All language subtitles for Move To Heaven S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,282 --> 00:00:33,199 Hey, janitor. 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,828 Take out my golf club bag. 3 00:00:36,911 --> 00:00:38,788 Okay, sure, sir. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 -Make it quick! -I'm coming! 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 He's frustratingly slow. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 -What's going on? -What happened? 7 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Mr. Kim In-su? 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,699 You can't leave yet. 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,826 You should see our chief doctor first. 10 00:01:16,910 --> 00:01:18,036 Please come follow me. 11 00:02:35,947 --> 00:02:36,906 Excuse me. 12 00:02:37,949 --> 00:02:38,908 Sir. 13 00:02:39,701 --> 00:02:42,871 I'm sorry, but this is a hospital, 14 00:02:43,621 --> 00:02:45,957 so smoking is prohibited on the premises. 15 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 Oh, I see. I'm sorry. 16 00:02:49,419 --> 00:02:50,378 Well-- 17 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 Sir, I can take the cigarette butt. Here. 18 00:02:53,715 --> 00:02:55,550 Goodness, no. It's okay. 19 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 Don't worry about it. 20 00:02:57,302 --> 00:02:58,303 Okay, then. 21 00:03:00,096 --> 00:03:02,640 Well, have a great day, sir. 22 00:03:02,724 --> 00:03:03,558 Sure. 23 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 "Sir"? 24 00:03:15,695 --> 00:03:18,865 JASEONG NURSING CARE CENTER 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,326 LAWYER OH HYUN-CHANG 26 00:03:28,541 --> 00:03:29,834 Mr. Oh! 27 00:03:31,961 --> 00:03:34,756 I've been thinking and decided to check with you. 28 00:03:34,839 --> 00:03:36,716 I heard Geu-ru's uncle is a murderer. 29 00:03:37,634 --> 00:03:39,552 It can't be true, can it? 30 00:03:39,636 --> 00:03:41,137 Where did you hear that? 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 OMG. 32 00:03:44,265 --> 00:03:45,516 Is it true? 33 00:03:45,600 --> 00:03:47,852 Oh my goodness. I can't believe this. 34 00:03:47,936 --> 00:03:49,312 Where I heard doesn't matter. 35 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 What was he thinking? 36 00:03:50,939 --> 00:03:53,483 How could he leave Geu-ru to a murderer? 37 00:03:53,983 --> 00:03:56,986 Can a murderer be a guardian? Isn't it against the law? 38 00:03:57,070 --> 00:04:00,698 If you knew all this, why didn't you stop Uncle Jeong-u? 39 00:04:00,782 --> 00:04:02,200 What kind of lawyer are you? 40 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Aren't you supposed to protect your clients? 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,625 I'm done. 42 00:04:10,708 --> 00:04:13,211 To be exact, Mr. Cho is not a murderer. 43 00:04:13,294 --> 00:04:17,632 He nearly killed an opponent in a game, but the victim didn't die. 44 00:04:17,715 --> 00:04:19,968 So he wasn't punished for manslaughter. 45 00:04:20,510 --> 00:04:24,264 As far as I know, there's no reason to see him as a threat to Geu-ru. 46 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 Did something happen that I don't know about? 47 00:04:27,016 --> 00:04:28,059 No, but-- 48 00:04:28,142 --> 00:04:32,021 Has Mr. Cho put Geu-ru in danger or threatened him? 49 00:04:32,105 --> 00:04:33,189 Shit. 50 00:04:34,816 --> 00:04:37,402 I felt like he has, but… 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,113 not really. 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,240 Has he caused any inconvenience 53 00:04:42,323 --> 00:04:43,825 or harm for Geu-ru? 54 00:04:45,243 --> 00:04:48,705 Somehow I felt like he has, 55 00:04:48,788 --> 00:04:49,872 but not really. 56 00:04:49,956 --> 00:04:54,585 Has he done any harm to Move to Heaven by inappropriate behaviors? 57 00:04:54,669 --> 00:04:56,379 It seems like he has all the time, 58 00:04:57,422 --> 00:04:58,339 but not really. 59 00:05:01,259 --> 00:05:05,763 Na-mu, what if you didn't hear that Mr. Cho was a murderer? 60 00:05:06,973 --> 00:05:11,060 I still don't like him, but I wouldn't be scared of him either. 61 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 Still, there's one thing I don't understand. 62 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Aren't you worried even if knowing all that? 63 00:05:23,364 --> 00:05:25,116 No, I'm not. 64 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 How come? 65 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Geu-ru has this good tree called Na-mu. 66 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 Have a good day. 67 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 What are you doing here? 68 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 We got no job today. 69 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 That's how a useless newbie's mind works. 