All language subtitles for Royal Secret Agent S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,660 --> 00:00:20,230 (Episode 13) 2 00:00:47,020 --> 00:00:51,190 So, this was what you were searching for. 3 00:01:05,093 --> 00:01:07,892 Do you know how much humiliation I suffered because of you? 4 00:01:09,293 --> 00:01:13,533 I will kill you very slowly and very painfully, 5 00:01:13,892 --> 00:01:16,503 until you beg me to end your life. 6 00:01:22,603 --> 00:01:23,443 Lord Seong. 7 00:01:25,642 --> 00:01:28,243 Sir, are you all right? 8 00:01:28,583 --> 00:01:30,043 I am fine. 9 00:01:30,713 --> 00:01:32,213 You pest! 10 00:01:33,553 --> 00:01:36,582 Stop. He is an important witness. 11 00:01:38,193 --> 00:01:40,593 Witness? What do you mean? 12 00:01:43,323 --> 00:01:45,233 Is he...? 13 00:01:45,863 --> 00:01:48,963 He is the one who murdered your father. 14 00:01:55,143 --> 00:01:57,773 Sir, I found this in his hand. 15 00:02:02,213 --> 00:02:03,742 Take it. 16 00:02:03,742 --> 00:02:06,883 This is what you were searching for. 17 00:02:17,863 --> 00:02:22,663 Prince Hwiyeong was not a traitor. 18 00:02:29,443 --> 00:02:30,503 Lord Seong. 19 00:02:30,873 --> 00:02:32,943 Sir, you must hold on. 20 00:02:32,943 --> 00:02:34,883 I will fetch a doctor. 21 00:02:35,413 --> 00:02:37,313 My entire body feels weak. 22 00:02:38,713 --> 00:02:40,453 I am sleepy. 23 00:02:42,223 --> 00:02:44,023 You cannot fall asleep, sir! 24 00:02:45,093 --> 00:02:46,193 Chunsam. 25 00:02:46,193 --> 00:02:50,423 I would like to rest. 26 00:02:56,880 --> 00:02:58,420 Lord Seong, Lord Seong! 27 00:02:58,980 --> 00:03:00,650 Sir! Sir! 28 00:03:00,650 --> 00:03:02,289 - Wake up, Lord Seong. - Sir! 29 00:03:02,289 --> 00:03:04,220 No! No! 30 00:03:04,220 --> 00:03:06,720 Chunsam, hurry and go fetch a doctor. 31 00:03:06,720 --> 00:03:08,030 I will. 32 00:03:08,330 --> 00:03:09,730 No! No! 33 00:03:10,690 --> 00:03:12,760 Lord Seong, Lord Seong. 34 00:03:12,760 --> 00:03:13,900 Lord Seong! 35 00:03:15,430 --> 00:03:18,070 No, no, no! 36 00:03:18,800 --> 00:03:20,640 Out of my way! Out of my way! 37 00:03:21,070 --> 00:03:22,210 Chunsam. 38 00:03:24,480 --> 00:03:26,210 L-Lord Ibeom. 39 00:03:27,780 --> 00:03:28,980 This way. 40 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 Igyeom! 41 00:03:33,750 --> 00:03:35,590 Lord Seong, Lord Seong. 42 00:03:39,760 --> 00:03:42,390 Is this the man who harmed the royal agent? 43 00:03:42,390 --> 00:03:43,230 Yes. 44 00:03:43,930 --> 00:03:45,500 Take him. 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,200 Yes, sir. 46 00:03:49,330 --> 00:03:50,770 We must move him. 47 00:03:50,770 --> 00:03:51,840 Come with me. 48 00:04:00,380 --> 00:04:01,650 Doctor, Doctor! 49 00:04:02,180 --> 00:04:02,780 Boss! 50 00:04:02,780 --> 00:04:04,680 Doctor, he needs help. 51 00:04:09,890 --> 00:04:11,920 He was hit by an arrow and lost much blood. 52 00:04:15,960 --> 00:04:17,260 Get in, bastard. 53 00:04:22,670 --> 00:04:25,500 That is the man! 54 00:04:25,500 --> 00:04:28,110 That is the man who attacked us! 55 00:04:31,440 --> 00:04:32,610 You! 56 00:04:32,610 --> 00:04:33,540 Stop it! 57 00:04:38,880 --> 00:04:42,120 He is an important witness. 58 00:04:44,150 --> 00:04:48,090 I want to end his life with my own hands, 59 00:04:50,090 --> 00:04:53,330 but to clear the royal agent's name and find the man behind everything, 60 00:04:53,330 --> 00:04:54,630 we need him. 61 00:04:56,000 --> 00:05:00,970 He will receive just punishment, so please let us take him. 62 00:05:04,270 --> 00:05:05,440 I beg of you. 63 00:05:21,190 --> 00:05:27,160 I am finished. He should get rest for now and not strain himself. 64 00:05:27,160 --> 00:05:28,300 Thank you. 65 00:05:40,380 --> 00:05:41,750 I should go. 66 00:05:45,650 --> 00:05:47,180 Thank you. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,650 We owe you. Thank you for helping. 68 00:05:48,650 --> 00:05:52,690 Do not mention it. Please look after my brother. 69 00:05:55,790 --> 00:05:56,690 Wait. 70 00:06:01,130 --> 00:06:06,540 Lord Igyeom always thinks of you and worries for you. 71 00:06:11,340 --> 00:06:16,210 When he wakes up, please tell him he should free himself from the burden. 72 00:06:28,160 --> 00:06:32,800 Your Majesty, please give us your order. 73 00:06:33,530 --> 00:06:35,270 Must the Chief Royal Secretary... 74 00:06:37,430 --> 00:06:39,240 Be executed? 75 00:06:39,870 --> 00:06:42,570 Feigning King's command 76 00:06:42,570 --> 00:06:45,310 and creating disturbance in the government with the daughter of a traitor, 77 00:06:46,010 --> 00:06:47,880 no other crime is as grave as these. 78 00:06:49,050 --> 00:06:50,950 Please give us your order. 79 00:06:53,720 --> 00:06:56,050 I will consider it for the next few days. 80 00:06:59,160 --> 00:07:00,660 You may leave. 81 00:07:01,590 --> 00:07:05,230 Your Majesty, execute the Chief Royal Secretary, 82 00:07:05,230 --> 00:07:07,830 and restore order in the government. 83 00:07:07,830 --> 00:07:08,970 Stop! 84 00:07:09,869 --> 00:07:12,300 Do I not even have the freedom to decide on a matter such as this? 85 00:07:13,170 --> 00:07:15,610 A man's life depends on my decision. 86 00:07:15,610 --> 00:07:17,740 Does it not deserve more caution? 87 00:07:25,580 --> 00:07:28,720 As you wish, Your Majesty. 88 00:07:43,800 --> 00:07:46,670 I brought you good news. 89 00:07:47,540 --> 00:07:51,710 His Majesty has allowed you a few more days to live. 90 00:07:53,010 --> 00:07:54,550 Are you eternally grateful? 91 00:07:56,980 --> 00:08:00,879 Although you are imprisoned, is it not better to be alive than dead? 92 00:08:09,629 --> 00:08:10,990 Lord Kim, 93 00:08:12,060 --> 00:08:16,330 do you fear death that much? 94 00:08:17,200 --> 00:08:18,170 What? 95 00:08:18,170 --> 00:08:22,340 Whichever crime you frame me to kill me, 96 00:08:22,940 --> 00:08:29,150 I am without one bit of shame, so I will face it with my head held high. 97 00:08:29,780 --> 00:08:34,790 But would you be able to do the same? 98 00:08:36,190 --> 00:08:38,260 I doubt it. 99 00:09:11,820 --> 00:09:12,760 Lord Seong. 100 00:09:14,590 --> 00:09:16,130 Are you awake? 101 00:09:16,130 --> 00:09:17,530 What happened? 102 00:09:18,030 --> 00:09:21,470 You lost consciousness, so your younger brother brought you here. 103 00:09:21,470 --> 00:09:23,370 Ibeom? 