All language subtitles for Royal Secret Agent S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,307 --> 00:00:07,907 (Episode 11) 2 00:00:06,347 --> 00:00:09,577 My lord, the book reader is here. 3 00:00:21,393 --> 00:00:24,093 I am your new book reader, 4 00:00:25,703 --> 00:00:27,403 Hong Dain. 5 00:00:28,233 --> 00:00:29,233 Sit. 6 00:00:40,943 --> 00:00:42,253 Dain. 7 00:00:43,253 --> 00:00:44,953 I like your name. 8 00:00:46,023 --> 00:00:47,523 Did you bring the book? 9 00:00:48,853 --> 00:00:49,923 Yes, Lord. 10 00:00:50,423 --> 00:00:52,923 Do you know what kind of book that is? 11 00:00:52,923 --> 00:00:57,263 I heard a woman named Geumwon wrote this after traveling to Geumgangsan. 12 00:00:57,893 --> 00:00:59,063 Correct. 13 00:00:59,763 --> 00:01:04,272 You must still long for Geumgangsan. 14 00:01:04,802 --> 00:01:06,843 Why do you think so? 15 00:01:06,843 --> 00:01:09,772 The book is a travel journal to Geumgangsan, 16 00:01:09,772 --> 00:01:11,473 and the painting on the wall 17 00:01:13,113 --> 00:01:15,683 is Gyeomjae's painting of Geumgangsan, 18 00:01:15,683 --> 00:01:17,583 so I simply presumed. 19 00:01:18,653 --> 00:01:20,052 I am impressed. 20 00:01:22,022 --> 00:01:26,193 All I have left are memories. 21 00:01:29,593 --> 00:01:32,363 "The peaks flaunt their beauty, 22 00:01:32,363 --> 00:01:34,663 but the longer I look, more extraordinary they become. 23 00:01:35,903 --> 00:01:38,503 As if a lotus flower carved from white jade, 24 00:01:38,503 --> 00:01:42,873 its glow reaches the Big Dipper and Altair, 25 00:01:42,873 --> 00:01:44,823 making one believe pure spirit of heaven and earth 26 00:01:44,823 --> 00:01:48,913 and splendid vitality of nature radiate from this place. 27 00:01:50,253 --> 00:01:51,853 Suddenly my heart feels pure, 28 00:01:51,853 --> 00:01:53,803 and I feel as if I can soar above the clouds 29 00:01:53,803 --> 00:01:55,753 accompanied by a divine immortal. 30 00:01:56,723 --> 00:01:59,863 I stand here and look down on the various peaks, 31 00:01:59,863 --> 00:02:03,633 and I realize this peculiar scenery is extraordinary, 32 00:02:05,463 --> 00:02:11,603 and of all the peaks, Birobong is the most outstanding." 33 00:02:16,143 --> 00:02:16,973 Lord. 34 00:02:16,973 --> 00:02:19,113 Who sent you? 35 00:02:19,342 --> 00:02:20,342 I beg your pardon? 36 00:02:21,883 --> 00:02:24,853 Your appearance is too good to be a mere book reader. 37 00:02:26,483 --> 00:02:27,723 I do not understand. 38 00:02:27,723 --> 00:02:31,253 Mentioning Gyeomjae and trying to gain my favor 39 00:02:31,253 --> 00:02:34,263 tells me someone sent you with a goal. 40 00:02:35,193 --> 00:02:38,433 If you value your life, tell me. 41 00:02:39,103 --> 00:02:40,503 Who sent you? 42 00:02:41,463 --> 00:02:42,703 Now! 43 00:02:43,133 --> 00:02:44,533 You are mistaken, Lord. 44 00:02:46,443 --> 00:02:48,473 Do you still refuse to talk? 45 00:02:49,643 --> 00:02:53,483 Fine, as you wish, I will kill you. 46 00:02:55,653 --> 00:02:57,813 My lord! What is happening? 47 00:03:01,483 --> 00:03:03,293 It is nothing. Leave. 48 00:03:04,423 --> 00:03:06,463 It was a test. 49 00:03:07,263 --> 00:03:12,033 Had someone sent her, she would have spilled the name by now. 50 00:03:13,263 --> 00:03:17,003 Continue reading the book. 51 00:03:31,583 --> 00:03:34,283 Mix them well so it is unnoticeable. 52 00:03:34,283 --> 00:03:35,393 Carefully! 53 00:03:36,523 --> 00:03:37,623 Sir. 54 00:03:40,393 --> 00:03:41,623 Stop. 55 00:03:44,933 --> 00:03:47,063 He has decided to assist us. 56 00:03:47,063 --> 00:03:49,673 So I've heard. 57 00:03:49,673 --> 00:03:51,473 You are an outstanding archer? 58 00:03:52,373 --> 00:03:53,803 You are too kind. 59 00:03:54,973 --> 00:03:59,613 Would you mind demonstrating your skills? 60 00:04:13,563 --> 00:04:14,863 What is that? 61 00:04:14,863 --> 00:04:17,363 Ordinary archery is boring. 62 00:04:17,363 --> 00:04:22,333 When it comes to archery, drinking can only enhance your skills. 63 00:04:23,203 --> 00:04:24,373 Am I wrong? 64 00:04:27,143 --> 00:04:29,013 One bowl per arrow. 65 00:04:29,013 --> 00:04:31,313 The match ends when the rice wine is gone. 66 00:04:49,993 --> 00:04:52,003 Bull's-eye! 67 00:05:04,213 --> 00:05:05,743 No, sir. 68 00:05:05,743 --> 00:05:08,213 You lose complete control when you drink. 69 00:05:08,683 --> 00:05:10,453 Whether or not I lose control, 70 00:05:10,453 --> 00:05:12,223 it is too late to step down. 71 00:05:27,203 --> 00:05:28,363 This is out of my hands. 72 00:05:31,633 --> 00:05:33,443 Bull's-eye! 73 00:05:34,303 --> 00:05:37,873 Bull's-eye, bull's-eye. When he shoots, he is good. 74 00:05:37,873 --> 00:05:39,443 Bull's-eye, bull's-eye. 75 00:05:47,383 --> 00:05:49,393 Bull's-eye! 76 00:05:57,763 --> 00:05:59,603 Bull's-eye! 77 00:06:13,743 --> 00:06:15,883 Bull's-eye! 78 00:06:15,883 --> 00:06:17,413 Yes, yes. 79 00:06:45,843 --> 00:06:47,443 Bull's-eye! 80 00:06:47,443 --> 00:06:49,553 We won, we won. 81 00:06:49,553 --> 00:06:50,953 You won. 82 00:06:51,853 --> 00:06:53,223 That was entertaining. 83 00:06:56,153 --> 00:06:58,293 Sir, it is over. 84 00:06:58,293 --> 00:06:59,563 You can put your bow down. 85 00:06:59,963 --> 00:07:02,963 It is not over. 86 00:07:03,933 --> 00:07:04,893 Oh no. You're drunk. 87 00:07:07,903 --> 00:07:09,033 Lord Seong. 88 00:07:13,303 --> 00:07:14,373 What are you doing? 89 00:07:15,573 --> 00:07:16,973 Move, move. 90 00:07:24,283 --> 00:07:25,623 What are you doing? 91 00:07:42,703 --> 00:07:44,633 Put him in jail, 92 00:07:44,633 --> 00:07:46,603 and flog him thirty times the moment he wakes up! 93 00:07:46,603 --> 00:07:47,603 - What? - Yes, sir. 94 00:07:48,303 --> 00:07:49,313 Wait. 95 00:07:54,913 --> 00:07:56,813 Sir, I apologize. 