All language subtitles for Profiler S03E01 Coronation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Surpresa. 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Onde está South Jack? 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Ah, Samanta. 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Cale-se! 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Sam, a Sharon está solta. 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Repita, não incorrer no ataque. 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Eu quero postar duas vezes em cada ponto de saída em 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 uma busca completa na garagem da cozinha da lavanderia 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 e o sistema de ventilação. 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Suspeito está se passando por guarda prisional. 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 O cabelo preto deve ter um metro e oitenta de altura. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Os céus são uma especialidade, portanto, em vez de uma 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 área de preparação onde a identidade de cada funcionário 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 pode ser verificado. 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Sam. 16 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Jill veio até você com intenções claras. 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Era macio cercar a pureza. 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Eu sei o que era. 19 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Espere por nós na floresta, oficial. 20 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 Estamos lidando com os escombros da ameaça 21 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 que vão além dos parâmetros aceitáveis. 22 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Você percebe o que está me pedindo para fazer? 23 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Claro que eu faço. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Eu matei seu marido, mas 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 não tenho certeza se estou certo. 26 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Não tenho certeza se estou certo. 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Não tenho certeza se estou certo. 28 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Não tenho certeza se estou certo. 29 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Não tenho certeza se estou certo. 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Não tenho certeza se estou certo. 31 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Não tenho certeza se estou certo. 32 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Não tenho certeza se estou certo. 33 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Não tenho certeza se estou certo. 34 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Não tenho certeza se estou certo. 35 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Não tenho certeza se estou certo. 36 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Não tenho certeza se estou certo. 37 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Não tenho certeza se estou certo. 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Não tenho certeza se estou certo. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Sabe, vou pegar alguns. 40 00:01:56,000 --> 00:02:12,000 Encontramos o jardim na arrecadação. 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Stab uma vez no Gus. 42 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Kings para Jill Selber desaparecido. 43 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Eu também encontrei isso. 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Estamos recebendo uma luz negra. 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Eu não amo nenhum Jack. 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Vou cobrir isso então. 47 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Onde você matou Jill com um tiro? 48 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Há no chão do Garth Body. 49 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Sim! 50 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Olá. 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 É o Jorge. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Estou monitorando as câmeras 53 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 de vigilância e uma delas caiu. 54 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Não sei dizer se é mau funcionamento 55 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 do equipamento ou se Jack o desativou. 56 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Bloco de celas M. 57 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Porque onde você encontrou faz a diferença. 58 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Preto M como em... 59 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 Há alguma saída? 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Não senhor. 61 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 E eu não gostaria de ficar preso lá dentro. 62 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Este bloco é preenchido com alguns indivíduos altamente desviantes. 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Obtenha um novo Jack. 64 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 É terça-feira? 65 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Eu não cortei ninguém desta vez. 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Não cortei ninguém desde Billy Ray. 67 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Confira. 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Estou reformado agora, Wooden. 69 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Meu implemento se foi e estou pronto para me mover. 70 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Tudo bem, verifique lá. 71 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Ele é como fumaça, Jack, não é? 72 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Vai dedo bem aqui. 73 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 O guarda que encontramos tinha tudo dele. 74 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Conjunto inicial de braços de tom de pele rigorosamente azul. 75 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Eu diria que o aplicativo poderia ser... 76 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Seis horas por dia. 77 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Seis horas por dia. 78 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Esta facilidade tem um sistema de segurança de impressão digital. 79 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Portanto, mesmo com o disfarce e uma identidade 80 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 roubada, não teria sido suficiente para um jaffy entrar. 81 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Então, em algum lugar da cidade, há um 82 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 guarda da prisão que nunca toca clarinete. 83 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Quem vai brincar com seus filhos? 