Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,307 --> 00:00:07,907
(Episode 11)
2
00:00:06,347 --> 00:00:09,577
My lord, the book reader is here.
3
00:00:21,393 --> 00:00:24,093
I am your new book reader,
4
00:00:25,703 --> 00:00:27,403
Hong Dain.
5
00:00:28,233 --> 00:00:29,233
Sit.
6
00:00:40,943 --> 00:00:42,253
Dain.
7
00:00:43,253 --> 00:00:44,953
I like your name.
8
00:00:46,023 --> 00:00:47,523
Did you bring the book?
9
00:00:48,853 --> 00:00:49,923
Yes, Lord.
10
00:00:50,423 --> 00:00:52,923
Do you know what kind of book that is?
11
00:00:52,923 --> 00:00:57,263
I heard a woman named Geumwon wrote this
after traveling to Geumgangsan.
12
00:00:57,893 --> 00:00:59,063
Correct.
13
00:00:59,763 --> 00:01:04,272
You must still long for Geumgangsan.
14
00:01:04,802 --> 00:01:06,843
Why do you think so?
15
00:01:06,843 --> 00:01:09,772
The book is a travel journal
to Geumgangsan,
16
00:01:09,772 --> 00:01:11,473
and the painting on the wall
17
00:01:13,113 --> 00:01:15,683
is Gyeomjae's painting of Geumgangsan,
18
00:01:15,683 --> 00:01:17,583
so I simply presumed.
19
00:01:18,653 --> 00:01:20,052
I am impressed.
20
00:01:22,022 --> 00:01:26,193
All I have left are memories.
21
00:01:29,593 --> 00:01:32,363
"The peaks flaunt their beauty,
22
00:01:32,363 --> 00:01:34,663
but the longer I look,
more extraordinary they become.
23
00:01:35,903 --> 00:01:38,503
As if a lotus flower carved
from white jade,
24
00:01:38,503 --> 00:01:42,873
its glow reaches
the Big Dipper and Altair,
25
00:01:42,873 --> 00:01:44,823
making one believe pure spirit
of heaven and earth
26
00:01:44,823 --> 00:01:48,913
and splendid vitality of nature
radiate from this place.
27
00:01:50,253 --> 00:01:51,853
Suddenly my heart feels pure,
28
00:01:51,853 --> 00:01:53,803
and I feel as if I can soar above the clouds
29
00:01:53,803 --> 00:01:55,753
accompanied by a divine immortal.
30
00:01:56,723 --> 00:01:59,863
I stand here and look down
on the various peaks,
31
00:01:59,863 --> 00:02:03,633
and I realize this peculiar scenery
is extraordinary,
32
00:02:05,463 --> 00:02:11,603
and of all the peaks, Birobong
is the most outstanding."
33
00:02:16,143 --> 00:02:16,973
Lord.
34
00:02:16,973 --> 00:02:19,113
Who sent you?
35
00:02:19,342 --> 00:02:20,342
I beg your pardon?
36
00:02:21,883 --> 00:02:24,853
Your appearance is too good
to be a mere book reader.
37
00:02:26,483 --> 00:02:27,723
I do not understand.
38
00:02:27,723 --> 00:02:31,253
Mentioning Gyeomjae
and trying to gain my favor
39
00:02:31,253 --> 00:02:34,263
tells me someone sent you with a goal.
40
00:02:35,193 --> 00:02:38,433
If you value your life, tell me.
41
00:02:39,103 --> 00:02:40,503
Who sent you?
42
00:02:41,463 --> 00:02:42,703
Now!
43
00:02:43,133 --> 00:02:44,533
You are mistaken, Lord.
44
00:02:46,443 --> 00:02:48,473
Do you still refuse to talk?
45
00:02:49,643 --> 00:02:53,483
Fine, as you wish, I will kill you.
46
00:02:55,653 --> 00:02:57,813
My lord! What is happening?
47
00:03:01,483 --> 00:03:03,293
It is nothing. Leave.
48
00:03:04,423 --> 00:03:06,463
It was a test.
49
00:03:07,263 --> 00:03:12,033
Had someone sent her,
she would have spilled the name by now.
50
00:03:13,263 --> 00:03:17,003
Continue reading the book.
51
00:03:31,583 --> 00:03:34,283
Mix them well so it is unnoticeable.
52
00:03:34,283 --> 00:03:35,393
Carefully!
53
00:03:36,523 --> 00:03:37,623
Sir.
54
00:03:40,393 --> 00:03:41,623
Stop.
55
00:03:44,933 --> 00:03:47,063
He has decided to assist us.
56
00:03:47,063 --> 00:03:49,673
So I've heard.
57
00:03:49,673 --> 00:03:51,473
You are an outstanding archer?
58
00:03:52,373 --> 00:03:53,803
You are too kind.
59
00:03:54,973 --> 00:03:59,613
Would you mind demonstrating your skills?
60
00:04:13,563 --> 00:04:14,863
What is that?
61
00:04:14,863 --> 00:04:17,363
Ordinary archery is boring.
62
00:04:17,363 --> 00:04:22,333
When it comes to archery,
drinking can only enhance your skills.
63
00:04:23,203 --> 00:04:24,373
Am I wrong?
64
00:04:27,143 --> 00:04:29,013
One bowl per arrow.
65
00:04:29,013 --> 00:04:31,313
The match ends when the rice wine is gone.
66
00:04:49,993 --> 00:04:52,003
Bull's-eye!
67
00:05:04,213 --> 00:05:05,743
No, sir.
68
00:05:05,743 --> 00:05:08,213
You lose complete control when you drink.
69
00:05:08,683 --> 00:05:10,453
Whether or not I lose control,
70
00:05:10,453 --> 00:05:12,223
it is too late to step down.
71
00:05:27,203 --> 00:05:28,363
This is out of my hands.
72
00:05:31,633 --> 00:05:33,443
Bull's-eye!
73
00:05:34,303 --> 00:05:37,873
Bull's-eye, bull's-eye.
When he shoots, he is good.
74
00:05:37,873 --> 00:05:39,443
Bull's-eye, bull's-eye.
75
00:05:47,383 --> 00:05:49,393
Bull's-eye!
76
00:05:57,763 --> 00:05:59,603
Bull's-eye!
77
00:06:13,743 --> 00:06:15,883
Bull's-eye!
78
00:06:15,883 --> 00:06:17,413
Yes, yes.
79
00:06:45,843 --> 00:06:47,443
Bull's-eye!
80
00:06:47,443 --> 00:06:49,553
We won, we won.
81
00:06:49,553 --> 00:06:50,953
You won.
82
00:06:51,853 --> 00:06:53,223
That was entertaining.
83
00:06:56,153 --> 00:06:58,293
Sir, it is over.
84
00:06:58,293 --> 00:06:59,563
You can put your bow down.
85
00:06:59,963 --> 00:07:02,963
It is not over.
86
00:07:03,933 --> 00:07:04,893
Oh no. You're drunk.
87
00:07:07,903 --> 00:07:09,033
Lord Seong.
88
00:07:13,303 --> 00:07:14,373
What are you doing?
89
00:07:15,573 --> 00:07:16,973
Move, move.
90
00:07:24,283 --> 00:07:25,623
What are you doing?