96 00:07:56,813 --> 00:08:01,552 Consider him a dog at this state. A dog, not a man. 97 00:08:05,663 --> 00:08:06,893 Please forgive us. 98 00:08:09,233 --> 00:08:10,863 Bye, guys. 99 00:08:13,003 --> 00:08:14,133 No way. 100 00:08:14,903 --> 00:08:17,433 His Majesty, the King. 101 00:08:35,393 --> 00:08:38,523 Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang Taeseung 102 00:08:38,523 --> 00:08:41,763 has committed a crime by hiding a follower of a traitor. 103 00:08:42,063 --> 00:08:46,033 Punish him by removing from his office. 104 00:08:46,033 --> 00:08:49,703 - Punish the Chief Royal Secretary! - Punish the Chief Royal Secretary! 105 00:08:50,503 --> 00:08:54,403 Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang is an evil man. 106 00:08:55,413 --> 00:08:58,913 He is using the royal agent to distort the opinions of your subjects, 107 00:08:58,913 --> 00:09:02,413 and thereby alienating Your Majesty from the rest of your officials. 108 00:09:03,313 --> 00:09:06,683 I can no longer stand aside and watch his sly tongue 109 00:09:06,683 --> 00:09:10,023 take control of the government. 110 00:09:10,493 --> 00:09:13,693 Please consider our opinion, Your Majesty! 111 00:09:13,693 --> 00:09:17,433 - Please consider it, Your Majesty! - Please consider it, Your Majesty! 112 00:09:19,933 --> 00:09:21,803 I understand your concerns. 113 00:09:23,133 --> 00:09:27,203 I have summoned the royal agent, so the truth will be revealed. 114 00:09:28,743 --> 00:09:30,673 Please stand. 115 00:09:42,693 --> 00:09:43,853 Royal Chief Secretary Jang. 116 00:09:45,593 --> 00:09:46,793 Yes, Your Majesty. 117 00:09:47,393 --> 00:09:48,793 What shall I do? 118 00:09:50,463 --> 00:09:53,563 How much longer must I ignore them? 119 00:09:54,703 --> 00:09:58,843 Are you truly an accomplice of the traitor Prince Hwiyeong? 120 00:10:01,043 --> 00:10:02,543 Tell me the truth. 121 00:10:04,013 --> 00:10:07,143 Prince Hwiyeong became a traitor 122 00:10:07,143 --> 00:10:10,183 not by treason but by taking his own life. 123 00:10:11,923 --> 00:10:13,983 He admitted his treason by that very act! 124 00:10:15,023 --> 00:10:16,793 I am suspicious... 125 00:10:19,123 --> 00:10:20,793 Of his death. 126 00:10:21,323 --> 00:10:24,593 Are you defending that traitor? 127 00:10:30,033 --> 00:10:33,043 I will gladly accept any punishment you name for me. 128 00:10:33,043 --> 00:10:38,443 However, the royal agent will return with the answer to my question. 129 00:10:38,443 --> 00:10:43,913 So I beg you to let the royal agent return safely. 130 00:11:13,343 --> 00:11:14,543 We are here. 131 00:12:14,643 --> 00:12:15,643 Sir. 132 00:12:20,683 --> 00:12:23,213 Have you been well? 133 00:12:24,213 --> 00:12:26,483 It is you, Sunae. 134 00:12:31,123 --> 00:12:32,393 You survived. 135 00:12:33,863 --> 00:12:35,263 It is a long story. 136 00:12:36,633 --> 00:12:37,663 I am sure. 137 00:12:43,333 --> 00:12:44,773 Who are they? 138 00:12:46,773 --> 00:12:48,673 They saved my life. 139 00:12:50,843 --> 00:12:53,243 This is the master potter. 140 00:12:56,853 --> 00:12:58,453 I am Seong Ibeom. 141 00:13:19,973 --> 00:13:21,103 Sit. 142 00:13:29,353 --> 00:13:32,053 So, you want to settle here? 143 00:13:32,883 --> 00:13:33,953 Yes, sir. 144 00:13:36,123 --> 00:13:39,023 How did you make your living? 145 00:13:43,493 --> 00:13:45,303 He was a hunter. 146 00:13:46,233 --> 00:13:48,033 How dare you lie to me? 147 00:13:50,173 --> 00:13:51,473 You answer. 148 00:13:55,213 --> 00:13:56,573 I was a robber. 149 00:13:57,343 --> 00:13:58,413 Lord Ibeom. 150 00:13:58,413 --> 00:14:01,413 Why would a robber come here? 151 00:14:01,413 --> 00:14:03,253 I would like a new start. 152 00:14:03,253 --> 00:14:04,653 Please let me stay, sir. 153 00:14:14,193 --> 00:14:18,033 This will be enough to run this village. 154 00:14:18,033 --> 00:14:20,603 Do you expect us to feed ourselves with the money you stole? 155 00:14:20,603 --> 00:14:23,233 A rich man in Chungcheong-do was planning to bribe a minister 156 00:14:23,233 --> 00:14:26,203 with that money to win the governorship. 157 00:14:27,373 --> 00:14:31,673 If I had not interfered, that money would have reached the corrupt officials, 158 00:14:31,673 --> 00:14:34,283 including ministers and state councilors. 159 00:14:36,983 --> 00:14:38,923 Please consider the villagers. 160 00:14:50,893 --> 00:14:51,933 Lady Dain! 161 00:14:54,503 --> 00:14:55,473 Lord Seong! 162 00:14:55,473 --> 00:14:56,573 Help me put him down. 163 00:14:58,403 --> 00:15:00,943 Careful, careful. 164 00:15:02,773 --> 00:15:04,873 Oh, he reeks. 165 00:15:07,283 --> 00:15:11,113 Chunsam, how could you let him get this drunk? 166 00:15:11,113 --> 00:15:13,553 The provincial office people made him get drunk to shoot arrows, 167 00:15:13,553 --> 00:15:15,293 so how could I stop him? 168 00:15:15,293 --> 00:15:17,953 Rice is as expensive as gold, but the officials are making wine with it? 169 00:15:17,953 --> 00:15:19,123 That is disgraceful. 170 00:15:19,123 --> 00:15:22,063 Yes! Those disgraceful men. 171 00:15:22,563 --> 00:15:24,693 I will make my appearance as the royal agent. 172 00:15:24,693 --> 00:15:27,103 Chunsam, let's go. 173 00:15:28,573 --> 00:15:30,233 Where are you going? 174 00:15:32,973 --> 00:15:35,673 Let us go, let us. 175 00:15:37,113 --> 00:15:41,883 Lady Dain, I will go and get some food for his hangover. 176 00:15:44,513 --> 00:15:45,983 How dare you? 177 00:15:46,483 --> 00:15:49,653 Do you think you can dump that drunk on me and escape? 178 00:15:50,523 --> 00:15:52,723 You sure are the sharpest person in Joseon. 179 00:15:53,493 --> 00:15:56,333 Unless you want to hold a funeral, go get some water. 