Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,660 --> 00:00:20,230
(Episode 13)
2
00:00:47,020 --> 00:00:51,190
So, this was what you were searching for.
3
00:01:05,093 --> 00:01:07,892
Do you know how much humiliation
I suffered because of you?
4
00:01:09,293 --> 00:01:13,533
I will kill you very slowly
and very painfully,
5
00:01:13,892 --> 00:01:16,503
until you beg me to end your life.
6
00:01:22,603 --> 00:01:23,443
Lord Seong.
7
00:01:25,642 --> 00:01:28,243
Sir, are you all right?
8
00:01:28,583 --> 00:01:30,043
I am fine.
9
00:01:30,713 --> 00:01:32,213
You pest!
10
00:01:33,553 --> 00:01:36,582
Stop. He is an important witness.
11
00:01:38,193 --> 00:01:40,593
Witness? What do you mean?
12
00:01:43,323 --> 00:01:45,233
Is he...?
13
00:01:45,863 --> 00:01:48,963
He is the one who murdered your father.
14
00:01:55,143 --> 00:01:57,773
Sir, I found this in his hand.
15
00:02:02,213 --> 00:02:03,742
Take it.
16
00:02:03,742 --> 00:02:06,883
This is what you were searching for.
17
00:02:17,863 --> 00:02:22,663
Prince Hwiyeong was not a traitor.
18
00:02:29,443 --> 00:02:30,503
Lord Seong.
19
00:02:30,873 --> 00:02:32,943
Sir, you must hold on.
20
00:02:32,943 --> 00:02:34,883
I will fetch a doctor.
21
00:02:35,413 --> 00:02:37,313
My entire body feels weak.
22
00:02:38,713 --> 00:02:40,453
I am sleepy.
23
00:02:42,223 --> 00:02:44,023
You cannot fall asleep, sir!
24
00:02:45,093 --> 00:02:46,193
Chunsam.
25
00:02:46,193 --> 00:02:50,423
I would like to rest.
26
00:02:56,880 --> 00:02:58,420
Lord Seong, Lord Seong!
27
00:02:58,980 --> 00:03:00,650
Sir! Sir!
28
00:03:00,650 --> 00:03:02,289
- Wake up, Lord Seong.
- Sir!
29
00:03:02,289 --> 00:03:04,220
No! No!
30
00:03:04,220 --> 00:03:06,720
Chunsam, hurry and go fetch a doctor.
31
00:03:06,720 --> 00:03:08,030
I will.
32
00:03:08,330 --> 00:03:09,730
No! No!
33
00:03:10,690 --> 00:03:12,760
Lord Seong, Lord Seong.
34
00:03:12,760 --> 00:03:13,900
Lord Seong!
35
00:03:15,430 --> 00:03:18,070
No, no, no!
36
00:03:18,800 --> 00:03:20,640
Out of my way! Out of my way!
37
00:03:21,070 --> 00:03:22,210
Chunsam.
38
00:03:24,480 --> 00:03:26,210
L-Lord Ibeom.
39
00:03:27,780 --> 00:03:28,980
This way.
40
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
Igyeom!
41
00:03:33,750 --> 00:03:35,590
Lord Seong, Lord Seong.
42
00:03:39,760 --> 00:03:42,390
Is this the man
who harmed the royal agent?
43
00:03:42,390 --> 00:03:43,230
Yes.
44
00:03:43,930 --> 00:03:45,500
Take him.
45
00:03:45,500 --> 00:03:46,200
Yes, sir.
46
00:03:49,330 --> 00:03:50,770
We must move him.
47
00:03:50,770 --> 00:03:51,840
Come with me.
48
00:04:00,380 --> 00:04:01,650
Doctor, Doctor!
49
00:04:02,180 --> 00:04:02,780
Boss!
50
00:04:02,780 --> 00:04:04,680
Doctor, he needs help.
51
00:04:09,890 --> 00:04:11,920
He was hit by an arrow
and lost much blood.
52
00:04:15,960 --> 00:04:17,260
Get in, bastard.
53
00:04:22,670 --> 00:04:25,500
That is the man!
54
00:04:25,500 --> 00:04:28,110
That is the man who attacked us!
55
00:04:31,440 --> 00:04:32,610
You!
56
00:04:32,610 --> 00:04:33,540
Stop it!
57
00:04:38,880 --> 00:04:42,120
He is an important witness.
58
00:04:44,150 --> 00:04:48,090
I want to end his life with my own hands,
59
00:04:50,090 --> 00:04:53,330
but to clear the royal agent's name
and find the man behind everything,
60
00:04:53,330 --> 00:04:54,630
we need him.
61
00:04:56,000 --> 00:05:00,970
He will receive just punishment,
so please let us take him.
62
00:05:04,270 --> 00:05:05,440
I beg of you.
63
00:05:21,190 --> 00:05:27,160
I am finished. He should get rest
for now and not strain himself.
64
00:05:27,160 --> 00:05:28,300
Thank you.
65
00:05:40,380 --> 00:05:41,750
I should go.
66
00:05:45,650 --> 00:05:47,180
Thank you.
67
00:05:47,180 --> 00:05:48,650
We owe you.
Thank you for helping.
68
00:05:48,650 --> 00:05:52,690
Do not mention it.
Please look after my brother.
69
00:05:55,790 --> 00:05:56,690
Wait.
70
00:06:01,130 --> 00:06:06,540
Lord Igyeom always thinks of you
and worries for you.
71
00:06:11,340 --> 00:06:16,210
When he wakes up, please tell him
he should free himself from the burden.
72
00:06:28,160 --> 00:06:32,800
Your Majesty, please give us your order.
73
00:06:33,530 --> 00:06:35,270
Must the Chief Royal Secretary...
74
00:06:37,430 --> 00:06:39,240
Be executed?
75
00:06:39,870 --> 00:06:42,570
Feigning King's command
76
00:06:42,570 --> 00:06:45,310
and creating disturbance in the government
with the daughter of a traitor,
77
00:06:46,010 --> 00:06:47,880
no other crime is as grave as these.
78
00:06:49,050 --> 00:06:50,950
Please give us your order.
79
00:06:53,720 --> 00:06:56,050
I will consider it for the next few days.
80
00:06:59,160 --> 00:07:00,660
You may leave.
81
00:07:01,590 --> 00:07:05,230
Your Majesty, execute
the Chief Royal Secretary,
82
00:07:05,230 --> 00:07:07,830
and restore order in the government.
83
00:07:07,830 --> 00:07:08,970
Stop!
84
00:07:09,869 --> 00:07:12,300
Do I not even have the freedom to decide
on a matter such as this?
85
00:07:13,170 --> 00:07:15,610
A man's life depends on my decision.
86
00:07:15,610 --> 00:07:17,740
Does it not deserve more caution?
87
00:07:25,580 --> 00:07:28,720
As you wish, Your Majesty.
88
00:07:43,800 --> 00:07:46,670
I brought you good news.
89
00:07:47,540 --> 00:07:51,710
His Majesty has allowed you
a few more days to live.
90
00:07:53,010 --> 00:07:54,550
Are you eternally grateful?
91
00:07:56,980 --> 00:08:00,879
Although you are imprisoned,
is it not better to be alive than dead?
92
00:08:09,629 --> 00:08:10,990
Lord Kim,
93
00:08:12,060 --> 00:08:16,330
do you fear death that much?
94
00:08:17,200 --> 00:08:18,170
What?
95
00:08:18,170 --> 00:08:22,340
Whichever crime you frame me to kill me,
96
00:08:22,940 --> 00:08:29,150
I am without one bit of shame,
so I will face it with my head held high.
97
00:08:29,780 --> 00:08:34,790
But would you be able to do the same?
98
00:08:36,190 --> 00:08:38,260
I doubt it.
99
00:09:11,820 --> 00:09:12,760
Lord Seong.
100
00:09:14,590 --> 00:09:16,130
Are you awake?
101
00:09:16,130 --> 00:09:17,530
What happened?