70 00:05:53,394 --> 00:05:54,270 What? 71 00:05:54,354 --> 00:05:57,857 A helpful staff like me knows better. I'm here to do prep work, 72 00:05:57,940 --> 00:06:00,485 check the devices, and work on marketing strategies 73 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 although we got no job. 74 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 It's called taking ownership. 75 00:06:04,447 --> 00:06:06,407 I wouldn't say it's for our company, 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 but what I can tell is 77 00:06:08,576 --> 00:06:13,081 just a little cheap excuse to stick around Geu-ru all day long. 78 00:06:14,040 --> 00:06:15,083 "All day long"? 79 00:06:17,752 --> 00:06:18,628 Mom! 80 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 What does he mean by that? 81 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 I don't get it. Aren't you studying for the exam? 82 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 Did you lie to me? 83 00:06:26,594 --> 00:06:28,388 Actually, you know-- 84 00:06:28,471 --> 00:06:31,224 It's not like I-- 85 00:06:35,728 --> 00:06:38,356 How do you do? I should've introduced myself sooner. 86 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 I am Geu-ru's uncle. 87 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 You must be Na-mu's mother. 88 00:06:43,611 --> 00:06:46,197 I'm also sorry for the late introduction. 89 00:06:46,280 --> 00:06:47,824 There seems to be a misunderstanding. 90 00:06:47,907 --> 00:06:49,242 I was only joking. 91 00:06:50,159 --> 00:06:52,870 Since I just moved in, 92 00:06:53,371 --> 00:06:55,957 I'm not doing a good job with Geu-ru and the work. 93 00:06:56,040 --> 00:06:59,669 So Na-mu is worried all day long, and that's what I meant by it. 94 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 Oh, is that so? 95 00:07:02,213 --> 00:07:05,091 She may be young, but she's very bright. 96 00:07:05,174 --> 00:07:09,178 I've been wondering whom she takes after. Now that I see it is you. 97 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 People say my Na-mu is a chip off the old block, me. 98 00:07:12,932 --> 00:07:16,561 I won't bother her as much since she studies for something important. 99 00:07:17,812 --> 00:07:18,980 I apologize for that. 100 00:07:19,647 --> 00:07:20,940 You don't need to. 101 00:07:22,233 --> 00:07:23,484 -Na-mu. -Yes? 102 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 You got to go to study now. 103 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Yes, that's right. 104 00:07:27,280 --> 00:07:29,532 Okay. From now on, 105 00:07:29,615 --> 00:07:33,536 stop bothering me, and be good to Geu-ru. I don't want to worry anymore. 106 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 Oh no, I'm late. Mom, I have to go now. 107 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 Man, even good-for-nothing can be useful. 108 00:07:46,841 --> 00:07:49,552 It looks like he isn't too bad after all. 109 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 -Okay, have a good day. -Sure. 110 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 Uncle! 111 00:08:00,646 --> 00:08:02,356 -Uncle! -What is it? 112 00:08:03,191 --> 00:08:06,444 We got a deposit for a job, but I don't recall getting a request. 113 00:08:06,527 --> 00:08:07,737 I don't understand. 114 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 What do you mean? 115 00:08:10,364 --> 00:08:12,533 Oh, I remember now. I received the call. 116 00:08:12,617 --> 00:08:14,035 Three days ago. 117 00:08:14,118 --> 00:08:16,162 And he requested to come on the 1st. 118 00:08:19,081 --> 00:08:20,875 Oh no. It's today. Darn it. 119 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 -Is it today? -Yes. 120 00:08:24,003 --> 00:08:25,379 He asked to come today. 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 We got nothing else to do, so we can do it, right? 122 00:08:32,929 --> 00:08:36,849 Since I joined you, it seems like orders have flooded in. 123 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 Not orders. They're requests. 124 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 We say "order" when ordering chicken. 125 00:08:44,941 --> 00:08:48,152 And when Dad was here, we had three times more requests than now. 126 00:08:53,282 --> 00:08:56,118 Something is wrong. Na-mu isn't here yet. 127 00:08:56,202 --> 00:08:58,871 We must ask her to come. Or else, she'll be mad again. 128 00:08:59,580 --> 00:09:00,915 No need. 129 00:09:00,998 --> 00:09:04,168 Na-mu will be on leave from Move to Heaven for a while. 130 00:09:05,086 --> 00:09:06,212 For a personal reason. 131 00:10:05,313 --> 00:10:06,897 Your call cannot be connected-- 132 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Let's go up there first. 133 00:10:57,031 --> 00:10:57,948 Hello. 134 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 We're from Move to Heaven. 