180 00:15:57,993 --> 00:15:59,063 Now! 181 00:16:18,553 --> 00:16:20,953 Lord Seong. Lord Seong. 182 00:16:27,163 --> 00:16:29,893 Dain, is that you? 183 00:16:31,963 --> 00:16:34,063 Yes, it is I. 184 00:16:38,602 --> 00:16:42,612 Everyone I hold dear is leaving me. 185 00:16:45,143 --> 00:16:46,943 Will you also leave me? 186 00:16:50,283 --> 00:16:55,393 Well, I guess we will no longer have a reason to see each other 187 00:16:55,393 --> 00:16:57,352 after we complete this mission. 188 00:17:04,063 --> 00:17:07,303 You are drunk, so you should go inside and get some sleep. 189 00:17:07,303 --> 00:17:09,973 Did you know? 190 00:17:09,973 --> 00:17:12,573 There is a wine that can help erase your memory. 191 00:17:14,103 --> 00:17:16,373 You mean a drunken dream? 192 00:17:20,543 --> 00:17:22,853 It is just a story. 193 00:17:24,453 --> 00:17:25,623 Yeah, 194 00:17:26,553 --> 00:17:28,953 I guess people drink hoping to forget. 195 00:17:31,693 --> 00:17:35,063 Nothing is more painful than being unable to forget 196 00:17:36,133 --> 00:17:38,093 what you wish to forget. 197 00:17:39,563 --> 00:17:40,903 I know that feeling. 198 00:17:42,333 --> 00:17:47,643 Nothing is more painful than being unable to forget. 199 00:17:57,483 --> 00:18:01,953 I am sure she has not forgotten you. 200 00:18:26,113 --> 00:18:29,813 Sunae! Take a look at this! 201 00:18:31,313 --> 00:18:32,623 My heart! 202 00:19:18,803 --> 00:19:20,533 - That looks delicious! - That looks delicious! 203 00:19:21,703 --> 00:19:22,773 Thank you. 204 00:19:22,773 --> 00:19:23,973 I can't wait to eat. 205 00:19:23,973 --> 00:19:26,473 With the shortage of rice, we were not eating well, 206 00:19:26,473 --> 00:19:28,773 but thanks to you, everyone can eat as much as they want. 207 00:19:28,773 --> 00:19:31,543 - Thank you! - Thank you! 208 00:19:32,183 --> 00:19:33,413 It is my pleasure. 209 00:19:36,313 --> 00:19:37,753 Enjoy. 210 00:19:46,823 --> 00:19:49,963 Lord Ibeom, how do you like this place? 211 00:19:49,963 --> 00:19:51,333 Is it okay? 212 00:19:52,933 --> 00:19:55,733 Well, it is not bad. 213 00:19:55,733 --> 00:19:58,033 Then why do you hide your feelings? 214 00:19:58,033 --> 00:19:59,403 What do you mean? 215 00:19:59,403 --> 00:20:01,343 Try smiling. 216 00:20:01,343 --> 00:20:03,073 It is a good day. 217 00:20:04,913 --> 00:20:06,443 What is good about it? 218 00:20:07,543 --> 00:20:10,753 We are able to eat and laugh with others without any concerns, 219 00:20:10,753 --> 00:20:12,583 so it is a good day. 220 00:20:15,493 --> 00:20:17,823 I smiled. Happy now? 221 00:20:22,193 --> 00:20:23,833 This is how you smile. 222 00:20:28,503 --> 00:20:29,633 Smile. 223 00:20:38,683 --> 00:20:39,613 Here. 224 00:20:40,183 --> 00:20:41,883 I am being generous. 225 00:20:41,883 --> 00:20:43,113 Thank you. 226 00:20:48,893 --> 00:20:50,023 Boss! 227 00:20:54,793 --> 00:20:56,363 How long has it been? 228 00:20:57,863 --> 00:20:59,363 What brings you here? 229 00:20:59,363 --> 00:21:01,433 What are you two doing here? 230 00:21:01,433 --> 00:21:03,803 We are staying with one of Sunae's acquaintances. 231 00:21:05,003 --> 00:21:06,303 Have you been well? 232 00:21:08,043 --> 00:21:09,713 Are you working as a blacksmith? 233 00:21:09,713 --> 00:21:10,573 What? 234 00:21:12,543 --> 00:21:13,343 Yes. 235 00:21:14,513 --> 00:21:16,713 Have you been well? 236 00:21:16,713 --> 00:21:17,853 How is Sunae? 237 00:21:18,483 --> 00:21:19,583 We are well. 238 00:21:20,853 --> 00:21:22,153 What are you doing there? 239 00:21:26,293 --> 00:21:28,093 Who is he? 240 00:21:28,093 --> 00:21:30,163 He is the man I told you about the other day. 241 00:21:30,993 --> 00:21:35,233 Oh, so he's the brilliant robber you talked about. 242 00:21:36,633 --> 00:21:38,333 It is a pleasure to meet you. I am Jeon Gyesu. 243 00:21:42,643 --> 00:21:45,783 It is an honor to meet such a famous man. 244 00:21:52,323 --> 00:21:53,783 I know everything. 245 00:21:53,783 --> 00:21:55,853 What you have accomplished is quite impressive. 246 00:22:03,363 --> 00:22:05,233 I do not understand what you mean. 247 00:22:07,163 --> 00:22:08,833 Let us pretend we never met. 248 00:22:09,973 --> 00:22:10,903 Come. 249 00:22:12,503 --> 00:22:13,673 Seong Ibeom, 250 00:22:14,773 --> 00:22:18,213 you must not understand this place very well because you just arrived, 251 00:22:18,213 --> 00:22:19,913 but settling down here will not be easy. 252 00:22:22,113 --> 00:22:25,283 If you need help, come find me at the forge. 253 00:22:29,053 --> 00:22:30,553 There will be no need for that. 254 00:22:56,783 --> 00:22:57,783 Let's go. 255 00:23:45,063 --> 00:23:48,033 What if we end up as food for arrows? 256 00:23:48,363 --> 00:23:50,903 I have never shot an arrow before, so what am I supposed to do? 257 00:23:50,903 --> 00:23:51,773 Sh. 258 00:23:53,773 --> 00:23:55,343 Sir, what is it? 259 00:24:05,623 --> 00:24:06,623 Hold! 260 00:24:07,923 --> 00:24:09,123 Put your bow down. 261 00:24:09,123 --> 00:24:09,893 What? 262 00:24:14,223 --> 00:24:15,433 Show yourself. 263 00:24:18,603 --> 00:24:20,333 What took you so long? 264 00:24:22,073 --> 00:24:24,973 There are robbers everywhere, so we took a long detour. 265 00:24:27,343 --> 00:24:28,613 Bring it! 266 00:24:36,713 --> 00:24:38,753 They are all there. Take them. 267 00:24:40,323 --> 00:24:41,653 Take the rice! 268 00:24:41,653 --> 00:24:42,523 Yes, sir. 269 00:24:43,253 --> 00:24:47,893 Oh, and tell Lord Bae he owes me a drink. 270 00:24:47,893 --> 00:24:51,163 He is making a fortune, but he never shows appreciation. 271 00:24:52,563 --> 00:24:53,863 I will tell him. 272 00:24:56,533 --> 00:25:00,173 Sir, isn't this rice an offering for Buddha? 273 00:25:00,173 --> 00:25:04,013 Bae has been deceiving the governor. 