Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Surpresa.
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Onde está South Jack?
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Ah, Samanta.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Cale-se!
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Sam, a Sharon está solta.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Repita, não incorrer no ataque.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Eu quero postar duas vezes
em cada ponto de saída em
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
uma busca completa na
garagem da cozinha da lavanderia
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
e o sistema de ventilação.
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Suspeito está se passando por guarda prisional.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
O cabelo preto deve ter um metro e oitenta de altura.
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Os céus são uma especialidade,
portanto, em vez de uma
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
área de preparação onde a
identidade de cada funcionário
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
pode ser verificado.
15
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Sam.
16
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Jill veio até você com intenções claras.
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Era macio cercar a pureza.
18
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Eu sei o que era.
19
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Espere por nós na floresta, oficial.
20
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Estamos lidando com
os escombros da ameaça
21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
que vão além dos
parâmetros aceitáveis.
22
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Você percebe o que está me pedindo para fazer?
23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Claro que eu faço.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Eu matei seu marido, mas
25
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
não tenho certeza
se estou certo.
26
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Não tenho certeza se estou certo.
27
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Não tenho certeza se estou certo.
28
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Não tenho certeza se estou certo.
29
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Não tenho certeza se estou certo.
30
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Não tenho certeza se estou certo.
31
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Não tenho certeza se estou certo.
32
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Não tenho certeza se estou certo.
33
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Não tenho certeza se estou certo.
34
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Não tenho certeza se estou certo.
35
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Não tenho certeza se estou certo.
36
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Não tenho certeza se estou certo.
37
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Não tenho certeza se estou certo.
38
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Não tenho certeza se estou certo.
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Sabe, vou pegar alguns.
40
00:01:56,000 --> 00:02:12,000
Encontramos o jardim na arrecadação.
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Stab uma vez no Gus.
42
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Kings para Jill Selber desaparecido.
43
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Eu também encontrei isso.
44
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Estamos recebendo uma luz negra.
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Eu não amo nenhum Jack.
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Vou cobrir isso então.
47
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Onde você matou Jill com um tiro?
48
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Há no chão do Garth Body.
49
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Sim!
50
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Olá.
51
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
É o Jorge.
52
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Estou monitorando as câmeras
53
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
de vigilância e uma delas caiu.
54
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Não sei dizer se é
mau funcionamento
55
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
do equipamento ou
se Jack o desativou.
56
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Bloco de celas M.
57
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Porque onde você encontrou faz a diferença.
58
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Preto M como em...
59
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
Há alguma saída?
60
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Não senhor.
61
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
E eu não gostaria de ficar preso lá dentro.
62
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Este bloco é preenchido com alguns indivíduos altamente desviantes.
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Obtenha um novo Jack.
64
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
É terça-feira?
65
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Eu não cortei ninguém desta vez.
66
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Não cortei ninguém desde Billy Ray.
67
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Confira.
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Estou reformado agora, Wooden.
69
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Meu implemento se foi e estou pronto para me mover.
70
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Tudo bem, verifique lá.
71
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ele é como fumaça, Jack, não é?
72
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Vai dedo bem aqui.
73
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
O guarda que encontramos tinha tudo dele.
74
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Conjunto inicial de braços de tom de pele rigorosamente azul.
75
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Eu diria que o aplicativo poderia ser...
76
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Seis horas por dia.
77
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Seis horas por dia.
78
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Esta facilidade tem um sistema de segurança de impressão digital.
79
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Portanto, mesmo com o
disfarce e uma identidade
80
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
roubada, não teria sido
suficiente para um jaffy entrar.
81
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Então, em algum
lugar da cidade, há um
82
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
guarda da prisão que
nunca toca clarinete.
83
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Quem vai brincar com seus filhos?
84
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Onde fica essa área de preparação?
85
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Outra mensagem.
86
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Vamos verificar, tente isso hoje.
87
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Dedo médio da mão direita.
88
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Você descobre.
89
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Ei!
90
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Aonde você vai?
91
00:05:20,000 --> 00:05:30,000
Tom Kates.
92
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Maravilha bloqueado.
93
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Olhe para as folhas sem obter 90 verificados.
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Vamos.
95
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Herodice está lá para ver.
96
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Herodice está lá para ver.
97
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Herodice está lá para ver.
