:40,077
You are the youngest son of Vice Minister
Seong, the richest man in Gongju?
541
00:42:41,487 --> 00:42:44,017
Yes. You may call me
Literary Licentiate Seong.
542
00:42:45,017 --> 00:42:48,987
Why do you need so many slaves,
Literary Licentiate Seong?
543
00:42:49,687 --> 00:42:52,327
There is no better asset
to a nobleman than slaves.
544
00:42:54,097 --> 00:42:59,967
Gold is splendid to behold,
but you must hide it away in your home.
545
00:43:01,067 --> 00:43:04,677
But with slaves,
on top of making you money,
546
00:43:04,677 --> 00:43:06,737
they have children
and make you even richer,
547
00:43:06,737 --> 00:43:08,177
so they are wonderful, are they not?
548
00:43:10,007 --> 00:43:11,317
They are.
549
00:43:11,317 --> 00:43:14,647
The noblemen appear to be holding
Joseon together,
550
00:43:14,647 --> 00:43:17,017
but it is actually the slaves.
551
00:43:17,587 --> 00:43:20,517
The noblemen can only grind ink.
552
00:43:20,517 --> 00:43:22,127
They cannot even plow.
553
00:43:24,057 --> 00:43:25,397
You are correct.
554
00:43:25,397 --> 00:43:28,667
So, how much do you want
for all your slaves?
555
00:43:28,927 --> 00:43:31,537
Let me make you a proposal.
556
00:43:32,237 --> 00:43:35,137
Along with the slaves, I will hand you
the deed to the slave market
557
00:43:35,137 --> 00:43:36,867
for ten thousand coins.
558
00:43:37,137 --> 00:43:38,237
Ten thousand coins?
559
00:43:40,607 --> 00:43:42,377
I can buy your slaves,
560
00:43:42,377 --> 00:43:44,007
but I do not need the slave market.
561
00:43:45,517 --> 00:43:49,547
I may not appear so, but I am a timid man,
so if I am caught...
562
00:43:49,547 --> 00:43:51,717
Do not be concerned.
563
00:43:52,787 --> 00:43:57,057
I have been bribing the sheriff
and the governors of this region,
564
00:43:57,057 --> 00:43:58,657
so that will not happen.
565
00:43:59,127 --> 00:44:00,657
Even the governor?
566
00:44:00,657 --> 00:44:02,097
That is correct.
567
00:44:02,097 --> 00:44:07,367
He was recently appointed here,
but he has a talent for making money.
568
00:44:07,697 --> 00:44:10,167
He has been supplying me with slaves,
569
00:44:10,167 --> 00:44:13,377
so you will not have trouble
making profit.
570
00:44:33,797 --> 00:44:35,027
Open the gate!
571
00:44:36,897 --> 00:44:38,237
Open the gate!
572
00:45:04,157 --> 00:45:06,397
Lord Byeon, what brings you here?
573
00:45:06,397 --> 00:45:09,427
- I have urgent business.
- What is he doing here?
574
00:45:09,767 --> 00:45:11,897
He is with a guest.
575
00:45:11,897 --> 00:45:13,867
It is important. Go and tell him!
576
00:45:13,867 --> 00:45:15,067
Yes, my lord.
577
00:45:21,477 --> 00:45:23,347
These are the self-wrote slave documents.
578
00:45:36,587 --> 00:45:40,857
They all say they are poor and are selling
themselves for their parents and children.
579
00:45:40,857 --> 00:45:45,167
Yes, when you cannot make a living,
you must sell yourself.
580
00:45:45,697 --> 00:45:47,197
Sir!
581
00:45:47,197 --> 00:45:48,707
What is it?
582
00:45:48,707 --> 00:45:50,237
I must tell you something.
583
00:45:52,137 --> 00:45:53,207
Come in.
584
00:46:00,217 --> 00:46:02,247
Is that so? I see.
585
00:46:03,717 --> 00:46:06,357
Please excuse me for a short while.
586
00:46:06,357 --> 00:46:07,417
Of course.
587
00:46:19,297 --> 00:46:20,937
What is taking him so long?
588
00:46:22,437 --> 00:46:24,207
Come out. The governor is here.
589
00:46:24,907 --> 00:46:27,907
Does that mean he is onto us?