274 00:25:04,013 --> 00:25:05,543 He is bold beyond measure. 275 00:25:10,113 --> 00:25:13,183 "Now that I have seen the grandeur of heaven and earth, 276 00:25:13,183 --> 00:25:15,853 human existence seems rather trivial." 277 00:25:21,163 --> 00:25:23,693 Shall I stop reading? 278 00:25:24,363 --> 00:25:26,463 Everything is vain. 279 00:25:28,673 --> 00:25:32,443 But you are the governor of Jeolla-do, 280 00:25:32,443 --> 00:25:34,543 the position of every official's dream. 281 00:25:35,543 --> 00:25:38,213 What is the use of power and authority? 282 00:25:38,213 --> 00:25:41,543 I am house-ridden due to my skin disease. 283 00:25:43,453 --> 00:25:47,883 Hearing that from you reminds me of a story. 284 00:25:49,693 --> 00:25:51,093 What story? 285 00:25:55,693 --> 00:25:56,933 It is a story... 286 00:26:00,603 --> 00:26:05,273 Of an official who worked at the palace a very long time ago. 287 00:26:06,703 --> 00:26:07,843 Tell me. 288 00:26:11,373 --> 00:26:16,253 He was intelligent and had the most beautiful face 289 00:26:16,253 --> 00:26:18,753 that the king wished to have him by his side. 290 00:26:19,723 --> 00:26:22,593 The king had a son, 291 00:26:22,593 --> 00:26:25,223 and he wanted to become king so desperately 292 00:26:25,223 --> 00:26:28,563 that he decided to kill his father. 293 00:26:28,563 --> 00:26:32,603 In the dead of night, the prince used that very official 294 00:26:32,603 --> 00:26:35,573 to lure the king to a deserted place, 295 00:26:35,573 --> 00:26:37,633 and killed him with a sword. 296 00:26:39,943 --> 00:26:42,143 The prince took the throne, 297 00:26:42,143 --> 00:26:46,613 and rewarded the official with great fortune and a high government position. 298 00:26:47,843 --> 00:26:52,853 But because he knew his secret of killing his own father, 299 00:26:52,853 --> 00:26:56,293 the king sent the official to a far away countryside. 300 00:26:58,123 --> 00:27:02,063 While on the road, the official became parched and wanted to drink water. 301 00:27:03,233 --> 00:27:06,163 He was about to drink water at the stream 302 00:27:06,163 --> 00:27:09,833 when he saw his own reflection in the water. 303 00:27:09,833 --> 00:27:15,003 It was no longer his beautiful face, 304 00:27:15,003 --> 00:27:17,413 but the face of a petrifying beast. 305 00:27:20,213 --> 00:27:23,283 Why did the official's face change? 306 00:27:24,583 --> 00:27:28,453 The official wished to tell people the secret of the king's death. 307 00:27:28,453 --> 00:27:35,023 But he could not do it because he knew he would lose his life. 308 00:27:36,693 --> 00:27:40,363 The guilt of having to keep the secret of the death of the king, 309 00:27:40,363 --> 00:27:41,873 who treasured him, 310 00:27:42,933 --> 00:27:45,673 transformed him into a horrid beast. 311 00:27:49,813 --> 00:27:53,183 Why did you tell me that story? 312 00:27:54,413 --> 00:27:59,123 You and I share one thing in common. 313 00:27:59,683 --> 00:28:01,283 In common? 314 00:28:01,283 --> 00:28:02,193 Yes. 315 00:28:03,893 --> 00:28:09,593 For a very long time, we both lived in pain. 316 00:28:11,133 --> 00:28:12,633 What do you mean? 317 00:28:13,363 --> 00:28:16,373 Being unable to forget what you desperately wish to forget 318 00:28:16,373 --> 00:28:18,603 brings unspeakable pain. 319 00:28:20,003 --> 00:28:24,113 That memory brings you pain, does it not? 320 00:28:24,673 --> 00:28:27,513 What memory? 321 00:28:27,513 --> 00:28:32,123 The memory of that day which torments you. 322 00:28:33,483 --> 00:28:37,153 The day Prince Hwiyeong died. 323 00:28:38,423 --> 00:28:39,963 You! 324 00:28:44,463 --> 00:28:46,663 Who are you to Prince Hwiyeong? 325 00:28:46,663 --> 00:28:48,803 Tell me the truth, Lord Kim. 326 00:28:53,143 --> 00:28:55,573 Do you not see how it is ruining you? 327 00:28:56,573 --> 00:28:58,583 It is time for you to tell the truth. 328 00:28:58,583 --> 00:29:00,543 You! 329 00:29:03,113 --> 00:29:06,253 Is anyone outside? 330 00:29:06,253 --> 00:29:07,183 Yes, my lord. 331 00:29:08,323 --> 00:29:12,523 Take her and put her in prison. 332 00:29:13,123 --> 00:29:14,093 Come in! 333 00:29:14,093 --> 00:29:16,133 Tell me the truth, Lord Kim. 334 00:29:17,193 --> 00:29:18,063 Lord Kim! 335 00:29:18,633 --> 00:29:20,763 Lord Kim, tell me the truth! 336 00:29:21,263 --> 00:29:23,933 Lord Kim! Lord Kim! 337 00:29:39,223 --> 00:29:40,423 What took you so long? 338 00:29:40,423 --> 00:29:41,723 Is something wrong? 339 00:29:41,723 --> 00:29:45,893 The governor is enraged because of a book reader. 340 00:29:45,893 --> 00:29:48,123 What? I will go now. 341 00:29:48,533 --> 00:29:49,563 You are dismissed. 342 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 - Yes, sir! - Now. 343 00:29:53,403 --> 00:29:54,563 Chunsam. 344 00:29:54,563 --> 00:29:55,633 Yes, sir. 345 00:29:55,633 --> 00:29:58,673 Rice is as valuable as life to people, and I cannot let them continue 346 00:29:58,673 --> 00:30:00,473 play tricks with it. 347 00:30:00,473 --> 00:30:03,013 Will you announce yourself as the royal agent? 348 00:30:03,013 --> 00:30:06,183 Yes, and I will force the governor 349 00:30:06,183 --> 00:30:08,753 to confess the whole truth on what happened to Prince Hwiyeong. 350 00:30:09,453 --> 00:30:10,853 Go and find Dain. 351 00:30:10,853 --> 00:30:11,713 Yes, sir. 352 00:30:13,283 --> 00:30:14,283 What? 353 00:30:14,683 --> 00:30:16,153 What are you waiting for? 354 00:30:16,893 --> 00:30:19,693 Sir, what is Lady Dain doing there? 355 00:30:25,503 --> 00:30:26,363 No! 356 00:30:28,103 --> 00:30:30,573 So the book reader they were discussing was Lady Dain? 357 00:30:30,573 --> 00:30:32,903 Oh, how could she? 358 00:30:32,903 --> 00:30:35,473 There is no time. I will announce myself, 359 00:30:35,473 --> 00:30:37,673 so you go and bring the station guards as quickly as possible. 