104 00:09:23,370 --> 00:09:24,370 Yes. 105 00:09:33,610 --> 00:09:35,210 Please lie back down. 106 00:09:35,210 --> 00:09:37,310 You must rest. 107 00:09:37,310 --> 00:09:39,920 No, we have no time to waste. 108 00:09:40,820 --> 00:09:43,620 Get ready. Let us return to Hanyang. 109 00:09:47,360 --> 00:09:48,760 Sir! Sir! 110 00:09:48,760 --> 00:09:50,690 Sir! 111 00:09:50,690 --> 00:09:52,930 You are hurting me. Stop. 112 00:09:57,840 --> 00:10:00,240 What happened to your handsome face? 113 00:10:00,640 --> 00:10:01,970 You are ugly. 114 00:10:01,970 --> 00:10:04,040 That is enough. 115 00:10:16,350 --> 00:10:18,290 I can kill you this instant. 116 00:10:20,620 --> 00:10:21,590 Kill me. 117 00:10:23,130 --> 00:10:25,300 Will you not have any regrets? 118 00:10:25,300 --> 00:10:26,500 I will not. 119 00:10:28,800 --> 00:10:33,340 You were born a man but lived as a beast, but you still have no regrets. 120 00:10:35,910 --> 00:10:40,080 Confess all of your crimes before His Majesty. 121 00:10:41,410 --> 00:10:45,950 And I will give you the chance to live as a man. 122 00:10:48,520 --> 00:10:51,590 I do not know what living as a man is, 123 00:10:53,620 --> 00:10:58,330 but you can do it, to live as a man. 124 00:10:59,430 --> 00:11:02,530 I cannot believe my ears, you rude bastard. 125 00:11:02,930 --> 00:11:03,870 Stop. 126 00:11:05,200 --> 00:11:08,170 We have a long journey, so we must hurry. 127 00:11:08,170 --> 00:11:09,440 Get ready. 128 00:11:09,440 --> 00:11:10,370 Yes, sir. 129 00:11:14,010 --> 00:11:16,550 Do you still wish to start a revolution? 130 00:11:17,110 --> 00:11:20,850 The royal agent was here, so the governor will pay for his crimes. 131 00:11:20,850 --> 00:11:22,550 That remains to be seen. 132 00:11:23,420 --> 00:11:24,520 Boss! 133 00:11:27,260 --> 00:11:28,790 There is a strange rumor. 134 00:11:28,790 --> 00:11:31,100 What strange rumor? 135 00:11:31,100 --> 00:11:33,530 They say Governor Kim Myeongse is dead. 136 00:11:33,800 --> 00:11:35,770 What happened? 137 00:11:35,770 --> 00:11:38,300 There are no details, 138 00:11:38,300 --> 00:11:40,870 but everyone in the provincial office has been ordered to remain silent 139 00:11:40,870 --> 00:11:42,770 to prevent disorder. 140 00:11:43,140 --> 00:11:47,980 Boss, now that he is dead, should we not hold a feast? 141 00:11:47,980 --> 00:11:49,510 Stop the foolish nonsense. 142 00:11:50,980 --> 00:11:54,280 Whoever it is, a new governor will arrive. 143 00:11:54,280 --> 00:11:57,790 I am concerned what kind of man he is. 144 00:12:12,540 --> 00:12:14,670 Sir, drink some water. 145 00:12:15,970 --> 00:12:17,210 You go ahead. 146 00:12:24,480 --> 00:12:25,550 Lord Seong. 147 00:12:36,590 --> 00:12:38,230 Get him some water. 148 00:12:38,560 --> 00:12:39,360 What? 149 00:12:40,030 --> 00:12:43,370 Sir, he tried to kill you, so why... 150 00:13:22,310 --> 00:13:23,940 Look at him drink. 151 00:13:34,020 --> 00:13:35,150 Is your thirst gone? 152 00:13:39,520 --> 00:13:43,090 There are many in this world who suffer from burning thirst. 153 00:13:44,900 --> 00:13:47,500 I am the man who brings them a sip of water, 154 00:13:49,330 --> 00:13:51,340 and you are the man who steals that water. 155 00:13:53,670 --> 00:13:56,810 Who do you think is living as a man? 156 00:14:02,550 --> 00:14:05,050 Let us go. 157 00:14:06,350 --> 00:14:07,550 - Yes, Sir. - Yes. 158 00:14:20,230 --> 00:14:24,170 Your Majesty, have you decided? 159 00:14:36,110 --> 00:14:37,880 Do as you wish. 160 00:14:41,550 --> 00:14:45,020 Your Majesty, I am happy to hear that. 161 00:14:46,560 --> 00:14:48,260 Bring the prisoner! 162 00:14:57,200 --> 00:14:59,240 Prisoner, hear this. 163 00:14:59,240 --> 00:15:04,140 According to the King's command, your limbs will be severed, 164 00:15:04,140 --> 00:15:07,310 and they will be scattered around the country. 165 00:15:08,350 --> 00:15:09,480 How do you feel? 166 00:15:09,480 --> 00:15:13,580 Can you still face death with your head held high? 167 00:15:15,590 --> 00:15:19,520 Remember my death. 168 00:15:20,490 --> 00:15:25,130 Your death will not differ much from mine. 169 00:15:29,370 --> 00:15:32,940 Let me see if you can still say the same after your head has been cut off. 170 00:15:34,510 --> 00:15:39,410 Headsman, chop his head off this instant! 171 00:15:40,240 --> 00:15:41,210 Yes, my lord! 172 00:15:52,790 --> 00:15:55,730 Here comes the royal secret agent! 173 00:15:58,260 --> 00:15:59,360 Royal secret agent? 174 00:16:15,210 --> 00:16:18,150 But h-he was... 175 00:16:18,820 --> 00:16:20,350 What happened? 176 00:16:20,350 --> 00:16:21,950 Did you not say he was dead? 177 00:16:27,790 --> 00:16:28,990 Are you all right? 178 00:16:30,860 --> 00:16:32,960 It is I, Dain. 179 00:16:34,230 --> 00:16:36,400 Dain, 180 00:16:38,370 --> 00:16:41,110 is my head still attached? 181 00:16:42,010 --> 00:16:44,210 Yes, it is. 182 00:16:44,210 --> 00:16:45,680 Good, good. 183 00:16:51,450 --> 00:16:52,980 What happened? 184 00:16:52,980 --> 00:16:54,250 Father. 185 00:16:54,250 --> 00:16:55,990 Lord Kim Manhui, 186 00:16:55,990 --> 00:16:57,760 you look as if you have seen a ghost. 187 00:16:58,120 --> 00:16:59,310 How dare he... 188 00:17:02,190 --> 00:17:03,360 That's... 189 00:17:04,760 --> 00:17:06,000 Honglang? 190 00:17:06,800 --> 00:17:08,530 You! 191 00:17:08,530 --> 00:17:11,870 How dare you appear here as a royal agent? 192 00:17:11,870 --> 00:17:17,640 It is the royal agent's duty to go where there are corrupt officials. 193 00:17:18,780 --> 00:17:22,010 I must follow the King's command and appear in the palace, 194 00:17:22,010 --> 00:17:23,580 If there are corrupt officials in the palace. 195 00:17:23,580 --> 00:17:25,120 Corrupt officials? 196 00:17:27,750 --> 00:17:32,390 What kind of trickery are these followers of traitors using? 197 00:17:33,120 --> 00:17:36,160 Guards! Apprehend them! 198 00:17:36,160 --> 00:17:37,160 - Yes, sir! - Yes, sir! 199 00:17:37,560 --> 00:17:40,260 His Majesty, the King! 200 00:18:06,590 --> 00:18:08,760 Special Commander Kim Manhui, lift your head. 201 00:18:11,560 --> 00:18:16,130 Royal Secret Agent Seong whom you reported to have taken his own life returned alive. 202 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 Report how this happened. 