135 00:11:09,377 --> 00:11:10,336 Is nobody home? 136 00:11:22,640 --> 00:11:23,766 Shit. 137 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Call the police now. 138 00:11:44,662 --> 00:11:46,706 WE'RE LEAVING THIS WORLD TOGETHER 139 00:11:46,789 --> 00:11:49,875 WE APOLOGIZE TO THE ONES WHO CAME TO CLEAN UP AFTER US 140 00:12:16,110 --> 00:12:17,236 Hi, Geu-ru. 141 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 -Hello. -Yes, hello. 142 00:12:23,325 --> 00:12:26,203 -It must've been shocking. -It caught me off guard. 143 00:12:27,037 --> 00:12:28,539 By the way, what happened? 144 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 When did you say you got this request? 145 00:12:31,417 --> 00:12:34,253 Three days ago, a man called 146 00:12:34,336 --> 00:12:37,715 -saying his name was-- -Mr. Kim In-su. 147 00:12:38,215 --> 00:12:41,469 -Are you sure it was Mr. Kim In-su? -Yes. 148 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Why? 149 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 One of the deceased is named Kim In-su, the husband. 150 00:12:46,766 --> 00:12:51,979 That means he requested himself when he was alive. 151 00:12:52,813 --> 00:12:53,731 What? 152 00:12:54,315 --> 00:12:56,984 He decided to leave for good before he called you. 153 00:12:58,944 --> 00:13:02,072 This is a social worker from the ward office. 154 00:13:02,156 --> 00:13:06,035 How do you do? I'm Son U-rim, a social worker. 155 00:13:07,495 --> 00:13:09,371 I was in charge of these two. 156 00:13:10,664 --> 00:13:13,876 Mrs. Lee Mi-seon was a long-term patient at a nursing home, 157 00:13:14,460 --> 00:13:17,463 and Mr. Kim In-su was a janitor at an apartment complex. 158 00:13:18,422 --> 00:13:22,968 After I heard the news, I found out that he was fired a month ago. 159 00:13:24,136 --> 00:13:26,639 I think that was a trigger to make this decision. 160 00:13:26,722 --> 00:13:27,681 Shit. 161 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Is something wrong? 162 00:13:32,269 --> 00:13:34,647 Decision? A decision to do what? 163 00:13:35,356 --> 00:13:39,485 To drag his sick wife out of the hospital and drug her and himself to death? 164 00:13:40,152 --> 00:13:43,864 If you wanted to kill yourself, just do it alone. What was he thinking? 165 00:13:44,949 --> 00:13:46,200 She didn't deserve this! 166 00:13:46,283 --> 00:13:50,871 Do you think it's easy for the elderly to decide to end their lives at their age? 167 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 What's not easy about it? 168 00:13:52,706 --> 00:13:56,877 To make the call on someone else's life and call it responsibility? 169 00:13:56,961 --> 00:13:58,295 It's the same as a murder. 170 00:13:59,004 --> 00:14:01,966 A double suicide? How do we know that she agreed to this? 171 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 Got a smoke? 172 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 I left it in the van. 173 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 I'm going for a smoke. 174 00:14:19,024 --> 00:14:22,987 We don't have anyone's number who can receive their belongings. 175 00:14:23,070 --> 00:14:23,988 Do you know any? 176 00:14:26,323 --> 00:14:28,367 They don't have any family members. 177 00:14:30,828 --> 00:14:34,999 I'm afraid there seems to be no one who can take their belongings. 178 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 Still, we will organize them. 179 00:14:44,091 --> 00:14:47,678 Don't pay a silent tribute or any shit to a man like him. 180 00:14:48,512 --> 00:14:51,849 Don't try your best. Just give a lick and a promise. 181 00:14:52,391 --> 00:14:56,812 A loser like him won't go to heaven, so don't even pray for him. 182 00:14:58,606 --> 00:15:01,942 I was told not to say carelessly when you don't know their stories. 183 00:15:02,443 --> 00:15:03,903 Okay. 184 00:15:03,986 --> 00:15:06,113 I guess your wonderful dad said that. 185 00:15:06,655 --> 00:15:11,035 Anyway, I won't clean a speck of dust in there. Understand? 186 00:15:11,827 --> 00:15:13,454 Okay, then, 187 00:15:13,537 --> 00:15:16,790 today's pay will be deducted from your monthly salary. 188 00:15:16,874 --> 00:15:19,168 Hey, don't be so quick to-- 189 00:15:20,002 --> 00:15:23,422 -I'd like to give you a hand if it's okay. -Sure. 190 00:15:31,263 --> 00:15:32,514 Gosh, darn it. 191 00:15:54,536 --> 00:15:57,206 Mr. Kim In-su and Mrs. Lee Mi-seon, 192 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 you passed away on May 31st, 2020. 193 00:16:02,419 --> 00:16:05,965 I'm Han Geu-ru, a trauma cleaner 194 00:16:06,590 --> 00:16:08,592 from Move to Heaven. 