84 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Onde fica essa área de preparação? 85 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Outra mensagem. 86 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Vamos verificar, tente isso hoje. 87 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Dedo médio da mão direita. 88 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Você descobre. 89 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Ei! 90 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Aonde você vai? 91 00:05:20,000 --> 00:05:30,000 Tom Kates. 92 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Maravilha bloqueado. 93 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Olhe para as folhas sem obter 90 verificados. 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Vamos. 95 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Herodice está lá para ver. 96 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Herodice está lá para ver. 97 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Herodice está lá para ver. 98 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Herodice está lá para ver. 99 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Herodice está lá para ver. 100 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Herodice está lá para ver. 101 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Herodice está lá para ver. 102 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Herodice está lá para ver. 103 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Herodice está lá para ver. 104 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Herodice está lá para ver. 105 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Herodice está lá para ver. 106 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Herodice está lá para ver. 107 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Herodice está lá para ver. 108 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Herodice está lá para ver. 109 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Herodice está lá para ver. 110 00:07:38,000 --> 00:07:38,000 Herodice está lá para ver. 111 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Herodice está lá para ver. 112 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Observe o você e o a. 113 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Observe o você e o a. 114 00:07:44,000 --> 00:07:44,000 Observe o você e o a. 115 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Observe o você e o a. 116 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Ambos são minúsculos. 117 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Ambos são minúsculos. 118 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Não vamos matar esse chip de pinhão. 119 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Não vamos matar esse chip de pinhão. 120 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Não vamos matar esse chip de pinhão. 121 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Ele nunca é descuidado. 122 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Seguro. 123 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Garanta o paraíso eternamente. 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Todas as noções de 125 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 que peso deveria ser. 126 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Para mim, é um concerto de primavera 127 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 isso nunca acaba. 128 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 A questão é: o que isso significa para ele? 129 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Que lugar ele considera como o paraíso? 130 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Ele é obcecado, certo? 131 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Ele está obcecado com a necessidade de controlar. 132 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Eventos. 133 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Vidas das pessoas. 134 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Minha vida. 135 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Qual é o status de antes? 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Negativo. 137 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Na lavanderia? Negativo. 138 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Qual é a última fuga desta instalação 139 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 divulgada de forma importante? 140 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Jack poderia ter lido sobre isso. 141 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Senhor, esta instalação está lacrada. 142 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Ele não vai escapar. 143 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Mais cedo ou mais tarde ele vai precisar de comida e água. 144 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Isso é o que vamos conseguir para ele. 145 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Segure-o! 146 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Abrir. 147 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Jill. 148 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 O corpo foi deixado sozinho? 149 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Não senhor. 150 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Nunca foi deixado sozinho em nenhum momento. 151 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Não senhor. 152 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Você pode colocá-lo ali mesmo? 153 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Sim, senhor, eu fiz. 154 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Leve embora. 155 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 A única vez que vi esse trabalho foi em um episódio do Magnum BI. 156 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Jack também deve ter visto. 157 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ele fez funcionar. 158 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Alguma sorte? 159 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Você. 160 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Jaque vintage. 161 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Sam acha que isso aconteceu. 162 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Deixa para lá. Ela já te contou. 163 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Nós não contamos. 164 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Ela me deixou há 20 minutos. 165 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Presumo que ela veio ver você. 166 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Oh, Deus, Billy. 167 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Chame os curadores antes disso para si mesmo. 168 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Isso é um bloqueio. 169 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Todos os curadores para si mesmo. 170 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Não consigo sair da cabeça, Billy. 171 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Eu não sei o que aconteceu. 172 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Quando puxei o gatilho, foi como se não existisse. 