All language subtitles for Revolutionary.Love.S01E01.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,803 --> 00:00:55,055 Move! Out of my way. 2 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 {\an8}Move! 3 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 {\an8}Get out of my way. Move. 4 00:01:17,035 --> 00:01:18,203 {\an8}Stop right there! 5 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 {\an8}Why won't she give up? 6 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 Oh, no. Are you all right, ma'am? 7 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Hey, Mr. Kim! 8 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 Let us never meet again. 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 Goodness. 10 00:02:02,122 --> 00:02:03,581 Darn it. 11 00:02:03,665 --> 00:02:04,874 -Goodness. -Are you okay? 12 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 -What on earth happened? -I'm sorry. 13 00:02:06,376 --> 00:02:07,961 I'm sorry, ma'am. 14 00:02:25,436 --> 00:02:27,564 I have a frozen shoulder. Take this shoulder. 15 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 How dare you run away? You should pay what you owe me. 16 00:02:30,567 --> 00:02:31,901 I don't owe you any money. 17 00:02:32,110 --> 00:02:33,653 Don't talk crap. Pay up now. 18 00:02:33,736 --> 00:02:35,613 If you don't, I'll take your company as collateral. 19 00:02:35,697 --> 00:02:37,615 You can't take away my precious assets. 20 00:02:37,991 --> 00:02:39,909 Of course, I can. 21 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 I'm just following the law. 22 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 PETITION FOR OVERDUE WAGES 23 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 PETITIONER: BAEK JUN 24 00:02:50,795 --> 00:02:51,963 {\an8}Please insert your card. 25 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 You're a leech, sucking the blood of the working class. 26 00:02:57,552 --> 00:02:59,596 You're a vampire, sucking the blood of part-timers. 27 00:03:01,264 --> 00:03:04,225 Press the button to select the amount. 28 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 Take it. And I never want to see you again. 29 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 It's not your money yet. 30 00:03:16,154 --> 00:03:19,240 Don't try to cheat me out of my pay just because I'm a part-timer. 31 00:03:19,532 --> 00:03:21,284 Live an honest life, Mr. Kim. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,709 Here. 33 00:03:30,877 --> 00:03:32,670 -What's this for? -Your change. 34 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 I'm impeccable when it comes to money. 35 00:03:34,380 --> 00:03:36,341 SEGI BANK 36 00:03:48,561 --> 00:03:50,104 {\an8}12:00 P. M., PART-TIME JOB AT THE CAFE 37 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 I'm late. Damn it. 38 00:03:54,442 --> 00:03:55,610 My name is Baek Jun. 39 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Am I the alpha-girl raised to overcome the harsh working conditions 40 00:03:58,613 --> 00:03:59,656 of 21st Century Hell Joseon? 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,449 No, I'm just a part-timer. 42 00:04:01,908 --> 00:04:03,910 I'll take two cups of latte and two cappuccinos. 43 00:04:03,993 --> 00:04:06,120 -Okay. Would you like your latte hot? -Yes. 44 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 Thank you. 45 00:04:11,709 --> 00:04:13,211 Part-time jobs are also jobs. 46 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 With three well-paying part-time jobs, 47 00:04:15,755 --> 00:04:17,507 I can make as much as anyone working full-time. 48 00:04:19,968 --> 00:04:23,263 Should I get a stable job when I'm young? 49 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 Did you know that to get a job, 50 00:04:25,807 --> 00:04:29,018 you have to invest tens of millions of won every year for yourself? 51 00:04:31,896 --> 00:04:34,440 -Here you go. -Thank you. 52 00:04:35,441 --> 00:04:36,442 Thanks. 53 00:04:36,526 --> 00:04:37,902 -Have a glass of makgeolli. -Okay. 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 -Just fill it up halfway. -Come on. Just drink. 55 00:04:41,447 --> 00:04:42,532 Drink. 56 00:04:45,535 --> 00:04:48,329 Drink some more. That's not alcohol. It's a nutritional supplement. 57 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 I can't get drunk. I have another job after this. 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,126 How many part-time jobs do you do a day? 59 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 You graduated from college. Why are you doing that to yourself? 60 00:04:56,170 --> 00:04:59,090 Spending my time and money to polish up my resumรฉ seems wasteful. 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,135 You have a point. We all have a college degree here. 62 00:05:02,468 --> 00:05:05,388 No matter how hard you work, you get laid off by the time you turn 40. 63 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 I'm 39. 64 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 Profitability comes first. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 Mr. Kim, a former employee at M Electronics. 66 00:05:17,483 --> 00:05:18,860 Top investor, Lee Tae-gyeong, speaking. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 Mr. Lee, a former employee of L Investment. 68 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 Before her husband's business went under, 69 00:05:22,947 --> 00:05:25,241 Ms. An used to have a cushy life in Gangnam. 70 00:05:25,325 --> 00:05:27,827 We ought to go for a round of golf sometime. 71 00:05:28,828 --> 00:05:30,788 Having a stable job in Hell Joseon 72 00:05:30,872 --> 00:05:32,790 -Cheers. -is already a thing of the past. 73 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 This guy I know was laid off after restructuring. 74 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 He tried a fried chicken joint, then a convenience store, 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,299 and died from a cerebral hemorrhage. 76 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 So I chose the path that will help me make money quickly over the long run. 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,953 PEOPLE MANAGEMENT, STAY ON THE STRAIGHT AND NARROW 78 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 {\an8}CHAIRMAN BYUN GANG-SU'S BOOK LAUNCH PARTY 79 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Hey. My gosh. 80 00:06:27,136 --> 00:06:29,055 -Hello. -Mr. Oh. 81 00:06:29,472 --> 00:06:30,598 Congratulations. 82 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Thank you for coming. 83 00:06:33,643 --> 00:06:35,645 -Congratulations. -Thank you. 84 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 I hope you've been well, ma'am. 85 00:06:37,021 --> 00:06:39,816 -Yes. I hope you've been well, too. -Yes, I have been. Thank you. 86 00:06:41,359 --> 00:06:43,444 -You look beautiful tonight. -Thank you. 87 00:06:44,904 --> 00:06:46,697 -Would you like some champagne? -Okay. All right. 88 00:06:49,075 --> 00:06:50,201 Congratulations once again. 89 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 -Thank you. -Thank you. 90 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 Let's go that way. 91 00:07:08,636 --> 00:07:09,804 Do you want a drink? 92 00:07:11,889 --> 00:07:14,267 -I'm working. -It's about people management, 93 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 but your chairman is so old-fashioned. 94 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 He ought to let his employees have fun at a party like this. 95 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 -When did you get a job at the hotel? -It's a part-time job. 96 00:07:24,277 --> 00:07:26,070 How long will you keep this up? 97 00:07:26,571 --> 00:07:27,822 What's so bad about part-time jobs? 98 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 Kwon Je-hun, a permanent employee of the Gangsu Group, 99 00:07:30,867 --> 00:07:33,494 has been standing here like a stick without a sip of water. 100 00:07:33,619 --> 00:07:35,288 But I can eat on my job. 101 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Caviar is great today. 