590
00:46:29,577 --> 00:46:30,747
We must let Lord Seong know.
591
00:46:30,747 --> 00:46:32,117
Let us leave for now.
592
00:46:32,117 --> 00:46:32,917
Yes.
593
00:46:38,087 --> 00:46:39,057
Lord Byeon.
594
00:46:42,027 --> 00:46:43,987
What brings you here?
595
00:46:44,497 --> 00:46:48,227
It must be an urgent business
for you to come here in person.
596
00:46:48,227 --> 00:46:51,137
I heard a rather peculiar rumor.
597
00:46:51,137 --> 00:46:53,237
A royal agent is here.
598
00:46:53,237 --> 00:46:56,737
A royal agent?
You mean a royal secret agent?
599
00:46:56,737 --> 00:46:57,837
Yes.
600
00:46:57,837 --> 00:47:02,147
He is searching for a girl
who is at your slave market,
601
00:47:02,147 --> 00:47:05,077
so you must close the market
and take caution.
602
00:47:05,077 --> 00:47:08,387
The royal agent may disguise himself
as a customer,
603
00:47:08,387 --> 00:47:10,847
or he may disguise himself as a servant
or a merchant.
604
00:47:11,557 --> 00:47:18,997
Does that royal secret agent
have big eyes and a sharp nose?
605
00:47:21,897 --> 00:47:22,797
Over there.
606
00:47:27,167 --> 00:47:28,137
Right there.
607
00:47:33,337 --> 00:47:34,507
What do we do?
608
00:47:50,087 --> 00:47:53,227
Let us finish our discussion.
609
00:47:54,597 --> 00:47:59,297
So, will you buy the market
for ten thousand coins?
610
00:48:03,107 --> 00:48:05,077
Yes, I will.
611
00:48:06,237 --> 00:48:08,547
Being it a large amount,
I need to hire men,
612
00:48:08,547 --> 00:48:10,207
so I will return tomorrow with the money.
613
00:48:10,607 --> 00:48:11,977
Of course.
614
00:48:33,267 --> 00:48:34,667
What is the meaning of this?
615
00:48:34,667 --> 00:48:38,577
So many people always try to con me,
616
00:48:39,677 --> 00:48:44,577
so I can tell just by looking whether
or not a person is trying to deceive me.
617
00:48:45,117 --> 00:48:47,987
You are a gifted man, Royal Agent.
618
00:48:55,927 --> 00:48:57,327
Is this the man?
619
00:49:02,597 --> 00:49:03,797
Good work.
620
00:49:04,667 --> 00:49:06,797
I am quite surprised.
621
00:49:06,797 --> 00:49:09,107
You have become a royal secret agent.
622
00:49:09,107 --> 00:49:12,877
I am surprised, too, to learn
you have become a governor.
623
00:49:14,137 --> 00:49:16,577
I was wondering
why there were so many robbers,
624
00:49:16,577 --> 00:49:18,917
and this was the reason.
625
00:49:18,917 --> 00:49:24,757
They had you looking out for them,
so they had nothing to fear.
626
00:49:25,017 --> 00:49:27,987
This could have ended up
in the royal agent's hands.
627
00:49:28,927 --> 00:49:30,527
What is this?
628
00:49:30,757 --> 00:49:32,427
They are records of slaves.
629
00:49:33,227 --> 00:49:35,997
Lord Byeon, he came with other men.
630
00:49:36,467 --> 00:49:38,797
What? Where are they?
631
00:49:38,797 --> 00:49:40,997
They are in the main house.
632
00:49:42,637 --> 00:49:44,367
You four go and apprehend them!
633
00:49:44,367 --> 00:49:45,277
- Yes, sir.
- Yes, sir.
634
00:49:45,277 --> 00:49:45,977
Come with me.
635
00:49:59,657 --> 00:50:01,127
We must go now.
636
00:50:05,797 --> 00:50:06,627
Sir!
637
00:50:06,627 --> 00:50:07,657
Put down your swords!
638
00:50:09,567 --> 00:50:10,997
Look here.
639
00:50:10,997 --> 00:50:14,297
The royal agent is in a predicament.
640
00:50:14,297 --> 00:50:16,737
You have messed with the wrong man.