102
00:09:18,030 --> 00:09:21,470
You lost consciousness,
so your younger brother brought you here.
103
00:09:21,470 --> 00:09:23,370
Ibeom?
104
00:09:23,370 --> 00:09:24,370
Yes.
105
00:09:33,610 --> 00:09:35,210
Please lie back down.
106
00:09:35,210 --> 00:09:37,310
You must rest.
107
00:09:37,310 --> 00:09:39,920
No, we have no time to waste.
108
00:09:40,820 --> 00:09:43,620
Get ready. Let us return to Hanyang.
109
00:09:47,360 --> 00:09:48,760
Sir! Sir!
110
00:09:48,760 --> 00:09:50,690
Sir!
111
00:09:50,690 --> 00:09:52,930
You are hurting me. Stop.
112
00:09:57,840 --> 00:10:00,240
What happened to your handsome face?
113
00:10:00,640 --> 00:10:01,970
You are ugly.
114
00:10:01,970 --> 00:10:04,040
That is enough.
115
00:10:16,350 --> 00:10:18,290
I can kill you this instant.
116
00:10:20,620 --> 00:10:21,590
Kill me.
117
00:10:23,130 --> 00:10:25,300
Will you not have any regrets?
118
00:10:25,300 --> 00:10:26,500
I will not.
119
00:10:28,800 --> 00:10:33,340
You were born a man but lived as a beast,
but you still have no regrets.
120
00:10:35,910 --> 00:10:40,080
Confess all of your crimes
before His Majesty.
121
00:10:41,410 --> 00:10:45,950
And I will give you
the chance to live as a man.
122
00:10:48,520 --> 00:10:51,590
I do not know what living as a man is,
123
00:10:53,620 --> 00:10:58,330
but you can do it, to live as a man.
124
00:10:59,430 --> 00:11:02,530
I cannot believe my ears,
you rude bastard.
125
00:11:02,930 --> 00:11:03,870
Stop.
126
00:11:05,200 --> 00:11:08,170
We have a long journey,
so we must hurry.
127
00:11:08,170 --> 00:11:09,440
Get ready.
128
00:11:09,440 --> 00:11:10,370
Yes, sir.
129
00:11:14,010 --> 00:11:16,550
Do you still wish to start a revolution?
130
00:11:17,110 --> 00:11:20,850
The royal agent was here,
so the governor will pay for his crimes.
131
00:11:20,850 --> 00:11:22,550
That remains to be seen.
132
00:11:23,420 --> 00:11:24,520
Boss!
133
00:11:27,260 --> 00:11:28,790
There is a strange rumor.
134
00:11:28,790 --> 00:11:31,100
What strange rumor?
135
00:11:31,100 --> 00:11:33,530
They say Governor Kim Myeongse is dead.
136
00:11:33,800 --> 00:11:35,770
What happened?
137
00:11:35,770 --> 00:11:38,300
There are no details,
138
00:11:38,300 --> 00:11:40,870
but everyone in the provincial office
has been ordered to remain silent
139
00:11:40,870 --> 00:11:42,770
to prevent disorder.
140
00:11:43,140 --> 00:11:47,980
Boss, now that he is dead,
should we not hold a feast?
141
00:11:47,980 --> 00:11:49,510
Stop the foolish nonsense.
142
00:11:50,980 --> 00:11:54,280
Whoever it is, a new governor will arrive.
143
00:11:54,280 --> 00:11:57,790
I am concerned what kind of man he is.
144
00:12:12,540 --> 00:12:14,670
Sir, drink some water.
145
00:12:15,970 --> 00:12:17,210
You go ahead.
146
00:12:24,480 --> 00:12:25,550
Lord Seong.
147
00:12:36,590 --> 00:12:38,230
Get him some water.
148
00:12:38,560 --> 00:12:39,360
What?
149
00:12:40,030 --> 00:12:43,370
Sir, he tried to kill you,
so why...
150
00:13:22,310 --> 00:13:23,940
Look at him drink.
151
00:13:34,020 --> 00:13:35,150
Is your thirst gone?
152
00:13:39,520 --> 00:13:43,090
There are many in this world
who suffer from burning thirst.
153
00:13:44,900 --> 00:13:47,500
I am the man
who brings them a sip of water,
154
00:13:49,330 --> 00:13:51,340
and you are the man
who steals that water.
155
00:13:53,670 --> 00:13:56,810
Who do you think is living as a man?
156
00:14:02,550 --> 00:14:05,050
Let us go.
157
00:14:06,350 --> 00:14:07,550
- Yes, Sir.
- Yes.
158
00:14:20,230 --> 00:14:24,170
Your Majesty, have you decided?
159
00:14:36,110 --> 00:14:37,880
Do as you wish.
160
00:14:41,550 --> 00:14:45,020
Your Majesty, I am happy to hear that.
161
00:14:46,560 --> 00:14:48,260
Bring the prisoner!
162
00:14:57,200 --> 00:14:59,240
Prisoner, hear this.
163
00:14:59,240 --> 00:15:04,140
According to the King's command,
your limbs will be severed,
164
00:15:04,140 --> 00:15:07,310
and they will be scattered
around the country.
165
00:15:08,350 --> 00:15:09,480
How do you feel?
166
00:15:09,480 --> 00:15:13,580
Can you still face death
with your head held high?
167
00:15:15,590 --> 00:15:19,520
Remember my death.
168
00:15:20,490 --> 00:15:25,130
Your death will not differ much from mine.
169
00:15:29,370 --> 00:15:32,940
Let me see if you can still say the same
after your head has been cut off.
170
00:15:34,510 --> 00:15:39,410
Headsman, chop his head off this instant!
171
00:15:40,240 --> 00:15:41,210
Yes, my lord!
172
00:15:52,790 --> 00:15:55,730
Here comes the royal secret agent!
173
00:15:58,260 --> 00:15:59,360
Royal secret agent?
174
00:16:15,210 --> 00:16:18,150
But h-he was...
175
00:16:18,820 --> 00:16:20,350
What happened?
176
00:16:20,350 --> 00:16:21,950
Did you not say he was dead?
177
00:16:27,790 --> 00:16:28,990
Are you all right?
178
00:16:30,860 --> 00:16:32,960
It is I, Dain.
179
00:16:34,230 --> 00:16:36,400
Dain,
180
00:16:38,370 --> 00:16:41,110
is my head still attached?
181
00:16:42,010 --> 00:16:44,210
Yes, it is.
182
00:16:44,210 --> 00:16:45,680
Good, good.
183
00:16:51,450 --> 00:16:52,980
What happened?
184
00:16:52,980 --> 00:16:54,250
Father.
185
00:16:54,250 --> 00:16:55,990
Lord Kim Manhui,
186
00:16:55,990 --> 00:16:57,760
you look as if you have seen a ghost.
187
00:16:58,120 --> 00:16:59,310
How dare he...
188
00:17:02,190 --> 00:17:03,360
That's...
189
00:17:04,760 --> 00:17:06,000
Honglang?
190
00:17:06,800 --> 00:17:08,530
You!
191
00:17:08,530 --> 00:17:11,870
How dare you appear here
as a royal agent?
192
00:17:11,870 --> 00:17:17,640
It is the royal agent's duty to go
where there are corrupt officials.
193
00:17:18,780 --> 00:17:22,010
I must follow the King's command
and appear in the palace,
194
00:17:22,010 --> 00:17:23,580
If there are corrupt officials
in the palace.
195
00:17:23,580 --> 00:17:25,120
Corrupt officials?
196
00:17:27,750 --> 00:17:32,390
What kind of trickery are these followers
of traitors using?
197
00:17:33,120 --> 00:17:36,160
Guards! Apprehend them!
198
00:17:36,160 --> 00:17:37,160
- Yes, sir!
- Yes, sir!
199
00:17:37,560 --> 00:17:40,260
His Majesty, the King!
200
00:18:06,590 --> 00:18:08,760
Special Commander Kim Manhui,
lift your head.
201
00:18:11,560 --> 00:18:16,130
Royal Secret Agent Seong whom you reported
to have taken his own life returned alive.