195 00:16:10,177 --> 00:16:14,181 I'll now begin to help you with your final move, 196 00:16:14,264 --> 00:16:16,058 Mr. Kim In-su and Mrs. Lee Mi-seon. 197 00:17:55,991 --> 00:17:59,286 IN APPRECIATION OF KIM IN-SU 198 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 THE LATE KIM IN-SU & LEE MI-SEON REST IN PEACE 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 Uh? 200 00:18:35,489 --> 00:18:36,448 But you said-- 201 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 We need to finish before the truck guy gets here. 202 00:18:41,245 --> 00:18:43,163 It's not that I changed my mind. 203 00:18:43,247 --> 00:18:46,875 It's just that I didn't want to get an earful from him. 204 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 -Understand? -I understand. 205 00:18:48,877 --> 00:18:51,046 Still, you'll only get 33 % of today's pay. 206 00:18:52,464 --> 00:18:54,591 Whoa, now I can see 207 00:18:54,675 --> 00:18:58,303 that you're such a heartless, cold-blooded, penny-pincher boss. 208 00:18:59,263 --> 00:19:02,099 I have a heart and warm blood like everybody else. 209 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 My blood type is A. 210 00:19:04,393 --> 00:19:05,644 And as for penny-pincher… 211 00:19:07,688 --> 00:19:09,189 I'm not sure what that means. 212 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Forget it. 213 00:19:11,817 --> 00:19:13,986 So we're done when taking these out, right? 214 00:19:24,163 --> 00:19:25,497 Man, it's suffocating. 215 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Hey, let's open the window. 216 00:19:27,916 --> 00:19:31,170 It's the rooftop floor, so no one can see us like in an apartment. 217 00:19:31,753 --> 00:19:35,591 We can open the window, right? Shoot, it's stuffy in here. 218 00:19:40,679 --> 00:19:41,597 What's that? 219 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 A door? 220 00:19:51,523 --> 00:19:53,442 Geu-ru. Han Geu-ru. 221 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 You need to see this. 222 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Oh my! 223 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 What's all this? 224 00:20:24,848 --> 00:20:25,682 Wow. 225 00:20:48,664 --> 00:20:51,583 Does this look to you like something made 226 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 by an evil man who killed his good wife? 227 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 I couldn't care less. 228 00:21:00,425 --> 00:21:02,427 Two of us are looking at the same thing, 229 00:21:03,136 --> 00:21:05,722 but one sees love while the other sees hate. 230 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 Do you want to bet? 231 00:21:08,392 --> 00:21:13,146 At least this shows the world I believe, and I'll make sure you see that. 232 00:21:14,481 --> 00:21:15,357 Hello? 233 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 See what? 234 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 Gosh, it's going to take forever to clean these out. 235 00:21:25,033 --> 00:21:28,161 They look fine. Maybe we can take and sell them? 236 00:21:30,247 --> 00:21:31,164 No, we can't. 237 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 We have to return them. 238 00:21:33,208 --> 00:21:35,168 How? We don't know where they're from. 239 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 We have to go to Block 105. 240 00:21:38,046 --> 00:21:38,922 Block 105? 241 00:21:40,424 --> 00:21:42,384 There are so many Block 105s out there. 242 00:21:43,218 --> 00:21:45,846 Don't be ridiculous. Let's clean these out and leave. 243 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 Gosh, there are so many. 244 00:21:54,771 --> 00:21:57,524 BLOCK 105, WOOHYEONG APARTMENT 245 00:22:01,028 --> 00:22:01,903 Right there. 246 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 We must go to Block 105 of Woohyeong Apartment. 247 00:22:12,497 --> 00:22:16,168 Hey, are you really going to take them to the apartment there? 248 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 I'm leaving without you. 249 00:22:21,131 --> 00:22:21,965 I mean it! 250 00:22:25,761 --> 00:22:27,346 Is this Jaseong Nursing Care Center? 251 00:22:27,929 --> 00:22:29,556 I called you earlier about-- 252 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Yes, I'm going there now. 253 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 Okay. 254 00:22:32,893 --> 00:22:33,977 Hey, there. 255 00:22:37,064 --> 00:22:38,231 Get in. 256 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Sorry? 257 00:22:42,319 --> 00:22:43,236 Or not. 258 00:22:47,407 --> 00:22:49,409 WOOHYEONG 259 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 Who is it? 260 00:22:55,123 --> 00:22:57,125 I'm here to return your plant. 261 00:22:58,710 --> 00:22:59,878 What? 262 00:22:59,961 --> 00:23:02,130 It's the plant we threw away. 263 00:23:03,298 --> 00:23:04,966 -What a hassle. -Thank you. 264 00:23:09,763 --> 00:23:12,432 He passed away on May 31st, 2020. 265 00:23:13,558 --> 00:23:15,769 Why did you bring it back from the dead man? 266 00:23:16,853 --> 00:23:18,230 It brings bad luck. 267 00:23:20,565 --> 00:23:22,275 I'm here to return your plant. 