91
00:07:42,703 --> 00:07:44,633
Put him in jail,
92
00:07:44,633 --> 00:07:46,603
and flog him thirty times
the moment he wakes up!
93
00:07:46,603 --> 00:07:47,603
- What?
- Yes, sir.
94
00:07:48,303 --> 00:07:49,313
Wait.
95
00:07:54,913 --> 00:07:56,813
Sir, I apologize.
96
00:07:56,813 --> 00:08:01,552
Consider him a dog at this state.
A dog, not a man.
97
00:08:05,663 --> 00:08:06,893
Please forgive us.
98
00:08:09,233 --> 00:08:10,863
Bye, guys.
99
00:08:13,003 --> 00:08:14,133
No way.
100
00:08:14,903 --> 00:08:17,433
His Majesty, the King.
101
00:08:35,393 --> 00:08:38,523
Your Majesty,
Chief Royal Secretary Jang Taeseung
102
00:08:38,523 --> 00:08:41,763
has committed a crime by hiding
a follower of a traitor.
103
00:08:42,063 --> 00:08:46,033
Punish him by removing from his office.
104
00:08:46,033 --> 00:08:49,703
- Punish the Chief Royal Secretary!
- Punish the Chief Royal Secretary!
105
00:08:50,503 --> 00:08:54,403
Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang
is an evil man.
106
00:08:55,413 --> 00:08:58,913
He is using the royal agent
to distort the opinions of your subjects,
107
00:08:58,913 --> 00:09:02,413
and thereby alienating Your Majesty
from the rest of your officials.
108
00:09:03,313 --> 00:09:06,683
I can no longer stand aside
and watch his sly tongue
109
00:09:06,683 --> 00:09:10,023
take control of the government.
110
00:09:10,493 --> 00:09:13,693
Please consider our opinion, Your Majesty!
111
00:09:13,693 --> 00:09:17,433
- Please consider it, Your Majesty!
- Please consider it, Your Majesty!
112
00:09:19,933 --> 00:09:21,803
I understand your concerns.
113
00:09:23,133 --> 00:09:27,203
I have summoned the royal agent,
so the truth will be revealed.
114
00:09:28,743 --> 00:09:30,673
Please stand.
115
00:09:42,693 --> 00:09:43,853
Royal Chief Secretary Jang.
116
00:09:45,593 --> 00:09:46,793
Yes, Your Majesty.
117
00:09:47,393 --> 00:09:48,793
What shall I do?
118
00:09:50,463 --> 00:09:53,563
How much longer must I ignore them?
119
00:09:54,703 --> 00:09:58,843
Are you truly an accomplice
of the traitor Prince Hwiyeong?
120
00:10:01,043 --> 00:10:02,543
Tell me the truth.
121
00:10:04,013 --> 00:10:07,143
Prince Hwiyeong became a traitor
122
00:10:07,143 --> 00:10:10,183
not by treason but by taking his own life.
123
00:10:11,923 --> 00:10:13,983
He admitted his treason by that very act!
124
00:10:15,023 --> 00:10:16,793
I am suspicious...
125
00:10:19,123 --> 00:10:20,793
Of his death.
126
00:10:21,323 --> 00:10:24,593
Are you defending that traitor?
127
00:10:30,033 --> 00:10:33,043
I will gladly accept
any punishment you name for me.
128
00:10:33,043 --> 00:10:38,443
However, the royal agent will return
with the answer to my question.
129
00:10:38,443 --> 00:10:43,913
So I beg you
to let the royal agent return safely.
130
00:11:13,343 --> 00:11:14,543
We are here.
131
00:12:14,643 --> 00:12:15,643
Sir.
132
00:12:20,683 --> 00:12:23,213
Have you been well?
133
00:12:24,213 --> 00:12:26,483
It is you, Sunae.
134
00:12:31,123 --> 00:12:32,393
You survived.
135
00:12:33,863 --> 00:12:35,263
It is a long story.
136
00:12:36,633 --> 00:12:37,663
I am sure.
137
00:12:43,333 --> 00:12:44,773
Who are they?
138
00:12:46,773 --> 00:12:48,673
They saved my life.
139
00:12:50,843 --> 00:12:53,243
This is the master potter.
140
00:12:56,853 --> 00:12:58,453
I am Seong Ibeom.
141
00:13:19,973 --> 00:13:21,103
Sit.
142
00:13:29,353 --> 00:13:32,053
So, you want to settle here?
143
00:13:32,883 --> 00:13:33,953
Yes, sir.
144
00:13:36,123 --> 00:13:39,023
How did you make your living?
145
00:13:43,493 --> 00:13:45,303
He was a hunter.
146
00:13:46,233 --> 00:13:48,033
How dare you lie to me?
147
00:13:50,173 --> 00:13:51,473
You answer.
148
00:13:55,213 --> 00:13:56,573
I was a robber.
149
00:13:57,343 --> 00:13:58,413
Lord Ibeom.
150
00:13:58,413 --> 00:14:01,413
Why would a robber come here?
151
00:14:01,413 --> 00:14:03,253
I would like a new start.
152
00:14:03,253 --> 00:14:04,653
Please let me stay, sir.
153
00:14:14,193 --> 00:14:18,033
This will be enough to run this village.
154
00:14:18,033 --> 00:14:20,603
Do you expect us to feed ourselves
with the money you stole?
155
00:14:20,603 --> 00:14:23,233
A rich man in Chungcheong-do
was planning to bribe a minister
156
00:14:23,233 --> 00:14:26,203
with that money to win the governorship.
157
00:14:27,373 --> 00:14:31,673
If I had not interfered, that money
would have reached the corrupt officials,
158
00:14:31,673 --> 00:14:34,283
including ministers and state councilors.
159
00:14:36,983 --> 00:14:38,923
Please consider the villagers.
160
00:14:50,893 --> 00:14:51,933
Lady Dain!
161
00:14:54,503 --> 00:14:55,473
Lord Seong!
162
00:14:55,473 --> 00:14:56,573
Help me put him down.
163
00:14:58,403 --> 00:15:00,943
Careful, careful.
164
00:15:02,773 --> 00:15:04,873
Oh, he reeks.
165
00:15:07,283 --> 00:15:11,113
Chunsam, how could you
let him get this drunk?
166
00:15:11,113 --> 00:15:13,553
The provincial office people made him
get drunk to shoot arrows,
167
00:15:13,553 --> 00:15:15,293
so how could I stop him?
168
00:15:15,293 --> 00:15:17,953
Rice is as expensive as gold,
but the officials are making wine with it?
169
00:15:17,953 --> 00:15:19,123
That is disgraceful.
170
00:15:19,123 --> 00:15:22,063
Yes! Those disgraceful men.
171
00:15:22,563 --> 00:15:24,693
I will make my appearance
as the royal agent.
172
00:15:24,693 --> 00:15:27,103
Chunsam, let's go.
173
00:15:28,573 --> 00:15:30,233
Where are you going?
174
00:15:32,973 --> 00:15:35,673
Let us go, let us.
175
00:15:37,113 --> 00:15:41,883
Lady Dain, I will go and get some food
for his hangover.
176
00:15:44,513 --> 00:15:45,983
How dare you?
177
00:15:46,483 --> 00:15:49,653
Do you think you can dump that drunk
on me and escape?
178
00:15:50,523 --> 00:15:52,723
You sure are
the sharpest person in Joseon.