641
00:50:16,737 --> 00:50:20,307
We will soon learn which of us
messed with the wrong man.
642
00:50:21,607 --> 00:50:22,977
Apprehend them!
643
00:50:55,107 --> 00:50:55,977
Lord Seong!
644
00:50:58,147 --> 00:51:00,617
No! No!
645
00:51:01,417 --> 00:51:03,017
No!
646
00:51:03,647 --> 00:51:05,357
Apprehend them!
647
00:51:05,357 --> 00:51:06,157
Yes, sir!
648
00:51:16,327 --> 00:51:17,497
They are gone.
649
00:51:19,597 --> 00:51:23,467
Sir, how did the governor know
who you were?
650
00:51:23,467 --> 00:51:25,737
It was that crafty Bae.
651
00:51:25,737 --> 00:51:29,507
Lord Seong, we do not know
what the governor may do.
652
00:51:29,977 --> 00:51:32,717
Chunsam and I will go to the station
and bring the station guards,
653
00:51:32,717 --> 00:51:35,587
so you return to Jeonju
and prepare to announce yourself.
654
00:51:36,817 --> 00:51:39,417
Your role has ended.
655
00:51:40,157 --> 00:51:42,257
You must return to Hanyang with me.
656
00:51:42,857 --> 00:51:44,597
Assistant Royal Guard Choi,
657
00:51:44,597 --> 00:51:47,197
have you not seen those people
locked up at the slave market?
658
00:51:47,797 --> 00:51:50,467
How do you expect me to leave
without rescuing them?
659
00:51:50,997 --> 00:51:53,297
You have no choice
because it is a royal command.
660
00:51:53,297 --> 00:51:55,237
That darn royal command!
661
00:51:56,107 --> 00:51:58,437
Is that royal command more valuable
than people's lives?
662
00:51:59,737 --> 00:52:03,847
Well, the royal command, lives...
663
00:52:07,647 --> 00:52:09,047
He is correct.
664
00:52:09,317 --> 00:52:10,347
Lord Seong.
665
00:52:10,347 --> 00:52:13,217
I should not have gotten you involved.
666
00:52:13,687 --> 00:52:16,087
Return to Hanyang
with him tomorrow morning.
667
00:52:16,827 --> 00:52:20,397
Chunsam and I will bring
the station guards and save them.
668
00:52:21,367 --> 00:52:23,327
I cannot go.
669
00:52:23,327 --> 00:52:24,667
You return by yourself.
670
00:52:24,667 --> 00:52:26,797
We cannot argue here.
671
00:52:26,797 --> 00:52:28,267
Let us leave.
672
00:52:29,937 --> 00:52:31,107
Lady Yeongsin!
673
00:52:32,677 --> 00:52:33,877
Darn it.
674
00:52:36,077 --> 00:52:38,577
What am I supposed to do with her?
675
00:52:38,577 --> 00:52:40,647
What could you do?
676
00:52:40,647 --> 00:52:42,317
She is not the lady she used to be.
677
00:52:43,117 --> 00:52:45,717
I will convince her to leave,
so do not be concerned.
678
00:52:48,827 --> 00:52:49,687
Lady Yeongsin.
679
00:52:50,687 --> 00:52:52,327
Where did she go? It's dangerous.
680
00:52:52,327 --> 00:52:53,257
Lady Yeongsin!
681
00:52:54,097 --> 00:52:57,967
Lord Kim, soon the royal agent
will announce himself.
682
00:52:58,467 --> 00:53:00,737
What should I do?
683
00:53:00,737 --> 00:53:04,067
Once he announces himself,
I will be stripped of my position
684
00:53:04,067 --> 00:53:05,237
and perhaps death by poison...
685
00:53:05,237 --> 00:53:08,407
You are too timid to be a governor.
686
00:53:08,407 --> 00:53:11,547
Do you have a solution?
687
00:53:11,547 --> 00:53:14,887
If you are afraid of the royal agent,
you can stop him from appearing.
688
00:53:14,887 --> 00:53:19,317
What? You mean stop him with soldiers?
689
00:53:19,717 --> 00:53:22,327
But that is against His Majesty's order,
690
00:53:22,327 --> 00:53:24,597
and I will be charged with treason!
Don't you know?
691
00:53:26,427 --> 00:53:30,827
You and I cannot undo what has happened.