202
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
Report how this happened.
203
00:18:19,300 --> 00:18:21,770
Your Majesty, I...
204
00:18:24,480 --> 00:18:29,750
In that case, Royal Agent Seong Igyeom,
you speak.
205
00:18:30,310 --> 00:18:34,180
I have received the suicide note
he claimed you wrote.
206
00:18:36,520 --> 00:18:40,760
Your Majesty,
it was all Lord Kim Manhui's ruse.
207
00:18:41,830 --> 00:18:43,860
Lord Kim Manhui
208
00:18:43,860 --> 00:18:46,660
framed me and attempted to kill me
while I was being transported.
209
00:18:47,330 --> 00:18:50,400
And he ordered the murder of Kim Myeongse,
the governor of Jeolla-do.
210
00:18:54,040 --> 00:18:55,870
This is slander, Your Majesty.
211
00:18:55,870 --> 00:18:58,180
Look at the person
who accompanied the royal agent.
212
00:18:58,180 --> 00:19:00,280
That person is not a man but a girl.
213
00:19:02,350 --> 00:19:05,920
That girl is the one who had
the traitor Prince Hwiyeong's okro,
214
00:19:05,920 --> 00:19:07,720
Your Majesty.
215
00:19:09,420 --> 00:19:11,120
Prince Hwiyeong was not a traitor.
216
00:19:13,160 --> 00:19:15,960
How dare a prostitute interfere?
217
00:19:17,090 --> 00:19:20,530
Are you the girl named Hong Dain?
218
00:19:21,930 --> 00:19:27,670
Your Majesty, my name is
Lee Yeongsin.
219
00:19:29,510 --> 00:19:31,340
I am Prince Hwiyeong's daughter.
220
00:19:35,110 --> 00:19:38,280
How dare you lie?
221
00:19:38,280 --> 00:19:40,620
Her words are true.
222
00:19:41,450 --> 00:19:45,460
Your Majesty, I am ashamed to say
223
00:19:46,860 --> 00:19:51,830
that I took her in
after Prince Hwiyeong died.
224
00:19:54,970 --> 00:19:58,870
Are you truly Prince Hwiyeong's daughter?
225
00:20:00,770 --> 00:20:02,310
I am, Your Majesty.
226
00:20:07,480 --> 00:20:12,450
This is the secret letter
the late king presented to my father.
227
00:20:33,000 --> 00:20:38,380
"Prince Hwiyeong Lee Han,
you are to raise and train an army
228
00:20:38,380 --> 00:20:41,910
to stop the invasion from foreign vessel
and the looting of robbers."
229
00:20:47,750 --> 00:20:51,860
Is this not the late king's royal seal?
230
00:20:54,290 --> 00:20:56,160
Yes, Your Majesty.
231
00:20:56,160 --> 00:20:58,600
After my father returned
to his hometown of Okgu,
232
00:20:58,600 --> 00:21:01,530
he witnessed people suffering
from invasions by overseas vessels
233
00:21:01,530 --> 00:21:04,670
and looting of robbers,
and he could not remain a bystander.
234
00:21:05,400 --> 00:21:07,500
So in order to protect them,
235
00:21:07,500 --> 00:21:11,580
he received permission to train an army
from the late king.
236
00:21:17,010 --> 00:21:18,680
How could this be?
237
00:21:19,680 --> 00:21:25,220
You said Prince Hwiyeong was advancing
to Hanyang with his army!
238
00:21:26,360 --> 00:21:31,130
I was only concerned of your safety,
Your Majesty.
239
00:21:32,030 --> 00:21:33,730
Stop lying.
240
00:21:34,570 --> 00:21:38,740
You were afraid of Prince Hwiyeong
whose influence was growing.
241
00:21:39,700 --> 00:21:42,970
And you had him killed
and reported that he took his own life.
242
00:21:43,840 --> 00:21:45,540
Just as you did with me.
243
00:22:13,370 --> 00:22:15,210
What is it?
244
00:22:15,210 --> 00:22:18,410
You have walked a long way,
so you should rest a while.
245
00:22:19,280 --> 00:22:21,550
I am fine. Let us go.
246
00:22:23,610 --> 00:22:25,680
I must speak to you about something.
247
00:22:28,750 --> 00:22:30,620
You men go ahead without us.
248
00:22:30,620 --> 00:22:31,390
Yes, sir.
249
00:22:45,940 --> 00:22:47,070
What is it?
250
00:23:00,180 --> 00:23:02,420
Is this one of Kim Byeonggeun's ploys?
251
00:23:02,420 --> 00:23:04,520
I had nothing to do with this.
252
00:23:06,990 --> 00:23:08,190
Who are you?
253
00:23:08,530 --> 00:23:10,060
It will be over soon.
254
00:23:50,930 --> 00:23:53,100
You did not say
you were planning on killing him!
255
00:23:53,940 --> 00:23:56,440
Go and report that he took his own life
256
00:23:56,440 --> 00:23:59,340
because he was afraid of his plans
for treason being discovered.
257
00:24:02,180 --> 00:24:04,820
I am not responsible for this death.
258
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
Who deceived him and brought him here?
259
00:24:15,690 --> 00:24:17,290
Toss him over the cliff.
260
00:24:17,290 --> 00:24:18,330
- Yes, sir.
- Yes, sir.
261
00:24:33,940 --> 00:24:35,650
You are an accomplice.
262
00:24:37,850 --> 00:24:41,520
So take what happened today to your grave.
263
00:24:48,760 --> 00:24:51,230
You will be rewarded handsomely.
264
00:25:25,660 --> 00:25:27,700
Is this true?
265
00:25:28,930 --> 00:25:32,670
Your Majesty, it is all a lie!
266
00:25:33,700 --> 00:25:38,440
How dare you attempt to
frame me with a single letter?
267
00:25:38,440 --> 00:25:40,880
I have a witness
who can attest to all this.
268
00:25:45,680 --> 00:25:48,150
Chunsam, bring him in!
269
00:26:10,510 --> 00:26:12,110
The witness is here.
270
00:26:13,780 --> 00:26:15,150
Who is he?
271
00:26:18,820 --> 00:26:22,120
There is a man
who knows him better than I do.
272
00:26:25,720 --> 00:26:28,830
Explain to His Majesty who this man is.
273
00:26:30,160 --> 00:26:32,660
What do you mean? I do not know him.
274
00:26:32,960 --> 00:26:37,230
Did you not order this man to kill me?
275
00:26:37,230 --> 00:26:39,170
You!
276
00:26:39,170 --> 00:26:41,670
You are a royal secret agent,
but everything you say is a lie.
277
00:26:44,140 --> 00:26:46,410
I have other witnesses.
278
00:26:47,950 --> 00:26:49,450
Summon Assistant Royal Guard Choi.
279
00:26:52,780 --> 00:26:54,950
How can we summon a man who is missing?
280
00:26:57,390 --> 00:26:59,560
Missing?
281
00:26:59,560 --> 00:27:00,890
What do you mean?
282
00:27:03,730 --> 00:27:07,060
Did you also kill him?
283
00:27:07,060 --> 00:27:08,300
I did not.
284
00:27:09,570 --> 00:27:11,570
Special Commander Kim, answer.
285
00:27:11,570 --> 00:27:13,900
How did you know of the disappearance
of Assistant Royal Guard Choi?
286
00:27:16,610 --> 00:27:18,510
What did you do with him?
287
00:27:21,680 --> 00:27:23,350
I do not know.
288
00:27:24,310 --> 00:27:26,020
Special Commander Kim ordered this man
289
00:27:26,020 --> 00:27:29,520
to kill Royal Agent Park Cheolgyu,
Kang Inchung and his son Kang Jonggil,
290
00:27:29,520 --> 00:27:33,220
Governor Kim Myeongse
and Prince Hwiyeong Lee Han.
291
00:27:35,690 --> 00:27:37,560
Witness, speak.
292
00:27:43,830 --> 00:27:45,540
Is that all true?
293
00:27:53,910 --> 00:27:54,850
Yes.