179
00:15:53,493 --> 00:15:56,333
Unless you want to hold a funeral,
go get some water.
180
00:15:57,993 --> 00:15:59,063
Now!
181
00:16:18,553 --> 00:16:20,953
Lord Seong. Lord Seong.
182
00:16:27,163 --> 00:16:29,893
Dain, is that you?
183
00:16:31,963 --> 00:16:34,063
Yes, it is I.
184
00:16:38,602 --> 00:16:42,612
Everyone I hold dear is leaving me.
185
00:16:45,143 --> 00:16:46,943
Will you also leave me?
186
00:16:50,283 --> 00:16:55,393
Well, I guess we will no longer have
a reason to see each other
187
00:16:55,393 --> 00:16:57,352
after we complete this mission.
188
00:17:04,063 --> 00:17:07,303
You are drunk, so you should go inside
and get some sleep.
189
00:17:07,303 --> 00:17:09,973
Did you know?
190
00:17:09,973 --> 00:17:12,573
There is a wine that can help
erase your memory.
191
00:17:14,103 --> 00:17:16,373
You mean a drunken dream?
192
00:17:20,543 --> 00:17:22,853
It is just a story.
193
00:17:24,453 --> 00:17:25,623
Yeah,
194
00:17:26,553 --> 00:17:28,953
I guess people drink hoping to forget.
195
00:17:31,693 --> 00:17:35,063
Nothing is more painful
than being unable to forget
196
00:17:36,133 --> 00:17:38,093
what you wish to forget.
197
00:17:39,563 --> 00:17:40,903
I know that feeling.
198
00:17:42,333 --> 00:17:47,643
Nothing is more painful
than being unable to forget.
199
00:17:57,483 --> 00:18:01,953
I am sure she has not forgotten you.
200
00:18:26,113 --> 00:18:29,813
Sunae! Take a look at this!
201
00:18:31,313 --> 00:18:32,623
My heart!
202
00:19:18,803 --> 00:19:20,533
- That looks delicious!
- That looks delicious!
203
00:19:21,703 --> 00:19:22,773
Thank you.
204
00:19:22,773 --> 00:19:23,973
I can't wait to eat.
205
00:19:23,973 --> 00:19:26,473
With the shortage of rice,
we were not eating well,
206
00:19:26,473 --> 00:19:28,773
but thanks to you, everyone can eat
as much as they want.
207
00:19:28,773 --> 00:19:31,543
- Thank you!
- Thank you!
208
00:19:32,183 --> 00:19:33,413
It is my pleasure.
209
00:19:36,313 --> 00:19:37,753
Enjoy.
210
00:19:46,823 --> 00:19:49,963
Lord Ibeom, how do you like this place?
211
00:19:49,963 --> 00:19:51,333
Is it okay?
212
00:19:52,933 --> 00:19:55,733
Well, it is not bad.
213
00:19:55,733 --> 00:19:58,033
Then why do you hide your feelings?
214
00:19:58,033 --> 00:19:59,403
What do you mean?
215
00:19:59,403 --> 00:20:01,343
Try smiling.
216
00:20:01,343 --> 00:20:03,073
It is a good day.
217
00:20:04,913 --> 00:20:06,443
What is good about it?
218
00:20:07,543 --> 00:20:10,753
We are able to eat and laugh with others
without any concerns,
219
00:20:10,753 --> 00:20:12,583
so it is a good day.
220
00:20:15,493 --> 00:20:17,823
I smiled. Happy now?
221
00:20:22,193 --> 00:20:23,833
This is how you smile.
222
00:20:28,503 --> 00:20:29,633
Smile.
223
00:20:38,683 --> 00:20:39,613
Here.
224
00:20:40,183 --> 00:20:41,883
I am being generous.
225
00:20:41,883 --> 00:20:43,113
Thank you.
226
00:20:48,893 --> 00:20:50,023
Boss!
227
00:20:54,793 --> 00:20:56,363
How long has it been?
228
00:20:57,863 --> 00:20:59,363
What brings you here?
229
00:20:59,363 --> 00:21:01,433
What are you two doing here?
230
00:21:01,433 --> 00:21:03,803
We are staying
with one of Sunae's acquaintances.
231
00:21:05,003 --> 00:21:06,303
Have you been well?
232
00:21:08,043 --> 00:21:09,713
Are you working as a blacksmith?
233
00:21:09,713 --> 00:21:10,573
What?
234
00:21:12,543 --> 00:21:13,343
Yes.
235
00:21:14,513 --> 00:21:16,713
Have you been well?
236
00:21:16,713 --> 00:21:17,853
How is Sunae?
237
00:21:18,483 --> 00:21:19,583
We are well.
238
00:21:20,853 --> 00:21:22,153
What are you doing there?
239
00:21:26,293 --> 00:21:28,093
Who is he?
240
00:21:28,093 --> 00:21:30,163
He is the man I told you about
the other day.
241
00:21:30,993 --> 00:21:35,233
Oh, so he's the brilliant robber
you talked about.
242
00:21:36,633 --> 00:21:38,333
It is a pleasure to meet you.
I am Jeon Gyesu.
243
00:21:42,643 --> 00:21:45,783
It is an honor to meet such a famous man.
244
00:21:52,323 --> 00:21:53,783
I know everything.
245
00:21:53,783 --> 00:21:55,853
What you have accomplished
is quite impressive.
246
00:22:03,363 --> 00:22:05,233
I do not understand what you mean.
247
00:22:07,163 --> 00:22:08,833
Let us pretend we never met.
248
00:22:09,973 --> 00:22:10,903
Come.
249
00:22:12,503 --> 00:22:13,673
Seong Ibeom,
250
00:22:14,773 --> 00:22:18,213
you must not understand this place
very well because you just arrived,
251
00:22:18,213 --> 00:22:19,913
but settling down here will not be easy.
252
00:22:22,113 --> 00:22:25,283
If you need help,
come find me at the forge.
253
00:22:29,053 --> 00:22:30,553
There will be no need for that.
254
00:22:56,783 --> 00:22:57,783
Let's go.
255
00:23:45,063 --> 00:23:48,033
What if we end up as food for arrows?
256
00:23:48,363 --> 00:23:50,903
I have never shot an arrow before,
so what am I supposed to do?
257
00:23:50,903 --> 00:23:51,773
Sh.
258
00:23:53,773 --> 00:23:55,343
Sir, what is it?
259
00:24:05,623 --> 00:24:06,623
Hold!
260
00:24:07,923 --> 00:24:09,123
Put your bow down.
261
00:24:09,123 --> 00:24:09,893
What?
262
00:24:14,223 --> 00:24:15,433
Show yourself.
263
00:24:18,603 --> 00:24:20,333
What took you so long?
264
00:24:22,073 --> 00:24:24,973
There are robbers everywhere,
so we took a long detour.
265
00:24:27,343 --> 00:24:28,613
Bring it!
266
00:24:36,713 --> 00:24:38,753
They are all there. Take them.
267
00:24:40,323 --> 00:24:41,653
Take the rice!
268
00:24:41,653 --> 00:24:42,523
Yes, sir.
269
00:24:43,253 --> 00:24:47,893
Oh, and tell Lord Bae he owes me a drink.