360 00:30:37,673 --> 00:30:38,513 Yes, sir. 361 00:30:40,813 --> 00:30:43,053 The book reader has been imprisoned. 362 00:30:45,053 --> 00:30:49,023 And we have delivered the offering for Buddha. 363 00:30:49,023 --> 00:30:53,723 The head monk said your illness will be cured soon. 364 00:30:58,133 --> 00:31:01,263 Is something on your mind? 365 00:31:18,113 --> 00:31:19,153 Lord Kim. 366 00:31:20,923 --> 00:31:21,893 Lord Kim. 367 00:31:22,723 --> 00:31:24,453 Leave now! 368 00:31:24,453 --> 00:31:25,423 Yes, my lord. 369 00:31:33,333 --> 00:31:36,233 Geez, he's so ill-tempered. 370 00:31:36,233 --> 00:31:37,773 That is why he is not getting better. 371 00:31:41,503 --> 00:31:42,943 What do you want? 372 00:31:52,583 --> 00:31:53,723 Who are you? 373 00:31:53,723 --> 00:31:55,293 I have caught a fox. 374 00:31:55,293 --> 00:31:56,193 A fox? 375 00:31:56,793 --> 00:31:58,053 Didn't you know 376 00:31:58,993 --> 00:32:01,123 that a fox that borrowed the tiger's authority 377 00:32:01,123 --> 00:32:02,933 has been running the provincial office? 378 00:32:02,933 --> 00:32:04,063 What? 379 00:32:04,963 --> 00:32:07,163 Man, this is my first time pitying a corrupt official. 380 00:32:07,703 --> 00:32:10,773 The rice offering for Buddha you have collected forcibly from the people 381 00:32:12,573 --> 00:32:14,843 has been fattening the pockets of this man. 382 00:32:15,273 --> 00:32:16,243 What? 383 00:32:17,813 --> 00:32:19,483 Who are you? 384 00:32:19,483 --> 00:32:20,383 Me? 385 00:32:26,523 --> 00:32:27,883 I am a royal secret agent. 386 00:32:58,640 --> 00:33:01,340 Lord Kim Manhui? 387 00:33:06,829 --> 00:33:08,706 What is he doing here? 388 00:33:17,790 --> 00:33:19,330 This is maddening. 389 00:33:20,260 --> 00:33:21,390 Darn it. 390 00:33:24,830 --> 00:33:25,830 Lord Choi. 391 00:33:26,700 --> 00:33:28,070 Where is the royal agent? 392 00:33:29,700 --> 00:33:34,040 Lord Kim, Lord Kim, have you summoned me? 393 00:33:34,640 --> 00:33:39,080 Did you deceive me and steal the rice offering for Buddha? 394 00:33:39,080 --> 00:33:40,710 How did you... 395 00:33:40,710 --> 00:33:43,880 The royal secret agent told me of your deception! 396 00:33:44,680 --> 00:33:45,990 Royal secret agent? 397 00:33:48,520 --> 00:33:49,920 You! 398 00:33:49,920 --> 00:33:53,130 How dare you deceive me? 399 00:33:56,799 --> 00:33:58,460 There is no need to be too upset. 400 00:33:59,569 --> 00:34:01,799 This is all your responsibility. 401 00:34:02,839 --> 00:34:05,200 You are using grains mixed with sand to provide high-interest loans, 402 00:34:05,200 --> 00:34:07,770 eventually pushing people out of their homes. 403 00:34:12,509 --> 00:34:14,810 Tie them up, and take them out. 404 00:34:18,920 --> 00:34:21,049 This is an order from a royal agent! 405 00:34:21,049 --> 00:34:22,060 - Yes, sir. - Yes, sir. 406 00:34:22,460 --> 00:34:24,890 Lord Kim, I am innocent! 407 00:34:24,890 --> 00:34:27,259 - Lord Kim, forgive me, Lord Kim! - Lord Kim! 408 00:34:27,259 --> 00:34:28,630 - Lord Kim! - Lord Kim! 409 00:34:34,930 --> 00:34:37,170 How does it feel to face the truth? 410 00:34:39,739 --> 00:34:43,840 Facing the truth can be frightening and unfamiliar. 411 00:34:45,410 --> 00:34:47,450 But you cannot avoid it, can you? 412 00:34:47,450 --> 00:34:50,350 I do not understand what you mean. 413 00:34:52,420 --> 00:34:54,890 You must know about Prince Hwiyeong. 414 00:34:55,460 --> 00:34:59,160 I came here to learn the truth behind his death. 415 00:35:03,060 --> 00:35:04,760 Prince Hwiyeong... 416 00:35:04,760 --> 00:35:08,840 My lord! A seonjeonkwan arrived from Hanyang. 417 00:35:08,840 --> 00:35:09,900 What? 418 00:35:17,413 --> 00:35:18,883 What brings you here? 419 00:35:18,883 --> 00:35:21,183 Criminal Seong Igyeom shall obey the royal command! 420 00:35:22,313 --> 00:35:24,383 Get on the ground! 421 00:35:30,893 --> 00:35:32,093 Criminal? 422 00:35:32,093 --> 00:35:33,663 What do you mean? 423 00:35:35,763 --> 00:35:41,163 Criminal Seong Igyeom colluded with Jang Taeseung to forge King's order, 424 00:35:41,163 --> 00:35:43,003 ignored his duty as a royal agent, 425 00:35:43,003 --> 00:35:45,903 and conspired with Hong Dain, a follower of a traitor. 426 00:35:45,903 --> 00:35:47,473 Therefore, his position as a royal agent is withdrawn, 427 00:35:47,473 --> 00:35:49,043 and he must return to Hanyang. 428 00:35:51,243 --> 00:35:52,543 Confiscate his horse acquisition tablet. 429 00:36:01,083 --> 00:36:03,493 Where is the girl? 430 00:36:03,493 --> 00:36:05,563 The girl named Hong Dain. 431 00:36:07,863 --> 00:36:09,763 Conspired with a traitor? 432 00:36:09,763 --> 00:36:11,793 Who is this traitor? 433 00:36:12,663 --> 00:36:16,433 They found Prince Hwiyeong's belonging in Dain's room. 434 00:36:16,433 --> 00:36:18,943 And that put the government in turmoil. 435 00:36:18,943 --> 00:36:20,443 What? 436 00:36:20,443 --> 00:36:22,043 Prince Hwiyeong's okro? 437 00:36:31,053 --> 00:36:33,053 Are you doing this for a measly okro? 438 00:36:34,653 --> 00:36:36,893 When I was in Hanyang, 439 00:36:36,893 --> 00:36:39,723 I've received dozens of okros from high officials. 440 00:36:41,023 --> 00:36:45,963 Come to think of it, were you not one of my customers? 441 00:36:54,603 --> 00:36:55,713 You! 442 00:36:56,443 --> 00:36:59,543 You are the one who mentioned Prince Hwiyeong to me first! 443 00:36:59,543 --> 00:37:01,743 You must be associated with him! 444 00:37:02,253 --> 00:37:05,053 Everyone knows about Prince Hwiyeong. 445 00:37:06,023 --> 00:37:10,453 You prefer rumors and stories over what your people have to say, 446 00:37:11,223 --> 00:37:13,463 so I merely obliged. 