98
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Herodice está lá para ver.
99
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Herodice está lá para ver.
100
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Herodice está lá para ver.
101
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Herodice está lá para ver.
102
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Herodice está lá para ver.
103
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Herodice está lá para ver.
104
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Herodice está lá para ver.
105
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Herodice está lá para ver.
106
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Herodice está lá para ver.
107
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Herodice está lá para ver.
108
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Herodice está lá para ver.
109
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Herodice está lá para ver.
110
00:07:38,000 --> 00:07:38,000
Herodice está lá para ver.
111
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Herodice está lá para ver.
112
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Observe o você e o a.
113
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Observe o você e o a.
114
00:07:44,000 --> 00:07:44,000
Observe o você e o a.
115
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Observe o você e o a.
116
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Ambos são minúsculos.
117
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Ambos são minúsculos.
118
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Não vamos matar esse chip de pinhão.
119
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Não vamos matar esse chip de pinhão.
120
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Não vamos matar esse chip de pinhão.
121
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Ele nunca é descuidado.
122
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Seguro.
123
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Garanta o paraíso eternamente.
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Todas as noções de
125
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
que peso deveria ser.
126
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Para mim, é um concerto de primavera
127
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
isso nunca acaba.
128
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
A questão é: o que isso significa para ele?
129
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Que lugar ele considera como o paraíso?
130
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Ele é obcecado, certo?
131
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Ele está obcecado com a necessidade de controlar.
132
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Eventos.
133
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Vidas das pessoas.
134
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Minha vida.
135
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Qual é o status de antes?
136
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Negativo.
137
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Na lavanderia? Negativo.
138
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Qual é a última
fuga desta instalação
139
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
divulgada de forma importante?
140
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Jack poderia ter lido sobre isso.
141
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Senhor, esta instalação está lacrada.
142
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Ele não vai escapar.
143
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Mais cedo ou mais tarde ele vai precisar de comida e água.
144
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Isso é o que vamos conseguir para ele.
145
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Segure-o!
146
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Abrir.
147
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Jill.
148
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
O corpo foi deixado sozinho?
149
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Não senhor.
150
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Nunca foi deixado sozinho em nenhum momento.
151
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Não senhor.
152
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Você pode colocá-lo ali mesmo?
153
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Sim, senhor, eu fiz.
154
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Leve embora.
155
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
A única vez que vi esse trabalho foi em um episódio do Magnum BI.
156
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Jack também deve ter visto.
157
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ele fez funcionar.
158
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Alguma sorte?
159
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Você.
160
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Jaque vintage.
161
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Sam acha que isso aconteceu.
162
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Deixa para lá. Ela já te contou.
163
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Nós não contamos.
164
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Ela me deixou há 20 minutos.
165
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Presumo que ela veio ver você.
166
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Oh, Deus, Billy.
167
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Chame os curadores antes disso para si mesmo.
168
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Isso é um bloqueio.
169
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Todos os curadores para si mesmo.
170
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Não consigo sair da cabeça, Billy.
171
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Eu não sei o que aconteceu.
172
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Quando puxei o gatilho, foi como se não existisse.
173
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Jill, sou eu.
174
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Era como alguém.
175
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Olhe lá em cima, filho.
176
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
É lá que ele está.
177
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Jack é a prioridade.
178
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Concentre-se em Jack.
179
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
É sobre ele e você.
180
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Você pode segui-lo ou não?
181
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Melhor com Bordeaux.
182
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Encontrei-a no quarto 17.
183
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Onde diabos você estava?
184
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Onde você achou isso?
185
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Ah, perto da academia.
186
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Pelo menos quando Jack estava usando, tínhamos algo para continuar.
187
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Ele se foi.
188
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Ele nunca teria vindo para esta prisão se já não o tivesse feito.
189
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Tenha uma saída.
190
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Como você reportou na superfície?
191
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
O que você está falando?
192
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Estive procurando por você. Nós todos temos.
193
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Não, você acabou de me dar isso.
194
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Você me disse que eu não dei isso a você.
195
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
A última vez que te vi, Sam, foi no bloco de celas.
196
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Seu tempo era vermelho.
197
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Ele esteve aqui.
198
00:12:20,000 --> 00:12:28,000
Ele estava se passando por um homem que eu conheço tão bem quanto qualquer um.