270
00:24:47,893 --> 00:24:51,163
He is making a fortune,
but he never shows appreciation.
271
00:24:52,563 --> 00:24:53,863
I will tell him.
272
00:24:56,533 --> 00:25:00,173
Sir, isn't this rice
an offering for Buddha?
273
00:25:00,173 --> 00:25:04,013
Bae has been deceiving the governor.
274
00:25:04,013 --> 00:25:05,543
He is bold beyond measure.
275
00:25:10,113 --> 00:25:13,183
"Now that I have seen the grandeur
of heaven and earth,
276
00:25:13,183 --> 00:25:15,853
human existence seems rather trivial."
277
00:25:21,163 --> 00:25:23,693
Shall I stop reading?
278
00:25:24,363 --> 00:25:26,463
Everything is vain.
279
00:25:28,673 --> 00:25:32,443
But you are the governor
of Jeolla-do,
280
00:25:32,443 --> 00:25:34,543
the position of every official's dream.
281
00:25:35,543 --> 00:25:38,213
What is the use of power and authority?
282
00:25:38,213 --> 00:25:41,543
I am house-ridden due to my skin disease.
283
00:25:43,453 --> 00:25:47,883
Hearing that from you
reminds me of a story.
284
00:25:49,693 --> 00:25:51,093
What story?
285
00:25:55,693 --> 00:25:56,933
It is a story...
286
00:26:00,603 --> 00:26:05,273
Of an official who worked at the palace
a very long time ago.
287
00:26:06,703 --> 00:26:07,843
Tell me.
288
00:26:11,373 --> 00:26:16,253
He was intelligent
and had the most beautiful face
289
00:26:16,253 --> 00:26:18,753
that the king wished
to have him by his side.
290
00:26:19,723 --> 00:26:22,593
The king had a son,
291
00:26:22,593 --> 00:26:25,223
and he wanted to
become king so desperately
292
00:26:25,223 --> 00:26:28,563
that he decided to kill his father.
293
00:26:28,563 --> 00:26:32,603
In the dead of night,
the prince used that very official
294
00:26:32,603 --> 00:26:35,573
to lure the king to a deserted place,
295
00:26:35,573 --> 00:26:37,633
and killed him with a sword.
296
00:26:39,943 --> 00:26:42,143
The prince took the throne,
297
00:26:42,143 --> 00:26:46,613
and rewarded the official with great
fortune and a high government position.
298
00:26:47,843 --> 00:26:52,853
But because he knew his secret
of killing his own father,
299
00:26:52,853 --> 00:26:56,293
the king sent the official
to a far away countryside.
300
00:26:58,123 --> 00:27:02,063
While on the road, the official became
parched and wanted to drink water.
301
00:27:03,233 --> 00:27:06,163
He was about to drink water at the stream
302
00:27:06,163 --> 00:27:09,833
when he saw his own reflection
in the water.
303
00:27:09,833 --> 00:27:15,003
It was no longer his beautiful face,
304
00:27:15,003 --> 00:27:17,413
but the face of a petrifying beast.
305
00:27:20,213 --> 00:27:23,283
Why did the official's face change?
306
00:27:24,583 --> 00:27:28,453
The official wished to tell people
the secret of the king's death.
307
00:27:28,453 --> 00:27:35,023
But he could not do it because he knew
he would lose his life.
308
00:27:36,693 --> 00:27:40,363
The guilt of having to keep the secret
of the death of the king,
309
00:27:40,363 --> 00:27:41,873
who treasured him,
310
00:27:42,933 --> 00:27:45,673
transformed him into a horrid beast.
311
00:27:49,813 --> 00:27:53,183
Why did you tell me that story?
312
00:27:54,413 --> 00:27:59,123
You and I share one thing in common.
313
00:27:59,683 --> 00:28:01,283
In common?
314
00:28:01,283 --> 00:28:02,193
Yes.
315
00:28:03,893 --> 00:28:09,593
For a very long time,
we both lived in pain.
316
00:28:11,133 --> 00:28:12,633
What do you mean?
317
00:28:13,363 --> 00:28:16,373
Being unable to forget
what you desperately wish to forget
318
00:28:16,373 --> 00:28:18,603
brings unspeakable pain.
319
00:28:20,003 --> 00:28:24,113
That memory brings you pain, does it not?
320
00:28:24,673 --> 00:28:27,513
What memory?
321
00:28:27,513 --> 00:28:32,123
The memory of that day
which torments you.
322
00:28:33,483 --> 00:28:37,153
The day Prince Hwiyeong died.
323
00:28:38,423 --> 00:28:39,963
You!
324
00:28:44,463 --> 00:28:46,663
Who are you to Prince Hwiyeong?
325
00:28:46,663 --> 00:28:48,803
Tell me the truth, Lord Kim.
326
00:28:53,143 --> 00:28:55,573
Do you not see how it is ruining you?
327
00:28:56,573 --> 00:28:58,583
It is time for you to tell the truth.
328
00:28:58,583 --> 00:29:00,543
You!
329
00:29:03,113 --> 00:29:06,253
Is anyone outside?
330
00:29:06,253 --> 00:29:07,183
Yes, my lord.
331
00:29:08,323 --> 00:29:12,523
Take her and put her in prison.
332
00:29:13,123 --> 00:29:14,093
Come in!
333
00:29:14,093 --> 00:29:16,133
Tell me the truth, Lord Kim.
334
00:29:17,193 --> 00:29:18,063
Lord Kim!
335
00:29:18,633 --> 00:29:20,763
Lord Kim, tell me the truth!
336
00:29:21,263 --> 00:29:23,933
Lord Kim! Lord Kim!
337
00:29:39,223 --> 00:29:40,423
What took you so long?
338
00:29:40,423 --> 00:29:41,723
Is something wrong?
339
00:29:41,723 --> 00:29:45,893
The governor is enraged
because of a book reader.
340
00:29:45,893 --> 00:29:48,123
What? I will go now.
341
00:29:48,533 --> 00:29:49,563
You are dismissed.
342
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
- Yes, sir!
- Now.
343
00:29:53,403 --> 00:29:54,563
Chunsam.
344
00:29:54,563 --> 00:29:55,633
Yes, sir.
345
00:29:55,633 --> 00:29:58,673
Rice is as valuable as life to people,
and I cannot let them continue
346
00:29:58,673 --> 00:30:00,473
play tricks with it.
347
00:30:00,473 --> 00:30:03,013
Will you announce yourself
as the royal agent?
348
00:30:03,013 --> 00:30:06,183
Yes, and I will force the governor
349
00:30:06,183 --> 00:30:08,753
to confess the whole truth
on what happened to Prince Hwiyeong.
350
00:30:09,453 --> 00:30:10,853
Go and find Dain.
351
00:30:10,853 --> 00:30:11,713
Yes, sir.
352
00:30:13,283 --> 00:30:14,283
What?
353
00:30:14,683 --> 00:30:16,153
What are you waiting for?
354
00:30:16,893 --> 00:30:19,693
Sir, what is Lady Dain doing there?
355
00:30:25,503 --> 00:30:26,363
No!
356
00:30:28,103 --> 00:30:30,573
So the book reader
they were discussing was Lady Dain?
357
00:30:30,573 --> 00:30:32,903
Oh, how could she?