102 00:07:42,712 --> 00:07:44,005 The lack of responsibility. 103 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 That's what separates a professional from an amateur. 104 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 Where's your boss, the chairman's son? 105 00:07:49,177 --> 00:07:51,762 I want to see what a billionaire's son looks like. 106 00:07:52,013 --> 00:07:53,806 Mind your own business and do your job right. 107 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Okay. 108 00:08:12,533 --> 00:08:14,494 Hello? Where are you now? 109 00:08:19,332 --> 00:08:20,166 Mon ami. 110 00:08:20,458 --> 00:08:21,959 Watashino tomodachi. 111 00:08:22,585 --> 00:08:23,586 Je-hun. 112 00:08:26,130 --> 00:08:27,215 Mon ami 113 00:08:27,798 --> 00:08:29,133 Watashino tomodachi. 114 00:08:30,343 --> 00:08:31,552 Did something happen? 115 00:08:32,345 --> 00:08:34,305 Chae-ri didn't come. 116 00:08:39,560 --> 00:08:41,729 We were supposed to meet in Bali. 117 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 She ignored my messages and she didn't call, either. 118 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 Where are you? 119 00:08:53,658 --> 00:08:55,451 Come on. Are you the only one on this flight? 120 00:08:55,701 --> 00:08:57,203 Can you please keep it down? 121 00:09:02,124 --> 00:09:03,125 Excuse me, sir. 122 00:09:03,584 --> 00:09:06,796 If you're done with your urgent call, please return the phone. 123 00:09:07,463 --> 00:09:10,258 I still miss her even while she's ghosting me. 124 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 What am I going to do now? 125 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Chae-ri. 126 00:09:16,639 --> 00:09:19,058 Are you drunk? Where are you now? 127 00:09:19,725 --> 00:09:21,060 Chae-ri. 128 00:09:21,644 --> 00:09:22,687 Excuse me. 129 00:09:23,854 --> 00:09:24,897 Excuse me. 130 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 He's on the Hankook Air flight heading to Korea from Bali. 131 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 The other passengers have made numerous complaints. 132 00:09:32,947 --> 00:09:34,448 May I hang up the phone now? 133 00:09:35,032 --> 00:09:36,534 I'll ask for your understanding. 134 00:09:41,539 --> 00:09:44,250 -Sit down, sir. -I'm sitting down. 135 00:09:44,417 --> 00:09:46,377 Not there. Right here. 136 00:09:49,380 --> 00:09:51,716 Chae-ri. 137 00:09:58,806 --> 00:10:01,225 Can't you give me one more glass of alcohol? 138 00:10:01,726 --> 00:10:03,311 I'm begging you, please. 139 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 I cannot serve you any more alcohol because of our policy. 140 00:10:08,190 --> 00:10:09,442 Everyone! 141 00:10:09,734 --> 00:10:11,777 The service on this flight is awful. 142 00:10:11,861 --> 00:10:14,030 -Sir. -Where is the exit? 143 00:10:14,113 --> 00:10:16,032 It's dangerous to stand up because of the turbulence. 144 00:10:30,171 --> 00:10:32,006 Hey! Are you out of your mind? 145 00:10:35,718 --> 00:10:37,219 Hey! 146 00:10:40,181 --> 00:10:41,432 Sit down now. 147 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 Sir. 148 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 -Everyone get out of my way! -My gosh. 149 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 I'll fire my taser now. 150 00:10:58,616 --> 00:10:59,825 Je-hun. 151 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 You have a way with words. 152 00:11:10,670 --> 00:11:11,921 Thank you for coming. 153 00:11:12,421 --> 00:11:16,092 Your eldest son is charming as always. 154 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 Thank you. 155 00:11:18,427 --> 00:11:20,304 By the way, I don't see your second son. 156 00:11:21,097 --> 00:11:22,807 He's on his way here. 157 00:11:22,890 --> 00:11:25,935 He's come down with the flu. He won't make it today. 158 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 Why? Is he in some kind of trouble again? 159 00:11:28,562 --> 00:11:30,106 Hey. 160 00:11:31,315 --> 00:11:32,358 Goodness. 161 00:11:33,275 --> 00:11:34,443 I need to speak with you, Dad. 162 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 There's been an incident on the plane. 163 00:11:53,629 --> 00:11:55,464 Don't you know I'm scared of flying? 164 00:11:56,173 --> 00:11:58,300 It's really scary when the plane shakes. 165 00:11:58,843 --> 00:11:59,969 In other words, 166 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 the plane shook violently just as I got up. 167 00:12:03,597 --> 00:12:07,351 In that moment of a crisis, I was trying to hold onto my dear life-- 168 00:12:07,435 --> 00:12:09,186 By grabbing the flight attendant's breasts? 169 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 That's right. 170 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 I was seized by terror that I might fall right then. 171 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Can't you cut me some slack? 172 00:12:25,286 --> 00:12:26,996 It wasn't sexual harassment. I swear. 173 00:12:29,665 --> 00:12:32,668 The central part of my business philosophy 174 00:12:34,211 --> 00:12:35,504 has always been the people. 175 00:12:36,839 --> 00:12:39,258 Centering my business around my people 176 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 is the biggest virtue and value that we cannot bear to lose 177 00:12:43,095 --> 00:12:46,432 in the Fourth Industrial Revolution 178 00:12:47,183 --> 00:12:48,642 of the 21st century. 179 00:12:52,313 --> 00:12:55,900 That is the righteous path that Gangsu Group will take 180 00:12:56,734 --> 00:12:58,152 and strive for. 181 00:13:00,946 --> 00:13:04,658 I, Byun Gang-su, will carry on the torch held proudly by the previous chairman 182 00:13:05,242 --> 00:13:06,368 and shape Gangsu Group 183 00:13:07,203 --> 00:13:10,331 into a company that not only leads the economic development in Korea 184 00:13:10,581 --> 00:13:13,042 but also throughout 185 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 the global market. 186 00:13:44,490 --> 00:13:45,491 Hey. 187 00:13:57,127 --> 00:13:58,170 Let's go. 188 00:14:12,643 --> 00:14:13,686 Hold on. 189 00:14:16,230 --> 00:14:17,231 Okay. 190 00:14:17,898 --> 00:14:19,024 Your hair. 191 00:14:20,359 --> 00:14:21,360 It looks good. 192 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 You useless idiot! 193 00:14:24,697 --> 00:14:27,199 Dad, you're too worked up right now. Calm down and let me explain. 194 00:14:28,325 --> 00:14:32,746 What bullshit excuse do you have prepared for me this time? 195 00:14:33,998 --> 00:14:36,083 It's not an excuse. Something came up. 196 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 You come here. Come here right now. 197 00:14:39,378 --> 00:14:42,006 I can't believe someone like you is my son! 198 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 -Mom. -Yes. 199 00:14:44,633 --> 00:14:47,094 It's all my fault for giving birth to him prematurely. 200 00:14:47,177 --> 00:14:48,971 You're blaming yourself again. I keep telling you. 201 00:14:49,054 --> 00:14:50,681 -That was because I was in a hurry. -Stop. 202 00:14:50,764 --> 00:14:52,308 You came out only after seven months. 203 00:14:52,391 --> 00:14:55,060 Don't you know how hard it was for your mom to give birth to you? 204 00:14:55,394 --> 00:14:58,063 You should grow up and be a good son to your mother! 205 00:14:58,147 --> 00:14:59,857 Dad, your blood pressure. 206 00:14:59,940 --> 00:15:02,443 My blood pressure? Before you worry about my blood pressure, 207 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 you should worry about your legs, punk! 208 00:15:08,490 --> 00:15:09,658 You brat. 209 00:15:10,534 --> 00:15:12,119 -Sir, here you go. -Okay. 210 00:15:12,328 --> 00:15:15,205 If you use force like that, we can't communicate. 211 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 What? Communicate? 212 00:15:17,082 --> 00:15:20,878 Hyuk, just beg. Tell him that you're sorry. 213 00:15:20,961 --> 00:15:23,088 Why are you mad even before hearing me out? 214 00:15:23,172 --> 00:15:24,965 Je-hun, on all fours. 215 00:15:25,049 --> 00:15:26,634 -Dad! -Yes, sir. 216 00:15:26,717 --> 00:15:28,677 No. He didn't do anything wrong. 