173 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Jill, sou eu. 174 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Era como alguém. 175 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Olhe lá em cima, filho. 176 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 É lá que ele está. 177 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Jack é a prioridade. 178 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Concentre-se em Jack. 179 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 É sobre ele e você. 180 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Você pode segui-lo ou não? 181 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Melhor com Bordeaux. 182 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Encontrei-a no quarto 17. 183 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Onde diabos você estava? 184 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Onde você achou isso? 185 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Ah, perto da academia. 186 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Pelo menos quando Jack estava usando, tínhamos algo para continuar. 187 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Ele se foi. 188 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Ele nunca teria vindo para esta prisão se já não o tivesse feito. 189 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Tenha uma saída. 190 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Como você reportou na superfície? 191 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 O que você está falando? 192 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Estive procurando por você. Nós todos temos. 193 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Não, você acabou de me dar isso. 194 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Você me disse que eu não dei isso a você. 195 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 A última vez que te vi, Sam, foi no bloco de celas. 196 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Seu tempo era vermelho. 197 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Ele esteve aqui. 198 00:12:20,000 --> 00:12:28,000 Ele estava se passando por um homem que eu conheço tão bem quanto qualquer um. 199 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 E eu não conseguia ver. 200 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 E então, quando vi o dedo daquele homem caído no chão, 201 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Eu sabia que ele colocou isso lá. 202 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 Eu sabia intelectualmente, mas não percebi que ele estava fazendo isso. 203 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Eu Não tenho nada. 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Acontece. 205 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Não acontece comigo. 206 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Você não sentiu nada. 207 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Não. 208 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Suponho que devo dar crédito a Jack por uma atuação brilhante. 209 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Ele foi realmente capaz de capturar todas as nuances da minha intensidade e charme natural? 210 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Bem, nenhum homem poderia capturar tudo. 211 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 João Grant. 212 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Sim. 213 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Isso é transmissão da prisão. 214 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Você sabe, Richard e eu fazemos design de som no J Street Theatre. 215 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Eles me ajudam a entrar em contato com todas as principais empresas de suprimentos de maquiagem protética 216 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 que Jack poderia ter acesso. 217 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Eu bati em registros de vendas de cartão de crédito. 218 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 E como não temos um nome, estou apenas fazendo referência cruzada para qualquer duplicação de nome 219 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 e vamos levá-lo de lá. 220 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Aumente as notas, Jack. 221 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 OK. 222 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Dado o uso anterior de temas religiosos por Jack, 223 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Entrei em um banco de dados do Novo Testamento. 224 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Não foi um livro que estudamos muito no Templo Beth 225 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Israel, mas esse resultado me lembrou as crianças sofridas. 226 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Certo. 227 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Sem reconhecimento. 228 00:13:48,000 --> 00:13:54,000 As letras minúsculas A, U e S podem ser algum tipo de código ou anagrama. 229 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Se invertermos as linhas. 230 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Sim. 231 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Existem seis permutações. 232 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Nenhum deles rende nada imediatamente. 233 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Goherentics dos EUA. 234 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Bem, acho que é seguro assumir que ele não deixou o país. 235 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 OK. 236 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Legal. 237 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Evan. 238 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Ícones transculturais, não específicos para ninguém. 239 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Sociedade de religião. 240 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Há uma generalidade no conceito. 241 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Jack não pensa em generalidades. 242 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Bem, e se ele estiver fazendo isso agora para nos despistar? 243 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Não. O jogo é tudo para ele. 244 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Sua vitória está em nos levar a um lugar específico. 245 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Se for um anagrama, provavelmente poderíamos esperar mais mensagens. 246 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 A conexão bíblica fornecendo as cartas universitárias maiores estreitando-a. 247 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 O julgamento de vilas e cidades que são referenciadas na Bíblia. 248 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Nazareth, Pensilvânia, Jericho, Nova York, Goshen, Indiana. 249 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Goherent. 250 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Goshen, Utah, Bethlehem, Kieh, New Cayenne, Connecticut. 251 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Abaixo. 