199
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
E eu não conseguia ver.
200
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
E então, quando vi o dedo daquele homem caído no chão,
201
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Eu sabia que ele colocou isso lá.
202
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Eu sabia intelectualmente, mas não percebi que ele estava fazendo isso.
203
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Eu Não tenho nada.
204
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Acontece.
205
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Não acontece comigo.
206
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
Você não sentiu nada.
207
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Não.
208
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Suponho que devo dar crédito a Jack por uma atuação brilhante.
209
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Ele foi realmente capaz de capturar todas as nuances da minha intensidade e charme natural?
210
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Bem, nenhum homem poderia capturar tudo.
211
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
João Grant.
212
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Sim.
213
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Isso é transmissão da prisão.
214
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Você sabe, Richard e eu fazemos design de som no J Street Theatre.
215
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
Eles me ajudam a entrar em contato com todas as principais empresas de suprimentos de maquiagem protética
216
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
que Jack poderia ter acesso.
217
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Eu bati em registros de vendas de cartão de crédito.
218
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
E como não temos um nome, estou apenas fazendo referência cruzada para qualquer duplicação de nome
219
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
e vamos levá-lo de lá.
220
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Aumente as notas, Jack.
221
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
OK.
222
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Dado o uso anterior de temas religiosos por Jack,
223
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Entrei em um banco de dados do Novo Testamento.
224
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Não foi um livro que
estudamos muito no Templo Beth
225
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Israel, mas esse resultado me
lembrou as crianças sofridas.
226
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Certo.
227
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Sem reconhecimento.
228
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
As letras minúsculas A, U e S podem ser algum tipo de código ou anagrama.
229
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Se invertermos as linhas.
230
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Sim.
231
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Existem seis permutações.
232
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Nenhum deles rende nada imediatamente.
233
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Goherentics dos EUA.
234
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Bem, acho que é seguro assumir que ele não deixou o país.
235
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
OK.
236
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Legal.
237
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Evan.
238
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Ícones transculturais, não específicos para ninguém.
239
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Sociedade de religião.
240
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Há uma generalidade no conceito.
241
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Jack não pensa em generalidades.
242
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Bem, e se ele estiver fazendo isso agora para nos despistar?
243
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Não. O jogo é tudo para ele.
244
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Sua vitória está em nos levar a um lugar específico.
245
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Se for um anagrama, provavelmente poderíamos esperar mais mensagens.
246
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
A conexão bíblica fornecendo as cartas universitárias maiores estreitando-a.
247
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
O julgamento de vilas e cidades que são referenciadas na Bíblia.
248
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Nazareth, Pensilvânia, Jericho, Nova York, Goshen, Indiana.
249
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Goherent.
250
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Goshen, Utah, Bethlehem, Kieh, New Cayenne, Connecticut.
251
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Abaixo.
252
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Sim.
253
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Valeu fora da prisão estadual tem três por conta de funcionários estrangeiros.
254
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Duas fêmeas, um macho.
255
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Tomkins.
256
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
RT.
257
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Essas pessoas adoram iniciais.
258
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Ele está morto.
259
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Grace está a caminho de Londres.
260
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Bem, eu pensei que você fez uma série de pontos importantes.
261
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
A especificidade dos processos de pensamento e letras de Jack em cada linha no início.
262
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Vamos, Bailey.
263
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
Eu não estava construindo um perfil. Eu estava fazendo palavras cruzadas.
264
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Quer continuar se martirizando? Vou pegar um tijolo para você.
265
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Semeie sua chave aqui, Sam. E se este fosse qualquer outro caso?
266
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
Eu não sou um estagiário, Malone.
267
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Faça o perfil da comunidade avaliada pela vítima.
268
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
Sharon Lesher, também conhecida como Jill.
269
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Jack manipulou eventos na vida dela assim como fez na sua.
270
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Mate os médicos que fizeram o parto de vocês dois.
271
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Mude a cor do cabelo de Jill. Combine o seu.
272
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Ela morreu em uma prisão? Eu vivi apenas.
273
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Ela era a sua Serenata.
274
00:15:48,000 --> 00:15:58,000
Temos um perfil de Jill. Não está nos levando a lugar nenhum.