358
00:30:32,903 --> 00:30:35,473
There is no time. I will announce myself,
359
00:30:35,473 --> 00:30:37,673
so you go and bring the station guards
as quickly as possible.
360
00:30:37,673 --> 00:30:38,513
Yes, sir.
361
00:30:40,813 --> 00:30:43,053
The book reader has been imprisoned.
362
00:30:45,053 --> 00:30:49,023
And we have delivered
the offering for Buddha.
363
00:30:49,023 --> 00:30:53,723
The head monk said
your illness will be cured soon.
364
00:30:58,133 --> 00:31:01,263
Is something on your mind?
365
00:31:18,113 --> 00:31:19,153
Lord Kim.
366
00:31:20,923 --> 00:31:21,893
Lord Kim.
367
00:31:22,723 --> 00:31:24,453
Leave now!
368
00:31:24,453 --> 00:31:25,423
Yes, my lord.
369
00:31:33,333 --> 00:31:36,233
Geez, he's so ill-tempered.
370
00:31:36,233 --> 00:31:37,773
That is why he is not getting better.
371
00:31:41,503 --> 00:31:42,943
What do you want?
372
00:31:52,583 --> 00:31:53,723
Who are you?
373
00:31:53,723 --> 00:31:55,293
I have caught a fox.
374
00:31:55,293 --> 00:31:56,193
A fox?
375
00:31:56,793 --> 00:31:58,053
Didn't you know
376
00:31:58,993 --> 00:32:01,123
that a fox that borrowed
the tiger's authority
377
00:32:01,123 --> 00:32:02,933
has been running the provincial office?
378
00:32:02,933 --> 00:32:04,063
What?
379
00:32:04,963 --> 00:32:07,163
Man, this is my first time
pitying a corrupt official.
380
00:32:07,703 --> 00:32:10,773
The rice offering for Buddha you have
collected forcibly from the people
381
00:32:12,573 --> 00:32:14,843
has been fattening the pockets
of this man.
382
00:32:15,273 --> 00:32:16,243
What?
383
00:32:17,813 --> 00:32:19,483
Who are you?
384
00:32:19,483 --> 00:32:20,383
Me?
385
00:32:26,523 --> 00:32:27,883
I am a royal secret agent.
386
00:32:58,640 --> 00:33:01,340
Lord Kim Manhui?
387
00:33:06,829 --> 00:33:08,706
What is he doing here?
388
00:33:17,790 --> 00:33:19,330
This is maddening.
389
00:33:20,260 --> 00:33:21,390
Darn it.
390
00:33:24,830 --> 00:33:25,830
Lord Choi.
391
00:33:26,700 --> 00:33:28,070
Where is the royal agent?
392
00:33:29,700 --> 00:33:34,040
Lord Kim, Lord Kim, have you summoned me?
393
00:33:34,640 --> 00:33:39,080
Did you deceive me and steal
the rice offering for Buddha?
394
00:33:39,080 --> 00:33:40,710
How did you...
395
00:33:40,710 --> 00:33:43,880
The royal secret agent told me
of your deception!
396
00:33:44,680 --> 00:33:45,990
Royal secret agent?
397
00:33:48,520 --> 00:33:49,920
You!
398
00:33:49,920 --> 00:33:53,130
How dare you deceive me?
399
00:33:56,799 --> 00:33:58,460
There is no need to be too upset.
400
00:33:59,569 --> 00:34:01,799
This is all your responsibility.
401
00:34:02,839 --> 00:34:05,200
You are using grains mixed with sand
to provide high-interest loans,
402
00:34:05,200 --> 00:34:07,770
eventually pushing people
out of their homes.
403
00:34:12,509 --> 00:34:14,810
Tie them up, and take them out.
404
00:34:18,920 --> 00:34:21,049
This is an order from a royal agent!
405
00:34:21,049 --> 00:34:22,060
- Yes, sir.
- Yes, sir.
406
00:34:22,460 --> 00:34:24,890
Lord Kim, I am innocent!
407
00:34:24,890 --> 00:34:27,259
- Lord Kim, forgive me, Lord Kim!
- Lord Kim!
408
00:34:27,259 --> 00:34:28,630
- Lord Kim!
- Lord Kim!
409
00:34:34,930 --> 00:34:37,170
How does it feel to face the truth?
410
00:34:39,739 --> 00:34:43,840
Facing the truth
can be frightening and unfamiliar.
411
00:34:45,410 --> 00:34:47,450
But you cannot avoid it, can you?
412
00:34:47,450 --> 00:34:50,350
I do not understand what you mean.
413
00:34:52,420 --> 00:34:54,890
You must know about Prince Hwiyeong.
414
00:34:55,460 --> 00:34:59,160
I came here to learn the truth
behind his death.
415
00:35:03,060 --> 00:35:04,760
Prince Hwiyeong...
416
00:35:04,760 --> 00:35:08,840
My lord! A seonjeonkwan
arrived from Hanyang.
417
00:35:08,840 --> 00:35:09,900
What?
418
00:35:17,413 --> 00:35:18,883
What brings you here?
419
00:35:18,883 --> 00:35:21,183
Criminal Seong Igyeom
shall obey the royal command!
420
00:35:22,313 --> 00:35:24,383
Get on the ground!
421
00:35:30,893 --> 00:35:32,093
Criminal?
422
00:35:32,093 --> 00:35:33,663
What do you mean?
423
00:35:35,763 --> 00:35:41,163
Criminal Seong Igyeom colluded
with Jang Taeseung to forge King's order,
424
00:35:41,163 --> 00:35:43,003
ignored his duty as a royal agent,
425
00:35:43,003 --> 00:35:45,903
and conspired with Hong Dain,
a follower of a traitor.
426
00:35:45,903 --> 00:35:47,473
Therefore, his position
as a royal agent is withdrawn,
427
00:35:47,473 --> 00:35:49,043
and he must return to Hanyang.
428
00:35:51,243 --> 00:35:52,543
Confiscate his horse acquisition tablet.
429
00:36:01,083 --> 00:36:03,493
Where is the girl?
430
00:36:03,493 --> 00:36:05,563
The girl named Hong Dain.
431
00:36:07,863 --> 00:36:09,763
Conspired with a traitor?
432
00:36:09,763 --> 00:36:11,793
Who is this traitor?
433
00:36:12,663 --> 00:36:16,433
They found Prince Hwiyeong's belonging
in Dain's room.
434
00:36:16,433 --> 00:36:18,943
And that put the government in turmoil.
435
00:36:18,943 --> 00:36:20,443
What?
436
00:36:20,443 --> 00:36:22,043
Prince Hwiyeong's okro?
437
00:36:31,053 --> 00:36:33,053
Are you doing this for a measly okro?
438
00:36:34,653 --> 00:36:36,893
When I was in Hanyang,
439
00:36:36,893 --> 00:36:39,723
I've received
dozens of okros from high officials.
440
00:36:41,023 --> 00:36:45,963
Come to think of it,
were you not one of my customers?
441
00:36:54,603 --> 00:36:55,713
You!
442
00:36:56,443 --> 00:36:59,543
You are the one who mentioned
Prince Hwiyeong to me first!
443
00:36:59,543 --> 00:37:01,743
You must be associated with him!
444
00:37:02,253 --> 00:37:05,053
Everyone knows about Prince Hwiyeong.