252 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Sim. 253 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Valeu fora da prisão estadual tem três por conta de funcionários estrangeiros. 254 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Duas fêmeas, um macho. 255 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Tomkins. 256 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 RT. 257 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Essas pessoas adoram iniciais. 258 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Ele está morto. 259 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Grace está a caminho de Londres. 260 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Bem, eu pensei que você fez uma série de pontos importantes. 261 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 A especificidade dos processos de pensamento e letras de Jack em cada linha no início. 262 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Vamos, Bailey. 263 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 Eu não estava construindo um perfil. Eu estava fazendo palavras cruzadas. 264 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Quer continuar se martirizando? Vou pegar um tijolo para você. 265 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Semeie sua chave aqui, Sam. E se este fosse qualquer outro caso? 266 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Eu não sou um estagiário, Malone. 267 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Faça o perfil da comunidade avaliada pela vítima. 268 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 Sharon Lesher, também conhecida como Jill. 269 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Jack manipulou eventos na vida dela assim como fez na sua. 270 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Mate os médicos que fizeram o parto de vocês dois. 271 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Mude a cor do cabelo de Jill. Combine o seu. 272 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Ela morreu em uma prisão? Eu vivi apenas. 273 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Ela era a sua Serenata. 274 00:15:48,000 --> 00:15:58,000 Temos um perfil de Jill. Não está nos levando a lugar nenhum. 275 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Jack disse a você por quê. 276 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Jill não tem sentido. A Serenata está morta, Sam. 277 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Faça o perfil da única vítima restante. 278 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 O guarda da prisão era uma conveniência. Sua eleição foi completamente aleatória. 279 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Não há mais vítimas. Não há mais ninguém que tenha sido alvo de Jack. 280 00:16:14,000 --> 00:16:22,000 Exceto eu. 281 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 O perfil que não temos é meu. 282 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Chegando. 283 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Chegando. 284 00:16:30,000 --> 00:16:56,000 O que você fez, voar? 285 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Acabei de chegar às instalações. 286 00:16:58,000 --> 00:17:08,000 O xerife fez o julgamento usual, o que podemos chocar com a falta de treinamento básico e o ferimento de entrada de 9 mm, que reduziu a parte de trás de sua cabeça a um ferimento piloto. 287 00:17:08,000 --> 00:17:16,000 A coagulação excessiva do ponto de saída me fez pensar que a 9mm foi administrada post mortem. 288 00:17:16,000 --> 00:17:24,000 A sinose dos lábios ligeiramente aumentada. O pomo de Adão indicava uma fixação. 289 00:17:24,000 --> 00:17:30,000 Dentes quebrados. 290 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 9mm não fez isso. 291 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Aparições na parte de trás da boca. 292 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 A região traqueal superior. 293 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Fragmento de madeira. 294 00:17:46,000 --> 00:17:54,000 Jack teve que revisar algum tipo de dispositivo. Poderia ter sido um cabo de vassoura para mostrar o obstáculo danificando a estrada. 295 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Agora deve-se morrer assim. 296 00:18:02,000 --> 00:18:24,000 Você esperava que nós o encontrássemos? 297 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Não tem nenhum significado para você, senhor. 298 00:18:30,000 --> 00:18:36,000 Adicionando o C à lista de letras minúsculas, o número de permutações se multiplica por 200%. 299 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Eu executei todos eles, mas ainda assim, você sabe, nada desejável. 300 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Obrigado, Geórgia. 301 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 E aqui está a lista que coloca com contrapartes bíblicas. 302 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 83 com populações superiores a 750. 303 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Ótimo. 304 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Muito um dia de qualidade. 305 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Eu poderia enforcar se você precisar de mim. 306 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Ou eu poderia atingir o driving range. 307 00:18:56,000 --> 00:19:02,000 São tipos crocantes, senhor. 308 00:19:02,000 --> 00:19:08,000 Todos os perfis que você cria, este é o que mais importa. 309 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Por que Jack escolheu você? 310 00:19:12,000 --> 00:19:18,000 Você não acha que passei centenas de noites acordado tentando responder a essa pergunta? 311 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Não responda agora. 312 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Eu tenho o dom da intuição. 313 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Não sou mais responsável por isso do que pela cor dos meus olhos, senhor. 314 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 Ele me escolheu porque pensou que eu poderia ajudá-lo a responder perguntas fundamentais sobre si mesmo? 315 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Achei que não tinha nada a ver com isso. 316 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Isso é obsessão. 317 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 E a pergunta fundamental é: por que você está? 318 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Sua solidão essencial, transferência, ele está em 319 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Seu perfil não é um problema. 320 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 O foco está em você. 321 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 O que há com você? 322 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Ele quer que você o siga. 323 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Eu sei. 324 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Ele está traçando um caminho para você. 325 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Eu sei. 326 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Bem, não poderíamos obter mais cooperação. 