275
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Jack disse a você por quê.
276
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
Jill não tem sentido. A Serenata está morta, Sam.
277
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Faça o perfil da única vítima restante.
278
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
O guarda da prisão era uma conveniência. Sua eleição foi completamente aleatória.
279
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Não há mais vítimas. Não há mais ninguém que tenha sido alvo de Jack.
280
00:16:14,000 --> 00:16:22,000
Exceto eu.
281
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
O perfil que não temos é meu.
282
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Chegando.
283
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Chegando.
284
00:16:30,000 --> 00:16:56,000
O que você fez, voar?
285
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Acabei de chegar às instalações.
286
00:16:58,000 --> 00:17:08,000
O xerife fez o julgamento usual, o que podemos chocar com a falta de treinamento básico e o ferimento de entrada de 9 mm, que reduziu a parte de trás de sua cabeça a um ferimento piloto.
287
00:17:08,000 --> 00:17:16,000
A coagulação excessiva do ponto de saída me fez pensar que a 9mm foi administrada post mortem.
288
00:17:16,000 --> 00:17:24,000
A sinose dos lábios ligeiramente aumentada. O pomo de Adão indicava uma fixação.
289
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
Dentes quebrados.
290
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
9mm não fez isso.
291
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Aparições na parte de trás da boca.
292
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
A região traqueal superior.
293
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Fragmento de madeira.
294
00:17:46,000 --> 00:17:54,000
Jack teve que revisar algum tipo de dispositivo. Poderia ter sido um cabo de vassoura para mostrar o obstáculo danificando a estrada.
295
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Agora deve-se morrer assim.
296
00:18:02,000 --> 00:18:24,000
Você esperava que nós o encontrássemos?
297
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Não tem nenhum significado para você, senhor.
298
00:18:30,000 --> 00:18:36,000
Adicionando o C à lista de letras minúsculas, o número de permutações se multiplica por 200%.
299
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Eu executei todos eles, mas ainda assim, você sabe, nada desejável.
300
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Obrigado, Geórgia.
301
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
E aqui está a lista que coloca com contrapartes bíblicas.
302
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
83 com populações superiores a 750.
303
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Ótimo.
304
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Muito um dia de qualidade.
305
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Eu poderia enforcar se você precisar de mim.
306
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Ou eu poderia atingir o driving range.
307
00:18:56,000 --> 00:19:02,000
São tipos crocantes, senhor.
308
00:19:02,000 --> 00:19:08,000
Todos os perfis que você cria, este é o que mais importa.
309
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Por que Jack escolheu você?
310
00:19:12,000 --> 00:19:18,000
Você não acha que passei centenas de noites acordado tentando responder a essa pergunta?
311
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Não responda agora.
312
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
Eu tenho o dom da intuição.
313
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Não sou mais responsável por isso do que pela cor dos meus olhos, senhor.
314
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
Ele me escolheu porque pensou que eu poderia ajudá-lo a responder perguntas fundamentais sobre si mesmo?
315
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Achei que não tinha nada a ver com isso.
316
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Isso é obsessão.
317
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
E a pergunta fundamental é: por que você está?
318
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Sua solidão essencial, transferência, ele está em
319
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Seu perfil não é um problema.
320
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
O foco está em você.
321
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
O que há com você?
322
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Ele quer que você o siga.
323
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Eu sei.
324
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Ele está traçando um caminho para você.
325
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Eu sei.
326
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Bem, não poderíamos obter mais cooperação.
327
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Agora você pode tentar desviar o problema ou fingir que ele não existe.
328
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
O que você está dizendo, Bailey? O que? Eu não queria encontrá-lo?
329
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Estou dizendo que ir fundo dentro de si mesmo é a jornada mais difícil que qualquer um de nós pode fazer.
330
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
E eu tenho medo do que está aí, né?
331
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Você me diz.
332
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Eu estou indo para casa.
333
00:20:19,000 --> 00:20:29,000
Você acha que é burro, não é?
334
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Não é como se eu conhecesse Leonardo.
335
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Quero dizer, não realmente.
336
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Não creio que seja isso tudo, senhor.
337
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Quer dizer, quando eu tinha a sua idade, eu tinha uma queda por...
338
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Não, tenho certeza.
339
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
O que você diz, eu colo?