217 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 You made the mistake of letting Hyuk who is like a time bomb 218 00:15:30,971 --> 00:15:32,765 get on the plane by himself. 219 00:15:32,848 --> 00:15:34,600 I lied to him and got on the plane. 220 00:15:36,018 --> 00:15:38,729 You brats. You are no better than him. 221 00:15:39,188 --> 00:15:41,982 Is that all you do all day? Eat? 222 00:15:42,733 --> 00:15:43,776 Dad. 223 00:15:47,321 --> 00:15:48,739 I'm sorry. 224 00:15:50,157 --> 00:15:51,533 It's all my fault. 225 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 If you want to punish anyone, 226 00:15:55,120 --> 00:15:56,288 you should punish me. 227 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 Keep that brat out of my sight for the time being. Okay? 228 00:16:13,097 --> 00:16:14,473 Thank you, Je-hun. 229 00:16:29,405 --> 00:16:30,531 Get up. 230 00:16:31,365 --> 00:16:33,075 Why won't he ever try 231 00:16:33,826 --> 00:16:35,953 to listen to my side of the story? 232 00:16:37,871 --> 00:16:39,581 I have my reasons. 233 00:16:40,916 --> 00:16:42,376 I think he gets mad at me 234 00:16:43,419 --> 00:16:44,962 for the sake of getting mad. 235 00:16:46,672 --> 00:16:47,756 I get it. 236 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 I ought to obey him no matter what. 237 00:16:50,968 --> 00:16:52,094 He's the king. 238 00:16:52,302 --> 00:16:54,888 Just know that there are privileges you enjoy thanks to him 239 00:16:55,264 --> 00:16:56,724 before you whine like a spoiled brat. 240 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 Do you think so? 241 00:17:03,981 --> 00:17:06,734 -Good work. -Good work. 242 00:17:11,113 --> 00:17:12,948 Are you sure you can clean up by yourself? 243 00:17:13,365 --> 00:17:15,659 Of course. This is the least I can do for that overtime pay. 244 00:17:16,118 --> 00:17:17,286 You should go home. 245 00:17:17,619 --> 00:17:19,705 Right. You always do your job perfectly. 246 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 I'll leave you to it then. 247 00:17:21,915 --> 00:17:23,917 -Good work. -Good work. 248 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 I'm back. 249 00:20:23,722 --> 00:20:25,849 Hello. Good morning. 250 00:20:25,933 --> 00:20:27,559 You need to stay healthy. 251 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Hello. 252 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 You should take one. I see those bags under your eyes. 253 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Try the sample free of charge. Thank you. 254 00:20:35,484 --> 00:20:37,361 Hello. Good morning. 255 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 DAILY GREENS 256 00:20:46,286 --> 00:20:48,205 Hello. Good morning. 257 00:20:50,249 --> 00:20:51,416 Chief Kwon. 258 00:20:52,251 --> 00:20:55,087 -When did you get promoted? -I said I didn't want it. 259 00:20:55,671 --> 00:20:57,798 You got promoted. Please have one. 260 00:21:00,092 --> 00:21:01,718 Help me get my sales up. 261 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Come with me. 262 00:21:15,107 --> 00:21:16,108 Take it. 263 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 What's this? 264 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 APPLICATION 265 00:21:20,654 --> 00:21:21,863 An application for new recruits. 266 00:21:22,364 --> 00:21:23,740 Why are you giving me this? 267 00:21:23,824 --> 00:21:25,575 Given your qualifications, I can talk to HR 268 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 and help you pass the screening. 269 00:21:27,953 --> 00:21:29,663 Isn't that why you're delivering the juice? 270 00:21:29,997 --> 00:21:32,541 Stop making the rounds to get acquainted with the employees 271 00:21:33,041 --> 00:21:35,002 like you're spying on them. 272 00:21:35,544 --> 00:21:37,754 That won't help you get a job here. 273 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 You'll lose points in the interview. 274 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 Why is that? 275 00:21:45,053 --> 00:21:47,264 Because juice delivery is considered a menial job? 276 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Your value is measured on the kind of jobs you do. 277 00:21:54,563 --> 00:21:58,275 You seem to be under the misunderstanding that the job you do is highly valuable. 278 00:21:58,775 --> 00:22:01,361 I don't want to make money by cleaning up after the wealthy. 279 00:22:02,070 --> 00:22:04,114 Don't let your pride get in the way. 280 00:22:04,531 --> 00:22:07,993 At the end of the day, what you do only fattens up the owner of the company. 281 00:22:08,076 --> 00:22:11,538 No. At least I'm not a fixer for the owner's son. 282 00:22:12,664 --> 00:22:14,041 It's been quiet these days. 283 00:22:14,249 --> 00:22:16,335 Seeing your face in the papers was fun. 284 00:22:18,003 --> 00:22:19,755 Let me tell you again. 285 00:22:20,797 --> 00:22:22,716 I'm not interested in getting a permanent position. 286 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Especially in your company. 287 00:22:40,317 --> 00:22:41,318 CAUGHT DRINKING AND DRIVING 288 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 {\an8}Gangsu Group's second son, Byun Hyuk. 289 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 {\an8}He's quite famous. 290 00:22:49,534 --> 00:22:51,411 DUIs, jumping bills at clubs, 291 00:22:51,495 --> 00:22:53,080 and urinating on the street. 292 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 You always quash the cases against him, 293 00:22:55,415 --> 00:22:57,334 and you end up in the papers in his place. 294 00:22:58,627 --> 00:23:00,962 But an air rage case is a very serious issue. 295 00:23:01,338 --> 00:23:04,132 The degree of offense is different from these kinds of misdemeanors. 296 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 I'm aware. 297 00:23:06,843 --> 00:23:09,346 -Did you eat? -It's too early for lunch. 298 00:23:09,679 --> 00:23:10,680 Is that so? 299 00:23:11,348 --> 00:23:13,475 It's been so long since I ate at proper mealtime. 300 00:23:13,892 --> 00:23:17,270 This is how things are with prosecutors. We can't eat on time or get any sleep. 301 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 It's such a demanding job. 302 00:23:22,400 --> 00:23:24,277 {\an8}Nothing comes easy in life. 303 00:23:32,285 --> 00:23:33,411 {\an8}POWER DRINK 304 00:23:35,622 --> 00:23:37,958 Running errands for Gangsu Group must be difficult for you, too. 305 00:23:39,584 --> 00:23:43,255 I will consider the case handled and leave now, Mr. Hwang. 306 00:23:46,633 --> 00:23:49,511 I thought you were going to work for me. 307 00:23:50,053 --> 00:23:51,555 Weren't you studying for the bar exam? 308 00:23:53,098 --> 00:23:55,559 I was surprised when I heard you got a job at Gangsu Group. 309 00:23:56,184 --> 00:23:58,186 You were at the top of your class in school. 310 00:23:58,603 --> 00:23:59,813 What happened to you? 311 00:24:11,533 --> 00:24:14,327 You and I aren't that much different. 312 00:24:15,287 --> 00:24:16,788 We live off our paychecks. 313 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 Are you looking down on me because I'm taking bribes? 314 00:24:22,043 --> 00:24:23,170 I know it very well. 315 00:24:23,753 --> 00:24:26,381 It's hard to disobey orders from the higher-ups. 316 00:24:29,050 --> 00:24:31,303 This isn't a bribe. It's an ex gratia payment. 317 00:24:31,428 --> 00:24:33,430 Oh, my. Look at you. 318 00:24:33,597 --> 00:24:36,683 Right. If things are tough, feel free to call me. 319 00:24:37,100 --> 00:24:40,812 I can get you a seat in the legal team at the company. 320 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 We can pay you as much as you ask. 321 00:24:49,946 --> 00:24:50,947 Bye. 322 00:24:59,998 --> 00:25:01,917 {\an8}I met with up the prosecutor in charge and handled it. 323 00:25:03,043 --> 00:25:05,086 This is the original file. There are no copies 324 00:25:07,172 --> 00:25:08,798 He's my brother and all, 325 00:25:09,299 --> 00:25:11,718 {\an8}but I have no idea what goes on in that head of his. 326 00:25:12,469 --> 00:25:14,971 He's an emotional person. That's why he makes mistakes. 