327 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Agora você pode tentar desviar o problema ou fingir que ele não existe. 328 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 O que você está dizendo, Bailey? O que? Eu não queria encontrá-lo? 329 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Estou dizendo que ir fundo dentro de si mesmo é a jornada mais difícil que qualquer um de nós pode fazer. 330 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 E eu tenho medo do que está aí, né? 331 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Você me diz. 332 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Eu estou indo para casa. 333 00:20:19,000 --> 00:20:29,000 Você acha que é burro, não é? 334 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Não é como se eu conhecesse Leonardo. 335 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Quero dizer, não realmente. 336 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Não creio que seja isso tudo, senhor. 337 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Quer dizer, quando eu tinha a sua idade, eu tinha uma queda por... 338 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Não, tenho certeza. 339 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 O que você diz, eu colo? 340 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Acho que a primeira pessoa por quem realmente me apaixonei foi seu pai. 341 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Acabou não sendo uma paixão. 342 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Eles são tudo, hein? 343 00:20:57,000 --> 00:21:03,000 Ele tem tudo isso. 344 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Mas eu não me preocuparia com isso. 345 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Estou nas flutuações melhor rapidamente? 346 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Então, novamente, eles podem durar a vida toda. 347 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 Melvin Washburn, coro da sétima série com cabelo comprido até aqui e uma voz como uma dobradiça. 348 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 O cara magro de verdade? 349 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Ei, você tem um metro e oitenta de altura, 80 quilos de lado ele sumiu. 350 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Você quer pensar por ele? 351 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Ele era tão engraçado. 352 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Estou fazendo. 353 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Por que não entendo como isso é crucial? 354 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Porque eles não são muito brilhantes. 355 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Não houve uma semana em todos esses anos que eu não tenha pensado nele. 356 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Eu me pergunto se ele ganhou peso. 357 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Não fique acordado. 358 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Nenhuma mãe. 359 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Mãe. 360 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Ele estava aqui, realmente. 361 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Jack estava na minha casa. 362 00:22:43,000 --> 00:22:49,000 Eu estou indo para o meu escritório. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Aqui você vai. 364 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Obrigado. 365 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Tudo bem, aqui vamos nós. 366 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Vamos parecer tão leves. 367 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Aqui vamos nós. 368 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Liberdade. 369 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Aqui vamos nós. 370 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Você está bem? 371 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 OK? 372 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 A casa é vigiada. 373 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Há grades nas janelas e ele ainda conseguiu entrar. 374 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 Esse é o único lugar em que deveríamos nos sentir seguros e protegidos. 375 00:23:10,000 --> 00:23:16,000 Eu vou ficar com ela. 376 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Mm-hmm. 377 00:23:17,000 --> 00:23:23,000 Você quer um pouco de café? 378 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Se eu o tivesse encontrado lá esta noite, 379 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Eu o teria matado a sangue frio. 380 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Ele me fez capaz disso. 381 00:24:51,000 --> 00:24:57,000 E sua boca estava aberta como se estivesse chorando ou gritando, mas eu não conseguia ouvir. 382 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Por que você teve esse incidente? 383 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 No bloco de celas. 384 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Eu não queria te contar. 385 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Eu estava com medo de te contar. 386 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Você não tem mais medo. 387 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Não importa. 388 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Jack quer que eu o encontre. 389 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Nós vamos. 390 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Você será a criança? 391 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Não sei. 392 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Foi Joana? 393 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Eu sinto que nem tenho certeza se era uma garotinha. 394 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Não sei. 395 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Eu poderia ter sido Jack. 396 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Talvez ele estivesse revivendo algum momento terrível de seu passado. 397 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 E essa foi a sua intuição. 398 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Tivemos alguma premonição da criança. 399 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Vem cá Neném. 400 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Por favor, não são premonições. 401 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Eu não sou psíquico. 402 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Você era um perfil. 403 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Você sabe disso. 404 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Há alguma coisa. 405 00:25:37,000 --> 00:25:43,000 Quero dizer, a natureza do que vejo mudou. 406 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 É mais oblíquo agora. 407 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Quero dizer, tem que haver uma razão para isso, certo? 408 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Jack mudou. 409 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Ele nos obedeceu por anos, e agora ele está tentando levar você a ele. 410 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Por que ele faria isso, Sam? 411 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Ele é diferente, mas você é o mesmo. 