294
00:28:03,050 --> 00:28:07,390
Your Majesty, these treacherous officials
framed the loyal Prince Hwiyeong
295
00:28:07,390 --> 00:28:10,490
and used it to gain government posts
and harmed your subjects and country
296
00:28:10,490 --> 00:28:14,230
with illegal deeds and filthy greed
for many years,
297
00:28:16,600 --> 00:28:18,370
so please punish them severely!
298
00:28:19,600 --> 00:28:24,010
Following my family's lineage, I have been
establishing the royal family's authority,
299
00:28:24,010 --> 00:28:25,180
so how dare you!
300
00:28:25,180 --> 00:28:26,240
Enough!
301
00:28:30,410 --> 00:28:32,320
Chief of Royal Investigation Bureau,
listen.
302
00:28:32,320 --> 00:28:36,190
Apprehend Kim Byeongguen
and Kim Manhui this instant!
303
00:28:36,190 --> 00:28:37,050
Yes, Your Majesty.
304
00:28:37,590 --> 00:28:40,490
Your Majesty,
how could you believe his words?
305
00:28:40,490 --> 00:28:42,960
- Your Majesty.
- You impertinent bastard!
306
00:28:42,960 --> 00:28:46,760
You have ruined me! You have!
307
00:28:46,760 --> 00:28:48,930
Watch your words.
308
00:28:48,930 --> 00:28:51,170
I am Joseon's royal secret agent.
309
00:28:54,710 --> 00:28:56,740
And you have committed high treason.
310
00:29:01,210 --> 00:29:04,250
Your Majesty, it is not true!
It is all a lie!
311
00:29:04,250 --> 00:29:05,380
Your Majesty!
312
00:29:06,520 --> 00:29:09,650
Your Majesty, Your Majesty!
313
00:29:10,150 --> 00:29:13,560
Your Majesty, Your Majesty!
314
00:29:34,773 --> 00:29:36,443
Good work.
315
00:29:37,273 --> 00:29:41,443
You have made it possible for me
to renew the government.
316
00:29:42,113 --> 00:29:46,553
Your Majesty, I only fulfilled my duty
as your royal secret agent.
317
00:29:47,683 --> 00:29:51,393
However, I do have one wish.
318
00:29:51,693 --> 00:29:53,623
Tell me what it is.
319
00:29:53,623 --> 00:29:59,633
Due to Governor Kim Myeongse's tyranny,
the people of Jeonju lived in starvation.
320
00:30:00,863 --> 00:30:04,203
Please order
the provincial storehouse to be opened
321
00:30:04,203 --> 00:30:06,403
and the food distributed
to the hungry people.
322
00:30:10,973 --> 00:30:12,343
I will do that.
323
00:30:18,453 --> 00:30:20,083
Did you say you are Lee Yeongsin?
324
00:30:21,823 --> 00:30:22,723
Yes, Your Majesty.
325
00:30:23,453 --> 00:30:27,423
I owe you and your father a great debt.
326
00:30:29,993 --> 00:30:33,663
Thank you for not giving up.
327
00:30:36,173 --> 00:30:37,433
Your Majesty.
328
00:30:38,203 --> 00:30:40,243
Prince Hwiyeong is no longer a traitor.
329
00:30:41,073 --> 00:30:45,243
And your position as a member
of the royal family will be restored.
330
00:30:46,743 --> 00:30:49,983
I cannot compensate for the years lost,
331
00:30:49,983 --> 00:30:55,123
but I do hope
this will provide some consolation.
332
00:30:56,693 --> 00:31:00,323
I am eternally grateful, Your Majesty.
333
00:31:09,633 --> 00:31:10,603
Lord Seong!
334
00:31:12,943 --> 00:31:14,043
Lord Seong.
335
00:31:20,820 --> 00:31:24,020
Do not call me Lord Seong any longer.
336
00:31:25,430 --> 00:31:27,760
What? Why?
337
00:31:27,760 --> 00:31:29,860
You are a member of the royal family.
338
00:31:29,860 --> 00:31:32,070
It may feel awkward at first,
339
00:31:32,070 --> 00:31:33,900
but you must behave
according to your position.
340
00:31:33,900 --> 00:31:36,600
You must call her Lady Yeongsin, no?
341
00:31:38,270 --> 00:31:39,470
What?
342
00:31:39,470 --> 00:31:41,070
I am not wrong, am I?
343
00:31:41,810 --> 00:31:43,040
Do you now agree with me, Lady Yeongsin?
344
00:31:45,180 --> 00:31:48,720
Lord Seong, I am not interested
in being a member of the royal family.
345
00:31:50,780 --> 00:31:55,920
No one in this world is born
into the position they desire.
346
00:31:56,860 --> 00:32:00,990
We must all live
according to the fate we were given.
347
00:32:03,000 --> 00:32:05,300
Use your position
348
00:32:05,300 --> 00:32:08,030
for the people suffering in poverty.
349
00:32:09,940 --> 00:32:13,210
That is my final request to you.
350
00:32:16,910 --> 00:32:19,910
Yes, I will remember that.
351
00:32:33,430 --> 00:32:35,460
Sir, that was great of you.
352
00:32:36,160 --> 00:32:38,000
I am great.
353
00:32:38,000 --> 00:32:39,870
I did not become a slave
because I wanted to.
354
00:32:46,610 --> 00:32:47,740
What is the meaning of this?
355
00:32:47,740 --> 00:32:48,940
Out of my way!
356
00:32:48,940 --> 00:32:53,180
It is His Majesty's command to search
the prisoner Kim Byeonggeun's home!
357
00:33:02,590 --> 00:33:03,790
Over there!
358
00:33:07,630 --> 00:33:09,630
Prisoners, accept the King's command.
359
00:33:11,200 --> 00:33:14,300
Prisoner Kim Byeonggeun framed
Prince Hwiyeong Lee Han
360
00:33:14,300 --> 00:33:16,770
of treason and falsely accused him
361
00:33:16,770 --> 00:33:21,110
and illegally mined gold and traded it
for personal gain.
362
00:33:21,110 --> 00:33:24,440
For these crimes, he is sentenced
to exile in Gimje.
363
00:33:26,210 --> 00:33:28,570
As Minister of Personnel,
prisoner Jo Pilha
364
00:33:28,570 --> 00:33:30,920
accepted bribes for personnel management,
365
00:33:30,920 --> 00:33:34,520
accepted gold from Kim Byeonggeun,
and turned a blind eye to his crimes.
366
00:33:35,060 --> 00:33:38,090
For these crimes, he is sentenced
to exile in Bukcheong.
367
00:33:38,090 --> 00:33:39,230
What?
368
00:33:40,030 --> 00:33:42,750
Prisoner Kim Manhui ordered
369
00:33:42,750 --> 00:33:46,030
the murders of Prince Hwiyeong
and Royal Agent Park Cheolgyu
370
00:33:46,030 --> 00:33:47,770
and he also conspired
to murder Royal Agent Seong Igyeom
371
00:33:47,770 --> 00:33:49,500
who uncovered his crimes.
372
00:33:50,270 --> 00:33:53,240
These crimes are grave,
373
00:33:53,240 --> 00:33:54,910
so he is sentenced to beheading.
374
00:33:56,339 --> 00:33:57,910
- Father.
- Take the prisoner Kim Manhui.
375
00:33:58,480 --> 00:33:59,950
Beheading?
376
00:33:59,950 --> 00:34:02,450
Investigator, free me!
377
00:34:02,450 --> 00:34:04,220
I must speak to His Majesty!
378
00:34:04,919 --> 00:34:07,550
How dare you lay your hands on his body?
379
00:34:07,550 --> 00:34:09,160
Let go of him!
380
00:34:09,160 --> 00:34:10,089
Let go!
381
00:34:10,089 --> 00:34:11,560
Let go of him!
382
00:34:11,560 --> 00:34:13,960
Manhui! Manhui! Manhui!
383
00:34:13,960 --> 00:34:14,830
Father!