203 00:18:19,300 --> 00:18:21,770 Your Majesty, I... 204 00:18:24,480 --> 00:18:29,750 In that case, Royal Agent Seong Igyeom, you speak. 205 00:18:30,310 --> 00:18:34,180 I have received the suicide note he claimed you wrote. 206 00:18:36,520 --> 00:18:40,760 Your Majesty, it was all Lord Kim Manhui's ruse. 207 00:18:41,830 --> 00:18:43,860 Lord Kim Manhui 208 00:18:43,860 --> 00:18:46,660 framed me and attempted to kill me while I was being transported. 209 00:18:47,330 --> 00:18:50,400 And he ordered the murder of Kim Myeongse, the governor of Jeolla-do. 210 00:18:54,040 --> 00:18:55,870 This is slander, Your Majesty. 211 00:18:55,870 --> 00:18:58,180 Look at the person who accompanied the royal agent. 212 00:18:58,180 --> 00:19:00,280 That person is not a man but a girl. 213 00:19:02,350 --> 00:19:05,920 That girl is the one who had the traitor Prince Hwiyeong's okro, 214 00:19:05,920 --> 00:19:07,720 Your Majesty. 215 00:19:09,420 --> 00:19:11,120 Prince Hwiyeong was not a traitor. 216 00:19:13,160 --> 00:19:15,960 How dare a prostitute interfere? 217 00:19:17,090 --> 00:19:20,530 Are you the girl named Hong Dain? 218 00:19:21,930 --> 00:19:27,670 Your Majesty, my name is Lee Yeongsin. 219 00:19:29,510 --> 00:19:31,340 I am Prince Hwiyeong's daughter. 220 00:19:35,110 --> 00:19:38,280 How dare you lie? 221 00:19:38,280 --> 00:19:40,620 Her words are true. 222 00:19:41,450 --> 00:19:45,460 Your Majesty, I am ashamed to say 223 00:19:46,860 --> 00:19:51,830 that I took her in after Prince Hwiyeong died. 224 00:19:54,970 --> 00:19:58,870 Are you truly Prince Hwiyeong's daughter? 225 00:20:00,770 --> 00:20:02,310 I am, Your Majesty. 226 00:20:07,480 --> 00:20:12,450 This is the secret letter the late king presented to my father. 227 00:20:33,000 --> 00:20:38,380 "Prince Hwiyeong Lee Han, you are to raise and train an army 228 00:20:38,380 --> 00:20:41,910 to stop the invasion from foreign vessel and the looting of robbers." 229 00:20:47,750 --> 00:20:51,860 Is this not the late king's royal seal? 230 00:20:54,290 --> 00:20:56,160 Yes, Your Majesty. 231 00:20:56,160 --> 00:20:58,600 After my father returned to his hometown of Okgu, 232 00:20:58,600 --> 00:21:01,530 he witnessed people suffering from invasions by overseas vessels 233 00:21:01,530 --> 00:21:04,670 and looting of robbers, and he could not remain a bystander. 234 00:21:05,400 --> 00:21:07,500 So in order to protect them, 235 00:21:07,500 --> 00:21:11,580 he received permission to train an army from the late king. 236 00:21:17,010 --> 00:21:18,680 How could this be? 237 00:21:19,680 --> 00:21:25,220 You said Prince Hwiyeong was advancing to Hanyang with his army! 238 00:21:26,360 --> 00:21:31,130 I was only concerned of your safety, Your Majesty. 239 00:21:32,030 --> 00:21:33,730 Stop lying. 240 00:21:34,570 --> 00:21:38,740 You were afraid of Prince Hwiyeong whose influence was growing. 241 00:21:39,700 --> 00:21:42,970 And you had him killed and reported that he took his own life. 242 00:21:43,840 --> 00:21:45,540 Just as you did with me. 243 00:22:13,370 --> 00:22:15,210 What is it? 244 00:22:15,210 --> 00:22:18,410 You have walked a long way, so you should rest a while. 245 00:22:19,280 --> 00:22:21,550 I am fine. Let us go. 246 00:22:23,610 --> 00:22:25,680 I must speak to you about something. 247 00:22:28,750 --> 00:22:30,620 You men go ahead without us. 248 00:22:30,620 --> 00:22:31,390 Yes, sir. 249 00:22:45,940 --> 00:22:47,070 What is it? 250 00:23:00,180 --> 00:23:02,420 Is this one of Kim Byeonggeun's ploys? 251 00:23:02,420 --> 00:23:04,520 I had nothing to do with this. 252 00:23:06,990 --> 00:23:08,190 Who are you? 253 00:23:08,530 --> 00:23:10,060 It will be over soon. 254 00:23:50,930 --> 00:23:53,100 You did not say you were planning on killing him! 255 00:23:53,940 --> 00:23:56,440 Go and report that he took his own life 256 00:23:56,440 --> 00:23:59,340 because he was afraid of his plans for treason being discovered. 257 00:24:02,180 --> 00:24:04,820 I am not responsible for this death. 258 00:24:09,520 --> 00:24:12,920 Who deceived him and brought him here? 259 00:24:15,690 --> 00:24:17,290 Toss him over the cliff. 260 00:24:17,290 --> 00:24:18,330 - Yes, sir. - Yes, sir. 261 00:24:33,940 --> 00:24:35,650 You are an accomplice. 262 00:24:37,850 --> 00:24:41,520 So take what happened today to your grave. 263 00:24:48,760 --> 00:24:51,230 You will be rewarded handsomely. 264 00:25:25,660 --> 00:25:27,700 Is this true? 265 00:25:28,930 --> 00:25:32,670 Your Majesty, it is all a lie! 266 00:25:33,700 --> 00:25:38,440 How dare you attempt to frame me with a single letter? 267 00:25:38,440 --> 00:25:40,880 I have a witness who can attest to all this. 268 00:25:45,680 --> 00:25:48,150 Chunsam, bring him in! 269 00:26:10,510 --> 00:26:12,110 The witness is here. 270 00:26:13,780 --> 00:26:15,150 Who is he? 271 00:26:18,820 --> 00:26:22,120 There is a man who knows him better than I do. 272 00:26:25,720 --> 00:26:28,830 Explain to His Majesty who this man is. 273 00:26:30,160 --> 00:26:32,660 What do you mean? I do not know him. 274 00:26:32,960 --> 00:26:37,230 Did you not order this man to kill me? 275 00:26:37,230 --> 00:26:39,170 You! 276 00:26:39,170 --> 00:26:41,670 You are a royal secret agent, but everything you say is a lie. 277 00:26:44,140 --> 00:26:46,410 I have other witnesses. 278 00:26:47,950 --> 00:26:49,450 Summon Assistant Royal Guard Choi. 279 00:26:52,780 --> 00:26:54,950 How can we summon a man who is missing? 280 00:26:57,390 --> 00:26:59,560 Missing? 281 00:26:59,560 --> 00:27:00,890 What do you mean? 282 00:27:03,730 --> 00:27:07,060 Did you also kill him? 283 00:27:07,060 --> 00:27:08,300 I did not. 284 00:27:09,570 --> 00:27:11,570 Special Commander Kim, answer. 285 00:27:11,570 --> 00:27:13,900 How did you know of the disappearance of Assistant Royal Guard Choi? 286 00:27:16,610 --> 00:27:18,510 What did you do with him? 287 00:27:21,680 --> 00:27:23,350 I do not know. 288 00:27:24,310 --> 00:27:26,020 Special Commander Kim ordered this man 289 00:27:26,020 --> 00:27:29,520 to kill Royal Agent Park Cheolgyu, Kang Inchung and his son Kang Jonggil, 290 00:27:29,520 --> 00:27:33,220 Governor Kim Myeongse and Prince Hwiyeong Lee Han. 291 00:27:35,690 --> 00:27:37,560 Witness, speak. 