412 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Eu não sou o mesmo. 413 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Eu nunca mais serei o mesmo. 414 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Eu o peguei vivo. 415 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Ele deixou Jill sair daquela cela. 416 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Ele fez tudo o que pôde para nos colocar juntos 417 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 no momento em que eu tinha esse tipo de mão. 418 00:26:15,000 --> 00:26:22,000 Ele orquestrou a morte dela para que pudesse me tornar igual a ela. 419 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 E agora ele está pronto para me receber. 420 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Continue. 421 00:26:32,000 --> 00:26:39,000 Beam parece dizer de qualquer maneira que as rajadas são organizadas. 422 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Vamos ficar com isso até cobrirmos todas as permutações. 423 00:26:46,000 --> 00:26:58,000 Escola de domingo. 424 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Era uma música que cantávamos na escola dominical. 425 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Eu devia ter uns seis anos. 426 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Você cancelou o financiamento em seu banco 427 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 de dados, George, porque não foi publicado. 428 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Minha professora escreveu. 429 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Nas letras minúsculas L, você vê A.S. 430 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Você conhece alguém chamado Lucas? 431 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Não. 432 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Pode ser um nome ou sobrenome? 433 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Não não. 434 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Escola de domingo. 435 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Nós não éramos Sam, qual era a escola? 436 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Igreja Batista de Park Springs. 437 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Maryland. 438 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 A cidade onde cresci. 439 00:27:25,000 --> 00:27:33,000 Claro, como eu poderia esquecer? 440 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Donald Lucas. 441 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Oh, que coisa, ele era louco por você. 442 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Você deve se lembrar dele, 443 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Samantha, à luz do que aconteceu. 444 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 O que aconteceu com isso, senhorita Millen? 445 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Foi no dia em que você foi batizado. 446 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Sua tia continuou tentando acalmá-lo. 447 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Bem, você sempre se vestiu de cabeça dura. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Samantha ainda era uma criança. 449 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Mas quando acabou, o pequeno Donnie Lucas colocou 450 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 o braço em volta de você e disse, era tão precioso. 451 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Eu nunca poderia esquecê-lo. 452 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Ele disse: Jesus e eu cuidaremos de você agora. 453 00:28:11,000 --> 00:28:17,000 Eu perdi completamente aquele dia aqui. 454 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Quando foi a última vez que você viu Donald Lucas? 455 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Há pelo menos 20 anos. 456 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Eles tiraram fotos da aula? 457 00:28:24,000 --> 00:28:29,000 Aí está você. 458 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Lá está Donnie Lucas. 459 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 Achei que tudo começou por causa 460 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 dos assassinatos que ele cometeu. 461 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 Ele tem me observado toda a minha vida. 462 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Quanto tempo vai demorar? 463 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Você tem metade disso. Faça acontecer. 464 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Teremos uma foto da era do computador de Lucas em algumas horas. 465 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 George irá transmitir para a estação box spring. 466 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Enquanto isso, estamos verificando as espaçosas casas do Motel que atendem aos passageiros. 467 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Oh, não, ele não é transitório. 468 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Nós nos casamos no dia em que fui batizado. 469 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 As pessoas criaram um lugar onde esse casamento pode prosperar. 470 00:29:07,000 --> 00:29:29,000 É por isso que ele tirou o rosto de Tom da foto. 471 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Tom tirou o relacionamento que deveria ter tido. 472 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Ele realmente acha que vocês dois terão felizes para sempre? 473 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Billy Tom e eu tínhamos Chloe. 474 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 Para Lucas acreditar que seu relacionamento comigo está completo... 475 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Glacianship nunca foi um relacionamento. É completamente conluio. 476 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 O que ele perceberia em seus momentos de lucidez. 477 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 Então, ele precisaria de uma prova de que nossa união havia sido consumada. 478 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Prova viva. 479 00:29:56,000 --> 00:30:09,000 Como você é linda, meu amor. 480 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Você sabe que é meu amor. 481 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Bem, meu segundo amor. 482 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Não se preocupe. Agora, não se preocupe. 483 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Tudo vai ficar bem. 484 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Papai está aqui, e mamãe está a caminho. 485 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Sim, ela é. Eu a enviei. 486 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Oh sim. Ela vai estar aqui muito em breve. 487 00:30:27,000 --> 00:30:39,000 Uma menina provavelmente não mais do que seis meses de idade. 488 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Definitivamente loira, no entanto. 