268 00:23:23,026 --> 00:23:24,111 No, thank you. 269 00:23:28,281 --> 00:23:32,911 Mr. Kim In-su passed away on May 31st, 2020. 270 00:23:36,665 --> 00:23:37,707 Mr. Kim-- 271 00:23:39,668 --> 00:23:41,878 Mr. Kim passed away? Are you sure? 272 00:23:42,629 --> 00:23:43,463 Yes. 273 00:23:44,464 --> 00:23:45,882 Oh, poor Mr. Kim. 274 00:24:04,192 --> 00:24:06,570 Mr. Kim, would you please come out? 275 00:24:09,114 --> 00:24:09,990 Okay. 276 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 What is it? 277 00:24:13,535 --> 00:24:15,871 Ta-da! It's an air conditioner for your office. 278 00:24:16,455 --> 00:24:17,664 Oh my goodness, Min-ji. 279 00:24:18,498 --> 00:24:20,709 I don't understand. 280 00:24:20,792 --> 00:24:22,711 I raised the money with my friends. 281 00:24:22,794 --> 00:24:27,799 I was still short, but my parents gave allowance for my birthday in advance. 282 00:24:28,425 --> 00:24:30,510 Do you like it? Your office will be cool. 283 00:24:31,052 --> 00:24:35,015 Did you really get this for me? For my office? 284 00:24:36,224 --> 00:24:37,184 Hang on a second. 285 00:24:37,767 --> 00:24:40,687 Hey, kid. Who says you could do that? 286 00:24:41,480 --> 00:24:42,314 Sorry? 287 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 I bought this with my money, sir. 288 00:24:46,526 --> 00:24:48,737 An air conditioner doesn't run on its own. 289 00:24:48,820 --> 00:24:51,573 Who's going to pay for the electricity? 290 00:24:51,656 --> 00:24:52,616 You? 291 00:24:54,159 --> 00:24:55,452 It won't cost much. 292 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 How do you know if it won't cost much? 293 00:24:59,289 --> 00:25:01,666 Sir, please calm down. 294 00:25:02,292 --> 00:25:04,920 I'll use it for a moment only on hot days. 295 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 How can I trust you? 296 00:25:07,255 --> 00:25:10,634 Humans tend to seek comfort and luxury if they can afford it. 297 00:25:10,717 --> 00:25:12,552 And what's with you, really? 298 00:25:13,094 --> 00:25:14,262 If it's too hot, 299 00:25:14,346 --> 00:25:19,267 buy and use it with your own money and take it with you when you leave. 300 00:25:20,018 --> 00:25:24,731 You expect us to get you the AC unit and pay for the electricity as well? 301 00:25:24,814 --> 00:25:26,441 Are you a beggar or something? 302 00:25:28,360 --> 00:25:31,947 You're crossing the line a bit, sir. 303 00:25:32,030 --> 00:25:33,740 I'm not anywhere near the line! 304 00:25:34,699 --> 00:25:39,287 As you expect to get help for everything, you end up where you are, being a janitor. 305 00:25:39,371 --> 00:25:42,457 You should be ashamed and turn down this little girl's help. 306 00:25:43,750 --> 00:25:46,253 Okay, I understand. 307 00:25:46,336 --> 00:25:49,089 I won't use the air conditioner. 308 00:25:49,172 --> 00:25:50,423 Mr. Kim! 309 00:25:51,007 --> 00:25:53,426 Use fans instead. Two fans will be good enough. 310 00:25:58,974 --> 00:25:59,849 It's okay. 311 00:26:00,350 --> 00:26:01,977 I still appreciate your gesture. 312 00:26:02,060 --> 00:26:03,603 Okay? Thank you. 313 00:26:05,647 --> 00:26:06,523 Yeah. 314 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 What? 315 00:26:24,791 --> 00:26:26,459 -Do you know this place? -Sorry? 316 00:26:27,669 --> 00:26:29,379 You didn't bother to use the GPS. 317 00:26:29,462 --> 00:26:30,297 Ah, that. 318 00:26:33,466 --> 00:26:34,634 Aren't you getting out? 319 00:26:36,094 --> 00:26:37,137 Hold on. 320 00:26:38,930 --> 00:26:41,850 -Now that you're here, stay put. -What for? 321 00:26:41,933 --> 00:26:45,520 You need to wait and hear the truth of Mr. Kim In-su. 322 00:26:46,438 --> 00:26:49,274 Okay, let's suppose I misunderstood him. 323 00:26:49,357 --> 00:26:51,735 What would you want me to do? 324 00:26:51,818 --> 00:26:53,278 Say sorry to you? 325 00:26:53,361 --> 00:26:54,738 Of course, you should. 326 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 Not to me, but to Mr. Kim. 327 00:26:59,492 --> 00:27:02,537 Have you heard of defamation of the deceased? 328 00:27:02,621 --> 00:27:03,913 What now? 329 00:27:04,748 --> 00:27:06,583 Don't go anywhere, okay? 330 00:27:17,177 --> 00:27:18,136 What's with her? 331 00:27:42,160 --> 00:27:43,203 Sang-gu. 332 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 I heard you got out. 333 00:27:53,505 --> 00:27:54,339 I'm sorry. 334 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 How have you been doing? 335 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 You tell me. 336 00:28:06,559 --> 00:28:11,773 Thanks to you, we can keep Su-cheol alive when he's supposed to be dead already. 337 00:28:12,524 --> 00:28:16,319 I should say thank you, but I can't bring myself to say it. 338 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 I'm sorry. 339 00:28:20,740 --> 00:28:22,742 You'll know if you stick around here 340 00:28:25,537 --> 00:28:26,663 what it's like 341 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 to be in a living death. 