292 00:27:43,830 --> 00:27:45,540 Is that all true? 293 00:27:53,910 --> 00:27:54,850 Yes. 294 00:28:03,050 --> 00:28:07,390 Your Majesty, these treacherous officials framed the loyal Prince Hwiyeong 295 00:28:07,390 --> 00:28:10,490 and used it to gain government posts and harmed your subjects and country 296 00:28:10,490 --> 00:28:14,230 with illegal deeds and filthy greed for many years, 297 00:28:16,600 --> 00:28:18,370 so please punish them severely! 298 00:28:19,600 --> 00:28:24,010 Following my family's lineage, I have been establishing the royal family's authority, 299 00:28:24,010 --> 00:28:25,180 so how dare you! 300 00:28:25,180 --> 00:28:26,240 Enough! 301 00:28:30,410 --> 00:28:32,320 Chief of Royal Investigation Bureau, listen. 302 00:28:32,320 --> 00:28:36,190 Apprehend Kim Byeongguen and Kim Manhui this instant! 303 00:28:36,190 --> 00:28:37,050 Yes, Your Majesty. 304 00:28:37,590 --> 00:28:40,490 Your Majesty, how could you believe his words? 305 00:28:40,490 --> 00:28:42,960 - Your Majesty. - You impertinent bastard! 306 00:28:42,960 --> 00:28:46,760 You have ruined me! You have! 307 00:28:46,760 --> 00:28:48,930 Watch your words. 308 00:28:48,930 --> 00:28:51,170 I am Joseon's royal secret agent. 309 00:28:54,710 --> 00:28:56,740 And you have committed high treason. 310 00:29:01,210 --> 00:29:04,250 Your Majesty, it is not true! It is all a lie! 311 00:29:04,250 --> 00:29:05,380 Your Majesty! 312 00:29:06,520 --> 00:29:09,650 Your Majesty, Your Majesty! 313 00:29:10,150 --> 00:29:13,560 Your Majesty, Your Majesty! 314 00:29:34,773 --> 00:29:36,443 Good work. 315 00:29:37,273 --> 00:29:41,443 You have made it possible for me to renew the government. 316 00:29:42,113 --> 00:29:46,553 Your Majesty, I only fulfilled my duty as your royal secret agent. 317 00:29:47,683 --> 00:29:51,393 However, I do have one wish. 318 00:29:51,693 --> 00:29:53,623 Tell me what it is. 319 00:29:53,623 --> 00:29:59,633 Due to Governor Kim Myeongse's tyranny, the people of Jeonju lived in starvation. 320 00:30:00,863 --> 00:30:04,203 Please order the provincial storehouse to be opened 321 00:30:04,203 --> 00:30:06,403 and the food distributed to the hungry people. 322 00:30:10,973 --> 00:30:12,343 I will do that. 323 00:30:18,453 --> 00:30:20,083 Did you say you are Lee Yeongsin? 324 00:30:21,823 --> 00:30:22,723 Yes, Your Majesty. 325 00:30:23,453 --> 00:30:27,423 I owe you and your father a great debt. 326 00:30:29,993 --> 00:30:33,663 Thank you for not giving up. 327 00:30:36,173 --> 00:30:37,433 Your Majesty. 328 00:30:38,203 --> 00:30:40,243 Prince Hwiyeong is no longer a traitor. 329 00:30:41,073 --> 00:30:45,243 And your position as a member of the royal family will be restored. 330 00:30:46,743 --> 00:30:49,983 I cannot compensate for the years lost, 331 00:30:49,983 --> 00:30:55,123 but I do hope this will provide some consolation. 332 00:30:56,693 --> 00:31:00,323 I am eternally grateful, Your Majesty. 333 00:31:09,633 --> 00:31:10,603 Lord Seong! 334 00:31:12,943 --> 00:31:14,043 Lord Seong. 335 00:31:20,820 --> 00:31:24,020 Do not call me Lord Seong any longer. 336 00:31:25,430 --> 00:31:27,760 What? Why? 337 00:31:27,760 --> 00:31:29,860 You are a member of the royal family. 338 00:31:29,860 --> 00:31:32,070 It may feel awkward at first, 339 00:31:32,070 --> 00:31:33,900 but you must behave according to your position. 340 00:31:33,900 --> 00:31:36,600 You must call her Lady Yeongsin, no? 341 00:31:38,270 --> 00:31:39,470 What? 342 00:31:39,470 --> 00:31:41,070 I am not wrong, am I? 343 00:31:41,810 --> 00:31:43,040 Do you now agree with me, Lady Yeongsin? 344 00:31:45,180 --> 00:31:48,720 Lord Seong, I am not interested in being a member of the royal family. 345 00:31:50,780 --> 00:31:55,920 No one in this world is born into the position they desire. 346 00:31:56,860 --> 00:32:00,990 We must all live according to the fate we were given. 347 00:32:03,000 --> 00:32:05,300 Use your position 348 00:32:05,300 --> 00:32:08,030 for the people suffering in poverty. 349 00:32:09,940 --> 00:32:13,210 That is my final request to you. 350 00:32:16,910 --> 00:32:19,910 Yes, I will remember that. 351 00:32:33,430 --> 00:32:35,460 Sir, that was great of you. 352 00:32:36,160 --> 00:32:38,000 I am great. 353 00:32:38,000 --> 00:32:39,870 I did not become a slave because I wanted to. 354 00:32:46,610 --> 00:32:47,740 What is the meaning of this? 355 00:32:47,740 --> 00:32:48,940 Out of my way! 356 00:32:48,940 --> 00:32:53,180 It is His Majesty's command to search the prisoner Kim Byeonggeun's home! 357 00:33:02,590 --> 00:33:03,790 Over there! 358 00:33:07,630 --> 00:33:09,630 Prisoners, accept the King's command. 359 00:33:11,200 --> 00:33:14,300 Prisoner Kim Byeonggeun framed Prince Hwiyeong Lee Han 360 00:33:14,300 --> 00:33:16,770 of treason and falsely accused him 361 00:33:16,770 --> 00:33:21,110 and illegally mined gold and traded it for personal gain. 362 00:33:21,110 --> 00:33:24,440 For these crimes, he is sentenced to exile in Gimje. 363 00:33:26,210 --> 00:33:28,570 As Minister of Personnel, prisoner Jo Pilha 364 00:33:28,570 --> 00:33:30,920 accepted bribes for personnel management, 365 00:33:30,920 --> 00:33:34,520 accepted gold from Kim Byeonggeun, and turned a blind eye to his crimes. 366 00:33:35,060 --> 00:33:38,090 For these crimes, he is sentenced to exile in Bukcheong. 367 00:33:38,090 --> 00:33:39,230 What? 368 00:33:40,030 --> 00:33:42,750 Prisoner Kim Manhui ordered 369 00:33:42,750 --> 00:33:46,030 the murders of Prince Hwiyeong and Royal Agent Park Cheolgyu 370 00:33:46,030 --> 00:33:47,770 and he also conspired to murder Royal Agent Seong Igyeom 371 00:33:47,770 --> 00:33:49,500 who uncovered his crimes. 372 00:33:50,270 --> 00:33:53,240 These crimes are grave, 373 00:33:53,240 --> 00:33:54,910 so he is sentenced to beheading. 374 00:33:56,339 --> 00:33:57,910 - Father. - Take the prisoner Kim Manhui. 375 00:33:58,480 --> 00:33:59,950 Beheading? 376 00:33:59,950 --> 00:34:02,450 Investigator, free me! 377 00:34:02,450 --> 00:34:04,220 I must speak to His Majesty! 378 00:34:04,919 --> 00:34:07,550 How dare you lay your hands on his body? 379 00:34:07,550 --> 00:34:09,160 Let go of him! 380 00:34:09,160 --> 00:34:10,089 Let go! 381 00:34:10,089 --> 00:34:11,560 Let go of him! 382 00:34:11,560 --> 00:34:13,960 Manhui! Manhui! Manhui! 