445
00:37:06,023 --> 00:37:10,453
You prefer rumors and stories
over what your people have to say,
446
00:37:11,223 --> 00:37:13,463
so I merely obliged.
447
00:37:13,463 --> 00:37:14,463
What?
448
00:37:14,963 --> 00:37:17,763
I have never seen such insolence.
449
00:37:17,763 --> 00:37:20,963
Royal Agent Seong Igyeom, answer this.
450
00:37:20,963 --> 00:37:25,543
She has accompanied you on your missions,
so you must know who she is.
451
00:37:25,543 --> 00:37:27,243
If you tell the truth,
452
00:37:27,243 --> 00:37:29,613
the charge against you will be cleared.
453
00:37:32,183 --> 00:37:35,713
I will tell the truth.
454
00:37:37,783 --> 00:37:41,823
It was I who ordered her to investigate
the case of Prince Hwiyeong.
455
00:37:43,223 --> 00:37:47,263
Everything she said and did
456
00:37:47,263 --> 00:37:49,463
was under my direct order.
457
00:38:02,043 --> 00:38:05,383
Why did you provide the justification
for him announcing himself?
458
00:38:09,153 --> 00:38:13,383
Reporting that both the royal agent
and the girl committed suicides
459
00:38:13,383 --> 00:38:15,323
during the transport
will raise suspicions.
460
00:38:16,193 --> 00:38:18,493
Lord Kim, you take care of the girl.
461
00:38:29,133 --> 00:38:31,103
That is my father's wish.
462
00:38:37,313 --> 00:38:40,543
When the royal agent asked
about Prince Hwiyeong,
463
00:38:41,113 --> 00:38:43,383
I hesitated for a moment.
464
00:38:45,013 --> 00:38:48,023
Should I recite the story everyone knows
465
00:38:49,323 --> 00:38:51,963
or should I tell the truth no one knows?
466
00:38:53,623 --> 00:38:58,233
Are you going to betray us
after all this time?
467
00:38:58,233 --> 00:39:02,333
That would depend
on what Lord Kim Byeonggeun does.
468
00:39:02,333 --> 00:39:06,603
How dare you mention my father's name?
469
00:39:07,973 --> 00:39:11,143
Who made it possible for you
to take the auditor's position?
470
00:39:11,143 --> 00:39:14,383
I cannot put my fate in the hands
of the Chief State Councilor forever.
471
00:39:17,453 --> 00:39:21,423
Don't you know what happens to traitors?
472
00:39:22,353 --> 00:39:25,923
Do you think killing me
will bury the truth?
473
00:39:26,663 --> 00:39:29,633
I have proof that Prince Hwiyeong
did not commit treason.
474
00:39:29,633 --> 00:39:34,263
Where do you think
that proof will go once I am dead?
475
00:39:35,103 --> 00:39:36,933
Do you want to take everyone
down with you?
476
00:39:37,433 --> 00:39:39,943
I have nothing more to lose!
477
00:39:54,053 --> 00:39:55,123
You are a fool.
478
00:39:56,053 --> 00:40:03,333
If you turn your back on us,
who will keep your family alive?
479
00:40:22,513 --> 00:40:24,353
Why did you do it?
480
00:40:25,153 --> 00:40:28,383
I only told the truth.
What is wrong with that?
481
00:40:30,753 --> 00:40:32,223
I am sorry, Lord Seong.
482
00:40:33,993 --> 00:40:38,063
I ended up putting you in danger.
483
00:40:39,063 --> 00:40:40,763
I am fine.
484
00:40:40,763 --> 00:40:42,433
And this is not the first time.
485
00:40:44,033 --> 00:40:46,343
I will go and tell the truth.
486
00:40:48,503 --> 00:40:49,913
About what?
487
00:40:49,913 --> 00:40:52,983
That I am responsible for everything.
488
00:40:53,943 --> 00:40:57,153
Do you understand what you are saying?
489
00:40:57,153 --> 00:40:59,383
It means you must risk your life.
490
00:40:59,383 --> 00:41:02,093
Do you truly think that will help me?
491
00:41:03,053 --> 00:41:04,123
Lord Seong,
492
00:41:05,863 --> 00:41:08,963
I am Prince Hwiyeong's daughter.
493
00:41:08,963 --> 00:41:10,833
I am the daughter of a traitor.
494
00:41:13,903 --> 00:41:15,063
I know.
495
00:41:15,633 --> 00:41:17,803
Then renounce me.
496
00:41:17,803 --> 00:41:19,143
Only then will you live.
497
00:41:19,143 --> 00:41:21,803
I do not care who you are.
498
00:41:21,803 --> 00:41:23,373
You belong to me.
499
00:41:30,053 --> 00:41:32,883
A royal agent's attendant
belongs to the royal agent.
500
00:41:32,883 --> 00:41:35,393
To whom else would you belong?
501
00:41:41,723 --> 00:41:43,093
That is correct, Lord Seong.
502
00:41:45,363 --> 00:41:46,963
I belong to you.
503
00:41:59,243 --> 00:42:01,313
Bring the prisoner Seong Igyeom.
504
00:42:05,323 --> 00:42:06,353
Lord Seong.
505
00:42:12,793 --> 00:42:14,663
Why are you only taking him?
506
00:42:15,023 --> 00:42:18,193
I am following the King's order
to bring the royal agent back.
507
00:42:25,173 --> 00:42:28,443
Lord Seong, Lord Seong.
508
00:42:32,843 --> 00:42:34,643
Wait here.
509
00:42:34,643 --> 00:42:36,253
We will meet again.
510
00:42:37,883 --> 00:42:40,153
I will return.
511
00:42:40,153 --> 00:42:43,353
Give me a few nights, would you?
512
00:43:20,963 --> 00:43:21,963
Sir.
513
00:43:37,373 --> 00:43:40,913
I trusted you and left you in control
of the provincial government,
514
00:43:40,913 --> 00:43:42,513
so how dare you betray me?
515
00:43:42,513 --> 00:43:44,613
Please spare us, Lord Kim.
516
00:43:44,613 --> 00:43:49,423
We were planning on giving you
all the profit we made.
517
00:43:49,423 --> 00:43:50,523
That is the truth.
518
00:43:50,523 --> 00:43:51,653
Be quiet!
519
00:43:53,893 --> 00:43:59,133
The story of robbers,
was that a lie too?
520
00:43:59,133 --> 00:44:01,503
No, Lord Kim.
521
00:44:01,503 --> 00:44:04,803
We did lose some of the rice to robbery.
522
00:44:04,803 --> 00:44:08,473
Several of my men were attacked
by those robbers.
523
00:44:08,473 --> 00:44:12,583
If that is true, go and get the rice
you lost to them.
524
00:44:12,583 --> 00:44:16,583
If you fail, I will chop your heads off
as your punishment.
525
00:44:17,453 --> 00:44:18,653
Do you understand?
526
00:44:18,653 --> 00:44:19,683
- Yes, Lord Kim!
- Yes, Lord Kim.
527
00:44:26,423 --> 00:44:29,663
Do you have any plans?
528
00:44:31,863 --> 00:44:36,373
We must visit every house
and collect rice.
529
00:44:36,703 --> 00:44:38,073
What?
530
00:44:38,073 --> 00:44:40,673
Shortage of rice
has already caused an outcry.