342 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 What happened? 343 00:28:41,511 --> 00:28:42,512 He's not dead, 344 00:28:43,680 --> 00:28:45,140 but he's not alive either. 345 00:28:46,182 --> 00:28:48,768 His brain is too damaged. He probably won't wake up. 346 00:28:51,229 --> 00:28:55,108 If he is not dead, it means he breathes and his heart beats. 347 00:28:56,192 --> 00:28:58,319 -Without consciousness. -You fucking bitch. 348 00:29:00,989 --> 00:29:02,407 It's all your fault. 349 00:29:02,490 --> 00:29:05,034 He was laughing and talking with me till yesterday. 350 00:29:05,118 --> 00:29:09,122 If you didn't set us up like this-- God damn it. 351 00:29:10,331 --> 00:29:13,460 Don't blame me. How can it be my fault? 352 00:29:14,961 --> 00:29:18,590 I told you to fight, not to kill him. 353 00:29:24,554 --> 00:29:26,014 If Su-cheol dies, 354 00:29:27,849 --> 00:29:29,934 I won't let you die easily, either. 355 00:29:30,018 --> 00:29:32,145 Are you sure you can handle it? 356 00:29:32,228 --> 00:29:34,063 Bring him back no matter what. 357 00:30:02,801 --> 00:30:04,552 The sleeping pills they took were 358 00:30:05,428 --> 00:30:07,138 the ones Mrs. Lee got here. 359 00:30:09,682 --> 00:30:12,060 She probably has saved them for long. 360 00:30:14,938 --> 00:30:18,942 She always said her wish was to die a day before her husband dies. 361 00:30:21,820 --> 00:30:23,404 And as for Mr. Kim, 362 00:30:25,281 --> 00:30:27,575 he had terminal pancreatic cancer. 363 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Gosh. 364 00:30:38,253 --> 00:30:39,170 Mr. Kim In-su? 365 00:30:39,963 --> 00:30:43,633 You can't leave yet. You should see our chief doctor first. 366 00:30:44,259 --> 00:30:45,134 Come follow me. 367 00:31:01,317 --> 00:31:06,322 NOTICE OF DISMISSAL 368 00:32:03,838 --> 00:32:05,548 What brings you here at this hour? 369 00:32:06,966 --> 00:32:08,176 Nothing. 370 00:32:10,219 --> 00:32:12,013 Just to see you. 371 00:32:16,392 --> 00:32:17,644 Is everything okay? 372 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Sure. Plus, I have good news. 373 00:32:23,650 --> 00:32:27,070 I came here to grant your wish. 374 00:32:29,822 --> 00:32:30,823 Well, now… 375 00:32:33,409 --> 00:32:34,577 let's go home. 376 00:32:40,541 --> 00:32:41,626 Really? 377 00:33:14,158 --> 00:33:15,076 Goodness. 378 00:33:16,452 --> 00:33:17,912 I got no time for this. 379 00:33:19,831 --> 00:33:22,458 I should prepare their portraits for the funeral. 380 00:33:23,292 --> 00:33:24,210 Wait. 381 00:33:30,842 --> 00:33:34,595 -Are they the deceased earlier? -Yes. 382 00:33:35,763 --> 00:33:36,639 Why do you ask? 383 00:33:37,890 --> 00:33:39,892 Excuse me, sir. 384 00:33:40,977 --> 00:33:42,395 Have a great day, sir. 385 00:33:47,608 --> 00:33:48,526 Shall we? 386 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 What's going to happen to them? 387 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 I mean their funeral and so on. 388 00:34:03,374 --> 00:34:08,087 Since they have no family, they're classified as unattended deaths. 389 00:34:09,213 --> 00:34:13,009 Luckily, the city offers funerals for people without a family, 390 00:34:13,092 --> 00:34:15,428 so we'll give a small one for them. 391 00:34:17,680 --> 00:34:18,598 Good to hear. 392 00:34:24,854 --> 00:34:27,148 THE LATE KIM IN-SU & LEE MI-SEON REST IN PEACE 393 00:34:29,108 --> 00:34:31,194 Geu-ru, you need to give up this time. 394 00:34:31,277 --> 00:34:34,614 There's no one you can hand over this box to. 395 00:34:36,115 --> 00:34:38,868 How did you deal with a situation like this before? 396 00:34:38,951 --> 00:34:41,788 I heard Uncle Jeong-u burned it separately. 397 00:34:41,871 --> 00:34:43,706 Then that's how we do it this time. 398 00:34:44,207 --> 00:34:45,124 Han Geu-ru. 399 00:34:45,792 --> 00:34:46,959 It's time to move on. 400 00:34:48,252 --> 00:34:49,754 -Goodness. -No! 401 00:34:49,837 --> 00:34:51,005 Not yet! 402 00:34:52,298 --> 00:34:53,299 Come on. 403 00:34:54,050 --> 00:34:56,010 You really don't know how to say yes. 404 00:34:56,094 --> 00:34:58,346 You'd better let it go. Come on. 405 00:34:58,429 --> 00:35:00,681 I wish there's anybody close to them. 406 00:35:01,265 --> 00:35:05,853 I wish I can find anybody who knows them and pays a visit to their funeral. 407 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 That would be wonderful, 408 00:35:08,106 --> 00:35:09,941 but you also heard there was no one. 409 00:35:10,525 --> 00:35:13,027 There isn't even a number to call. What can we do? 410 00:35:16,697 --> 00:35:18,157 Geu-ru, come back here! 411 00:35:18,825 --> 00:35:20,034 Uncle Sang-gu! 412 00:35:22,829 --> 00:35:24,038 All right, Geu-ru. 413 00:35:24,122 --> 00:35:26,124 We'll find them after the funeral, okay? 414 00:35:26,207 --> 00:35:29,335 You need to get ready for the funeral. You're going, right? 