383 00:34:13,960 --> 00:34:14,830 Father! 384 00:34:14,830 --> 00:34:18,500 - Manhui! Manhui! - Father! 385 00:34:19,700 --> 00:34:21,600 Manhui! 386 00:34:21,600 --> 00:34:23,500 Father! 387 00:34:24,069 --> 00:34:26,040 - Manhui! - Let go of me! 388 00:34:26,040 --> 00:34:29,210 Manhui! Manhui! 389 00:34:41,760 --> 00:34:44,260 What happened to Manhui? 390 00:34:52,530 --> 00:34:53,730 Listen carefully! 391 00:34:54,900 --> 00:34:58,540 There will come a day when you regret not killing me! 392 00:34:59,840 --> 00:35:01,710 I am already regretting it. 393 00:35:02,680 --> 00:35:04,380 Thank His Majesty. 394 00:35:05,150 --> 00:35:07,780 Had you not been royal to the late king and teacher to His Majesty, 395 00:35:07,780 --> 00:35:11,650 you could not have avoided beheading. 396 00:35:13,250 --> 00:35:14,650 Go! 397 00:35:14,650 --> 00:35:15,720 Yes, sir. 398 00:35:15,720 --> 00:35:16,860 Come! 399 00:35:31,440 --> 00:35:34,570 Here, here, one person at a time. Take your time. 400 00:35:35,780 --> 00:35:37,880 - You must be hungry. - Come here and get some rice. 401 00:35:37,880 --> 00:35:41,180 Here, here, take your time. 402 00:35:47,390 --> 00:35:49,320 One person at a time. 403 00:35:53,830 --> 00:35:55,800 Igyeom kept his word. 404 00:36:11,040 --> 00:36:12,010 What? 405 00:36:15,120 --> 00:36:18,690 Sir, is this truly our house? 406 00:36:21,290 --> 00:36:22,890 Being a royal agent was worth it. 407 00:36:23,620 --> 00:36:25,330 You got promoted to section chief of the Ministry of Personnel 408 00:36:25,330 --> 00:36:27,560 and received a mansion of a house! 409 00:36:28,700 --> 00:36:30,160 Thank His Majesty. 410 00:36:31,030 --> 00:36:35,870 Your Majesty, I am eternally grateful. 411 00:36:39,470 --> 00:36:40,940 - Welcome, my lord. - Welcome, my lord. 412 00:36:41,740 --> 00:36:42,580 What? 413 00:36:42,580 --> 00:36:44,010 My well-being is in your hands. 414 00:36:45,310 --> 00:36:46,610 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 415 00:36:50,380 --> 00:36:53,490 Of all the service a woman provides for her husband, 416 00:36:53,490 --> 00:36:55,920 not being jealous is the best conduct, 417 00:37:05,730 --> 00:37:08,770 so do not be dissatisfied even if he has a hundred concubines, 418 00:37:08,770 --> 00:37:12,770 do not be angry no matter how much he loves his concubine 419 00:37:12,770 --> 00:37:14,710 and respect him even more. 420 00:37:18,910 --> 00:37:21,180 Please sit straight. 421 00:37:21,180 --> 00:37:22,080 Yes. 422 00:37:27,220 --> 00:37:28,020 (Admonishments for Women) 423 00:37:28,360 --> 00:37:31,490 When will you ever finish studying "Admonishments for Women"? 424 00:37:34,130 --> 00:37:35,300 Court Lady Kim, 425 00:37:36,430 --> 00:37:38,970 why must I study this book? 426 00:37:41,570 --> 00:37:43,800 You are a member of the royal family, 427 00:37:43,800 --> 00:37:45,970 so you must conduct yourself according to your class and dignity... 428 00:37:50,510 --> 00:37:51,980 Lady Yeongsin! 429 00:37:51,980 --> 00:37:53,350 Oh, yes. 430 00:37:54,550 --> 00:37:55,920 The mission must have been draining. 431 00:37:58,290 --> 00:37:59,490 Chief State Councilor Jang. 432 00:38:01,490 --> 00:38:02,760 Yes, Your Majesty. 433 00:38:03,520 --> 00:38:08,960 It concerns me that Yeongsin is living by her lonely self. 434 00:38:14,730 --> 00:38:15,970 Yes! 435 00:38:17,000 --> 00:38:20,010 How about finding the perfect spouse for Yeongsin? 436 00:38:21,440 --> 00:38:22,710 I beg your pardon? 437 00:38:22,710 --> 00:38:25,080 Find a groom for Yeongsin. 438 00:38:29,350 --> 00:38:30,550 Yes, Your Majesty. 439 00:38:45,000 --> 00:38:47,430 Lord Jang, this is the section chief of the Ministry of Personnel. 440 00:38:47,430 --> 00:38:48,840 Yes, come in. 441 00:38:58,410 --> 00:38:59,610 Have you summoned me? 442 00:38:59,610 --> 00:39:01,620 Sit. 443 00:39:12,460 --> 00:39:14,960 Take a look at these men. 444 00:39:14,960 --> 00:39:16,830 What do you think? 445 00:39:18,730 --> 00:39:20,800 Are you appointing new officials? 446 00:39:28,480 --> 00:39:31,780 Kang Taewon is an expert on the Odes and the Histories and writes beautifully. 447 00:39:32,650 --> 00:39:35,580 He is careful, meticulous, and never makes mistakes. 448 00:39:38,690 --> 00:39:41,690 Jeon Yeonggyun is a martial arts expert and is high-spirited. 449 00:39:42,660 --> 00:39:46,560 He was a fearless boy who led the hunt for the tiger that threatened his village. 450 00:39:46,560 --> 00:39:48,030 Oh, did he? 451 00:39:58,140 --> 00:39:59,210 What is it? 452 00:40:02,640 --> 00:40:04,080 Appoint this man. 453 00:40:04,080 --> 00:40:06,110 Kim Jeongguk needs no description. 454 00:40:06,710 --> 00:40:09,680 On top of possessing the strengths of the two previous men, 455 00:40:09,680 --> 00:40:13,290 he is humble and is respected by his peers. 456 00:40:14,390 --> 00:40:15,490 Is he? 457 00:40:17,020 --> 00:40:20,630 So this man would be a perfect groom for Yeongsin. 458 00:40:21,130 --> 00:40:22,630 Yes, he is. 459 00:40:23,900 --> 00:40:25,000 What? 460 00:40:26,070 --> 00:40:28,440 What did you just say? 461 00:40:31,040 --> 00:40:34,340 His Majesty asked me to find Yeongsin a spouse. 462 00:40:34,340 --> 00:40:35,310 A spouse? 463 00:40:35,310 --> 00:40:36,080 Yes. 464 00:40:37,310 --> 00:40:40,010 So I will recommend this man to... 465 00:40:49,160 --> 00:40:51,120 You must let me finish. 466 00:40:52,530 --> 00:40:55,730 He is a mean drunk and enjoys gambling, 467 00:40:58,060 --> 00:41:01,470 and most of all, his countenance is unpleasant. 468 00:41:04,800 --> 00:41:07,240 You said earlier that he needs no description. 469 00:41:09,410 --> 00:41:10,480 By any chance, are you... 470 00:41:11,410 --> 00:41:12,310 Yes? 471 00:41:12,710 --> 00:41:15,520 Feeling disappointed, nervous, and concerned? 472 00:41:16,920 --> 00:41:18,620 Do not worry. 473 00:41:18,620 --> 00:41:21,690 I will find her a good man. 474 00:41:25,190 --> 00:41:28,190 Oh, by any chance, are you... 475 00:41:28,660 --> 00:41:29,760 Yes? 476 00:41:35,670 --> 00:41:37,300 How do you feel about Yeongsin? 477 00:41:38,810 --> 00:41:40,270 I mean Dain. 478 00:41:42,680 --> 00:41:44,180 I do not understand. 