531
00:44:40,673 --> 00:44:42,113
There is no justification for it.
532
00:44:42,113 --> 00:44:44,373
When did we ever have
justification for taking rice?
533
00:44:44,743 --> 00:44:47,743
We are about to lose our heads,
so why are you concerned for them?
534
00:44:49,483 --> 00:44:51,083
Gather your men.
535
00:44:52,953 --> 00:44:53,883
What?
536
00:45:08,403 --> 00:45:13,173
You were rather good,
but you drove yourself to an early grave.
537
00:45:13,173 --> 00:45:15,513
What happened to the royal agent?
538
00:45:15,513 --> 00:45:17,973
Do not concern yourself with him.
539
00:45:17,973 --> 00:45:19,713
You will meet him soon.
540
00:45:20,443 --> 00:45:21,743
What do you mean?
541
00:45:23,613 --> 00:45:27,323
The Chief State Councilor has
ordered me to kill you,
542
00:45:27,323 --> 00:45:29,053
so do not blame me.
543
00:45:32,323 --> 00:45:34,363
It is not because of the lack of rice
offered to Buddha
544
00:45:34,363 --> 00:45:35,893
that your willness cannot be cured.
545
00:45:37,363 --> 00:45:38,463
What?
546
00:45:38,463 --> 00:45:41,403
Do you think Buddha will accept
the rice offering
547
00:45:41,403 --> 00:45:43,603
that came from people's blood and tears?
548
00:45:44,973 --> 00:45:47,243
Please save the royal agent.
549
00:45:47,243 --> 00:45:49,813
If you return to being their dog,
550
00:45:49,813 --> 00:45:52,913
the rest of your life
will be stained with blood too.
551
00:45:52,913 --> 00:45:54,013
You!
552
00:45:57,183 --> 00:46:00,883
We'll see what you say
when there is a sword on your neck.
553
00:46:12,833 --> 00:46:13,663
What is this?
554
00:46:26,183 --> 00:46:27,543
Move aside!
555
00:46:33,123 --> 00:46:34,353
No! Don't!
556
00:46:34,353 --> 00:46:35,793
Let go!
557
00:46:37,293 --> 00:46:38,893
No, no! Not there!
558
00:46:38,893 --> 00:46:40,163
Please don't go there!
559
00:46:40,163 --> 00:46:42,033
You can't! No!
560
00:46:42,033 --> 00:46:43,063
No!
561
00:46:43,963 --> 00:46:46,433
Sir, please don't! Please!
562
00:46:46,433 --> 00:46:48,103
No, sir!
563
00:46:48,633 --> 00:46:49,833
You!
564
00:46:56,613 --> 00:46:57,643
Who are you?
565
00:46:58,073 --> 00:47:01,243
You found what you came for,
so you should leave.
566
00:47:05,983 --> 00:47:07,683
Mommy!
567
00:47:11,293 --> 00:47:12,563
Are you all right?
568
00:47:13,123 --> 00:47:16,833
My children will starve to death.
569
00:47:19,787 --> 00:47:23,397
Sir, what brings you all the way here?
570
00:47:24,097 --> 00:47:27,227
The rice offering to Buddha
was stolen recently.
571
00:47:27,227 --> 00:47:30,737
We are not associated with those robbers.
572
00:47:33,537 --> 00:47:37,377
I heard robbers have been giving away
the rice they stole.
573
00:47:37,707 --> 00:47:39,747
That is not true.
574
00:47:39,747 --> 00:47:41,947
Do you intend on starving
everyone to death?
575
00:47:43,077 --> 00:47:45,147
I will go and speak to the governor!
576
00:48:14,507 --> 00:48:16,077
Let us take a break here.
577
00:48:29,697 --> 00:48:31,697
What is he doing here?
578
00:48:31,697 --> 00:48:32,827
You have arrived.
579
00:48:34,567 --> 00:48:36,867
Do you know him?
580
00:48:36,867 --> 00:48:39,267
I do.
581
00:48:39,267 --> 00:48:43,977
Does that mean
you were the owner of that gold mine?
582
00:48:43,977 --> 00:48:46,807
You caused me so much damage.
583
00:48:48,647 --> 00:48:50,547
Make sure you leave no evidence.
584
00:48:50,547 --> 00:48:51,577
Yes, my lord.
585
00:48:52,847 --> 00:48:56,517
I will return to Hanyang
and report to His Majesty
586
00:48:56,517 --> 00:49:01,187
that the royal secret agent
took his own life while being transported.
587
00:49:01,957 --> 00:49:03,297
You!
588
00:49:08,167 --> 00:49:11,367
Lord Kim said that he has the evidence
to prove Prince Hwiyeong's innocence.
589
00:49:11,367 --> 00:49:13,567
You must find out what that is.
590
00:49:13,567 --> 00:49:16,807
Once I obtain the evidence,
what should I do with Lord Kim?
591
00:49:18,237 --> 00:49:19,377
Get rid of him.
592
00:49:20,947 --> 00:49:21,907
Yes, my lord.
593
00:49:21,907 --> 00:49:22,947
Let us go.
594
00:49:23,417 --> 00:49:25,347
Let go of me.
595
00:49:25,347 --> 00:49:26,817
Kim Manhui!
596
00:49:30,287 --> 00:49:31,487
Let go!
597
00:50:01,240 --> 00:50:03,440
Oh, your high and mighty face is a mess.
598
00:50:04,180 --> 00:50:08,310
Your spirit that commanded the world
with the horse requisition tablet is gone,
599
00:50:08,310 --> 00:50:11,550
and all that is left is for you
to beg for your life.
600
00:50:12,490 --> 00:50:15,250
Ask me to spare you.
601
00:50:16,860 --> 00:50:18,790
That is serious nonsense.
602
00:50:19,960 --> 00:50:22,030
Did you also kill Prince Hwiyeong?
603
00:50:24,660 --> 00:50:28,630
Needless bravery
and uncompromising temperament.
604
00:50:28,630 --> 00:50:30,940
You and Prince Hwiyeong are quite similar,
605
00:50:32,370 --> 00:50:36,180
so he will be happy to see you
in the other world.
606
00:50:36,180 --> 00:50:39,880
So Prince Hwiyeong was murdered.
607
00:50:53,790 --> 00:50:56,330
I will have another company
on my journey to the other world.
608
00:50:57,200 --> 00:51:01,730
Lord Kim Manhui ordered you to kill
everyone who knows the truth
609
00:51:01,730 --> 00:51:03,640
about Prince Hwiyeong's death.
610
00:51:04,400 --> 00:51:06,270
Kim Myeongse, me...
611
00:51:07,240 --> 00:51:08,680
Who could be next?
612
00:51:10,080 --> 00:51:11,310
You!
613
00:51:14,380 --> 00:51:15,780
How dare you try to trick me?
614
00:51:20,620 --> 00:51:21,990
You!
615
00:51:27,760 --> 00:51:30,060
Get away! Get away!
616
00:51:31,760 --> 00:51:33,370
Sir! Sir!
617
00:51:35,030 --> 00:51:36,400
Are you all right, sir?
618
00:51:36,400 --> 00:51:38,170
Were you waiting for me to die?
619
00:51:40,540 --> 00:51:41,540
Lord Choi!
620
00:51:51,080 --> 00:51:51,980
Lord Seong!