327 00:25:17,349 --> 00:25:18,350 DIRECTOR BYUN WU-SEONG 328 00:25:18,433 --> 00:25:21,102 Anyway, thanks to you, this incident was handled very quietly. 329 00:25:21,978 --> 00:25:24,022 Dad straightened him out. He'll behave for now. 330 00:25:24,105 --> 00:25:25,148 I hope so. 331 00:25:26,900 --> 00:25:28,026 Where is he now? 332 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 There's no way our relationship can end that easily. 333 00:25:50,548 --> 00:25:52,884 I'm sure Chae-ri must have had a good reason. 334 00:25:53,760 --> 00:25:55,637 She's been out of reach for just a few days. 335 00:25:56,263 --> 00:25:57,514 Let's not obsess over that. 336 00:26:06,106 --> 00:26:08,066 -What are you looking at? -I didn't look at her. 337 00:26:08,149 --> 00:26:10,235 -Yes, you did. -You're the most beautiful woman. 338 00:26:10,318 --> 00:26:11,361 Whatever. 339 00:26:11,987 --> 00:26:13,947 I swear. I didn't look at her. 340 00:26:14,030 --> 00:26:15,532 -Yes, you did. -What is this? A potbelly. 341 00:26:15,615 --> 00:26:17,117 I don't have a potbelly. 342 00:26:17,200 --> 00:26:19,327 -Catch me if you can. -What are you doing? 343 00:26:19,995 --> 00:26:22,080 -Catch me. -Chae-ri. 344 00:26:23,999 --> 00:26:25,375 I'm sure I heard Chae-ri's voice. 345 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 Chae-ri. 346 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 My key. 347 00:26:40,348 --> 00:26:41,516 Gosh, what do I do? 348 00:26:51,985 --> 00:26:53,862 -My gosh. -Don't worry. 349 00:26:57,073 --> 00:26:59,242 Chae-ri. Seong-gyu? 350 00:27:12,380 --> 00:27:13,465 It's... 351 00:27:14,841 --> 00:27:16,259 Thirty... 352 00:27:18,887 --> 00:27:21,306 Chae-ri. 353 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Chae-ri. 354 00:27:32,609 --> 00:27:33,818 It was her. 355 00:27:38,531 --> 00:27:41,201 My gosh, my earring! 356 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 Seong-gyu! 357 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 What's wrong, my honeypie? 358 00:28:03,264 --> 00:28:05,350 You're the only one who came into our room. 359 00:28:06,434 --> 00:28:09,938 You cannot accuse me just because I was the only one here. 360 00:28:15,777 --> 00:28:16,820 What happened? 361 00:28:17,404 --> 00:28:20,990 My gosh, honeypie. You look gorgeous even when you're mad. 362 00:28:21,699 --> 00:28:24,327 Don't be so mad. You'll get wrinkles. 363 00:28:24,828 --> 00:28:27,455 Don't bother. I'll buy you the same pair. 364 00:28:31,251 --> 00:28:33,670 You even look so shameless. How dare you lie to me? 365 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Do you think it's my first time dealing with the likes of you? 366 00:28:54,023 --> 00:28:55,233 Hyuk! 367 00:28:56,484 --> 00:28:59,404 Can you buy this bag and these bags for me? 368 00:28:59,487 --> 00:29:01,448 Sure, of course. Buy them all. 369 00:29:01,698 --> 00:29:02,866 Really? 370 00:29:04,409 --> 00:29:06,745 Here. Pack them all up. 371 00:29:07,579 --> 00:29:09,831 -Hyuk, I want this one, too. -You bet. 372 00:29:10,123 --> 00:29:11,458 -Hyuk, what about this? -Yes. 373 00:29:11,541 --> 00:29:12,917 -Is this pretty? -We'll take everything. 374 00:29:13,001 --> 00:29:15,003 Hyuk, thank you. 375 00:29:19,549 --> 00:29:23,303 Let's celebrate the 30th day anniversary of Hyuk and Chae-ri. 376 00:29:23,386 --> 00:29:24,596 Make some noise! 377 00:29:25,805 --> 00:29:26,973 All right, then. 378 00:29:27,307 --> 00:29:28,641 Kiss! 379 00:29:29,142 --> 00:29:31,728 -Kiss! -Kiss! 380 00:29:31,811 --> 00:29:35,064 -Just kiss him! -Kiss. 381 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 I'm so jealous! 382 00:29:39,360 --> 00:29:41,404 Hyuk, wait for me in Bali. 383 00:29:41,488 --> 00:29:44,032 I'll see you there as soon as I can. Okay? 384 00:29:48,995 --> 00:29:51,915 If you didn't steal it, where did the other earring go? 385 00:29:51,998 --> 00:29:53,875 You were the only one who came in here to clean. 386 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 I only did my job. 387 00:29:57,045 --> 00:29:59,088 I didn't even see anything like that while I was cleaning. 388 00:29:59,547 --> 00:30:01,758 So if you want to accuse me of being a thief, 389 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 you should provide solid poof that I did it. 390 00:30:07,013 --> 00:30:10,558 It's suspicious that you're working as a maid when you're so young. 391 00:30:10,934 --> 00:30:13,061 Didn't you get a job here to go after the valuables? 392 00:30:13,144 --> 00:30:14,604 What the hell did you just say? 393 00:30:15,230 --> 00:30:17,023 How dare you talk to me like that? 394 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 Why you little... 395 00:30:21,528 --> 00:30:22,570 Hey. 396 00:30:23,196 --> 00:30:25,114 -No, you can't do that! -Honeypie! 397 00:30:25,490 --> 00:30:26,574 What are you doing? 398 00:30:26,658 --> 00:30:28,034 -Don't! -Grab it harder! 399 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 -Apologize to her. -She started it. 400 00:30:30,453 --> 00:30:32,413 She started it, so she should apologize. 401 00:30:32,497 --> 00:30:34,749 Ms. Baek, let go of her! 402 00:30:38,920 --> 00:30:40,755 Why do I have to apologize? Why? 403 00:30:43,341 --> 00:30:44,425 Because she's our guest. 404 00:30:50,849 --> 00:30:52,600 We apologize for your inconvenience. 405 00:30:52,767 --> 00:30:55,645 We will find the valuables you lost as fast as we can. 406 00:30:56,229 --> 00:30:58,565 If we can't find it, we will provide compensation. 407 00:30:59,774 --> 00:31:00,817 Before that, 408 00:31:01,401 --> 00:31:04,070 I need an apology from this rude and bad-mannered employee. 409 00:31:05,572 --> 00:31:06,823 Don't just stand there, Ms. Baek. 410 00:31:07,490 --> 00:31:08,741 Apologize to her now. 411 00:31:10,076 --> 00:31:11,077 Ms. Baek. 412 00:31:12,579 --> 00:31:14,080 Goodness. 413 00:31:34,893 --> 00:31:36,519 You crazy bitch! 414 00:31:37,186 --> 00:31:39,355 Yes, that's right. I'm the queen bitch around here. 415 00:31:39,439 --> 00:31:41,190 -If I don't find it, I'll have to pay -Ms. Baek. 416 00:31:41,274 --> 00:31:43,109 for the earring I've never even seen before. 417 00:31:43,192 --> 00:31:44,903 Of course, I'd go crazy. Wouldn't you? 418 00:31:45,361 --> 00:31:47,447 Ms. Baek, stop that this instant. 419 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 You told me to find it. 420 00:31:49,198 --> 00:31:52,285 Your top priority as an employee is to console the customer's hurt feelings. 421 00:31:52,493 --> 00:31:54,245 Didn't you hear me? I told you to apologize first. 422 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 Why must I apologize when I did nothing wrong? 423 00:31:56,414 --> 00:31:59,042 Because the customer is king. 424 00:32:02,921 --> 00:32:03,963 Unbelievable. 425 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 Hyuk. 426 00:32:19,062 --> 00:32:21,230 It hurts! What is this? What? 427 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 What is this? 428 00:32:46,547 --> 00:32:47,715 My earring! 429 00:32:50,843 --> 00:32:51,928 My earring. 430 00:32:53,763 --> 00:32:55,098 Move your foot now! 431 00:32:55,515 --> 00:32:57,308 The king my ass. 432 00:32:57,767 --> 00:32:59,727 People who are at fault should apologize. 433 00:33:00,311 --> 00:33:02,522 Hey, bitch. Apologize to me. 434 00:33:03,106 --> 00:33:05,400 If you apologize, I'll move my foot. 435 00:33:07,026 --> 00:33:09,278 -Wow. -You crazy asshole! 436 00:33:16,411 --> 00:33:17,620 I'm sorry. 437 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 Hey. 438 00:33:29,132 --> 00:33:30,758 I could finish you with a punch. 439 00:33:32,093 --> 00:33:35,138 I could sue you for false accusations, but I won't. 440 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 I don't want to waste even a single drop of ink on you. 441 00:33:45,148 --> 00:33:47,567 I am sorry. Please accept my sincerest apology. 442 00:33:50,069 --> 00:33:52,530 Hey, Ms. Baek! 443 00:33:53,322 --> 00:33:55,074 This is so annoying! 444 00:34:02,331 --> 00:34:04,000 Hyuk? 445 00:34:09,380 --> 00:34:10,506 Hyuk. 446 00:34:12,550 --> 00:34:14,260 Hyuk! 447 00:34:14,469 --> 00:34:19,724 No! No, this is so annoying. Everything is so annoying! 