479 00:41:44,180 --> 00:41:45,980 As your spouse, I mean. 480 00:41:45,980 --> 00:41:47,010 What? 481 00:41:47,010 --> 00:41:49,020 Never mind. 482 00:41:49,020 --> 00:41:51,020 I meant nothing by it. 483 00:41:53,150 --> 00:41:55,720 How could you consider her a woman? 484 00:41:55,720 --> 00:41:56,860 Am I wrong? 485 00:42:00,030 --> 00:42:01,700 Y-You are right. 486 00:42:02,360 --> 00:42:04,000 That is nonsense. 487 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 How silly of me. 488 00:42:06,200 --> 00:42:08,230 Let me see, his countenance... 489 00:42:24,850 --> 00:42:26,450 Let us take a look. 490 00:42:28,560 --> 00:42:30,120 Welcome. 491 00:42:30,120 --> 00:42:33,330 Oh, you are a handsome couple. 492 00:42:33,860 --> 00:42:36,060 Are you shopping for your wedding? 493 00:42:36,400 --> 00:42:37,230 No. 494 00:42:37,230 --> 00:42:41,170 Yes, please find something for my bride. 495 00:42:50,280 --> 00:42:51,910 Oh, her hair ribbon is worn. 496 00:42:53,880 --> 00:42:55,150 How about this one? 497 00:42:58,120 --> 00:43:00,790 Lord Ibeom, I am fine. Let us go. 498 00:43:04,020 --> 00:43:07,560 Make way! Here comes the governor! 499 00:43:13,530 --> 00:43:15,800 Lord Ibeom, that man... 500 00:43:16,170 --> 00:43:16,900 Sh. 501 00:43:20,740 --> 00:43:23,810 Step aside! Here comes the governor! 502 00:43:30,080 --> 00:43:32,390 Step back! Here comes the governor! 503 00:43:32,390 --> 00:43:34,190 This is a terrible twist of fate. 504 00:43:36,690 --> 00:43:38,020 Go home. 505 00:43:38,020 --> 00:43:39,530 I need to see some people. 506 00:43:48,170 --> 00:43:53,170 I heard the former governor suffered many headaches because of robbers. 507 00:43:53,440 --> 00:43:55,010 Is that true? 508 00:43:55,010 --> 00:43:58,980 Yes, robbers are wreaking havoc in the village. 509 00:43:59,850 --> 00:44:02,750 Was it those men who stole the governor's fortune? 510 00:44:04,680 --> 00:44:06,950 Yes, it was. 511 00:44:06,950 --> 00:44:08,720 What were you doing? 512 00:44:09,360 --> 00:44:11,220 I am ashamed. 513 00:44:12,790 --> 00:44:17,130 Why is no one reporting these robbers? 514 00:44:18,430 --> 00:44:21,670 They give what they stole to people. 515 00:44:21,670 --> 00:44:25,540 Because of that, no one speaks about them. 516 00:44:27,210 --> 00:44:31,410 Whoever they are, how gutsy of them. 517 00:44:32,680 --> 00:44:35,550 It will be fun to capture them. 518 00:44:35,550 --> 00:44:36,650 Do you not agree? 519 00:44:38,120 --> 00:44:40,090 Yes, I do agree. 520 00:44:41,760 --> 00:44:45,160 They are all cooperating with the robbers, are they not? 521 00:44:49,530 --> 00:44:51,400 Now that I have come here, 522 00:44:51,400 --> 00:44:56,540 I will make all efforts toward correcting the past evils 523 00:44:56,540 --> 00:44:59,710 and reforming customs of the people. Do you understand? 524 00:44:59,710 --> 00:45:00,610 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 525 00:45:03,780 --> 00:45:05,810 Did you know the new governor has been appointed? 526 00:45:05,810 --> 00:45:09,350 I have made some inquiries about him. 527 00:45:09,820 --> 00:45:11,920 When he was the magistrate of Cheongju, 528 00:45:11,920 --> 00:45:14,990 he forced his people to hard labor to build a reservoir. 529 00:45:14,990 --> 00:45:18,120 That bastard never paid them. 530 00:45:18,120 --> 00:45:22,460 He charged taxes on the reservoir water and collected money from the people. 531 00:45:24,930 --> 00:45:26,800 What is the matter? 532 00:45:28,300 --> 00:45:31,270 I worked for him. 533 00:45:32,970 --> 00:45:36,180 So you must know him well. 534 00:45:37,480 --> 00:45:38,950 What kind of man is he? 535 00:45:40,880 --> 00:45:42,780 He is a cruel man 536 00:45:42,780 --> 00:45:45,650 who tortures people who committed petty crimes to death 537 00:45:45,650 --> 00:45:48,460 and took advantage of women of lower status. 538 00:45:48,460 --> 00:45:51,830 There is not an ounce of humanity in him. 539 00:45:53,690 --> 00:45:55,860 I will keep an eye on the provincial office. 540 00:45:56,460 --> 00:46:00,470 He must be plotting something. 541 00:46:07,140 --> 00:46:10,240 Why are you out here? 542 00:46:11,580 --> 00:46:13,150 Did you have dinner? 543 00:46:14,050 --> 00:46:16,220 I prepared dinner for you so go inside and eat. 544 00:46:21,320 --> 00:46:23,590 I will go inside and start eating. 545 00:46:28,360 --> 00:46:29,530 Lord Ibeom. 546 00:46:30,230 --> 00:46:32,170 Lord Ibeom, what do we do now? 547 00:46:33,070 --> 00:46:35,270 I never thought I would see him again. 548 00:46:36,640 --> 00:46:38,240 Do not worry. 549 00:46:38,670 --> 00:46:40,810 He does not know we are here. 550 00:46:49,080 --> 00:46:50,480 That is... 551 00:46:50,480 --> 00:46:53,390 My arm is about to ache. Take it. 552 00:46:57,590 --> 00:46:59,060 Thank you. 553 00:47:02,600 --> 00:47:04,300 It is beautiful. 554 00:47:08,400 --> 00:47:10,970 Let us go inside. I am hungry. 555 00:47:11,810 --> 00:47:12,770 Yes. 556 00:47:21,350 --> 00:47:24,820 Step back! Here comes the governor! 557 00:47:32,860 --> 00:47:36,430 Step back! Here comes the governor! 558 00:47:42,900 --> 00:47:46,540 Step back! Here comes the governor! 559 00:47:48,480 --> 00:47:50,040 What is he doing? 560 00:47:51,210 --> 00:47:52,210 Apprehend him. 561 00:47:52,210 --> 00:47:53,310 - Yes, sir. - Yes, sir. 562 00:47:58,950 --> 00:48:00,450 You! 563 00:48:00,450 --> 00:48:03,090 Did you not hear the announcement of the governor's march? 564 00:48:10,830 --> 00:48:12,300 He seems to be a mute. 565 00:48:12,970 --> 00:48:16,040 A mute or not, he violated the custom. 566 00:48:16,340 --> 00:48:17,770 Detain him. 567 00:48:18,570 --> 00:48:19,610 - Yes, Lord Byeon. - Yes. 568 00:48:19,610 --> 00:48:20,610 Take him away. 569 00:48:27,310 --> 00:48:28,580 What was that? 570 00:48:28,580 --> 00:48:29,950 That boy! 571 00:48:29,950 --> 00:48:31,020 Apprehend him! 572 00:48:35,720 --> 00:48:37,360 Was it you? 573 00:48:37,360 --> 00:48:38,860 Let go of my father. 574 00:48:39,660 --> 00:48:41,260 Is that man your father? 575 00:48:46,600 --> 00:48:51,240 He may be young, but his crime cannot disappear. 576 00:48:52,340 --> 00:48:54,340 You filth. 577 00:48:56,740 --> 00:49:02,180 Yes, yes, since you are his father, you should be punished instead. 578 00:49:03,080 --> 00:49:04,050 Get him. 579 00:49:04,050 --> 00:49:05,020 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 580 00:49:09,860 --> 00:49:13,030 Father! Father! 