340
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
Acho que a primeira pessoa por quem realmente me apaixonei foi seu pai.
341
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Acabou não sendo uma paixão.
342
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Eles são tudo, hein?
343
00:20:57,000 --> 00:21:03,000
Ele tem tudo isso.
344
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Mas eu não me preocuparia com isso.
345
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Estou nas flutuações melhor rapidamente?
346
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Então, novamente, eles podem durar a vida toda.
347
00:21:14,000 --> 00:21:20,000
Melvin Washburn, coro da sétima série com cabelo comprido até aqui e uma voz como uma dobradiça.
348
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
O cara magro de verdade?
349
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Ei, você tem um metro e oitenta de altura, 80 quilos de lado ele sumiu.
350
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Você quer pensar por ele?
351
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Ele era tão engraçado.
352
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Estou fazendo.
353
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Por que não entendo como isso é crucial?
354
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Porque eles não são muito brilhantes.
355
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Não houve uma semana em todos esses anos que eu não tenha pensado nele.
356
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Eu me pergunto se ele ganhou peso.
357
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Não fique acordado.
358
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Nenhuma mãe.
359
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Mãe.
360
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Ele estava aqui, realmente.
361
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Jack estava na minha casa.
362
00:22:43,000 --> 00:22:49,000
Eu estou indo para o meu escritório.
363
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Aqui você vai.
364
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Obrigado.
365
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Tudo bem, aqui vamos nós.
366
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Vamos parecer tão leves.
367
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Aqui vamos nós.
368
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Liberdade.
369
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Aqui vamos nós.
370
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Você está bem?
371
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
OK?
372
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
A casa é vigiada.
373
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Há grades nas janelas e ele ainda conseguiu entrar.
374
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
Esse é o único lugar em que deveríamos nos sentir seguros e protegidos.
375
00:23:10,000 --> 00:23:16,000
Eu vou ficar com ela.
376
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Mm-hmm.
377
00:23:17,000 --> 00:23:23,000
Você quer um pouco de café?
378
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Se eu o tivesse encontrado lá esta noite,
379
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Eu o teria matado a sangue frio.
380
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Ele me fez capaz disso.
381
00:24:51,000 --> 00:24:57,000
E sua boca estava aberta como se estivesse chorando ou gritando, mas eu não conseguia ouvir.
382
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Por que você teve esse incidente?
383
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
No bloco de celas.
384
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Eu não queria te contar.
385
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Eu estava com medo de te contar.
386
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Você não tem mais medo.
387
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Não importa.
388
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Jack quer que eu o encontre.
389
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Nós vamos.
390
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Você será a criança?
391
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Não sei.
392
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Foi Joana?
393
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Eu sinto que nem tenho certeza se era uma garotinha.
394
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Não sei.
395
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Eu poderia ter sido Jack.
396
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Talvez ele estivesse revivendo algum momento terrível de seu passado.
397
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
E essa foi a sua intuição.
398
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Tivemos alguma premonição da criança.
399
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Vem cá Neném.
400
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Por favor, não são premonições.
401
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Eu não sou psíquico.
402
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Você era um perfil.
403
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Você sabe disso.
404
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Há alguma coisa.
405
00:25:37,000 --> 00:25:43,000
Quero dizer, a natureza do que vejo mudou.
406
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
É mais oblíquo agora.
407
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Quero dizer, tem que haver uma razão para isso, certo?
408
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Jack mudou.
409
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Ele nos obedeceu por anos, e agora ele está tentando levar você a ele.
410
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Por que ele faria isso, Sam?
411
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Ele é diferente, mas você é o mesmo.
412
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Eu não sou o mesmo.
413
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
Eu nunca mais serei o mesmo.
414
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Eu o peguei vivo.
415
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Ele deixou Jill sair daquela cela.
416
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Ele fez tudo o que pôde
para nos colocar juntos
417
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
no momento em que eu
tinha esse tipo de mão.
418
00:26:15,000 --> 00:26:22,000
Ele orquestrou a morte dela para que pudesse me tornar igual a ela.
419
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
E agora ele está pronto para me receber.
420
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Continue.
421
00:26:32,000 --> 00:26:39,000
Beam parece dizer de qualquer maneira que as rajadas são organizadas.