448 00:34:21,392 --> 00:34:23,770 I write this as a loveless man. 449 00:34:24,520 --> 00:34:26,022 -Hyuk! -Goodbye 450 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 to my fleeting nights. 451 00:34:29,275 --> 00:34:34,447 Goodbye to the passion which no longer belongs to me. 452 00:34:40,745 --> 00:34:43,081 I get that this is just a part-time job. 453 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 That's no way for an employee to treat a customer. 454 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 As an employee, I provide labor and receive payment in exchange. 455 00:34:48,336 --> 00:34:49,545 Must I sell my dignity, too? 456 00:34:49,629 --> 00:34:51,839 Money is dignity. At least here, it is. 457 00:34:52,256 --> 00:34:55,551 The salary you receive comes from the wallets of our guests. 458 00:34:57,345 --> 00:34:58,679 That's not fair. 459 00:35:00,973 --> 00:35:02,975 If I need to sell my dignity and feelings, 460 00:35:03,059 --> 00:35:05,394 the minimum hourly wage of 6,470 won is too little. 461 00:35:05,645 --> 00:35:07,605 If you're not satisfied with the pay, you should quit. 462 00:35:08,272 --> 00:35:09,273 Quit? 463 00:35:11,359 --> 00:35:13,486 You can't fire an employee who did nothing wrong. 464 00:35:18,699 --> 00:35:22,161 Keep a low profile for the time being. Don't cause trouble. Okay? 465 00:35:23,871 --> 00:35:26,457 When she was accused without any proof, 466 00:35:26,541 --> 00:35:27,792 you asked her to apologize. 467 00:35:28,751 --> 00:35:30,336 That's not fair for her, you know. 468 00:35:32,547 --> 00:35:34,048 You... 469 00:35:34,966 --> 00:35:39,011 Were you even properly trained before you started work? 470 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 Forget it. Just figure out the days I've worked this month 471 00:35:43,182 --> 00:35:45,017 and wire me the money by the end of today. 472 00:35:45,601 --> 00:35:46,769 Customer is king? 473 00:35:47,145 --> 00:35:49,564 Even president get impeached when they mess up these days. 474 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 Are you still living in the age of monarchy? 475 00:35:51,357 --> 00:35:53,901 Exactly. Customer is king? 476 00:35:54,360 --> 00:35:55,653 That's some outdated thinking. 477 00:36:00,074 --> 00:36:03,619 Get out. Both of you, get out of here. 478 00:36:07,123 --> 00:36:09,292 Why are you still here? Get out. 479 00:36:09,667 --> 00:36:11,002 My goodness. 480 00:36:11,794 --> 00:36:13,504 -I'll leave on my own. -Just go. 481 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 This is wrongful termination! 482 00:36:19,468 --> 00:36:22,013 Is it so wrong to ask to treat employees as equals? 483 00:36:22,096 --> 00:36:25,308 "Wrongful termination?" I've heard that somewhere. 484 00:36:28,644 --> 00:36:29,645 Goodness. 485 00:36:35,193 --> 00:36:37,820 Talk about providing the best service when you treat employees like this! 486 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 I hope this damn hotel goes bankrupt! 487 00:36:42,867 --> 00:36:45,912 I don't think there's a need to curse them like that. 488 00:36:45,995 --> 00:36:47,121 Who on earth are you? 489 00:36:47,496 --> 00:36:49,373 Well, I'm-- 490 00:36:49,457 --> 00:36:52,084 Are you a part-timer, too? Did you work in the spa? 491 00:36:52,168 --> 00:36:53,252 Well, not really. 492 00:36:53,669 --> 00:36:55,838 Wait, did you have a permanent position there? 493 00:36:57,423 --> 00:36:58,925 But they kicked you out like this? 494 00:36:59,008 --> 00:37:01,844 PERMANENT POSITION? 495 00:37:01,928 --> 00:37:04,055 Goodness, this hotel is the worst. 496 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 You should report this to the Ministry of Labor. 497 00:37:09,435 --> 00:37:12,188 Well, you don't have to take this that far. 498 00:37:12,271 --> 00:37:14,565 They keep mistreating employees because we let them! 499 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Report this to the Ministry of Labor and make them pay a fine. 500 00:37:17,443 --> 00:37:20,863 Get all the paychecks you didn't get and interest too. Okay? 501 00:37:21,572 --> 00:37:22,949 Do I really have to do that? 502 00:37:23,574 --> 00:37:26,118 Good luck. I hope you win this battle. 503 00:37:31,749 --> 00:37:35,461 Anyway, thank you for standing up to her with me. 504 00:37:45,513 --> 00:37:46,597 Hey. 505 00:37:50,643 --> 00:37:52,061 What's your name? 506 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 Me? Baek Jun. 507 00:37:55,523 --> 00:37:57,191 I see. Baek Jun. 508 00:38:00,778 --> 00:38:02,571 What's your name? 509 00:38:04,949 --> 00:38:05,950 Hyuk. 510 00:38:07,243 --> 00:38:08,327 Byun Hyuk. 511 00:38:11,163 --> 00:38:12,415 Byun Hyuk. 512 00:38:15,126 --> 00:38:17,336 That's a nice name. It's cool. 513 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 Bye, Byun Hyuk. 514 00:38:28,973 --> 00:38:31,017 Before she called out my name, 515 00:38:32,393 --> 00:38:35,980 I was nothing more than a movement. 516 00:38:37,189 --> 00:38:39,275 When she called my name, 517 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 I finally became 518 00:38:43,279 --> 00:38:45,906 a flower. 519 00:39:02,798 --> 00:39:03,883 What is this? 520 00:39:04,842 --> 00:39:06,677 Why are you stopping me? 521 00:39:09,138 --> 00:39:10,973 You should go home for the day. 522 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 The hotel will wire you your salary including the compensations. 523 00:39:15,227 --> 00:39:16,395 It'll be wired to your account. 524 00:39:20,483 --> 00:39:23,402 I think there's a misunderstanding because of my attire. 525 00:39:24,445 --> 00:39:25,696 I'm not an employee here. 526 00:39:27,907 --> 00:39:30,201 The manager instructed us to stop employees 527 00:39:30,284 --> 00:39:32,370 who caused trouble from entering the hotel. 528 00:39:34,038 --> 00:39:37,083 My goodness. I can't let this slide. 529 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 I wasn't going to tell you who I am. 530 00:39:41,712 --> 00:39:44,757 Don't do it. Don't you dare tell anyone who you are. 531 00:39:48,511 --> 00:39:50,262 I'm Byun Hyuk of Gangsu Group. 532 00:39:54,392 --> 00:39:56,769 I'm the son of Chairman Byun Gang-su. 533 00:39:58,479 --> 00:40:01,107 It's true! Come on, you have to believe me! 534 00:40:01,190 --> 00:40:02,483 -Hey! -You're loud. 535 00:40:02,566 --> 00:40:04,985 I'm the son of Chairman Byun Gang-su! 536 00:40:05,069 --> 00:40:06,946 -Let go. -Put him down. 537 00:40:07,029 --> 00:40:08,239 -Let go of me. -Put him down. 538 00:40:15,996 --> 00:40:18,416 I'm the son of Chairman Byun Gang-su! 539 00:40:18,833 --> 00:40:19,959 Be quiet! 540 00:40:20,042 --> 00:40:22,294 Will the police make you shut up? 541 00:40:24,964 --> 00:40:27,675 If you cause trouble again, it's the end for both of us! 542 00:40:29,218 --> 00:40:34,807 {\an8}SURVIVAL 543 00:40:34,890 --> 00:40:39,019 My friend, mon ami. Watashino tomodachi! 544 00:40:52,950 --> 00:40:54,160 Those jerks! 545 00:40:55,077 --> 00:40:56,579 How can they kick me out like this? 546 00:40:58,205 --> 00:41:01,292 My gosh, I don't have my phone or my wallet with me. What do I do? 547 00:41:23,063 --> 00:41:25,649 Hey, comrade. Do you take the bus here too? 548 00:41:25,733 --> 00:41:27,193 What? Yes. 549 00:41:28,444 --> 00:41:29,570 You got hurt. 550 00:41:29,987 --> 00:41:33,616 When I tried to go back to the hotel, there was a scuffle. 551 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 Did those jerks beat you up? 552 00:41:38,537 --> 00:41:41,624 No! It was just a light scuffle. 553 00:41:41,874 --> 00:41:46,045 I was like a Spartan soldier taking his last stand against the Persian army. 554 00:41:46,295 --> 00:41:50,132 So, anyway. Can I borrow your phone to make a call? 555 00:41:50,925 --> 00:41:53,469 I left my phone and my wallet at the hotel. 556 00:41:54,261 --> 00:41:56,430 Those jerks stopped you from taking your belongings, too? 557 00:41:56,972 --> 00:41:59,099 They are evil beyond my imagination. 558 00:41:59,475 --> 00:42:01,268 Here. Use it. Make as many calls as you want. 559 00:42:01,852 --> 00:42:02,853 Thanks. 