447 00:37:13,463 --> 00:37:14,463 What? 448 00:37:14,963 --> 00:37:17,763 I have never seen such insolence. 449 00:37:17,763 --> 00:37:20,963 Royal Agent Seong Igyeom, answer this. 450 00:37:20,963 --> 00:37:25,543 She has accompanied you on your missions, so you must know who she is. 451 00:37:25,543 --> 00:37:27,243 If you tell the truth, 452 00:37:27,243 --> 00:37:29,613 the charge against you will be cleared. 453 00:37:32,183 --> 00:37:35,713 I will tell the truth. 454 00:37:37,783 --> 00:37:41,823 It was I who ordered her to investigate the case of Prince Hwiyeong. 455 00:37:43,223 --> 00:37:47,263 Everything she said and did 456 00:37:47,263 --> 00:37:49,463 was under my direct order. 457 00:38:02,043 --> 00:38:05,383 Why did you provide the justification for him announcing himself? 458 00:38:09,153 --> 00:38:13,383 Reporting that both the royal agent and the girl committed suicides 459 00:38:13,383 --> 00:38:15,323 during the transport will raise suspicions. 460 00:38:16,193 --> 00:38:18,493 Lord Kim, you take care of the girl. 461 00:38:29,133 --> 00:38:31,103 That is my father's wish. 462 00:38:37,313 --> 00:38:40,543 When the royal agent asked about Prince Hwiyeong, 463 00:38:41,113 --> 00:38:43,383 I hesitated for a moment. 464 00:38:45,013 --> 00:38:48,023 Should I recite the story everyone knows 465 00:38:49,323 --> 00:38:51,963 or should I tell the truth no one knows? 466 00:38:53,623 --> 00:38:58,233 Are you going to betray us after all this time? 467 00:38:58,233 --> 00:39:02,333 That would depend on what Lord Kim Byeonggeun does. 468 00:39:02,333 --> 00:39:06,603 How dare you mention my father's name? 469 00:39:07,973 --> 00:39:11,143 Who made it possible for you to take the auditor's position? 470 00:39:11,143 --> 00:39:14,383 I cannot put my fate in the hands of the Chief State Councilor forever. 471 00:39:17,453 --> 00:39:21,423 Don't you know what happens to traitors? 472 00:39:22,353 --> 00:39:25,923 Do you think killing me will bury the truth? 473 00:39:26,663 --> 00:39:29,633 I have proof that Prince Hwiyeong did not commit treason. 474 00:39:29,633 --> 00:39:34,263 Where do you think that proof will go once I am dead? 475 00:39:35,103 --> 00:39:36,933 Do you want to take everyone down with you? 476 00:39:37,433 --> 00:39:39,943 I have nothing more to lose! 477 00:39:54,053 --> 00:39:55,123 You are a fool. 478 00:39:56,053 --> 00:40:03,333 If you turn your back on us, who will keep your family alive? 479 00:40:22,513 --> 00:40:24,353 Why did you do it? 480 00:40:25,153 --> 00:40:28,383 I only told the truth. What is wrong with that? 481 00:40:30,753 --> 00:40:32,223 I am sorry, Lord Seong. 482 00:40:33,993 --> 00:40:38,063 I ended up putting you in danger. 483 00:40:39,063 --> 00:40:40,763 I am fine. 484 00:40:40,763 --> 00:40:42,433 And this is not the first time. 485 00:40:44,033 --> 00:40:46,343 I will go and tell the truth. 486 00:40:48,503 --> 00:40:49,913 About what? 487 00:40:49,913 --> 00:40:52,983 That I am responsible for everything. 488 00:40:53,943 --> 00:40:57,153 Do you understand what you are saying? 489 00:40:57,153 --> 00:40:59,383 It means you must risk your life. 490 00:40:59,383 --> 00:41:02,093 Do you truly think that will help me? 491 00:41:03,053 --> 00:41:04,123 Lord Seong, 492 00:41:05,863 --> 00:41:08,963 I am Prince Hwiyeong's daughter. 493 00:41:08,963 --> 00:41:10,833 I am the daughter of a traitor. 494 00:41:13,903 --> 00:41:15,063 I know. 495 00:41:15,633 --> 00:41:17,803 Then renounce me. 496 00:41:17,803 --> 00:41:19,143 Only then will you live. 497 00:41:19,143 --> 00:41:21,803 I do not care who you are. 498 00:41:21,803 --> 00:41:23,373 You belong to me. 499 00:41:30,053 --> 00:41:32,883 A royal agent's attendant belongs to the royal agent. 500 00:41:32,883 --> 00:41:35,393 To whom else would you belong? 501 00:41:41,723 --> 00:41:43,093 That is correct, Lord Seong. 502 00:41:45,363 --> 00:41:46,963 I belong to you. 503 00:41:59,243 --> 00:42:01,313 Bring the prisoner Seong Igyeom. 504 00:42:05,323 --> 00:42:06,353 Lord Seong. 505 00:42:12,793 --> 00:42:14,663 Why are you only taking him? 506 00:42:15,023 --> 00:42:18,193 I am following the King's order to bring the royal agent back. 507 00:42:25,173 --> 00:42:28,443 Lord Seong, Lord Seong. 508 00:42:32,843 --> 00:42:34,643 Wait here. 509 00:42:34,643 --> 00:42:36,253 We will meet again. 510 00:42:37,883 --> 00:42:40,153 I will return. 511 00:42:40,153 --> 00:42:43,353 Give me a few nights, would you? 512 00:43:20,963 --> 00:43:21,963 Sir. 513 00:43:37,373 --> 00:43:40,913 I trusted you and left you in control of the provincial government, 514 00:43:40,913 --> 00:43:42,513 so how dare you betray me? 515 00:43:42,513 --> 00:43:44,613 Please spare us, Lord Kim. 516 00:43:44,613 --> 00:43:49,423 We were planning on giving you all the profit we made. 517 00:43:49,423 --> 00:43:50,523 That is the truth. 518 00:43:50,523 --> 00:43:51,653 Be quiet! 519 00:43:53,893 --> 00:43:59,133 The story of robbers, was that a lie too? 520 00:43:59,133 --> 00:44:01,503 No, Lord Kim. 521 00:44:01,503 --> 00:44:04,803 We did lose some of the rice to robbery. 522 00:44:04,803 --> 00:44:08,473 Several of my men were attacked by those robbers. 523 00:44:08,473 --> 00:44:12,583 If that is true, go and get the rice you lost to them. 524 00:44:12,583 --> 00:44:16,583 If you fail, I will chop your heads off as your punishment. 525 00:44:17,453 --> 00:44:18,653 Do you understand? 526 00:44:18,653 --> 00:44:19,683 - Yes, Lord Kim! - Yes, Lord Kim. 527 00:44:26,423 --> 00:44:29,663 Do you have any plans? 528 00:44:31,863 --> 00:44:36,373 We must visit every house and collect rice. 529 00:44:36,703 --> 00:44:38,073 What? 530 00:44:38,073 --> 00:44:40,673 Shortage of rice has already caused an outcry. 