621
00:52:21,180 --> 00:52:22,180
Die!
622
00:52:25,320 --> 00:52:26,550
Lord Choi! Lord Choi!
623
00:52:27,550 --> 00:52:28,590
Lord Choi.
624
00:52:29,520 --> 00:52:30,590
Are you all right?
625
00:52:31,290 --> 00:52:33,260
I lost him. I am sorry.
626
00:52:33,760 --> 00:52:35,660
I'm sure he will return.
627
00:52:35,660 --> 00:52:37,030
To this place?
628
00:52:37,030 --> 00:52:40,200
No, to me.
629
00:52:49,810 --> 00:52:50,840
Sir.
630
00:52:58,320 --> 00:52:59,790
Sir.
631
00:53:23,310 --> 00:53:26,180
Where are you going?
632
00:53:27,310 --> 00:53:28,820
I cannot let this be.
633
00:53:29,880 --> 00:53:32,120
What? What will you do?
634
00:53:33,020 --> 00:53:34,550
I must go and see him.
635
00:53:53,610 --> 00:53:54,970
I have been waiting for you.
636
00:55:18,760 --> 00:55:24,060
(Prince Hwiyeong, Lee Han,
you are to raise and train an army)
637
00:55:24,060 --> 00:55:30,740
(to stop the invasion from foreign vessels
and the looting of robbers)
638
00:56:30,460 --> 00:56:31,700
Father.
639
00:56:34,200 --> 00:56:36,170
When did my daughter become a grown woman?
640
00:56:38,970 --> 00:56:40,170
Father.
641
00:57:26,790 --> 00:57:29,460
I must report this to His Majesty.
642
00:57:29,460 --> 00:57:31,660
Come to Hanyang with me tomorrow.
643
00:57:31,660 --> 00:57:33,390
Dain is still at the provincial office.
644
00:57:33,390 --> 00:57:34,990
I must go to her first.
645
00:57:34,990 --> 00:57:36,900
But you are no longer a royal agent.
646
00:57:36,900 --> 00:57:38,030
Wait,
647
00:57:38,030 --> 00:57:40,170
you want to go back there in this state?
648
00:57:40,170 --> 00:57:41,430
You cannot.
649
00:57:41,430 --> 00:57:44,070
I cannot lose another person
who is important to me.
650
00:57:44,070 --> 00:57:46,570
The same goes for you, Chunsam.
651
00:57:46,570 --> 00:57:49,110
Return to Hanyang with Lord Choi.
652
00:57:50,810 --> 00:57:51,880
What?
653
00:57:55,920 --> 00:57:58,420
We had to face death
several times until now,
654
00:57:58,420 --> 00:58:00,020
and you have impressed me enough.
655
00:58:03,220 --> 00:58:04,660
I will come with you.
656
00:58:10,100 --> 00:58:11,430
And so will I.
657
00:58:13,070 --> 00:58:14,400
It may be dangerous.
658
00:58:15,840 --> 00:58:20,410
His Majesty ordered me
to protect the royal agent.
659
00:58:34,990 --> 00:58:37,660
I must send the rice offering to Buddha.
Make preparations.
660
00:58:49,370 --> 00:58:52,510
Lord Kim, it is Bae.
661
00:58:52,910 --> 00:58:54,110
Enter.
662
00:59:03,620 --> 00:59:05,520
Is the rice offering ready?
663
00:59:05,520 --> 00:59:06,550
Yes.
664
00:59:09,560 --> 00:59:11,390
Take this to the temple along with it.
665
00:59:13,730 --> 00:59:16,100
What is this?
666
00:59:17,700 --> 00:59:20,530
It used to belong to the temple,
so I am returning it.
667
00:59:22,340 --> 00:59:25,240
I will not tolerate another mistake.
668
00:59:26,010 --> 00:59:28,440
Of course, Lord Kim.
669
00:59:39,520 --> 00:59:40,920
What did you learn?
670
00:59:40,920 --> 00:59:43,190
They will behead Dain at noon.
671
00:59:43,660 --> 00:59:45,630
What? Behead her?
672
00:59:47,090 --> 00:59:50,200
Sir, what do we do?
673
00:59:50,200 --> 00:59:51,900
Behead her at noon.
674
00:59:58,370 --> 01:00:00,010
I must go to the provincial office.
675
01:00:01,970 --> 01:00:03,640
Sir, where are you going?
676
01:00:03,640 --> 01:00:05,110
He knows what to do.
677
01:00:05,110 --> 01:00:06,080
What?
678
01:00:14,820 --> 01:00:16,390
Are you ready?
679
01:00:17,220 --> 01:00:17,960
Yes.
680
01:00:17,960 --> 01:00:18,860
Come.
681
01:00:22,100 --> 01:00:23,200
Who are you?
682
01:00:23,630 --> 01:00:24,560
Chunsam.
683
01:00:24,560 --> 01:00:25,230
Yes, sir.
684
01:00:25,230 --> 01:00:26,330
Lock the door.
685
01:00:26,330 --> 01:00:27,100
Yes, sir.
686
01:00:44,280 --> 01:00:46,690
Execute the punishment.
687
01:00:47,390 --> 01:00:50,490
Headsman, enter!
688
01:00:57,630 --> 01:00:59,830
Where is the headsman?
689
01:01:00,130 --> 01:01:02,500
What happened?
690
01:01:02,500 --> 01:01:04,400
He is yet to arrive.
691
01:01:04,400 --> 01:01:06,510
What? The headsman is not here?
692
01:01:07,240 --> 01:01:09,480
You fools!
693
01:01:11,080 --> 01:01:12,380
There he is.
694
01:01:14,650 --> 01:01:15,850
Hurry up and go inside!
695
01:01:17,650 --> 01:01:19,890
Here is the headsman!
696
01:02:14,273 --> 01:02:17,246
(Royal Secret Agent)
697
01:02:17,440 --> 01:02:18,580
Where is the evidence?
698
01:02:18,580 --> 01:02:20,580
The evidence to prove
that Prince Hwiyeong was not a traitor.
699
01:02:20,580 --> 01:02:21,580
I do not know!
700
01:02:21,580 --> 01:02:22,880
If you refuse to tell me,
701
01:02:22,880 --> 01:02:24,920
I will take your head
and use that as proof.
702
01:02:24,920 --> 01:02:26,150
Please spare me!
703
01:02:26,150 --> 01:02:29,720
A gang of robbers stole all the rice
and is now after my life.
704
01:02:29,720 --> 01:02:31,920
It was Ibeom who took the rice.
705
01:02:31,920 --> 01:02:33,730
I will start searching for Ibeom tomorrow.
706
01:02:33,730 --> 01:02:34,660
What is this?
707
01:02:34,660 --> 01:02:36,960
I thought there was gold inside.
708
01:02:36,960 --> 01:02:37,800
Do you know that man?
709
01:02:37,800 --> 01:02:39,200
He is the man who bought
the rice offering.
710
01:02:39,200 --> 01:02:41,900
The robbers must be planning
on making a deal with him.
711
01:02:42,340 --> 01:02:43,240
What are you doing?
712
01:02:43,240 --> 01:02:44,400
I must get in there.
713
01:02:44,400 --> 01:02:47,410
I am Hong Dain, a merchant from Gimje.
49386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.