560 00:42:09,527 --> 00:42:10,861 What? Isn't it working? 561 00:42:11,612 --> 00:42:14,323 I'm so used to speed dialing people. 562 00:42:15,824 --> 00:42:17,201 I can't remember the phone number. 563 00:42:20,704 --> 00:42:23,499 Hey, my bus is here. I have to go. 564 00:42:24,458 --> 00:42:25,793 Okay. Thanks. 565 00:42:46,897 --> 00:42:48,482 Did you even eat? 566 00:42:59,285 --> 00:43:00,452 What is this about? 567 00:43:00,536 --> 00:43:03,622 Open up the suite room. I can't locate the guest staying in there. 568 00:43:03,914 --> 00:43:05,916 Due to our policy, we cannot-- 569 00:43:06,000 --> 00:43:08,002 I'm from Gangsu Group's Management Support Team. 570 00:43:08,377 --> 00:43:11,630 The guest's name is Byun Hyuk, the second son of Chairman Byun Gang-su. 571 00:43:12,339 --> 00:43:13,966 -Gangsu Group? -Oh, no. 572 00:43:16,385 --> 00:43:17,386 CHAIRMAN'S SON 573 00:43:17,469 --> 00:43:20,806 My name is Byun Hyuk. I'm the son of Chairman Byun Gang-su! 574 00:43:20,889 --> 00:43:21,890 CHAIRMAN'S SON 575 00:43:27,062 --> 00:43:28,355 The sauce. 576 00:43:32,192 --> 00:43:33,193 Salted shrimps. 577 00:43:35,404 --> 00:43:36,614 Perilla seed powder. 578 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 Sprinkle it. 579 00:43:38,824 --> 00:43:41,744 Green onions. 580 00:43:41,910 --> 00:43:44,038 The juice from kkakdugi. 581 00:44:00,262 --> 00:44:03,265 Part-timers like you and I have to consume food that's high in protein. 582 00:44:04,350 --> 00:44:05,601 What's wrong? Dig in. 583 00:44:07,144 --> 00:44:08,228 What's this? 584 00:44:09,897 --> 00:44:11,065 It's sundae gukbap. 585 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 Have you never tried this before? 586 00:44:15,027 --> 00:44:16,945 I've never had sundae in a soup. 587 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 You don't look like a picky eater. 588 00:44:22,076 --> 00:44:23,827 -Well, give it a try. -Okay. 589 00:44:26,455 --> 00:44:29,458 Hey, eat the meat in the soup. 590 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 I've never seen meat like this. 591 00:44:34,004 --> 00:44:36,882 That's the pig's head. That's the heart. 592 00:44:36,965 --> 00:44:38,967 And that's the intestine. That one is the ear. 593 00:44:40,761 --> 00:44:41,804 An ear? 594 00:44:42,805 --> 00:44:44,181 A pig's ear? 595 00:44:44,848 --> 00:44:45,891 Yes. 596 00:44:50,270 --> 00:44:51,605 Don't eat it if you don't want to. 597 00:44:52,815 --> 00:44:55,317 To me, this is my comfort food. It's so good. 598 00:45:02,116 --> 00:45:05,869 I can't believe she comforts her soul by chewing on a pig's ear. 599 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 Come to think of it, 600 00:45:09,665 --> 00:45:12,042 humans are so cruel. 601 00:45:14,545 --> 00:45:17,923 Do you not like pork? Are you a vegetarian? 602 00:45:18,215 --> 00:45:22,010 No! I try to enjoy the meat for the sake of the sacrifice that the pigs made. 603 00:45:28,600 --> 00:45:32,020 Do you know how much it costs to stay a night in the suite room you saw earlier? 604 00:45:33,939 --> 00:45:34,982 About 1,200,000 won? 605 00:45:35,899 --> 00:45:39,820 That's enough to pay rent and cover my monthly expenses. 606 00:45:40,487 --> 00:45:43,824 I have to work like a dog as a maid for a month to make that much. 607 00:45:46,160 --> 00:45:47,453 That little? 608 00:45:48,787 --> 00:45:51,957 The couple earlier was around our age. Do you think they paid for it themselves? 609 00:45:52,040 --> 00:45:54,126 Their parents probably gave money to them. 610 00:45:54,209 --> 00:45:56,837 Exactly. They're abusing their status with the money from their parents. 611 00:45:56,920 --> 00:45:59,590 Those freeloaders are making our Corruption Perceptions Index go up, 612 00:45:59,673 --> 00:46:01,800 and they're making innocent people like us suffer. 613 00:46:02,301 --> 00:46:03,635 What do you mean? 614 00:46:03,844 --> 00:46:05,137 They make us feel alienated 615 00:46:05,220 --> 00:46:07,222 and break down our will to work hard. 616 00:46:07,639 --> 00:46:08,974 {\an8}They make our efforts feel vain 617 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 and bring down our quality of life. 618 00:46:11,018 --> 00:46:13,812 But isn't it far-fetched to say they have a direct impact on us? 619 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 You have no sense of reality. 620 00:46:18,400 --> 00:46:21,069 We were kicked out because of them. 621 00:46:22,988 --> 00:46:24,198 -Right. -Hey, you. 622 00:46:24,490 --> 00:46:26,617 They'll keep kicking you to the curb if you stay that naive. 623 00:46:26,825 --> 00:46:30,120 People like us who don't have much must be at the top of our game. 624 00:46:30,913 --> 00:46:32,498 We're living in Hell Joseon. 625 00:46:33,332 --> 00:46:35,667 "Hell Joseon"? 626 00:46:36,418 --> 00:46:38,378 What is this awkward Korean-style English? 627 00:46:39,254 --> 00:46:41,548 A life where your monthly salary equals your monthly expenses. 628 00:46:42,382 --> 00:46:44,259 Is that why it's called Hell? 629 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 -Dig in. -Okay. 630 00:46:57,481 --> 00:46:59,274 Bye. It was nice meeting you. 631 00:46:59,691 --> 00:47:01,360 Yes. Same here. 632 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 Right. You must not even have money to get home. 633 00:47:10,661 --> 00:47:12,621 {\an8}SECOND SON OF GANGSU GROUP IN AN AIR RAGE INCIDENT 634 00:47:12,704 --> 00:47:15,207 {\an8}SECOND SON OF GANGSU GROUP IN AN AIR RAGE INCIDENT 635 00:47:20,045 --> 00:47:21,338 Here. Take this. 636 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 You know, 637 00:47:26,385 --> 00:47:27,594 I have a favor to ask you. 638 00:47:32,558 --> 00:47:33,725 There he comes! 639 00:47:42,276 --> 00:47:45,237 Sir, is it true that your son was involved in an air rage incident? 640 00:47:45,320 --> 00:47:46,530 Where's your second son now? 641 00:47:46,613 --> 00:47:47,948 -Say something! -Is it over? 642 00:47:48,031 --> 00:47:49,283 -Did you see the news? -Move! 643 00:47:49,366 --> 00:47:50,367 Please say something. 644 00:47:56,540 --> 00:47:57,541 Oh, no. 645 00:48:02,921 --> 00:48:05,215 -Sir! -Please answer our question! 646 00:48:05,299 --> 00:48:06,758 -Is it true? -Anything words? 647 00:48:06,842 --> 00:48:09,595 -Sir! Please say something! -Sir! Please! 648 00:48:14,182 --> 00:48:15,350 I'm sorry. 649 00:48:15,892 --> 00:48:17,060 Where's Hyuk? 650 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Get him and bring him to me. 651 00:48:22,566 --> 00:48:24,651 -Immediately! -Yes, sir. 652 00:48:40,959 --> 00:48:43,211 Damn it. Where did he go? 653 00:48:44,171 --> 00:48:45,255 Excuse me. Here. 654 00:48:46,340 --> 00:48:47,466 Where did you find them? 655 00:48:47,758 --> 00:48:49,718 They were inside his locker. 656 00:48:51,720 --> 00:48:54,514 Then, are you telling me he left in his swimwear? 657 00:48:57,684 --> 00:49:01,396 After entering the spa, I don't see him leaving the spa. 658 00:49:03,398 --> 00:49:05,901 Unless he drowned, you know that's impossible. 659 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 -Let's take another look. -Okay. 660 00:49:24,169 --> 00:49:26,004 {\an8}OUTSIDE 1 661 00:50:36,450 --> 00:50:37,951 FATHER 662 00:50:44,332 --> 00:50:45,333 Yes? 663 00:50:46,334 --> 00:50:47,878 Are you even doing your job? 664 00:50:48,170 --> 00:50:50,130 How could you let them broadcast that? 665 00:50:51,006 --> 00:50:52,257 How is that my fault? 666 00:50:52,340 --> 00:50:53,884 If you had handled it properly for Mr. Byun, 667 00:50:53,967 --> 00:50:54,968 this wouldn't have happened. 668 00:50:56,845 --> 00:50:58,513 How could I be better at cleaning up his mess? 669 00:50:59,097 --> 00:51:00,849 Should I surveil him 24 hours? 670 00:51:00,932 --> 00:51:02,809 You should have done that if needed. 671 00:51:05,187 --> 00:51:06,688 I can't face the chairman now. 672 00:51:06,772 --> 00:51:09,649 You don't need to try so hard to please them. They have me for it. 673 00:51:10,025 --> 00:51:12,194 What about Mr. Byun? Is he well? 674 00:51:14,070 --> 00:51:16,114 -I'm looking for him now. -Still? 