415 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 As you said, they'd be lonely if no one shows up. 416 00:35:32,463 --> 00:35:34,173 So, you shouldn't be late either. 417 00:35:35,299 --> 00:35:36,217 Okay? 418 00:35:37,093 --> 00:35:40,429 JISAN FUNERAL HALL 419 00:36:12,545 --> 00:36:14,589 THE LATE KIM IN-SU, THE LATE LEE MI-SEON 420 00:36:14,672 --> 00:36:18,342 These are the flowers Mr. Kim took care of for Mrs. Lee. 421 00:36:26,309 --> 00:36:29,061 ASTER: PRECIOUS MEMORIES GLOBE AMARANTH: UNCHANGING LOVE 422 00:36:29,145 --> 00:36:31,939 ROYAL AZALEA: JOY OF LOVE HYACINTH: HUMBLE LOVE 423 00:36:32,982 --> 00:36:33,941 Aster. 424 00:36:34,567 --> 00:36:35,651 Precious memories. 425 00:36:37,153 --> 00:36:38,237 Peace lily. 426 00:36:38,821 --> 00:36:40,156 Thoughtful love. 427 00:36:42,408 --> 00:36:43,576 Dracaena. 428 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Keeping a promise. 429 00:36:46,495 --> 00:36:47,622 Dwarf umbrella tree. 430 00:36:48,623 --> 00:36:49,624 Luck and love. 431 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Lily. 432 00:36:52,501 --> 00:36:53,794 Pure love. 433 00:36:55,004 --> 00:36:56,005 Globe amaranth. 434 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Unchanging love. 435 00:37:00,092 --> 00:37:01,052 Iris. 436 00:37:01,928 --> 00:37:02,970 Joyful news. 437 00:37:04,972 --> 00:37:05,932 Camellia. 438 00:37:06,807 --> 00:37:08,100 I love you. 439 00:37:10,811 --> 00:37:14,148 Camellia means "I love you." in the flower language. 440 00:37:14,982 --> 00:37:16,734 Mr. Kim taught me that. 441 00:37:16,817 --> 00:37:17,735 Min-ji! 442 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 Mr. Kim, Min-ji is here. 443 00:37:45,972 --> 00:37:50,184 Wow, I don't know who the deceased is, but the family must be pretty affluent. 444 00:37:50,268 --> 00:37:53,145 It's the executive's mother at Jaehwa construction. 445 00:37:53,229 --> 00:37:54,605 -Really? -That VIP hall. 446 00:37:56,190 --> 00:37:57,066 I see. 447 00:38:14,083 --> 00:38:16,877 JAEHWA CONSTRUCTION LABOR UNION REST IN PEACE 448 00:38:23,884 --> 00:38:29,098 It's a th-- thief! There's a thief! 449 00:38:29,181 --> 00:38:30,433 -You idiot! -Thief! 450 00:38:31,309 --> 00:38:32,143 Shoot. 451 00:38:34,103 --> 00:38:34,937 Gosh. 452 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 Taking someone's stuff without their consent is theft. 453 00:38:37,815 --> 00:38:39,150 It's a criminal act. 454 00:38:39,650 --> 00:38:42,445 I'm not stealing it. I'm just borrowing it temporarily. 455 00:38:42,528 --> 00:38:44,780 I was going to return it tomorrow morning. 456 00:38:44,864 --> 00:38:46,073 Still, it's wrong. 457 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 Hey, take a look around. 458 00:38:49,702 --> 00:38:52,163 We have nothing, 459 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 but they have too many to put them all together. 460 00:38:55,583 --> 00:38:58,461 Nobody will notice even if one is missing. 461 00:38:58,544 --> 00:39:01,380 They'll probably throw them away in the end, you know. 462 00:39:03,049 --> 00:39:04,717 Do we really need a wreath? 463 00:39:06,218 --> 00:39:09,055 I wouldn't say we must have it, 464 00:39:10,556 --> 00:39:13,476 but it'd be sad if we don't have any. 465 00:39:14,185 --> 00:39:15,311 Why would it be sad? 466 00:39:15,394 --> 00:39:17,188 Think about it. 467 00:39:17,271 --> 00:39:21,484 It's like a card saying there's someone who wishes 468 00:39:21,567 --> 00:39:23,944 the deceased would reach heaven safely. 469 00:39:25,946 --> 00:39:28,324 -Still, taking someone's stuff-- -All right. 470 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 I won't take it. Are you happy now? 471 00:39:32,453 --> 00:39:36,832 Man, nobody would notice even if I took one. 472 00:39:36,916 --> 00:39:38,918 You're being too inflexible. 473 00:39:40,419 --> 00:39:42,797 REST IN PEACE, JAEHWA 474 00:39:42,880 --> 00:39:44,423 JAEHWA CONSTRUCTION 475 00:39:44,507 --> 00:39:45,883 JAEHWA FOUNDATION 476 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 1998, JAEHWA SENIOR MANAGER KIM IN-SU 477 00:39:53,307 --> 00:39:55,434 1989, JAEHWA CONSTRUCTION MANAGER KIM IN-SU 478 00:40:01,023 --> 00:40:03,401 1981, JAEHWA CONSTRUCTION KIM IN-SU 479 00:40:08,739 --> 00:40:11,033 -I found them. -Found what now? 480 00:40:12,159 --> 00:40:14,870 People who knew Mr. Kim and can come to his funeral. 481 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 They're here. 482 00:40:20,876 --> 00:40:22,336 Geu-ru! 483 00:40:22,420 --> 00:40:25,548 Assistant Manager Kim In-su from 1981. He's at Hall Five now. 484 00:40:28,467 --> 00:40:30,719 -Do you know him? -Of course, I don't. 485 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 This business card looks archaic. 486 00:40:32,596 --> 00:40:34,348 The company logo was so tacky. 487 00:40:34,432 --> 00:40:38,102 You weren't even born in 1981, were you? 488 00:40:38,185 --> 00:40:41,272 -Senior Manager-- -You can't do this here. Please leave. 