422
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Vamos ficar com isso até cobrirmos todas as permutações.
423
00:26:46,000 --> 00:26:58,000
Escola de domingo.
424
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Era uma música que cantávamos na escola dominical.
425
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Eu devia ter uns seis anos.
426
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Você cancelou o
financiamento em seu banco
427
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
de dados, George,
porque não foi publicado.
428
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Minha professora escreveu.
429
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Nas letras minúsculas L, você vê A.S.
430
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Você conhece alguém chamado Lucas?
431
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Não.
432
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Pode ser um nome ou sobrenome?
433
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Não não.
434
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Escola de domingo.
435
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Nós não éramos Sam, qual era a escola?
436
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Igreja Batista de Park Springs.
437
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Maryland.
438
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
A cidade onde cresci.
439
00:27:25,000 --> 00:27:33,000
Claro, como eu poderia esquecer?
440
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Donald Lucas.
441
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Oh, que coisa, ele era louco por você.
442
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Você deve se lembrar dele,
443
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Samantha, à luz
do que aconteceu.
444
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
O que aconteceu com isso, senhorita Millen?
445
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Foi no dia em que você foi batizado.
446
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Sua tia continuou tentando acalmá-lo.
447
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Bem, você sempre se vestiu de cabeça dura.
448
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Samantha ainda era uma criança.
449
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Mas quando acabou, o
pequeno Donnie Lucas colocou
450
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
o braço em volta de você
e disse, era tão precioso.
451
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Eu nunca poderia esquecê-lo.
452
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Ele disse: Jesus e eu cuidaremos de você agora.
453
00:28:11,000 --> 00:28:17,000
Eu perdi completamente aquele dia aqui.
454
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Quando foi a última vez que você viu Donald Lucas?
455
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Há pelo menos 20 anos.
456
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Eles tiraram fotos da aula?
457
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
Aí está você.
458
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Lá está Donnie Lucas.
459
00:28:31,000 --> 00:28:37,000
Achei que tudo começou por causa
460
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
dos assassinatos
que ele cometeu.
461
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
Ele tem me observado toda a minha vida.
462
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Quanto tempo vai demorar?
463
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Você tem metade disso. Faça acontecer.
464
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Teremos uma foto da era do computador de Lucas em algumas horas.
465
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
George irá transmitir para a estação box spring.
466
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Enquanto isso, estamos verificando as espaçosas casas do Motel que atendem aos passageiros.
467
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Oh, não, ele não é transitório.
468
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Nós nos casamos no dia em que fui batizado.
469
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
As pessoas criaram um lugar onde esse casamento pode prosperar.
470
00:29:07,000 --> 00:29:29,000
É por isso que ele tirou o rosto de Tom da foto.
471
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Tom tirou o relacionamento que deveria ter tido.
472
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Ele realmente acha que vocês dois terão felizes para sempre?
473
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Billy Tom e eu tínhamos Chloe.
474
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
Para Lucas acreditar que seu relacionamento comigo está completo...
475
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Glacianship nunca foi um relacionamento. É completamente conluio.
476
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
O que ele perceberia em seus momentos de lucidez.
477
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
Então, ele precisaria de uma prova de que nossa união havia sido consumada.
478
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Prova viva.
479
00:29:56,000 --> 00:30:09,000
Como você é linda, meu amor.
480
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Você sabe que é meu amor.
481
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Bem, meu segundo amor.
482
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Não se preocupe. Agora, não se preocupe.
483
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Tudo vai ficar bem.
484
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Papai está aqui, e mamãe está a caminho.
485
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Sim, ela é. Eu a enviei.
486
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Oh sim. Ela vai estar aqui muito em breve.
487
00:30:27,000 --> 00:30:39,000
Uma menina provavelmente não mais do que seis meses de idade.
488
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Definitivamente loira, no entanto.
489
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Não estou mostrando nenhum sequestro claro, mas isso é apenas Tri-County.
490
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
Renith e Wincy eu vejo no Centro Nacional para Missy Children.
491
00:30:51,000 --> 00:31:00,000
Conheça Donald Lucas. O chefe precisará configurar uma suíte para esse aspecto.
492
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Essa é a sua disposição. Faremos circular cópias de supermercados, cinemas, hotéis.
493
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Você não está recebendo nada.