384
00:34:14,830 --> 00:34:18,500
- Manhui! Manhui!
- Father!
385
00:34:19,700 --> 00:34:21,600
Manhui!
386
00:34:21,600 --> 00:34:23,500
Father!
387
00:34:24,069 --> 00:34:26,040
- Manhui!
- Let go of me!
388
00:34:26,040 --> 00:34:29,210
Manhui! Manhui!
389
00:34:41,760 --> 00:34:44,260
What happened to Manhui?
390
00:34:52,530 --> 00:34:53,730
Listen carefully!
391
00:34:54,900 --> 00:34:58,540
There will come a day when you regret
not killing me!
392
00:34:59,840 --> 00:35:01,710
I am already regretting it.
393
00:35:02,680 --> 00:35:04,380
Thank His Majesty.
394
00:35:05,150 --> 00:35:07,780
Had you not been royal to the late king
and teacher to His Majesty,
395
00:35:07,780 --> 00:35:11,650
you could not have avoided beheading.
396
00:35:13,250 --> 00:35:14,650
Go!
397
00:35:14,650 --> 00:35:15,720
Yes, sir.
398
00:35:15,720 --> 00:35:16,860
Come!
399
00:35:31,440 --> 00:35:34,570
Here, here, one person at a time.
Take your time.
400
00:35:35,780 --> 00:35:37,880
- You must be hungry.
- Come here and get some rice.
401
00:35:37,880 --> 00:35:41,180
Here, here, take your time.
402
00:35:47,390 --> 00:35:49,320
One person at a time.
403
00:35:53,830 --> 00:35:55,800
Igyeom kept his word.
404
00:36:11,040 --> 00:36:12,010
What?
405
00:36:15,120 --> 00:36:18,690
Sir, is this truly our house?
406
00:36:21,290 --> 00:36:22,890
Being a royal agent was worth it.
407
00:36:23,620 --> 00:36:25,330
You got promoted to section chief
of the Ministry of Personnel
408
00:36:25,330 --> 00:36:27,560
and received a mansion of a house!
409
00:36:28,700 --> 00:36:30,160
Thank His Majesty.
410
00:36:31,030 --> 00:36:35,870
Your Majesty, I am eternally grateful.
411
00:36:39,470 --> 00:36:40,940
- Welcome, my lord.
- Welcome, my lord.
412
00:36:41,740 --> 00:36:42,580
What?
413
00:36:42,580 --> 00:36:44,010
My well-being is in your hands.
414
00:36:45,310 --> 00:36:46,610
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
415
00:36:50,380 --> 00:36:53,490
Of all the service
a woman provides for her husband,
416
00:36:53,490 --> 00:36:55,920
not being jealous is the best conduct,
417
00:37:05,730 --> 00:37:08,770
so do not be dissatisfied
even if he has a hundred concubines,
418
00:37:08,770 --> 00:37:12,770
do not be angry
no matter how much he loves his concubine
419
00:37:12,770 --> 00:37:14,710
and respect him even more.
420
00:37:18,910 --> 00:37:21,180
Please sit straight.
421
00:37:21,180 --> 00:37:22,080
Yes.
422
00:37:27,220 --> 00:37:28,020
(Admonishments for Women)
423
00:37:28,360 --> 00:37:31,490
When will you ever finish
studying "Admonishments for Women"?
424
00:37:34,130 --> 00:37:35,300
Court Lady Kim,
425
00:37:36,430 --> 00:37:38,970
why must I study this book?
426
00:37:41,570 --> 00:37:43,800
You are a member of the royal family,
427
00:37:43,800 --> 00:37:45,970
so you must conduct yourself
according to your class and dignity...
428
00:37:50,510 --> 00:37:51,980
Lady Yeongsin!
429
00:37:51,980 --> 00:37:53,350
Oh, yes.
430
00:37:54,550 --> 00:37:55,920
The mission must have been draining.
431
00:37:58,290 --> 00:37:59,490
Chief State Councilor Jang.
432
00:38:01,490 --> 00:38:02,760
Yes, Your Majesty.
433
00:38:03,520 --> 00:38:08,960
It concerns me that Yeongsin
is living by her lonely self.
434
00:38:14,730 --> 00:38:15,970
Yes!
435
00:38:17,000 --> 00:38:20,010
How about finding the perfect spouse
for Yeongsin?
436
00:38:21,440 --> 00:38:22,710
I beg your pardon?
437
00:38:22,710 --> 00:38:25,080
Find a groom for Yeongsin.
438
00:38:29,350 --> 00:38:30,550
Yes, Your Majesty.
439
00:38:45,000 --> 00:38:47,430
Lord Jang, this is the section chief
of the Ministry of Personnel.
440
00:38:47,430 --> 00:38:48,840
Yes, come in.
441
00:38:58,410 --> 00:38:59,610
Have you summoned me?
442
00:38:59,610 --> 00:39:01,620
Sit.
443
00:39:12,460 --> 00:39:14,960
Take a look at these men.
444
00:39:14,960 --> 00:39:16,830
What do you think?
445
00:39:18,730 --> 00:39:20,800
Are you appointing new officials?
446
00:39:28,480 --> 00:39:31,780
Kang Taewon is an expert on the Odes
and the Histories and writes beautifully.
447
00:39:32,650 --> 00:39:35,580
He is careful, meticulous,
and never makes mistakes.
448
00:39:38,690 --> 00:39:41,690
Jeon Yeonggyun is a martial arts expert
and is high-spirited.
449
00:39:42,660 --> 00:39:46,560
He was a fearless boy who led the hunt
for the tiger that threatened his village.
450
00:39:46,560 --> 00:39:48,030
Oh, did he?
451
00:39:58,140 --> 00:39:59,210
What is it?
452
00:40:02,640 --> 00:40:04,080
Appoint this man.
453
00:40:04,080 --> 00:40:06,110
Kim Jeongguk needs no description.
454
00:40:06,710 --> 00:40:09,680
On top of possessing the strengths
of the two previous men,
455
00:40:09,680 --> 00:40:13,290
he is humble
and is respected by his peers.
456
00:40:14,390 --> 00:40:15,490
Is he?
457
00:40:17,020 --> 00:40:20,630
So this man would be
a perfect groom for Yeongsin.
458
00:40:21,130 --> 00:40:22,630
Yes, he is.
459
00:40:23,900 --> 00:40:25,000
What?
460
00:40:26,070 --> 00:40:28,440
What did you just say?
461
00:40:31,040 --> 00:40:34,340
His Majesty asked me to find
Yeongsin a spouse.
462
00:40:34,340 --> 00:40:35,310
A spouse?
463
00:40:35,310 --> 00:40:36,080
Yes.
464
00:40:37,310 --> 00:40:40,010
So I will recommend this man to...
465
00:40:49,160 --> 00:40:51,120
You must let me finish.
466
00:40:52,530 --> 00:40:55,730
He is a mean drunk and enjoys gambling,
467
00:40:58,060 --> 00:41:01,470
and most of all,
his countenance is unpleasant.
468
00:41:04,800 --> 00:41:07,240
You said earlier
that he needs no description.
469
00:41:09,410 --> 00:41:10,480
By any chance, are you...
470
00:41:11,410 --> 00:41:12,310
Yes?
471
00:41:12,710 --> 00:41:15,520
Feeling disappointed, nervous,
and concerned?
472
00:41:16,920 --> 00:41:18,620
Do not worry.
473
00:41:18,620 --> 00:41:21,690
I will find her a good man.
474
00:41:25,190 --> 00:41:28,190
Oh, by any chance, are you...
475
00:41:28,660 --> 00:41:29,760
Yes?
476
00:41:35,670 --> 00:41:37,300
How do you feel about Yeongsin?
477
00:41:38,810 --> 00:41:40,270
I mean Dain.
478
00:41:42,680 --> 00:41:44,180
I do not understand.
479
00:41:44,180 --> 00:41:45,980
As your spouse, I mean.
480
00:41:45,980 --> 00:41:47,010
What?
481
00:41:47,010 --> 00:41:49,020
Never mind.