531 00:44:40,673 --> 00:44:42,113 There is no justification for it. 532 00:44:42,113 --> 00:44:44,373 When did we ever have justification for taking rice? 533 00:44:44,743 --> 00:44:47,743 We are about to lose our heads, so why are you concerned for them? 534 00:44:49,483 --> 00:44:51,083 Gather your men. 535 00:44:52,953 --> 00:44:53,883 What? 536 00:45:08,403 --> 00:45:13,173 You were rather good, but you drove yourself to an early grave. 537 00:45:13,173 --> 00:45:15,513 What happened to the royal agent? 538 00:45:15,513 --> 00:45:17,973 Do not concern yourself with him. 539 00:45:17,973 --> 00:45:19,713 You will meet him soon. 540 00:45:20,443 --> 00:45:21,743 What do you mean? 541 00:45:23,613 --> 00:45:27,323 The Chief State Councilor has ordered me to kill you, 542 00:45:27,323 --> 00:45:29,053 so do not blame me. 543 00:45:32,323 --> 00:45:34,363 It is not because of the lack of rice offered to Buddha 544 00:45:34,363 --> 00:45:35,893 that your willness cannot be cured. 545 00:45:37,363 --> 00:45:38,463 What? 546 00:45:38,463 --> 00:45:41,403 Do you think Buddha will accept the rice offering 547 00:45:41,403 --> 00:45:43,603 that came from people's blood and tears? 548 00:45:44,973 --> 00:45:47,243 Please save the royal agent. 549 00:45:47,243 --> 00:45:49,813 If you return to being their dog, 550 00:45:49,813 --> 00:45:52,913 the rest of your life will be stained with blood too. 551 00:45:52,913 --> 00:45:54,013 You! 552 00:45:57,183 --> 00:46:00,883 We'll see what you say when there is a sword on your neck. 553 00:46:12,833 --> 00:46:13,663 What is this? 554 00:46:26,183 --> 00:46:27,543 Move aside! 555 00:46:33,123 --> 00:46:34,353 No! Don't! 556 00:46:34,353 --> 00:46:35,793 Let go! 557 00:46:37,293 --> 00:46:38,893 No, no! Not there! 558 00:46:38,893 --> 00:46:40,163 Please don't go there! 559 00:46:40,163 --> 00:46:42,033 You can't! No! 560 00:46:42,033 --> 00:46:43,063 No! 561 00:46:43,963 --> 00:46:46,433 Sir, please don't! Please! 562 00:46:46,433 --> 00:46:48,103 No, sir! 563 00:46:48,633 --> 00:46:49,833 You! 564 00:46:56,613 --> 00:46:57,643 Who are you? 565 00:46:58,073 --> 00:47:01,243 You found what you came for, so you should leave. 566 00:47:05,983 --> 00:47:07,683 Mommy! 567 00:47:11,293 --> 00:47:12,563 Are you all right? 568 00:47:13,123 --> 00:47:16,833 My children will starve to death. 569 00:47:19,787 --> 00:47:23,397 Sir, what brings you all the way here? 570 00:47:24,097 --> 00:47:27,227 The rice offering to Buddha was stolen recently. 571 00:47:27,227 --> 00:47:30,737 We are not associated with those robbers. 572 00:47:33,537 --> 00:47:37,377 I heard robbers have been giving away the rice they stole. 573 00:47:37,707 --> 00:47:39,747 That is not true. 574 00:47:39,747 --> 00:47:41,947 Do you intend on starving everyone to death? 575 00:47:43,077 --> 00:47:45,147 I will go and speak to the governor! 576 00:48:14,507 --> 00:48:16,077 Let us take a break here. 577 00:48:29,697 --> 00:48:31,697 What is he doing here? 578 00:48:31,697 --> 00:48:32,827 You have arrived. 579 00:48:34,567 --> 00:48:36,867 Do you know him? 580 00:48:36,867 --> 00:48:39,267 I do. 581 00:48:39,267 --> 00:48:43,977 Does that mean you were the owner of that gold mine? 582 00:48:43,977 --> 00:48:46,807 You caused me so much damage. 583 00:48:48,647 --> 00:48:50,547 Make sure you leave no evidence. 584 00:48:50,547 --> 00:48:51,577 Yes, my lord. 585 00:48:52,847 --> 00:48:56,517 I will return to Hanyang and report to His Majesty 586 00:48:56,517 --> 00:49:01,187 that the royal secret agent took his own life while being transported. 587 00:49:01,957 --> 00:49:03,297 You! 588 00:49:08,167 --> 00:49:11,367 Lord Kim said that he has the evidence to prove Prince Hwiyeong's innocence. 589 00:49:11,367 --> 00:49:13,567 You must find out what that is. 590 00:49:13,567 --> 00:49:16,807 Once I obtain the evidence, what should I do with Lord Kim? 591 00:49:18,237 --> 00:49:19,377 Get rid of him. 592 00:49:20,947 --> 00:49:21,907 Yes, my lord. 593 00:49:21,907 --> 00:49:22,947 Let us go. 594 00:49:23,417 --> 00:49:25,347 Let go of me. 595 00:49:25,347 --> 00:49:26,817 Kim Manhui! 596 00:49:30,287 --> 00:49:31,487 Let go! 597 00:50:01,240 --> 00:50:03,440 Oh, your high and mighty face is a mess. 598 00:50:04,180 --> 00:50:08,310 Your spirit that commanded the world with the horse requisition tablet is gone, 599 00:50:08,310 --> 00:50:11,550 and all that is left is for you to beg for your life. 600 00:50:12,490 --> 00:50:15,250 Ask me to spare you. 601 00:50:16,860 --> 00:50:18,790 That is serious nonsense. 602 00:50:19,960 --> 00:50:22,030 Did you also kill Prince Hwiyeong? 603 00:50:24,660 --> 00:50:28,630 Needless bravery and uncompromising temperament. 604 00:50:28,630 --> 00:50:30,940 You and Prince Hwiyeong are quite similar, 605 00:50:32,370 --> 00:50:36,180 so he will be happy to see you in the other world. 606 00:50:36,180 --> 00:50:39,880 So Prince Hwiyeong was murdered. 607 00:50:53,790 --> 00:50:56,330 I will have another company on my journey to the other world. 608 00:50:57,200 --> 00:51:01,730 Lord Kim Manhui ordered you to kill everyone who knows the truth 609 00:51:01,730 --> 00:51:03,640 about Prince Hwiyeong's death. 610 00:51:04,400 --> 00:51:06,270 Kim Myeongse, me... 611 00:51:07,240 --> 00:51:08,680 Who could be next? 612 00:51:10,080 --> 00:51:11,310 You! 613 00:51:14,380 --> 00:51:15,780 How dare you try to trick me? 614 00:51:20,620 --> 00:51:21,990 You! 615 00:51:27,760 --> 00:51:30,060 Get away! Get away! 616 00:51:31,760 --> 00:51:33,370 Sir! Sir! 617 00:51:35,030 --> 00:51:36,400 Are you all right, sir? 618 00:51:36,400 --> 00:51:38,170 Were you waiting for me to die? 619 00:51:40,540 --> 00:51:41,540 Lord Choi! 620 00:51:51,080 --> 00:51:51,980 Lord Seong! 