489 00:40:43,190 --> 00:40:44,525 I'm sorry. 490 00:40:44,608 --> 00:40:46,819 -You can't do that in here. Stop it. -Wait. 491 00:40:56,120 --> 00:40:57,288 Who did you say he was? 492 00:40:57,371 --> 00:41:00,749 Senior Manager Kim In-su from 1998. He's in Hall Five right now. 493 00:41:03,544 --> 00:41:06,172 Senior Manager Kim In-su, you said? 494 00:41:07,715 --> 00:41:08,924 Yes, sir. 495 00:41:44,376 --> 00:41:46,295 Well, 496 00:41:46,378 --> 00:41:50,049 when I was still a working-level associate, 497 00:41:52,676 --> 00:41:56,388 Senior Manager Kim was always there. 498 00:42:07,483 --> 00:42:09,235 I promise 499 00:42:09,318 --> 00:42:10,778 KIM IN-SU JAEHWA CONSTRUCTION 500 00:42:10,861 --> 00:42:14,490 I'll keep this name card for a long time. 501 00:42:17,910 --> 00:42:19,203 See you again. 502 00:42:32,258 --> 00:42:36,011 How beautiful it is 503 00:42:37,429 --> 00:42:40,724 To look at someone from the back 504 00:42:40,808 --> 00:42:43,310 Who confidently knows it's their time to leave 505 00:42:44,895 --> 00:42:46,772 My love that endured 506 00:42:47,439 --> 00:42:51,986 A season of passion in spring is falling 507 00:42:54,071 --> 00:42:56,323 Blossoms fall everywhere 508 00:42:57,533 --> 00:43:00,452 I am surrounded by the blessings of farewell 509 00:43:02,955 --> 00:43:05,124 And now it's time to leave 510 00:43:06,709 --> 00:43:08,752 Toward an exuberant forest 511 00:43:11,005 --> 00:43:15,884 And to autumn when trees begin to bear fruit 512 00:43:16,594 --> 00:43:18,512 My youth 513 00:43:20,306 --> 00:43:22,725 Dies like a flower does 514 00:43:43,704 --> 00:43:45,581 You lived a tough life. 515 00:43:48,417 --> 00:43:49,752 Please rest in peace, 516 00:43:51,754 --> 00:43:53,047 Mr. Kim and Mrs. Lee. 517 00:43:56,508 --> 00:43:58,218 You deserve it. 518 00:44:22,451 --> 00:44:23,494 Wait! 519 00:44:27,081 --> 00:44:27,956 Thank you. 520 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 Sorry? 521 00:44:29,750 --> 00:44:32,836 I've never been proud like I was today when holding a funeral 522 00:44:32,920 --> 00:44:34,213 for those without family. 523 00:44:34,797 --> 00:44:36,340 All thanks to Move to Heaven. 524 00:44:49,228 --> 00:44:50,729 Okay. 525 00:44:52,231 --> 00:44:53,107 Good work. 526 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 Goodness. 527 00:45:06,370 --> 00:45:07,329 They're pink. 528 00:45:08,706 --> 00:45:09,581 What? 529 00:45:10,457 --> 00:45:12,334 Uncle, your ears turn pink. 530 00:45:14,002 --> 00:45:15,879 What are you talking about, kid? 531 00:45:16,755 --> 00:45:17,673 Gosh. 532 00:45:17,756 --> 00:45:20,467 It happens when your capillary vessels suddenly expand 533 00:45:20,551 --> 00:45:22,845 because your heart starts beating faster. 534 00:45:24,388 --> 00:45:27,057 That little-- Hey! It's nothing like that! 535 00:45:35,399 --> 00:45:36,650 Wreath delivery. 536 00:45:38,360 --> 00:45:39,403 A wreath? 537 00:45:40,362 --> 00:45:43,699 You must be mistaken. There's no one who'd send it here. 538 00:45:43,782 --> 00:45:45,117 I got the right address. 539 00:45:59,673 --> 00:46:02,050 MOVE TO HEAVEN, REST IN PEACE 540 00:46:02,134 --> 00:46:04,136 Didn't you say we don't need a wreath? 541 00:46:04,803 --> 00:46:06,346 As you said, 542 00:46:06,430 --> 00:46:09,433 it'd be sad not to receive any card 543 00:46:09,516 --> 00:46:12,853 from someone who wishes they'd arrive at heaven safely. 544 00:46:14,438 --> 00:46:16,482 There are many people 545 00:46:16,565 --> 00:46:20,986 who wish Mr. Kim In-su and Mrs. Lee Mi-seon reach heaven well. 546 00:46:21,904 --> 00:46:23,739 So I sent a card on our behalf. 547 00:46:34,124 --> 00:46:37,753 -What's this? -It's one of the plants Mr. Kim had. 548 00:46:37,836 --> 00:46:39,463 So what's got to do with me? 549 00:46:39,546 --> 00:46:42,758 Ms. Son U-rim, the social worker, asked me to give it to you. 550 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 You should take care of it from now. 551 00:46:45,302 --> 00:46:47,179 I hate taking care of anything. 552 00:46:47,262 --> 00:46:49,765 Handling you is already too much. 553 00:46:49,848 --> 00:46:51,475 This is called dahlias. 554 00:46:52,768 --> 00:46:54,478 "Happy to know about your heart." 555 00:46:57,523 --> 00:46:59,566 -What? -That's what dahlias means. 556 00:47:00,526 --> 00:47:02,486 "Happy to know about your heart." 557 00:47:02,569 --> 00:47:03,570 I-- 558 00:47:56,790 --> 00:47:57,833 Right. 559 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Shoot. 560 00:48:06,675 --> 00:48:08,343 SU-JIN 561 00:48:10,012 --> 00:48:11,847 Yes, Su-jin. 562 00:48:12,806 --> 00:48:14,099 Su-cheol is-- 563 00:48:14,850 --> 00:48:16,226 he's in critical condition! 564 00:48:18,604 --> 00:48:20,606 Okay, I'll be right there. 565 00:48:24,443 --> 00:48:30,824 INTENSIVE CARE UNIT 566 00:52:39,197 --> 00:52:43,326 Subtitle translation by: Jean S. Kim 37451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.