489 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Não estou mostrando nenhum sequestro claro, mas isso é apenas Tri-County. 490 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 Renith e Wincy eu vejo no Centro Nacional para Missy Children. 491 00:30:51,000 --> 00:31:00,000 Conheça Donald Lucas. O chefe precisará configurar uma suíte para esse aspecto. 492 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Essa é a sua disposição. Faremos circular cópias de supermercados, cinemas, hotéis. 493 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Você não está recebendo nada. 494 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 Como Jack, ele é uma personalidade dominante como Donald Lucas, ele é memorável. 495 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Essa é a base de todo o seu perfil. 496 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Bem, ele deve ter aparecido em algum lugar. 497 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Bares são restaurantes. Caras tem que comer. Ele é uma criatura solitária. 498 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Abitual. Provavelmente tem a mesma coisa por semanas a fio. 499 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Eu perdi a parte divertida? 500 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 Eu estou esperando. 501 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Eu estou esperando! 502 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Mas a cada hora que passa, é provável que ele fique mais agitado. 503 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Seu comportamento mais imprevisível. 504 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Se houver um bebê envolvido, então... 505 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Nós não sabemos disso. 506 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Você me aponta na direção dele, Dr. Waters. 507 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Eu irei buscá-lo. 508 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 O único elo que temos é a igreja, e sabemos que ele não mora lá. 509 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Mas seria algum lugar que pelo menos em sua 510 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 mente tem suporte significativo para isso. 511 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Você está em casa. 512 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Você poderia saber onde você morava. 513 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Agora é um posto de gasolina. 514 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Ele está parando você há anos. 515 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Não há razão para eu achar que ele não o impediu. 516 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Qualquer lugar que você tenha estado poderia ter alimentado a fantasia. 517 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 casa de Raquel. 518 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Que é aquele? 519 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Ai minha tia. 520 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Depois que minha mãe morreu, ela assumiu. 521 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Incêndio em Brumestone. 522 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Todo domingo depois da escola, eu ia mais longe na casa dela. 523 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 A salvação. 524 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 O que isso diz? 525 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Qual é a resposta dela para isso? 526 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 401 a.C. 527 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Mas ela ainda morava lá? 528 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 É o lugar que importa. 529 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Você está bem? 530 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Você tem um quarto de senhora? 531 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Isso é deixado no corredor. 532 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 O que você espera que seu potássio seja provavelmente o plissado? 533 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 O potássio é um dos blocos de construção da natureza. 534 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Eu vou apenas dar. 535 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 401 a.C. 536 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Você estaciona todos os seus veículos fora de casa. 537 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Ele vê isso chegando. Ele está sujeito a fugir. 538 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Sequestro. 539 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Cinco meses de idade nos arredores de Manassas. 540 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Três semanas atrás. 541 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 O possível Kidnavic e passado o local. 542 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Uma criança de cinco meses. 543 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Suspeito é descrito por três testemunhas. 544 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Por que aproximadamente cinco, dez mulheres? 545 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Isso descartado parecia. 546 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Não necessariamente, João. 547 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Sam. 548 00:34:35,000 --> 00:34:44,000 Ela se foi. 549 00:34:44,000 --> 00:34:50,000 Ela pegou o carro, foi sozinha. 550 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Leve-nos até lá. 551 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 Como você conseguiu levar o troféu a tempo? 552 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Não sei. 553 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Estamos aqui para o tempo. 554 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Não sei. 555 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Não sei. 556 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Estamos aqui para o tempo. 557 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Estamos aqui para o tempo. 558 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Estamos aqui para o tempo. 559 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Estamos aqui para o tempo. 560 00:35:18,000 --> 00:35:42,000 Tudo bem. 561 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Ah, por que ela não está aqui? 562 00:35:46,000 --> 00:36:10,000 Eu não vou ser rejeitado pela cadela. 563 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Eu vou virar este lado. 564 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Vamos. 565 00:36:16,000 --> 00:36:22,000 Não se mova, eu não posso me mover! 566 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Qual é a sua mão, John, sua mão? 567 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Tem mais alguém na casa? 568 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Por que? 569 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Ai está. 570 00:37:28,000 --> 00:37:55,000 Samanta. 