482
00:41:49,020 --> 00:41:51,020
I meant nothing by it.
483
00:41:53,150 --> 00:41:55,720
How could you consider her a woman?
484
00:41:55,720 --> 00:41:56,860
Am I wrong?
485
00:42:00,030 --> 00:42:01,700
Y-You are right.
486
00:42:02,360 --> 00:42:04,000
That is nonsense.
487
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
How silly of me.
488
00:42:06,200 --> 00:42:08,230
Let me see, his countenance...
489
00:42:24,850 --> 00:42:26,450
Let us take a look.
490
00:42:28,560 --> 00:42:30,120
Welcome.
491
00:42:30,120 --> 00:42:33,330
Oh, you are a handsome couple.
492
00:42:33,860 --> 00:42:36,060
Are you shopping for your wedding?
493
00:42:36,400 --> 00:42:37,230
No.
494
00:42:37,230 --> 00:42:41,170
Yes, please find something
for my bride.
495
00:42:50,280 --> 00:42:51,910
Oh, her hair ribbon is worn.
496
00:42:53,880 --> 00:42:55,150
How about this one?
497
00:42:58,120 --> 00:43:00,790
Lord Ibeom, I am fine. Let us go.
498
00:43:04,020 --> 00:43:07,560
Make way!
Here comes the governor!
499
00:43:13,530 --> 00:43:15,800
Lord Ibeom, that man...
500
00:43:16,170 --> 00:43:16,900
Sh.
501
00:43:20,740 --> 00:43:23,810
Step aside!
Here comes the governor!
502
00:43:30,080 --> 00:43:32,390
Step back!
Here comes the governor!
503
00:43:32,390 --> 00:43:34,190
This is a terrible twist of fate.
504
00:43:36,690 --> 00:43:38,020
Go home.
505
00:43:38,020 --> 00:43:39,530
I need to see some people.
506
00:43:48,170 --> 00:43:53,170
I heard the former governor suffered
many headaches because of robbers.
507
00:43:53,440 --> 00:43:55,010
Is that true?
508
00:43:55,010 --> 00:43:58,980
Yes, robbers are wreaking havoc
in the village.
509
00:43:59,850 --> 00:44:02,750
Was it those men who stole
the governor's fortune?
510
00:44:04,680 --> 00:44:06,950
Yes, it was.
511
00:44:06,950 --> 00:44:08,720
What were you doing?
512
00:44:09,360 --> 00:44:11,220
I am ashamed.
513
00:44:12,790 --> 00:44:17,130
Why is no one reporting these robbers?
514
00:44:18,430 --> 00:44:21,670
They give what they stole to people.
515
00:44:21,670 --> 00:44:25,540
Because of that,
no one speaks about them.
516
00:44:27,210 --> 00:44:31,410
Whoever they are,
how gutsy of them.
517
00:44:32,680 --> 00:44:35,550
It will be fun to capture them.
518
00:44:35,550 --> 00:44:36,650
Do you not agree?
519
00:44:38,120 --> 00:44:40,090
Yes, I do agree.
520
00:44:41,760 --> 00:44:45,160
They are all cooperating with the robbers,
are they not?
521
00:44:49,530 --> 00:44:51,400
Now that I have come here,
522
00:44:51,400 --> 00:44:56,540
I will make all efforts toward
correcting the past evils
523
00:44:56,540 --> 00:44:59,710
and reforming customs of the people.
Do you understand?
524
00:44:59,710 --> 00:45:00,610
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
525
00:45:03,780 --> 00:45:05,810
Did you know the new governor
has been appointed?
526
00:45:05,810 --> 00:45:09,350
I have made some inquiries
about him.
527
00:45:09,820 --> 00:45:11,920
When he was the magistrate of Cheongju,
528
00:45:11,920 --> 00:45:14,990
he forced his people to hard labor
to build a reservoir.
529
00:45:14,990 --> 00:45:18,120
That bastard never paid them.
530
00:45:18,120 --> 00:45:22,460
He charged taxes on the reservoir water
and collected money from the people.
531
00:45:24,930 --> 00:45:26,800
What is the matter?
532
00:45:28,300 --> 00:45:31,270
I worked for him.
533
00:45:32,970 --> 00:45:36,180
So you must know him well.
534
00:45:37,480 --> 00:45:38,950
What kind of man is he?
535
00:45:40,880 --> 00:45:42,780
He is a cruel man
536
00:45:42,780 --> 00:45:45,650
who tortures people
who committed petty crimes to death
537
00:45:45,650 --> 00:45:48,460
and took advantage
of women of lower status.
538
00:45:48,460 --> 00:45:51,830
There is not an ounce of humanity in him.
539
00:45:53,690 --> 00:45:55,860
I will keep an eye
on the provincial office.
540
00:45:56,460 --> 00:46:00,470
He must be plotting something.
541
00:46:07,140 --> 00:46:10,240
Why are you out here?
542
00:46:11,580 --> 00:46:13,150
Did you have dinner?
543
00:46:14,050 --> 00:46:16,220
I prepared dinner for you
so go inside and eat.
544
00:46:21,320 --> 00:46:23,590
I will go inside and start eating.
545
00:46:28,360 --> 00:46:29,530
Lord Ibeom.
546
00:46:30,230 --> 00:46:32,170
Lord Ibeom, what do we do now?
547
00:46:33,070 --> 00:46:35,270
I never thought I would see him again.
548
00:46:36,640 --> 00:46:38,240
Do not worry.
549
00:46:38,670 --> 00:46:40,810
He does not know we are here.
550
00:46:49,080 --> 00:46:50,480
That is...
551
00:46:50,480 --> 00:46:53,390
My arm is about to ache. Take it.
552
00:46:57,590 --> 00:46:59,060
Thank you.
553
00:47:02,600 --> 00:47:04,300
It is beautiful.
554
00:47:08,400 --> 00:47:10,970
Let us go inside. I am hungry.
555
00:47:11,810 --> 00:47:12,770
Yes.
556
00:47:21,350 --> 00:47:24,820
Step back!
Here comes the governor!
557
00:47:32,860 --> 00:47:36,430
Step back!
Here comes the governor!
558
00:47:42,900 --> 00:47:46,540
Step back!
Here comes the governor!
559
00:47:48,480 --> 00:47:50,040
What is he doing?
560
00:47:51,210 --> 00:47:52,210
Apprehend him.
561
00:47:52,210 --> 00:47:53,310
- Yes, sir.
- Yes, sir.
562
00:47:58,950 --> 00:48:00,450
You!
563
00:48:00,450 --> 00:48:03,090
Did you not hear the announcement
of the governor's march?
564
00:48:10,830 --> 00:48:12,300
He seems to be a mute.
565
00:48:12,970 --> 00:48:16,040
A mute or not, he violated the custom.
566
00:48:16,340 --> 00:48:17,770
Detain him.
567
00:48:18,570 --> 00:48:19,610
- Yes, Lord Byeon.
- Yes.
568
00:48:19,610 --> 00:48:20,610
Take him away.
569
00:48:27,310 --> 00:48:28,580
What was that?
570
00:48:28,580 --> 00:48:29,950
That boy!
571
00:48:29,950 --> 00:48:31,020
Apprehend him!
572
00:48:35,720 --> 00:48:37,360
Was it you?
573
00:48:37,360 --> 00:48:38,860
Let go of my father.
574
00:48:39,660 --> 00:48:41,260
Is that man your father?
575
00:48:46,600 --> 00:48:51,240
He may be young,
but his crime cannot disappear.
576
00:48:52,340 --> 00:48:54,340
You filth.
577
00:48:56,740 --> 00:49:02,180
Yes, yes, since you are his father,
you should be punished instead.
578
00:49:03,080 --> 00:49:04,050
Get him.
579
00:49:04,050 --> 00:49:05,020
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
580
00:49:09,860 --> 00:49:13,030
Father! Father!
581
00:49:13,990 --> 00:49:17,900
Father! Father!
582
00:49:17,900 --> 00:49:18,870
You!