581 00:49:13,990 --> 00:49:17,900 Father! Father! 582 00:49:17,900 --> 00:49:18,870 You! 583 00:49:19,800 --> 00:49:25,370 Father! Father! Father! 584 00:49:33,580 --> 00:49:35,180 That is enough! 585 00:49:35,180 --> 00:49:38,650 You are Seong Ibeom! 586 00:49:41,420 --> 00:49:42,420 Lord Ibeom! 587 00:49:43,560 --> 00:49:44,690 She is... 588 00:49:48,730 --> 00:49:50,660 Apprehend them all! 589 00:49:50,930 --> 00:49:52,530 What are you waiting for? 590 00:49:53,900 --> 00:49:55,800 Run! Run! 591 00:50:06,980 --> 00:50:07,810 After them! 592 00:50:07,810 --> 00:50:08,820 - Yes, sir! - Yes, sir! 593 00:50:11,250 --> 00:50:12,690 Are you all right? 594 00:50:14,590 --> 00:50:16,160 This is very interesting. 595 00:50:17,320 --> 00:50:20,260 I am very glad I came here. 596 00:50:20,260 --> 00:50:23,030 The rat was hiding here. 597 00:50:27,430 --> 00:50:30,940 Yes, so I was up against three men. 598 00:50:30,940 --> 00:50:33,170 I punched one and the next, pulled my shoulder back, 599 00:50:33,170 --> 00:50:35,780 and punched the third one to the ground. 600 00:50:35,780 --> 00:50:39,280 I grabbed one by his collar and asked, 601 00:50:40,180 --> 00:50:42,250 "Where is the royal agent?" 602 00:50:42,250 --> 00:50:43,450 Where was he? 603 00:50:43,920 --> 00:50:46,520 He was apprehended by that evil sheriff. 604 00:50:46,520 --> 00:50:47,590 Oh no. 605 00:50:47,590 --> 00:50:48,620 What happened next? 606 00:50:48,620 --> 00:50:50,060 Who am I? 607 00:50:50,060 --> 00:50:51,730 I can run like the wind. 608 00:50:51,730 --> 00:50:55,460 I ran and ran as fast I could and chased after them. 609 00:50:55,460 --> 00:50:58,160 I caught up with them, and guess what? 610 00:50:58,530 --> 00:51:01,070 He was holding the royal agent hostage. 611 00:51:01,070 --> 00:51:02,840 Oh no. 612 00:51:02,840 --> 00:51:05,740 Then he pushed the royal agent down the cliff. 613 00:51:05,740 --> 00:51:07,670 Oh, how terrible. 614 00:51:07,670 --> 00:51:08,510 But who am I? 615 00:51:08,510 --> 00:51:11,210 I ran like the wind and grabbed his arm. 616 00:51:14,710 --> 00:51:15,880 Why? Wait. 617 00:51:15,880 --> 00:51:17,920 I am about to get to the main part. 618 00:51:17,920 --> 00:51:20,520 I was holding on to this arm with dear life, shouting, 619 00:51:20,520 --> 00:51:21,660 "Sir, you cannot die! 620 00:51:21,660 --> 00:51:24,190 I cannot replace you!" 621 00:51:24,190 --> 00:51:26,530 My shoulder was about to be dislocated, 622 00:51:26,530 --> 00:51:29,230 and I pulled up him, shouting, "Sir, you cannot die!" 623 00:51:29,230 --> 00:51:32,600 And at that moment, a sword appeared next to my neck. 624 00:51:33,230 --> 00:51:34,530 "What is this?" 625 00:51:34,530 --> 00:51:35,840 And I swung around, and, 626 00:51:35,840 --> 00:51:36,800 oh, it's Lord Igyeom. 627 00:51:36,800 --> 00:51:38,200 Oh, sir. 628 00:51:38,910 --> 00:51:40,210 Go, go! 629 00:51:40,210 --> 00:51:41,940 Hurry up and go home. 630 00:51:41,940 --> 00:51:43,340 Go, go. 631 00:51:45,710 --> 00:51:47,110 Hello, sir. 632 00:51:48,680 --> 00:51:49,920 Come with me. 633 00:51:49,920 --> 00:51:50,780 What? 634 00:51:51,280 --> 00:51:52,520 Where are we going? 635 00:51:52,520 --> 00:51:54,320 To Dain, 636 00:51:54,320 --> 00:51:56,420 I mean, we are going to Lady Yeongsin. 637 00:51:57,160 --> 00:51:58,530 Why? 638 00:51:58,530 --> 00:52:00,930 I have a message to deliver. 639 00:52:00,930 --> 00:52:01,830 Come. 640 00:52:03,100 --> 00:52:04,600 It was getting exciting. 641 00:52:11,710 --> 00:52:16,640 Lady Yeongsin, if we get caught, the court lady will kill me. 642 00:52:17,510 --> 00:52:20,980 Jeomsun, everyone dies. 643 00:52:21,450 --> 00:52:22,580 What? 644 00:52:22,580 --> 00:52:27,490 I will come back soon, so you stay here under the blanket. 645 00:52:27,490 --> 00:52:30,360 I have told everyone that I don't want to see anyone today. 646 00:52:30,860 --> 00:52:33,360 My lady, my lady. 647 00:52:33,360 --> 00:52:34,860 Oh, wait. 648 00:52:34,860 --> 00:52:36,030 Do not get caught. 649 00:52:36,030 --> 00:52:37,830 Or you and I are both dead. 650 00:52:37,830 --> 00:52:38,800 What? 651 00:52:39,570 --> 00:52:40,570 Yes, my lady. 652 00:52:57,480 --> 00:52:59,120 Sir, it is that house. 653 00:52:59,120 --> 00:53:00,050 Yes. 654 00:53:03,453 --> 00:53:06,283 Lady Yeongsin, you have a guest. 655 00:53:07,623 --> 00:53:08,793 What do I do? 656 00:53:10,653 --> 00:53:12,923 She says to not let anyone inside! 657 00:53:16,033 --> 00:53:19,403 He said his name is Seong Igyeom. 658 00:53:20,833 --> 00:53:25,343 Whoever he may be, Seong Igyeom or not, she does not wish to see him! 659 00:53:30,473 --> 00:53:32,283 What's taking so long? 660 00:53:37,513 --> 00:53:39,553 Did you say your name is Seong Igyeom? 661 00:53:40,353 --> 00:53:42,053 I am Seong Igyeom. 662 00:53:42,053 --> 00:53:43,593 What did Lady Yeongsin say? 663 00:53:43,993 --> 00:53:45,923 Whoever he may be, Seong Igyeom or not, I do not wish to see him! 664 00:53:46,423 --> 00:53:48,163 That is what she said. 665 00:53:49,033 --> 00:53:51,163 What? That cannot be true. 666 00:53:51,163 --> 00:53:52,903 Please excuse me. 667 00:53:53,663 --> 00:53:55,103 Tell her I will.... 668 00:53:55,973 --> 00:53:57,533 Wait here. 669 00:53:59,673 --> 00:54:03,013 Sir, she must be no longer interested in you. 670 00:54:03,713 --> 00:54:05,983 You should have taken better care of her during your secret mission! 671 00:54:05,983 --> 00:54:07,283 What is this? 672 00:54:07,283 --> 00:54:08,953 That is enough. 673 00:54:08,953 --> 00:54:11,313 She knows we are here, so she will come out soon. 674 00:54:11,313 --> 00:54:12,653 Let us wait. 675 00:54:13,553 --> 00:54:15,753 I knew this would happen. 676 00:54:15,753 --> 00:54:17,093 I knew she will come out soon. 677 00:54:23,893 --> 00:54:26,603 Lord Seong! Chunsam! 678 00:54:29,373 --> 00:54:30,633 Is no one home? 679 00:54:36,113 --> 00:54:37,143 Who are you? 680 00:54:38,173 --> 00:54:40,413 I am here to see the master of this house. 681 00:54:40,413 --> 00:54:42,713 Oh, the men who used to live here? 682 00:54:42,713 --> 00:54:44,813 They have already left. 683 00:54:45,523 --> 00:54:48,253 Left? Where did they go? 684 00:54:48,253 --> 00:54:49,553 I would not know. 685 00:54:49,553 --> 00:54:51,023 What is this about? 