494
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
Como Jack, ele é uma personalidade dominante como Donald Lucas, ele é memorável.
495
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Essa é a base de todo o seu perfil.
496
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Bem, ele deve ter aparecido em algum lugar.
497
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
Bares são restaurantes. Caras tem que comer. Ele é uma criatura solitária.
498
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Abitual. Provavelmente tem a mesma coisa por semanas a fio.
499
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Eu perdi a parte divertida?
500
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
Eu estou esperando.
501
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Eu estou esperando!
502
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Mas a cada hora que passa, é provável que ele fique mais agitado.
503
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Seu comportamento mais imprevisível.
504
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Se houver um bebê envolvido, então...
505
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Nós não sabemos disso.
506
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Você me aponta na direção dele, Dr. Waters.
507
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Eu irei buscá-lo.
508
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
O único elo que temos é a igreja, e sabemos que ele não mora lá.
509
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Mas seria algum lugar
que pelo menos em sua
510
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
mente tem suporte
significativo para isso.
511
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Você está em casa.
512
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Você poderia saber onde você morava.
513
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Agora é um posto de gasolina.
514
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Ele está parando você há anos.
515
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Não há razão para eu achar que ele não o impediu.
516
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
Qualquer lugar que você tenha estado poderia ter alimentado a fantasia.
517
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
casa de Raquel.
518
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Que é aquele?
519
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Ai minha tia.
520
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Depois que minha mãe morreu, ela assumiu.
521
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Incêndio em Brumestone.
522
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Todo domingo depois da escola, eu ia mais longe na casa dela.
523
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
A salvação.
524
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
O que isso diz?
525
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Qual é a resposta dela para isso?
526
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
401 a.C.
527
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Mas ela ainda morava lá?
528
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
É o lugar que importa.
529
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Você está bem?
530
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Você tem um quarto de senhora?
531
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Isso é deixado no corredor.
532
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
O que você espera que seu potássio seja provavelmente o plissado?
533
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
O potássio é um dos blocos de construção da natureza.
534
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Eu vou apenas dar.
535
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
401 a.C.
536
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Você estaciona todos os seus veículos fora de casa.
537
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Ele vê isso chegando. Ele está sujeito a fugir.
538
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Sequestro.
539
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Cinco meses de idade nos arredores de Manassas.
540
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Três semanas atrás.
541
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
O possível Kidnavic e passado o local.
542
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Uma criança de cinco meses.
543
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Suspeito é descrito por três testemunhas.
544
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Por que aproximadamente cinco, dez mulheres?
545
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Isso descartado parecia.
546
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Não necessariamente, João.
547
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Sam.
548
00:34:35,000 --> 00:34:44,000
Ela se foi.
549
00:34:44,000 --> 00:34:50,000
Ela pegou o carro, foi sozinha.
550
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Leve-nos até lá.
551
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Como você conseguiu levar o troféu a tempo?
552
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Não sei.
553
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Estamos aqui para o tempo.
554
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Não sei.
555
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Não sei.
556
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Estamos aqui para o tempo.
557
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Estamos aqui para o tempo.
558
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Estamos aqui para o tempo.
559
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Estamos aqui para o tempo.
560
00:35:18,000 --> 00:35:42,000
Tudo bem.
561
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Ah, por que ela não está aqui?
562
00:35:46,000 --> 00:36:10,000
Eu não vou ser rejeitado pela cadela.
563
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Eu vou virar este lado.
564
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Vamos.
565
00:36:16,000 --> 00:36:22,000
Não se mova, eu não posso me mover!
566
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Qual é a sua mão, John, sua mão?
567
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Tem mais alguém na casa?
568
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Por que?
569
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Ai está.
570
00:37:28,000 --> 00:37:55,000
Samanta.
571
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Bem-vindo a casa.
572
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
Você não ama o que eu fiz com ele?
573
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Você não ama o que eu fiz com ele?
574
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Você não ama o que eu fiz?
575
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Sim!
576
00:38:11,000 --> 00:38:17,000
O que você gostaria de algo?
577
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Eu tenho um francês ou água, inglês,
578
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Tophie, cerveja alemã, bebida de laranja.
579
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Não, não, obrigado.
580
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Os negócios estão indo bem.