583
00:49:19,800 --> 00:49:25,370
Father! Father! Father!
584
00:49:33,580 --> 00:49:35,180
That is enough!
585
00:49:35,180 --> 00:49:38,650
You are Seong Ibeom!
586
00:49:41,420 --> 00:49:42,420
Lord Ibeom!
587
00:49:43,560 --> 00:49:44,690
She is...
588
00:49:48,730 --> 00:49:50,660
Apprehend them all!
589
00:49:50,930 --> 00:49:52,530
What are you waiting for?
590
00:49:53,900 --> 00:49:55,800
Run! Run!
591
00:50:06,980 --> 00:50:07,810
After them!
592
00:50:07,810 --> 00:50:08,820
- Yes, sir!
- Yes, sir!
593
00:50:11,250 --> 00:50:12,690
Are you all right?
594
00:50:14,590 --> 00:50:16,160
This is very interesting.
595
00:50:17,320 --> 00:50:20,260
I am very glad I came here.
596
00:50:20,260 --> 00:50:23,030
The rat was hiding here.
597
00:50:27,430 --> 00:50:30,940
Yes, so I was up against three men.
598
00:50:30,940 --> 00:50:33,170
I punched one and the next,
pulled my shoulder back,
599
00:50:33,170 --> 00:50:35,780
and punched the third one to the ground.
600
00:50:35,780 --> 00:50:39,280
I grabbed one by his collar
and asked,
601
00:50:40,180 --> 00:50:42,250
"Where is the royal agent?"
602
00:50:42,250 --> 00:50:43,450
Where was he?
603
00:50:43,920 --> 00:50:46,520
He was apprehended by that evil sheriff.
604
00:50:46,520 --> 00:50:47,590
Oh no.
605
00:50:47,590 --> 00:50:48,620
What happened next?
606
00:50:48,620 --> 00:50:50,060
Who am I?
607
00:50:50,060 --> 00:50:51,730
I can run like the wind.
608
00:50:51,730 --> 00:50:55,460
I ran and ran as fast I could
and chased after them.
609
00:50:55,460 --> 00:50:58,160
I caught up with them, and guess what?
610
00:50:58,530 --> 00:51:01,070
He was holding the royal agent hostage.
611
00:51:01,070 --> 00:51:02,840
Oh no.
612
00:51:02,840 --> 00:51:05,740
Then he pushed the royal agent
down the cliff.
613
00:51:05,740 --> 00:51:07,670
Oh, how terrible.
614
00:51:07,670 --> 00:51:08,510
But who am I?
615
00:51:08,510 --> 00:51:11,210
I ran like the wind and grabbed his arm.
616
00:51:14,710 --> 00:51:15,880
Why? Wait.
617
00:51:15,880 --> 00:51:17,920
I am about to get to the main part.
618
00:51:17,920 --> 00:51:20,520
I was holding on to this arm
with dear life, shouting,
619
00:51:20,520 --> 00:51:21,660
"Sir, you cannot die!
620
00:51:21,660 --> 00:51:24,190
I cannot replace you!"
621
00:51:24,190 --> 00:51:26,530
My shoulder was about to be dislocated,
622
00:51:26,530 --> 00:51:29,230
and I pulled up him, shouting,
"Sir, you cannot die!"
623
00:51:29,230 --> 00:51:32,600
And at that moment,
a sword appeared next to my neck.
624
00:51:33,230 --> 00:51:34,530
"What is this?"
625
00:51:34,530 --> 00:51:35,840
And I swung around, and,
626
00:51:35,840 --> 00:51:36,800
oh, it's Lord Igyeom.
627
00:51:36,800 --> 00:51:38,200
Oh, sir.
628
00:51:38,910 --> 00:51:40,210
Go, go!
629
00:51:40,210 --> 00:51:41,940
Hurry up
and go home.
630
00:51:41,940 --> 00:51:43,340
Go, go.
631
00:51:45,710 --> 00:51:47,110
Hello, sir.
632
00:51:48,680 --> 00:51:49,920
Come with me.
633
00:51:49,920 --> 00:51:50,780
What?
634
00:51:51,280 --> 00:51:52,520
Where are we going?
635
00:51:52,520 --> 00:51:54,320
To Dain,
636
00:51:54,320 --> 00:51:56,420
I mean, we are going to Lady Yeongsin.
637
00:51:57,160 --> 00:51:58,530
Why?
638
00:51:58,530 --> 00:52:00,930
I have a message to deliver.
639
00:52:00,930 --> 00:52:01,830
Come.
640
00:52:03,100 --> 00:52:04,600
It was getting exciting.
641
00:52:11,710 --> 00:52:16,640
Lady Yeongsin, if we get caught,
the court lady will kill me.
642
00:52:17,510 --> 00:52:20,980
Jeomsun, everyone dies.
643
00:52:21,450 --> 00:52:22,580
What?
644
00:52:22,580 --> 00:52:27,490
I will come back soon,
so you stay here under the blanket.
645
00:52:27,490 --> 00:52:30,360
I have told everyone
that I don't want to see anyone today.
646
00:52:30,860 --> 00:52:33,360
My lady, my lady.
647
00:52:33,360 --> 00:52:34,860
Oh, wait.
648
00:52:34,860 --> 00:52:36,030
Do not get caught.
649
00:52:36,030 --> 00:52:37,830
Or you and I are both dead.
650
00:52:37,830 --> 00:52:38,800
What?
651
00:52:39,570 --> 00:52:40,570
Yes, my lady.
652
00:52:57,480 --> 00:52:59,120
Sir, it is that house.
653
00:52:59,120 --> 00:53:00,050
Yes.
654
00:53:03,453 --> 00:53:06,283
Lady Yeongsin, you have a guest.
655
00:53:07,623 --> 00:53:08,793
What do I do?
656
00:53:10,653 --> 00:53:12,923
She says to not let anyone inside!
657
00:53:16,033 --> 00:53:19,403
He said his name is Seong Igyeom.
658
00:53:20,833 --> 00:53:25,343
Whoever he may be, Seong Igyeom or not,
she does not wish to see him!
659
00:53:30,473 --> 00:53:32,283
What's taking so long?
660
00:53:37,513 --> 00:53:39,553
Did you say your name is Seong Igyeom?
661
00:53:40,353 --> 00:53:42,053
I am Seong Igyeom.
662
00:53:42,053 --> 00:53:43,593
What did Lady Yeongsin say?
663
00:53:43,993 --> 00:53:45,923
Whoever he may be, Seong Igyeom or not,
I do not wish to see him!
664
00:53:46,423 --> 00:53:48,163
That is what she said.
665
00:53:49,033 --> 00:53:51,163
What? That cannot be true.
666
00:53:51,163 --> 00:53:52,903
Please excuse me.
667
00:53:53,663 --> 00:53:55,103
Tell her I will....
668
00:53:55,973 --> 00:53:57,533
Wait here.
669
00:53:59,673 --> 00:54:03,013
Sir, she must be no longer
interested in you.
670
00:54:03,713 --> 00:54:05,983
You should have taken better care of her
during your secret mission!
671
00:54:05,983 --> 00:54:07,283
What is this?
672
00:54:07,283 --> 00:54:08,953
That is enough.
673
00:54:08,953 --> 00:54:11,313
She knows we are here,
so she will come out soon.
674
00:54:11,313 --> 00:54:12,653
Let us wait.
675
00:54:13,553 --> 00:54:15,753
I knew this would happen.
676
00:54:15,753 --> 00:54:17,093
I knew she will come out soon.
677
00:54:23,893 --> 00:54:26,603
Lord Seong! Chunsam!
678
00:54:29,373 --> 00:54:30,633
Is no one home?
679
00:54:36,113 --> 00:54:37,143
Who are you?
680
00:54:38,173 --> 00:54:40,413
I am here to see the master of this house.
681
00:54:40,413 --> 00:54:42,713
Oh, the men who used to live here?
682
00:54:42,713 --> 00:54:44,813
They have already left.