692
00:53:32,337 --> 00:53:34,667
We are like rats driven into a corner,
693
00:53:35,237 --> 00:53:37,607
so we must either attack or be attacked.
694
00:53:38,837 --> 00:53:40,437
Which would you choose?
695
00:53:43,877 --> 00:53:46,747
I would rather attack.
696
00:53:56,727 --> 00:53:58,527
There will be guards everywhere,
697
00:53:59,057 --> 00:54:01,227
so how do we bring the weapons
inside the fortress?
698
00:54:03,097 --> 00:54:04,967
We can bring them in a coffin.
699
00:54:06,137 --> 00:54:08,637
If we report it as a coffin for the dead,
they will let us pass.
700
00:54:09,067 --> 00:54:11,007
We will disguise ourselves
in different clothing
701
00:54:11,007 --> 00:54:13,537
and enter the fortress separately.
Do you understand?
702
00:54:13,537 --> 00:54:14,647
- Yes.
- Yes.
703
00:54:16,107 --> 00:54:17,747
We will attack
on the last day of the month.
704
00:54:18,547 --> 00:54:22,047
I have sent letters,
so those who wish to join us will gather.
705
00:54:22,617 --> 00:54:25,887
Give them the weapons we have.
706
00:54:27,657 --> 00:54:29,327
When the provincial office gate opens,
707
00:54:29,327 --> 00:54:32,127
Geonju and Gapsik,
you will free the prisoners,
708
00:54:32,127 --> 00:54:34,667
and Mudol and Ungsoe,
you take the armory.
709
00:54:35,367 --> 00:54:38,067
Mandeok, you and I
will go after Byeon Haksu.
710
00:54:38,067 --> 00:54:39,637
Sounds good, Boss.
711
00:54:39,637 --> 00:54:42,307
What will you do after?
712
00:54:44,907 --> 00:54:51,847
I will force the King to give an assurance
to ban oppression and exploitation
713
00:54:51,847 --> 00:54:56,687
and to build a world where people
can live with dignity.
714
00:55:11,237 --> 00:55:12,767
Have you summoned me?
715
00:55:12,767 --> 00:55:14,507
Listen carefully.
716
00:55:16,207 --> 00:55:18,237
The royal agent will appear soon.
717
00:55:18,537 --> 00:55:19,507
What?
718
00:55:21,077 --> 00:55:25,617
You must know that if I am apprehended,
you will not be safe.
719
00:55:26,847 --> 00:55:28,787
So do as I say.
720
00:55:30,887 --> 00:55:32,687
What do you mean?
721
00:55:32,687 --> 00:55:36,457
I will take my soldiers at daybreak
722
00:55:36,457 --> 00:55:39,057
and stand guard at the road
leading to the station.
723
00:55:39,957 --> 00:55:43,467
The royal agent cannot be allowed
to summon the station guards.
724
00:55:44,397 --> 00:55:48,207
Do you mean you plan
to apprehend the royal agent?
725
00:55:49,837 --> 00:55:50,967
That is correct.
726
00:55:52,337 --> 00:55:53,737
Do you really mean that?
727
00:55:54,077 --> 00:55:57,847
Going after the royal agent
might be too dangerous.
728
00:55:58,247 --> 00:55:59,877
Royal agent?
729
00:55:59,877 --> 00:56:03,447
We are only apprehending the man
behind the robbers, do you understand?
730
00:56:04,917 --> 00:56:10,387
If everything goes well,
I will take you to Hanyang with me.
731
00:56:12,427 --> 00:56:13,657
Do you mean that?
732
00:56:13,657 --> 00:56:14,827
I give you my word.
733
00:56:18,037 --> 00:56:19,667
I will obey you.
734
00:56:26,577 --> 00:56:28,207
He was looking for a girl?
735
00:56:35,087 --> 00:56:36,347
Of course.
736
00:56:43,457 --> 00:56:45,327
Kang Sunae.
737
00:57:07,277 --> 00:57:09,547
We will stay here tonight.
738
00:57:10,987 --> 00:57:13,687
Assistant Royal Guard Choi,
could you please leave us?
739
00:57:14,557 --> 00:57:17,927
The royal agent's entourage members
must discuss something in private.