675 00:51:17,157 --> 00:51:18,909 Gosh. Where on earth did he go this late? 676 00:51:19,910 --> 00:51:21,036 It's getting cold. 677 00:51:21,620 --> 00:51:23,497 I hope he doesn't catch a cold. 678 00:51:24,206 --> 00:51:26,750 Mr. Byun whom you care so much about 679 00:51:26,833 --> 00:51:28,960 is probably doing fine without a care in the world. 680 00:51:29,044 --> 00:51:30,462 You should worry about yourself! 681 00:51:37,093 --> 00:51:38,178 This punk. 682 00:51:38,845 --> 00:51:40,347 The job must be tough for him. 683 00:51:42,849 --> 00:51:46,311 But we are living a good life thanks to the chairman. 684 00:51:46,394 --> 00:51:47,854 He ought to be grateful for it. 685 00:51:49,439 --> 00:51:50,732 That brat. 686 00:51:56,905 --> 00:51:58,532 Goodness. 687 00:51:59,199 --> 00:52:02,536 My father has been calling this prick Mr. Byun his whole life. 688 00:52:18,468 --> 00:52:20,262 -Gosh, I'm tired. -Dad! 689 00:52:21,054 --> 00:52:22,180 Goodness. 690 00:52:23,181 --> 00:52:25,767 All right, Hyuk. Did you have fun today? 691 00:52:25,851 --> 00:52:26,852 Yes. 692 00:52:28,562 --> 00:52:29,980 -Wait, sir. -What? 693 00:52:33,066 --> 00:52:34,067 What is it? 694 00:52:38,738 --> 00:52:39,990 It's all done, sir. 695 00:52:40,615 --> 00:52:42,450 All right. Let's go inside. 696 00:52:51,084 --> 00:52:52,919 Bye, Je-hun. See you later! 697 00:52:55,547 --> 00:52:57,132 Good boy. 698 00:52:57,549 --> 00:52:59,968 All right. Did you have fun today, Je-hun? 699 00:53:00,218 --> 00:53:02,721 Should we have ribs or bulgogi? 700 00:53:03,054 --> 00:53:05,098 -Ribs! -Sounds great! 701 00:53:06,141 --> 00:53:07,392 When I was young, 702 00:53:07,976 --> 00:53:11,688 I had no idea I would be living my life, cleaning up after this prick. 703 00:53:12,439 --> 00:53:14,649 The trap of my life. A nuisance. 704 00:53:15,275 --> 00:53:18,403 But he's an elevator I cannot let go of. 705 00:53:19,154 --> 00:53:21,114 No. He didn't do anything wrong. 706 00:53:21,197 --> 00:53:23,325 You made the mistake of letting Hyuk who is like a time bomb 707 00:53:23,408 --> 00:53:25,285 get on the plane by himself. 708 00:53:39,716 --> 00:53:43,887 {\an8}SECOND SON OF GANGSU GROUP IN AN AIR RAGE INCIDENT 709 00:53:47,515 --> 00:53:49,309 {\an8}SECOND SON OF GANGSU GROUP IN AN AIR RAGE INCIDENT 710 00:53:53,021 --> 00:53:56,149 I will put up with any humiliation no matter what 711 00:53:57,317 --> 00:53:59,110 because I will make them compensate me. 712 00:54:00,570 --> 00:54:02,864 -He will be a distinguished figure. -My son, Hyuk? 713 00:54:04,157 --> 00:54:05,575 That can't be right. 714 00:54:06,326 --> 00:54:08,995 He's such a mess that I came here to ask you 715 00:54:09,079 --> 00:54:11,706 to write a talisman to prevent him from causing any more trouble. 716 00:54:12,165 --> 00:54:14,209 How can you think of stopping his future like that? 717 00:54:14,334 --> 00:54:16,127 It's all just a part of the process. 718 00:54:16,544 --> 00:54:19,130 When Einstein was young, people said he was mentally retarded. 719 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 And Edison was a troublemaker who got expelled from school. 720 00:54:22,008 --> 00:54:25,595 I'm sure you know that Steve Jobs was once a drug addict. 721 00:54:25,679 --> 00:54:26,888 My goodness. 722 00:54:27,430 --> 00:54:28,974 Jobs did drugs? 723 00:54:29,683 --> 00:54:32,686 His balance of yin and yang is perfect, and he has all of the five elements. 724 00:54:33,269 --> 00:54:36,231 He's blessed with people, wealth, and food. He's got it all. 725 00:54:37,065 --> 00:54:38,775 You have nothing to worry about. 726 00:54:49,995 --> 00:54:52,122 How should I persuade him? 727 00:54:52,998 --> 00:54:56,751 I should think of a way to start the conversation without offending him. 728 00:55:00,088 --> 00:55:02,590 Actually, it's more likely that he will say no. 729 00:55:02,882 --> 00:55:04,718 He's so grumpy and cranky. 730 00:55:05,385 --> 00:55:08,471 Since you're in a tight spot, I'll ask him. But don't get your hopes up. 731 00:55:08,930 --> 00:55:12,017 Jun, can I have one more? 732 00:55:12,684 --> 00:55:13,810 It's good, right? 733 00:55:14,436 --> 00:55:16,980 It's 7,000 won. But I'll charge you only 6,000 won since you're handsome. 734 00:55:17,272 --> 00:55:18,773 I'll pay you back when I find my wallet. 735 00:55:20,775 --> 00:55:22,527 Don't forget 30,000 won for accommodation. 736 00:55:32,287 --> 00:55:34,205 No. That's a load of crap. 737 00:55:34,289 --> 00:55:38,293 Hey, don't be like that. Please let him crash at your place for one night. Please? 738 00:55:39,169 --> 00:55:41,921 He got kicked out without a penny in his pocket. He has no place to go. 739 00:55:42,005 --> 00:55:44,841 And it's so cold out. I can't just leave him on the street. 740 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 I don't know. 741 00:55:46,259 --> 00:55:48,511 Why must I let a total stranger sleep at my place? 742 00:55:51,222 --> 00:55:53,224 Because of the brotherhood of mankind. 743 00:55:53,308 --> 00:55:55,560 You're just sharing your space with him. 744 00:55:55,769 --> 00:55:56,770 No. 745 00:55:57,520 --> 00:56:00,106 Je-hun, how could you be so heartless? 746 00:56:04,778 --> 00:56:05,820 What happened? 747 00:56:08,448 --> 00:56:09,783 What is it? What's going on? 748 00:56:12,202 --> 00:56:13,620 What is it? What? 749 00:56:13,703 --> 00:56:15,455 A rat! A rat went in there! 750 00:56:15,872 --> 00:56:18,416 A rat! It was so fast! It was so... 751 00:56:23,171 --> 00:56:24,255 What is this? 752 00:56:24,631 --> 00:56:27,300 It's the guy I was telling you about. 753 00:56:27,383 --> 00:56:29,636 A colleague of mine who got fired from the hotel because of me. 754 00:56:30,428 --> 00:56:31,554 A colleague? 755 00:56:31,971 --> 00:56:33,014 It's nice to meet you. 756 00:56:33,848 --> 00:56:35,141 "It's nice to meet me?" 757 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 I told you. He's cranky. 758 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Yes. I can understand that. 759 00:56:47,153 --> 00:56:49,447 Can you just let him spend the night at your place? 760 00:56:50,115 --> 00:56:53,076 If you won't, I'll have to let him sleep in my room. 761 00:56:54,077 --> 00:56:55,537 -What did you say? -Really? 762 00:56:55,912 --> 00:56:58,957 But we shouldn't do that. It's not like we're married. 763 00:57:04,420 --> 00:57:07,382 He'll pay for the accommodation. Let's split it. Are you in? 764 00:57:10,135 --> 00:57:13,513 He might seem cranky on the outside, but deep down, he's a very generous man. 765 00:57:13,638 --> 00:57:15,265 -He looks kind. -You bet. 766 00:57:16,057 --> 00:57:18,351 I feel bad for him. Just one night. 767 00:57:21,771 --> 00:57:22,939 Please. 768 00:57:24,023 --> 00:57:25,066 My gosh. 769 00:57:26,568 --> 00:57:27,902 What on earth happened? 770 00:57:27,986 --> 00:57:30,697 As you can see, there was a misunderstanding because of the uniform. 771 00:57:30,947 --> 00:57:33,825 I got kicked out without my phone, so I couldn't call you. 772 00:57:34,576 --> 00:57:36,703 So, how the hell did you end up here? 773 00:57:36,786 --> 00:57:40,415 Exactly! I guess we are meant to be friends, buddy. 774 00:57:44,836 --> 00:57:46,796 So this is your place. 775 00:57:48,465 --> 00:57:49,507 Nice. 776 00:57:55,305 --> 00:57:57,015 Get up. I'll drive you to your home now. 777 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 No, I can't go. 778 00:58:00,727 --> 00:58:01,936 Didn't you see the news? 779 00:58:02,020 --> 00:58:04,147 That's why I can't go home. 780 00:58:05,315 --> 00:58:07,609 You should turn yourself in. It's out of my hands now. 781 00:58:08,276 --> 00:58:09,819 That's what your father wants, too. 782 00:58:11,696 --> 00:58:12,739 Je-hun. 783 00:58:16,117 --> 00:58:19,579 Chae-ri cheated on me with my friend, Seong-gyu. 784 00:58:20,205 --> 00:58:21,956 I saw them together at the hotel. 785 00:58:24,876 --> 00:58:26,794 To be honest, it's been tough for me today. 786 00:58:26,878 --> 00:58:29,464 I want to sleep comfortably even if it's just for tonight. 787 00:58:30,840 --> 00:58:33,718 Can't you comfort me just for tonight as my friend? 788 00:58:36,930 --> 00:58:38,431 You are impossible. 789 00:58:38,973 --> 00:58:41,059 Do you know the trouble you caused for the company? 