621 00:52:21,180 --> 00:52:22,180 Die! 622 00:52:25,320 --> 00:52:26,550 Lord Choi! Lord Choi! 623 00:52:27,550 --> 00:52:28,590 Lord Choi. 624 00:52:29,520 --> 00:52:30,590 Are you all right? 625 00:52:31,290 --> 00:52:33,260 I lost him. I am sorry. 626 00:52:33,760 --> 00:52:35,660 I'm sure he will return. 627 00:52:35,660 --> 00:52:37,030 To this place? 628 00:52:37,030 --> 00:52:40,200 No, to me. 629 00:52:49,810 --> 00:52:50,840 Sir. 630 00:52:58,320 --> 00:52:59,790 Sir. 631 00:53:23,310 --> 00:53:26,180 Where are you going? 632 00:53:27,310 --> 00:53:28,820 I cannot let this be. 633 00:53:29,880 --> 00:53:32,120 What? What will you do? 634 00:53:33,020 --> 00:53:34,550 I must go and see him. 635 00:53:53,610 --> 00:53:54,970 I have been waiting for you. 636 00:55:18,760 --> 00:55:24,060 (Prince Hwiyeong, Lee Han, you are to raise and train an army) 637 00:55:24,060 --> 00:55:30,740 (to stop the invasion from foreign vessels and the looting of robbers) 638 00:56:30,460 --> 00:56:31,700 Father. 639 00:56:34,200 --> 00:56:36,170 When did my daughter become a grown woman? 640 00:56:38,970 --> 00:56:40,170 Father. 641 00:57:26,790 --> 00:57:29,460 I must report this to His Majesty. 642 00:57:29,460 --> 00:57:31,660 Come to Hanyang with me tomorrow. 643 00:57:31,660 --> 00:57:33,390 Dain is still at the provincial office. 644 00:57:33,390 --> 00:57:34,990 I must go to her first. 645 00:57:34,990 --> 00:57:36,900 But you are no longer a royal agent. 646 00:57:36,900 --> 00:57:38,030 Wait, 647 00:57:38,030 --> 00:57:40,170 you want to go back there in this state? 648 00:57:40,170 --> 00:57:41,430 You cannot. 649 00:57:41,430 --> 00:57:44,070 I cannot lose another person who is important to me. 650 00:57:44,070 --> 00:57:46,570 The same goes for you, Chunsam. 651 00:57:46,570 --> 00:57:49,110 Return to Hanyang with Lord Choi. 652 00:57:50,810 --> 00:57:51,880 What? 653 00:57:55,920 --> 00:57:58,420 We had to face death several times until now, 654 00:57:58,420 --> 00:58:00,020 and you have impressed me enough. 655 00:58:03,220 --> 00:58:04,660 I will come with you. 656 00:58:10,100 --> 00:58:11,430 And so will I. 657 00:58:13,070 --> 00:58:14,400 It may be dangerous. 658 00:58:15,840 --> 00:58:20,410 His Majesty ordered me to protect the royal agent. 659 00:58:34,990 --> 00:58:37,660 I must send the rice offering to Buddha. Make preparations. 660 00:58:49,370 --> 00:58:52,510 Lord Kim, it is Bae. 661 00:58:52,910 --> 00:58:54,110 Enter. 662 00:59:03,620 --> 00:59:05,520 Is the rice offering ready? 663 00:59:05,520 --> 00:59:06,550 Yes. 664 00:59:09,560 --> 00:59:11,390 Take this to the temple along with it. 665 00:59:13,730 --> 00:59:16,100 What is this? 666 00:59:17,700 --> 00:59:20,530 It used to belong to the temple, so I am returning it. 667 00:59:22,340 --> 00:59:25,240 I will not tolerate another mistake. 668 00:59:26,010 --> 00:59:28,440 Of course, Lord Kim. 669 00:59:39,520 --> 00:59:40,920 What did you learn? 670 00:59:40,920 --> 00:59:43,190 They will behead Dain at noon. 671 00:59:43,660 --> 00:59:45,630 What? Behead her? 672 00:59:47,090 --> 00:59:50,200 Sir, what do we do? 673 00:59:50,200 --> 00:59:51,900 Behead her at noon. 674 00:59:58,370 --> 01:00:00,010 I must go to the provincial office. 675 01:00:01,970 --> 01:00:03,640 Sir, where are you going? 676 01:00:03,640 --> 01:00:05,110 He knows what to do. 677 01:00:05,110 --> 01:00:06,080 What? 678 01:00:14,820 --> 01:00:16,390 Are you ready? 679 01:00:17,220 --> 01:00:17,960 Yes. 680 01:00:17,960 --> 01:00:18,860 Come. 681 01:00:22,100 --> 01:00:23,200 Who are you? 682 01:00:23,630 --> 01:00:24,560 Chunsam. 683 01:00:24,560 --> 01:00:25,230 Yes, sir. 684 01:00:25,230 --> 01:00:26,330 Lock the door. 685 01:00:26,330 --> 01:00:27,100 Yes, sir. 686 01:00:44,280 --> 01:00:46,690 Execute the punishment. 687 01:00:47,390 --> 01:00:50,490 Headsman, enter! 688 01:00:57,630 --> 01:00:59,830 Where is the headsman? 689 01:01:00,130 --> 01:01:02,500 What happened? 690 01:01:02,500 --> 01:01:04,400 He is yet to arrive. 691 01:01:04,400 --> 01:01:06,510 What? The headsman is not here? 692 01:01:07,240 --> 01:01:09,480 You fools! 693 01:01:11,080 --> 01:01:12,380 There he is. 694 01:01:14,650 --> 01:01:15,850 Hurry up and go inside! 695 01:01:17,650 --> 01:01:19,890 Here is the headsman! 696 01:02:14,273 --> 01:02:17,246 (Royal Secret Agent) 697 01:02:17,440 --> 01:02:18,580 Where is the evidence? 698 01:02:18,580 --> 01:02:20,580 The evidence to prove that Prince Hwiyeong was not a traitor. 699 01:02:20,580 --> 01:02:21,580 I do not know! 700 01:02:21,580 --> 01:02:22,880 If you refuse to tell me, 701 01:02:22,880 --> 01:02:24,920 I will take your head and use that as proof. 702 01:02:24,920 --> 01:02:26,150 Please spare me! 703 01:02:26,150 --> 01:02:29,720 A gang of robbers stole all the rice and is now after my life. 704 01:02:29,720 --> 01:02:31,920 It was Ibeom who took the rice. 705 01:02:31,920 --> 01:02:33,730 I will start searching for Ibeom tomorrow. 706 01:02:33,730 --> 01:02:34,660 What is this? 707 01:02:34,660 --> 01:02:36,960 I thought there was gold inside. 708 01:02:36,960 --> 01:02:37,800 Do you know that man? 709 01:02:37,800 --> 01:02:39,200 He is the man who bought the rice offering. 710 01:02:39,200 --> 01:02:41,900 The robbers must be planning on making a deal with him. 711 01:02:42,340 --> 01:02:43,240 What are you doing? 712 01:02:43,240 --> 01:02:44,400 I must get in there. 713 01:02:44,400 --> 01:02:47,410 I am Hong Dain, a merchant from Gimje. 49386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.