740
00:57:22,667 --> 00:57:23,697
Of course.
741
00:57:29,937 --> 00:57:31,777
Chunsam and I will
take care of things here.
742
00:57:32,037 --> 00:57:33,537
Do you not trust me?
743
00:57:34,447 --> 00:57:36,577
No, I do not.
744
00:57:37,677 --> 00:57:39,447
This is not the first time.
745
00:57:39,447 --> 00:57:44,217
How can I leave
you two troublemakers behind?
746
00:57:44,687 --> 00:57:46,417
You are just as bad.
747
00:57:46,987 --> 00:57:47,957
What?
748
00:57:47,957 --> 00:57:51,197
Two troublemakers are better
than three troublemakers, no?
749
00:57:51,197 --> 00:57:52,297
How dare you?
750
00:57:52,627 --> 00:57:54,097
Troublemaker.
751
00:57:55,767 --> 00:57:59,037
When you joined me here,
you gave me your word to follow my orders.
752
00:57:59,597 --> 00:58:00,937
This is an order.
753
00:58:02,607 --> 00:58:05,737
Return to Hanyang
with Assistant Royal Guard Choi,
754
00:58:05,737 --> 00:58:07,707
and report what is happening here.
755
00:58:17,717 --> 00:58:18,757
What brings you here so late?
756
00:58:18,757 --> 00:58:20,957
The governor is searching for a girl.
757
00:58:22,527 --> 00:58:23,757
This way.
758
00:58:28,197 --> 00:58:29,667
Show me your faces!
759
00:58:29,667 --> 00:58:31,497
What are you waiting for?
760
00:58:36,707 --> 00:58:38,477
What are you doing? Hurry!
761
00:58:48,017 --> 00:58:49,587
What's taking so long?
762
00:58:52,687 --> 00:58:54,887
Hurry up, you bums!
763
00:59:10,637 --> 00:59:13,707
Here you are, you sly girl.
764
00:59:20,377 --> 00:59:21,617
Open the door.
765
00:59:29,357 --> 00:59:31,097
Please look after Lady Yeongsin.
766
00:59:31,097 --> 00:59:32,597
Yes, Lord Seong.
767
00:59:33,957 --> 00:59:36,227
Look after yourself.
I will see you in Hanyang.
768
00:59:37,837 --> 00:59:39,037
Assistant Royal Guard Choi.
769
00:59:39,037 --> 00:59:41,237
My Lady, we must go.
770
00:59:51,047 --> 00:59:53,077
You are acting
as if we will never meet again.
771
00:59:55,147 --> 00:59:58,087
There is something I have not told you.
772
00:59:58,087 --> 01:00:01,387
Then save it
for when we meet again in Hanyang.
773
01:00:02,657 --> 01:00:05,327
Are you not curious what it is?
774
01:00:06,097 --> 01:00:07,127
I am.
775
01:00:07,627 --> 01:00:09,827
Then why are you not asking?
776
01:00:11,367 --> 01:00:12,897
Would you tell me if I ask?
777
01:00:16,107 --> 01:00:16,937
No.
778
01:00:18,277 --> 01:00:19,837
Pretend I never said anything.
779
01:00:21,577 --> 01:00:22,747
Let us go, Assistant Royal Guard Choi.
780
01:00:37,187 --> 01:00:38,127
Chunsam.
781
01:00:38,627 --> 01:00:39,957
Yes, sir.
782
01:00:39,957 --> 01:00:41,927
Let us go and prepare.
783
01:00:41,927 --> 01:00:42,967
Yes, sir.
784
01:01:41,017 --> 01:01:42,227
What is it?
785
01:01:44,527 --> 01:01:45,597
Birds.
786
01:01:59,677 --> 01:02:01,647
That is a bad omen.
787
01:02:13,917 --> 01:02:15,057
Here we are.
788
01:02:15,057 --> 01:02:15,987
Come.
789
01:02:16,427 --> 01:02:17,797
Where are you going?
790
01:02:27,037 --> 01:02:28,937
Step aside.
791
01:02:28,937 --> 01:02:31,037
Do you know who he is?
792
01:02:31,037 --> 01:02:34,647
I do, Royal Agent Seong.
793
01:02:37,307 --> 01:02:39,577
Are you here to summon the station guards?
55512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.