790 00:58:41,559 --> 00:58:43,895 But you're having a hard day because Chae-ri cheated on you? 791 00:58:48,149 --> 00:58:49,484 It's my last night. 792 00:58:51,194 --> 00:58:53,071 -What? -If I turn myself in tomorrow, 793 00:58:53,571 --> 00:58:55,156 I'll be locked up starting tomorrow. 794 00:58:56,074 --> 00:58:57,992 So this is my last night of freedom. 795 00:59:01,496 --> 00:59:03,665 Can you please be with me, my friend? 796 00:59:04,040 --> 00:59:07,210 Mon ami. Watashino tomodachi. 797 00:59:13,883 --> 00:59:16,302 {\an8}THE DAY 2-YEAR INSTALLMENT SAVINGS ACCOUNT MATURES 798 00:59:18,930 --> 00:59:22,475 Because of that bitch, I have to say goodbye to my savings account. 799 00:59:23,893 --> 00:59:25,895 That was the highest-paying part-time job I had. 800 00:59:28,815 --> 00:59:31,734 How and with what am I going to fill up my empty schedule? 801 00:59:37,532 --> 00:59:39,742 {\an8}CHAUFFEUR SERVICE 802 00:59:49,669 --> 00:59:52,630 They treated their employees like some kind of replaceable props. 803 00:59:53,256 --> 00:59:55,550 I wasn't fair so I quit on the spot. 804 00:59:56,551 --> 00:59:57,552 Didn't I do a good job? 805 00:59:59,929 --> 01:00:02,932 Had I been devoted and loyal to the company, 806 01:00:03,516 --> 01:00:05,476 I would have been hurt just like you, Dad. 807 01:00:06,644 --> 01:00:08,896 You can understand why I don't want 808 01:00:09,772 --> 01:00:11,024 a permanent position, right? 809 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 You can sleep here. 810 01:00:20,033 --> 01:00:22,452 Can't I sleep with you on the bed? My back hurts. 811 01:00:23,703 --> 01:00:24,746 No. 812 01:00:39,302 --> 01:00:41,012 What kind of girl is Jun? 813 01:00:41,387 --> 01:00:42,972 I can tell that she's extraordinary. 814 01:00:43,222 --> 01:00:44,474 As if. 815 01:00:44,807 --> 01:00:47,226 She's an immature child who only works part-time jobs. 816 01:00:47,310 --> 01:00:48,811 -She's cool. -What? 817 01:00:48,895 --> 01:00:51,272 She's my savior and the light of my life. 818 01:00:51,814 --> 01:00:53,524 -What are you saying? -If it weren't for her, 819 01:00:53,608 --> 01:00:55,693 I would've starved to death on the street today. 820 01:00:56,444 --> 01:00:59,405 She was the first girl who was nice to me. 821 01:00:59,489 --> 01:01:01,115 It's because she's nosy for no good reason. 822 01:01:01,199 --> 01:01:02,992 I want to pay her back. 823 01:01:03,785 --> 01:01:04,911 Did you borrow money from her? 824 01:01:04,994 --> 01:01:07,497 For the accommodation and three bowls of ramyeon. 39,000 won. 825 01:01:08,665 --> 01:01:11,751 She brought a stranger home and sold him ramyeon and accommodation. 826 01:01:13,711 --> 01:01:15,380 She can be so ridiculous. 827 01:01:17,423 --> 01:01:19,092 -Go back down. -Gosh. 828 01:01:22,136 --> 01:01:23,137 Goodness. 829 01:01:25,390 --> 01:01:28,935 Paying that much for a single meal wasn't even a big deal to me. 830 01:01:30,353 --> 01:01:32,522 I felt so miserable when I didn't even have that much. 831 01:01:33,648 --> 01:01:36,234 It hurt my pride and made me feel insignificant. 832 01:01:36,693 --> 01:01:37,985 Did you just figure that out? 833 01:01:39,070 --> 01:01:40,113 And I realized that 834 01:01:41,030 --> 01:01:44,325 I was a fool who couldn't even earn 10,000 won on my own. 835 01:01:48,037 --> 01:01:51,290 You said that I was enjoying privileges in exchange for obeying 836 01:01:52,709 --> 01:01:54,585 my dad who controls me like a king. 837 01:01:56,796 --> 01:01:58,005 I kind of get it now. 838 01:02:02,093 --> 01:02:03,928 What on earth happened to you? 839 01:02:06,139 --> 01:02:08,433 But Jun doesn't bow to authority. 840 01:02:08,891 --> 01:02:10,143 "The king my ass." 841 01:02:10,601 --> 01:02:12,770 She wouldn't sell her dignity and pride for money, 842 01:02:12,854 --> 01:02:16,149 so she turned the tables on them. 843 01:02:16,858 --> 01:02:19,193 You should have seen that. 844 01:02:19,402 --> 01:02:21,070 She just let her temper get the best of her. 845 01:02:25,074 --> 01:02:27,201 How long have you been friends with Jun? 846 01:02:27,452 --> 01:02:28,953 Have you been neighbors for long? 847 01:02:30,079 --> 01:02:32,457 Why would you want to know that? Mind your own business. 848 01:02:56,731 --> 01:02:58,024 Did you not hear me? 849 01:03:04,655 --> 01:03:05,823 I 850 01:03:06,115 --> 01:03:07,200 like you. 851 01:03:09,160 --> 01:03:11,370 I like you. 852 01:03:22,965 --> 01:03:25,343 So what? What do you want me to do? 853 01:03:50,159 --> 01:03:51,327 Damn it. 854 01:03:52,119 --> 01:03:53,996 The more I think about it, the angrier it makes me. 855 01:03:54,497 --> 01:03:57,208 What? "Your value is measured on the kind of jobs you do?" 856 01:03:58,042 --> 01:04:00,169 Je-hun, you are no different from that bitch at the hotel 857 01:04:00,253 --> 01:04:02,630 and the manager who kicked me out. 858 01:04:03,673 --> 01:04:04,674 Damn it. 859 01:04:06,926 --> 01:04:08,678 You closed-minded jerk! 860 01:04:15,142 --> 01:04:16,185 I 861 01:04:17,311 --> 01:04:18,521 like you. 862 01:04:20,648 --> 01:04:23,025 I like you. 863 01:04:26,821 --> 01:04:28,114 How close are you? 864 01:04:30,741 --> 01:04:33,494 Don't tell me that you two are going out. 865 01:04:35,746 --> 01:04:36,789 What... 866 01:04:38,541 --> 01:04:40,209 Don't talk nonsense. Just go to sleep. 867 01:04:40,501 --> 01:04:42,003 Right? You're not, are you? 868 01:04:42,420 --> 01:04:44,130 Exactly. It can't be. 869 01:04:48,634 --> 01:04:49,635 By the way, 870 01:04:50,386 --> 01:04:53,389 why are you asking me if we're going out or not? 871 01:04:54,223 --> 01:04:56,642 -Don't tell me-- -I think Jun likes me. 872 01:04:57,894 --> 01:04:58,895 What? 873 01:04:59,312 --> 01:05:01,439 If not, why would she be so nice to me? 874 01:05:01,522 --> 01:05:03,065 She took such good care of me. 875 01:05:03,524 --> 01:05:06,569 She let me tag along all day. She paid for my rides and food. 876 01:05:07,028 --> 01:05:08,613 And she even got me a place to sleep. 877 01:05:08,863 --> 01:05:10,656 I'm sure of it. She likes me. 878 01:05:11,157 --> 01:05:12,575 Wherever I go, women follow. 879 01:05:15,703 --> 01:05:18,956 You need to wake up early if you want to turn yourself in tomorrow. 880 01:05:19,040 --> 01:05:20,833 Just go to sleep. Okay? 881 01:05:24,211 --> 01:05:28,049 Please take good care of her while I'm gone, Je-hun. 882 01:05:33,054 --> 01:05:34,555 But what does "Hell Joseon" mean? 883 01:05:42,104 --> 01:05:43,564 How dare you talk to me like that? 884 01:05:44,440 --> 01:05:45,566 Why you little... 885 01:05:48,694 --> 01:05:49,737 Hey. 886 01:06:14,136 --> 01:06:15,388 I think 887 01:06:17,932 --> 01:06:19,725 I'm in love with her. 888 01:06:22,937 --> 01:06:24,647 All the past relationships I had 889 01:06:26,524 --> 01:06:28,067 were just practice for this. 890 01:06:38,911 --> 01:06:40,162 I think I've finally met 891 01:06:42,915 --> 01:06:44,291 the woman of my dreams. 892 01:07:25,958 --> 01:07:27,585 -How does 90,000 won a day sound? -I'm in hell. 893 01:07:27,668 --> 01:07:29,503 I followed Jun and got stuck here. 894 01:07:29,587 --> 01:07:30,588 Please save me! 895 01:07:30,671 --> 01:07:32,798 Don't go out and make things worse than it is now. 896 01:07:32,882 --> 01:07:33,883 Just stay there. 897 01:07:33,966 --> 01:07:35,092 What? What's wrong this time? 898 01:07:35,176 --> 01:07:37,303 I'm going to hang in there to the end. 899 01:07:37,386 --> 01:07:40,264 To be with the woman of my dreams and my only best friend... 900 01:07:40,347 --> 01:07:42,516 This is true paradise for me! 901 01:07:43,350 --> 01:07:45,478 Please educate your son properly. 902 01:07:45,686 --> 01:07:47,813 Your son is putting everyone through so much trouble! 903 01:07:47,897 --> 01:07:49,440 Did your chairman's son cause trouble again? 904 01:07:49,523 --> 01:07:50,649 What the heck is wrong with him? 905 01:07:50,733 --> 01:07:51,734 I have to do something. 906 01:07:51,817 --> 01:07:54,028 I must prove to her that I am not a cancer of society. 907 01:07:54,320 --> 01:07:56,363 {\an8}Subtitle translation by Won-hyang Son 68277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.