683
00:54:45,523 --> 00:54:48,253
Left? Where did they go?
684
00:54:48,253 --> 00:54:49,553
I would not know.
685
00:54:49,553 --> 00:54:51,023
What is this about?
686
00:54:52,593 --> 00:54:54,293
It is nothing.
687
00:55:06,143 --> 00:55:07,703
How could he not tell me?
688
00:55:10,243 --> 00:55:11,983
After all I have done for him.
689
00:55:14,613 --> 00:55:16,853
Yes, I should forget him.
690
00:55:21,383 --> 00:55:24,353
Men can be so ungrateful.
691
00:55:25,693 --> 00:55:26,993
How could he not tell me?
692
00:55:34,663 --> 00:55:37,233
Why is it so dark?
693
00:55:39,143 --> 00:55:43,573
Sir, how much longer will you wait?
694
00:55:48,713 --> 00:55:51,383
Fine. Let us go.
695
00:55:51,853 --> 00:55:52,783
Come.
696
00:55:56,893 --> 00:55:58,123
Hurry up.
697
00:55:58,523 --> 00:55:59,463
Yes.
698
00:56:06,003 --> 00:56:09,133
Sir, you must forget.
699
00:56:09,133 --> 00:56:11,103
Forget what?
700
00:56:11,103 --> 00:56:12,743
I mean Lady Yeongsin.
701
00:56:12,743 --> 00:56:13,973
It is not like that.
702
00:56:14,643 --> 00:56:17,673
Oh, I know you are fond her.
Am I wrong?
703
00:56:19,183 --> 00:56:21,383
How could you be so bold?
704
00:56:21,383 --> 00:56:22,483
I am not fond of her!
705
00:56:22,483 --> 00:56:23,783
You are not fond of her! You are not.
706
00:56:23,783 --> 00:56:25,183
You love her, you do.
707
00:56:26,023 --> 00:56:27,153
How dare you!
708
00:56:32,293 --> 00:56:34,063
When I get my hands on you...
709
00:56:53,043 --> 00:56:55,313
I hear you are now a section chief
of the Ministry of Personnel.
710
00:56:57,553 --> 00:56:58,953
Congratulations to you.
711
00:57:01,953 --> 00:57:04,753
But what brings you here?
712
00:57:09,593 --> 00:57:11,433
I had business to do near here.
713
00:57:12,363 --> 00:57:14,103
Where have you been?
714
00:57:16,133 --> 00:57:20,403
There was someone I wished to see,
so I went to see him.
715
00:57:27,313 --> 00:57:28,913
You must have made up your mind.
716
00:57:30,483 --> 00:57:34,183
So, who is he?
717
00:57:39,593 --> 00:57:43,563
He has a warm heart.
718
00:57:45,233 --> 00:57:48,673
He is courageous
and has a strong sense of responsibility.
719
00:57:50,673 --> 00:57:52,403
He can be cold sometimes,
720
00:57:53,643 --> 00:57:57,013
but he always puts others before him.
721
00:57:59,013 --> 00:58:05,523
It was a feeling I had never felt before
from another person.
722
00:58:06,883 --> 00:58:08,323
Was there such man among them?
723
00:58:10,093 --> 00:58:11,523
Is it Kang Taewon?
724
00:58:13,493 --> 00:58:14,563
No.
725
00:58:15,833 --> 00:58:17,193
Jeon Yeonggyun?
726
00:58:18,063 --> 00:58:19,363
No.
727
00:58:20,833 --> 00:58:22,933
Oh, is it Kim Jeongguk?
728
00:58:22,933 --> 00:58:24,203
I said no!
729
00:58:29,713 --> 00:58:33,083
Regardless, do not be mistaken.
730
00:58:33,843 --> 00:58:37,813
All men hide a sly fox inside them.
731
00:58:39,783 --> 00:58:42,523
No one knows
when that sly fox may come out,
732
00:58:42,523 --> 00:58:44,023
so you best be cautious.
733
00:58:47,663 --> 00:58:50,633
Do you know whom I was describing?
734
00:58:51,163 --> 00:58:53,763
I do not care. Good luck with you.
735
00:58:55,533 --> 00:58:56,803
It is you!
736
00:59:07,013 --> 00:59:07,643
Me?
737
00:59:15,253 --> 00:59:16,153
Yes, you.
738
00:59:31,133 --> 00:59:35,643
The man you were describing was me?
739
00:59:40,513 --> 00:59:41,913
That is correct.
740
00:59:47,583 --> 00:59:52,123
Yes, I am like that.
741
00:59:54,663 --> 00:59:56,793
You are an excellent judge of character.
742
00:59:59,403 --> 01:00:02,473
By the way, do you have one too?
743
01:00:03,173 --> 01:00:04,033
What?
744
01:00:05,873 --> 01:00:07,043
What do you mean?
745
01:00:08,473 --> 01:00:09,743
A sly fox.
746
01:00:10,543 --> 01:00:13,543
You said all men hide it inside them.
747
01:00:15,013 --> 01:00:17,613
And you are a man.
748
01:00:20,653 --> 01:00:22,553
Oh, that?
749
01:00:25,793 --> 01:00:28,063
I do have it.
750
01:00:28,063 --> 01:00:32,003
So would you be a fox hunter in my heart?
751
01:00:34,303 --> 01:00:35,703
Fox hunter?
752
01:00:38,443 --> 01:00:41,103
Is there something else I can be?
753
01:00:42,343 --> 01:00:43,713
I am sincere.
754
01:00:47,743 --> 01:00:50,213
Then, how about this?
755
01:00:51,383 --> 01:00:54,823
We still have an unfinished business
that is quite important.
756
01:00:58,563 --> 01:01:02,063
I wanted to tell you before completing
the mission, but there was no chance.
757
01:01:05,833 --> 01:01:07,363
Have you forgotten already?
758
01:01:07,863 --> 01:01:09,473
The bet you and I made.
759
01:01:11,073 --> 01:01:12,543
You promised to do what I ask.
760
01:01:14,403 --> 01:01:18,073
Oh, the bet we made at the gambling house?
761
01:01:20,643 --> 01:01:25,423
Yes, tell me what you want.
762
01:01:30,793 --> 01:01:32,093
What I want...
763
01:01:38,903 --> 01:01:43,373
Is for us to remain together
even after the mission.
764
01:01:50,813 --> 01:01:53,943
Is it too much to ask?
765
01:01:59,953 --> 01:02:01,753
Why did you wait to tell me that?
766
01:02:04,693 --> 01:02:10,393
That was my intention from the start.
767
01:03:20,067 --> 01:03:23,033
(Royal Secret Agent)
768
01:03:23,053 --> 01:03:25,723
Have you not heard anything
from your brother?
769
01:03:25,723 --> 01:03:27,853
I am hoping no news is good news.
770
01:03:27,853 --> 01:03:29,123
Was he there as well?
771
01:03:29,123 --> 01:03:30,493
They were together.
772
01:03:30,493 --> 01:03:32,333
Apprehend them,
even if you have to kill them.
773
01:03:32,333 --> 01:03:35,963
Deliver this message.
All the girls will be beheaded.
774
01:03:35,963 --> 01:03:37,363
There is only one thing to do.
775
01:03:37,363 --> 01:03:38,733
What is it?
776
01:03:38,733 --> 01:03:41,943
"He is tyrannizing under the pretext
of capturing robbers."
777
01:03:41,943 --> 01:03:43,673
I will assassinate the governor.
778
01:03:43,673 --> 01:03:46,713
The man in the office is changing,
but the tyranny is getting worse.
779
01:03:46,713 --> 01:03:48,883
We must change the world
in order to survive.
780
01:03:48,883 --> 01:03:50,583
You want to go on another secret mission?
781
01:03:50,583 --> 01:03:51,813
Will you not regret it?
782
01:03:51,813 --> 01:03:52,983
I'll probably regret it.
783
01:03:52,983 --> 01:03:54,983
I have learned
there are paths one must take
784
01:03:54,983 --> 01:03:56,923
despite knowing there will be regrets.
54255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.