571 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Bem-vindo a casa. 572 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 Você não ama o que eu fiz com ele? 573 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Você não ama o que eu fiz com ele? 574 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Você não ama o que eu fiz? 575 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Sim! 576 00:38:11,000 --> 00:38:17,000 O que você gostaria de algo? 577 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Eu tenho um francês ou água, inglês, 578 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Tophie, cerveja alemã, bebida de laranja. 579 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Não, não, obrigado. 580 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Os negócios estão indo bem. 581 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Eu fiz uma matança absoluta no mercado, 582 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 mas você sempre subestima meu hack-um-e-não é? 583 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Agora, não negue, eu sei que você fez. 584 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Quer saber como entrei na sua casa? 585 00:38:38,000 --> 00:38:46,000 Não vamos nos aborrecer com o pedestre. 586 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 Essa é uma das coisas mais maravilhosas que compartilhamos. 587 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Um pequeno limite para o tédio. 588 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 É por isso que nunca entendi por que você desperdiçou todos esses anos com aquele Tom. 589 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Isso significava que era uma completa perda de tempo. 590 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Diga-me que não foi nada. 591 00:39:04,000 --> 00:39:10,000 Não havia nada entre vocês que pudesse ter acontecido. 592 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Diga-me e nunca mais falaremos sobre isso. 593 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Eu sou um homem grande o suficiente para fazer isso. 594 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Nunca discutiremos nada. 595 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Não há nada entre nós. 596 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Nada entre nós? 597 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Então por que você não deu meu caso para outra pessoa? 598 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Por que você permitiu que tantos outros fossem mortos? 599 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Por que você forçou seu filho a viver em um casulo de concreto? 600 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 E por que você nunca parou de pensar em mim? 601 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 Onde está o bebê? 602 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 O Sacrifício de Isaque. 603 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Uma prova de fé e... 604 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 O sacrifício nunca foi realizado no filho de um espírito. 605 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 288. 606 00:39:52,000 --> 00:40:00,000 Há 288 velas nesta sala, uma para cada mês desde que eu disse que cuidaria de você. 607 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 O Jesus e eu cuidaríamos de você. 608 00:40:03,000 --> 00:40:08,000 Cumprimos nossas promessas, ele e eu, mas vocês, homens perdidos, por que fizeram isso? 609 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Ele causou muita dor. 610 00:40:11,000 --> 00:40:16,000 Você sabe que houve momentos Sam que eu quase desisti de ter você. 611 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Uma pessoa perversa teria. 612 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Mas o verdadeiro teste do amor é encontrado no sofrimento. 613 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 E eu sou o verdadeiro Sam também. 614 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Verdade Paulo. 615 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 O bebê. 616 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Não! Caramba! 617 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 Estou tendo um momento aqui. 618 00:40:39,000 --> 00:40:48,000 Você tem ideia de quanto tempo leva para acender 288 velas? 619 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Donald. 620 00:40:52,000 --> 00:40:58,000 Eu quero que você me mostre nosso bebê. 621 00:40:58,000 --> 00:41:07,000 Nosso bebê. 622 00:41:14,000 --> 00:41:39,000 Meu querido e doce Sam, 623 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 você me deu o dom da vida. 624 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Eu lhe dei o dom da morte. 625 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Nós nos tornamos imortais. 626 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 E esta é a sua coroação. 627 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Você é um fogo no ar. 628 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Elemental eterno. 629 00:41:57,000 --> 00:42:04,000 Por fim, nosso universo foi reduzido ao seu tamanho 630 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 adequado e nada jamais nos afetará novamente. 631 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Em nosso mundo, você será salvo para sempre com segurança. 632 00:42:12,000 --> 00:42:18,000 O paraíso está aqui para ver agora que você veio até mim. 633 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Samata. 634 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 Esperei tanto por este momento. 635 00:42:25,000 --> 00:42:32,000 Eu também. 636 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 John. 637 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Eu entendi. 638 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Mãos na cabeça. 639 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Pegue sua cabeça. 640 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Vamos ver essas mãos. 641 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 John, é pouco. 642 00:42:46,000 --> 00:42:53,000 Quando verificamos os aluguéis de imóveis, a 643 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 área onde você morava é apenas residencial. 644 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Sem destino. 645 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Não. Eu nem me deixei entrar. 646 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Eu não sei tudo isso. 647 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Eu só-- eu tinha que fazer isso sozinho, baby. 648 00:43:07,000 --> 00:43:22,000 Ainda nem começamos, Sam. 649 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 Você vai voltar para mim de novo e de novo. 650 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Esta é a última vez que olharei para o seu rosto. 651 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Você vai voltar para mim porque você tem que saber o porquê. 652 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Pegue-os, Ali. 653 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Ir. 654 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Eu estarei vendo você em todo o velho. 48565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.