581
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Eu fiz uma matança absoluta no mercado,
582
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
mas você sempre subestima meu hack-um-e-não é?
583
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Agora, não negue, eu sei que você fez.
584
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Quer saber como entrei na sua casa?
585
00:38:38,000 --> 00:38:46,000
Não vamos nos aborrecer com o pedestre.
586
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
Essa é uma das coisas mais maravilhosas que compartilhamos.
587
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Um pequeno limite para o tédio.
588
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
É por isso que nunca entendi por que você desperdiçou todos esses anos com aquele Tom.
589
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
Isso significava que era uma completa perda de tempo.
590
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Diga-me que não foi nada.
591
00:39:04,000 --> 00:39:10,000
Não havia nada entre vocês que pudesse ter acontecido.
592
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Diga-me e nunca mais falaremos sobre isso.
593
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Eu sou um homem grande o suficiente para fazer isso.
594
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Nunca discutiremos nada.
595
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Não há nada entre nós.
596
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Nada entre nós?
597
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Então por que você não deu meu caso para outra pessoa?
598
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Por que você permitiu que tantos outros fossem mortos?
599
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Por que você forçou seu filho a viver em um casulo de concreto?
600
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
E por que você nunca parou de pensar em mim?
601
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
Onde está o bebê?
602
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
O Sacrifício de Isaque.
603
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Uma prova de fé e...
604
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
O sacrifício nunca foi realizado no filho de um espírito.
605
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
288.
606
00:39:52,000 --> 00:40:00,000
Há 288 velas nesta sala, uma para cada mês desde que eu disse que cuidaria de você.
607
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
O Jesus e eu cuidaríamos de você.
608
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
Cumprimos nossas promessas, ele e eu, mas vocês, homens perdidos, por que fizeram isso?
609
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Ele causou muita dor.
610
00:40:11,000 --> 00:40:16,000
Você sabe que houve momentos Sam que eu quase desisti de ter você.
611
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Uma pessoa perversa teria.
612
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Mas o verdadeiro teste do amor é encontrado no sofrimento.
613
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
E eu sou o verdadeiro Sam também.
614
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Verdade Paulo.
615
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
O bebê.
616
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Não! Caramba!
617
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
Estou tendo um momento aqui.
618
00:40:39,000 --> 00:40:48,000
Você tem ideia de quanto tempo leva para acender 288 velas?
619
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Donald.
620
00:40:52,000 --> 00:40:58,000
Eu quero que você me mostre nosso bebê.
621
00:40:58,000 --> 00:41:07,000
Nosso bebê.
622
00:41:14,000 --> 00:41:39,000
Meu querido e doce Sam,
623
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
você me deu o dom da vida.
624
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Eu lhe dei o dom da morte.
625
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Nós nos tornamos imortais.
626
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
E esta é a sua coroação.
627
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Você é um fogo no ar.
628
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Elemental eterno.
629
00:41:57,000 --> 00:42:04,000
Por fim, nosso universo
foi reduzido ao seu tamanho
630
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
adequado e nada jamais
nos afetará novamente.
631
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Em nosso mundo, você será salvo para sempre com segurança.
632
00:42:12,000 --> 00:42:18,000
O paraíso está aqui para ver agora que você veio até mim.
633
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Samata.
634
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
Esperei tanto por este momento.
635
00:42:25,000 --> 00:42:32,000
Eu também.
636
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
John.
637
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Eu entendi.
638
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Mãos na cabeça.
639
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Pegue sua cabeça.
640
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Vamos ver essas mãos.
641
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
John, é pouco.
642
00:42:46,000 --> 00:42:53,000
Quando verificamos
os aluguéis de imóveis, a
643
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
área onde você morava
é apenas residencial.
644
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Sem destino.
645
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Não. Eu nem me deixei entrar.
646
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Eu não sei tudo isso.
647
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Eu só-- eu tinha que fazer isso sozinho, baby.
648
00:43:07,000 --> 00:43:22,000
Ainda nem começamos, Sam.
649
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
Você vai voltar para mim de novo e de novo.
650
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
Esta é a última vez que olharei para o seu rosto.
651
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Você vai voltar para mim porque você tem que saber o porquê.
652
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Pegue-os, Ali.
653
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Ir.
654
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
Eu estarei vendo você em todo o velho.
48565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.