686 00:54:52,593 --> 00:54:54,293 It is nothing. 687 00:55:06,143 --> 00:55:07,703 How could he not tell me? 688 00:55:10,243 --> 00:55:11,983 After all I have done for him. 689 00:55:14,613 --> 00:55:16,853 Yes, I should forget him. 690 00:55:21,383 --> 00:55:24,353 Men can be so ungrateful. 691 00:55:25,693 --> 00:55:26,993 How could he not tell me? 692 00:55:34,663 --> 00:55:37,233 Why is it so dark? 693 00:55:39,143 --> 00:55:43,573 Sir, how much longer will you wait? 694 00:55:48,713 --> 00:55:51,383 Fine. Let us go. 695 00:55:51,853 --> 00:55:52,783 Come. 696 00:55:56,893 --> 00:55:58,123 Hurry up. 697 00:55:58,523 --> 00:55:59,463 Yes. 698 00:56:06,003 --> 00:56:09,133 Sir, you must forget. 699 00:56:09,133 --> 00:56:11,103 Forget what? 700 00:56:11,103 --> 00:56:12,743 I mean Lady Yeongsin. 701 00:56:12,743 --> 00:56:13,973 It is not like that. 702 00:56:14,643 --> 00:56:17,673 Oh, I know you are fond her. Am I wrong? 703 00:56:19,183 --> 00:56:21,383 How could you be so bold? 704 00:56:21,383 --> 00:56:22,483 I am not fond of her! 705 00:56:22,483 --> 00:56:23,783 You are not fond of her! You are not. 706 00:56:23,783 --> 00:56:25,183 You love her, you do. 707 00:56:26,023 --> 00:56:27,153 How dare you! 708 00:56:32,293 --> 00:56:34,063 When I get my hands on you... 709 00:56:53,043 --> 00:56:55,313 I hear you are now a section chief of the Ministry of Personnel. 710 00:56:57,553 --> 00:56:58,953 Congratulations to you. 711 00:57:01,953 --> 00:57:04,753 But what brings you here? 712 00:57:09,593 --> 00:57:11,433 I had business to do near here. 713 00:57:12,363 --> 00:57:14,103 Where have you been? 714 00:57:16,133 --> 00:57:20,403 There was someone I wished to see, so I went to see him. 715 00:57:27,313 --> 00:57:28,913 You must have made up your mind. 716 00:57:30,483 --> 00:57:34,183 So, who is he? 717 00:57:39,593 --> 00:57:43,563 He has a warm heart. 718 00:57:45,233 --> 00:57:48,673 He is courageous and has a strong sense of responsibility. 719 00:57:50,673 --> 00:57:52,403 He can be cold sometimes, 720 00:57:53,643 --> 00:57:57,013 but he always puts others before him. 721 00:57:59,013 --> 00:58:05,523 It was a feeling I had never felt before from another person. 722 00:58:06,883 --> 00:58:08,323 Was there such man among them? 723 00:58:10,093 --> 00:58:11,523 Is it Kang Taewon? 724 00:58:13,493 --> 00:58:14,563 No. 725 00:58:15,833 --> 00:58:17,193 Jeon Yeonggyun? 726 00:58:18,063 --> 00:58:19,363 No. 727 00:58:20,833 --> 00:58:22,933 Oh, is it Kim Jeongguk? 728 00:58:22,933 --> 00:58:24,203 I said no! 729 00:58:29,713 --> 00:58:33,083 Regardless, do not be mistaken. 730 00:58:33,843 --> 00:58:37,813 All men hide a sly fox inside them. 731 00:58:39,783 --> 00:58:42,523 No one knows when that sly fox may come out, 732 00:58:42,523 --> 00:58:44,023 so you best be cautious. 733 00:58:47,663 --> 00:58:50,633 Do you know whom I was describing? 734 00:58:51,163 --> 00:58:53,763 I do not care. Good luck with you. 735 00:58:55,533 --> 00:58:56,803 It is you! 736 00:59:07,013 --> 00:59:07,643 Me? 737 00:59:15,253 --> 00:59:16,153 Yes, you. 738 00:59:31,133 --> 00:59:35,643 The man you were describing was me? 739 00:59:40,513 --> 00:59:41,913 That is correct. 740 00:59:47,583 --> 00:59:52,123 Yes, I am like that. 741 00:59:54,663 --> 00:59:56,793 You are an excellent judge of character. 742 00:59:59,403 --> 01:00:02,473 By the way, do you have one too? 743 01:00:03,173 --> 01:00:04,033 What? 744 01:00:05,873 --> 01:00:07,043 What do you mean? 745 01:00:08,473 --> 01:00:09,743 A sly fox. 746 01:00:10,543 --> 01:00:13,543 You said all men hide it inside them. 747 01:00:15,013 --> 01:00:17,613 And you are a man. 748 01:00:20,653 --> 01:00:22,553 Oh, that? 749 01:00:25,793 --> 01:00:28,063 I do have it. 750 01:00:28,063 --> 01:00:32,003 So would you be a fox hunter in my heart? 751 01:00:34,303 --> 01:00:35,703 Fox hunter? 752 01:00:38,443 --> 01:00:41,103 Is there something else I can be? 753 01:00:42,343 --> 01:00:43,713 I am sincere. 754 01:00:47,743 --> 01:00:50,213 Then, how about this? 755 01:00:51,383 --> 01:00:54,823 We still have an unfinished business that is quite important. 756 01:00:58,563 --> 01:01:02,063 I wanted to tell you before completing the mission, but there was no chance. 757 01:01:05,833 --> 01:01:07,363 Have you forgotten already? 758 01:01:07,863 --> 01:01:09,473 The bet you and I made. 759 01:01:11,073 --> 01:01:12,543 You promised to do what I ask. 760 01:01:14,403 --> 01:01:18,073 Oh, the bet we made at the gambling house? 761 01:01:20,643 --> 01:01:25,423 Yes, tell me what you want. 762 01:01:30,793 --> 01:01:32,093 What I want... 763 01:01:38,903 --> 01:01:43,373 Is for us to remain together even after the mission. 764 01:01:50,813 --> 01:01:53,943 Is it too much to ask? 765 01:01:59,953 --> 01:02:01,753 Why did you wait to tell me that? 766 01:02:04,693 --> 01:02:10,393 That was my intention from the start. 767 01:03:20,067 --> 01:03:23,033 (Royal Secret Agent) 768 01:03:23,053 --> 01:03:25,723 Have you not heard anything from your brother? 769 01:03:25,723 --> 01:03:27,853 I am hoping no news is good news. 770 01:03:27,853 --> 01:03:29,123 Was he there as well? 771 01:03:29,123 --> 01:03:30,493 They were together. 772 01:03:30,493 --> 01:03:32,333 Apprehend them, even if you have to kill them. 773 01:03:32,333 --> 01:03:35,963 Deliver this message. All the girls will be beheaded. 774 01:03:35,963 --> 01:03:37,363 There is only one thing to do. 775 01:03:37,363 --> 01:03:38,733 What is it? 776 01:03:38,733 --> 01:03:41,943 "He is tyrannizing under the pretext of capturing robbers." 777 01:03:41,943 --> 01:03:43,673 I will assassinate the governor. 778 01:03:43,673 --> 01:03:46,713 The man in the office is changing, but the tyranny is getting worse. 779 01:03:46,713 --> 01:03:48,883 We must change the world in order to survive. 780 01:03:48,883 --> 01:03:50,583 You want to go on another secret mission? 781 01:03:50,583 --> 01:03:51,813 Will you not regret it? 782 01:03:51,813 --> 01:03:52,983 I'll probably regret it. 783 01:03:52,983 --> 01:03:54,983 I have learned there are paths one must take 784 01:03:54,983 --> 01:03:56,923 despite knowing there will be regrets. 54255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.