All language subtitles for FAIRY.TAIL.100.YEARS.QUEST.S01E23.Sword.Saint.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:04,980 Klebende Juvia 2 00:00:01,580 --> 00:00:03,270 Klebende Juvia. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,390 Hey, Juvia. 4 00:00:09,030 --> 00:00:11,990 Was du da machst, find ich voll … unangenehm. 5 00:00:11,990 --> 00:00:13,740 Ja, aber … 6 00:00:13,740 --> 00:00:18,360 Wir haben uns so lange nicht gesehen, da braucht Juvia eine ganz dicke Portion verehrter Gray! 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,460 Das ganze Zimmer wird nass! Lass den Mist! 8 00:00:20,730 --> 00:00:24,960 Aber wegen des 100-Jahre-Auftrags kann Juvia dich bald wieder nicht sehen … 9 00:00:25,740 --> 00:00:27,880 Deswegen muss das jetzt einfach sein! 10 00:00:31,880 --> 00:00:33,280 Ich muss mich entschuldigen. 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,650 Bei der Sache mit Aldoron … 12 00:00:36,210 --> 00:00:38,230 habe ich dich in große Gefahr gebracht. 13 00:00:38,230 --> 00:00:41,270 Ach nein, das war doch nicht deine Schuld, verehrter Gray! 14 00:00:44,460 --> 00:00:46,150 Und es war voll okay. 15 00:00:46,510 --> 00:00:49,470 Jetzt weiß Juvia, dass sie für den verehrten Gray … 16 00:00:49,470 --> 00:00:52,100 na ja … seine Lebens… 17 00:00:52,100 --> 00:00:53,780 Was noch mal ist? 18 00:00:58,550 --> 00:01:01,590 Mein verehrter Gray geht wieder auf Reisen. 19 00:01:01,590 --> 00:01:05,130 Und vielleicht kommt er diesmal nicht wieder lebendig zurück … 20 00:01:05,410 --> 00:01:09,840 Oh nein! So nicht, Juvia! Der verehrte Gray hat sich für diesen Auftrag entschieden! 21 00:01:09,840 --> 00:01:13,340 Juvia hat sich in den kämpfenden verehrten Gray verliebt! 22 00:01:13,870 --> 00:01:15,340 Aber ganz ehrlich, 23 00:01:15,340 --> 00:01:20,130 auch wenn er nicht arbeiten und den ganzen Tag zu Hause faulenzen würde, würde Juvia das feiern! 24 00:01:20,130 --> 00:01:21,810 Juvia, wo bleibt mein Essen? 25 00:01:22,180 --> 00:01:24,560 Falls es so kommt … äh … 26 00:01:25,100 --> 00:01:26,810 wird Juvia dich durchfüttern. 27 00:01:26,810 --> 00:01:28,820 Ey, wovon redest du da eigentlich? 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,020 Eins verspreche ich dir: 29 00:01:33,400 --> 00:01:35,240 Ich komme garantiert zu dir zurück. 30 00:01:37,960 --> 00:01:38,960 Und dann … 31 00:01:39,660 --> 00:01:41,200 W-Was ist das? 32 00:01:41,200 --> 00:01:42,940 Verehrter Gray, dein Körper …! 33 00:01:42,940 --> 00:01:43,620 Juvia! 34 00:01:50,560 --> 00:01:53,260 Der lieve Gott is’ so gemeiiin …! 35 00:01:53,680 --> 00:01:56,380 Ihn in diesem Moment verschwinden zu lassen …! 36 00:01:55,820 --> 00:02:00,020 beginnt jetzt 37 00:01:56,380 --> 00:02:00,020 Ach, komm schon, alles gut! Wenn’s hart ist, trink dir einen. 38 00:03:32,110 --> 00:03:35,990 Schwertheiliger 39 00:03:39,590 --> 00:03:40,770 Hä? 40 00:03:43,870 --> 00:03:45,160 Hmm. 41 00:03:48,260 --> 00:03:49,420 Dieser Geruch … 42 00:03:49,940 --> 00:03:51,380 Du bist wohl ’n Dragon Slayer? 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,360 Positiv. Und du? 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,580 Nein. Halt. 45 00:03:56,580 --> 00:03:57,340 Folgerung. 46 00:03:59,320 --> 00:04:00,300 Hä …? 47 00:04:00,840 --> 00:04:02,850 Nacktheit und Schal. 48 00:04:03,890 --> 00:04:04,760 Ein Perverser. 49 00:04:05,310 --> 00:04:08,620 Ich bin Natsu, ein Feuer-Dragon-Slayer. 50 00:04:08,620 --> 00:04:12,350 Hätt’ ja nicht gedacht, dass es in dieser Welt auch Dragon Slayer gibt! 51 00:04:12,350 --> 00:04:13,520 Negativ. 52 00:04:13,950 --> 00:04:17,730 Meine Wenigkeit reiste aus Earthland an. Nein … 53 00:04:17,730 --> 00:04:19,700 Wurde herbeigerufen. 54 00:04:20,220 --> 00:04:21,760 Wiedergeburt in einer anderen Welt! 55 00:04:21,760 --> 00:04:22,910 Hä? 56 00:04:22,910 --> 00:04:24,950 Ich komm auch aus Earthland. 57 00:04:24,950 --> 00:04:26,260 Zufall! 58 00:04:26,260 --> 00:04:28,080 Meine Wenigkeit kam, Selene zu besiegen. 59 00:04:28,080 --> 00:04:29,760 Ey, wir haben auch noch dasselbe Ziel! 60 00:04:29,760 --> 00:04:30,580 Welch Zufall! 61 00:04:30,940 --> 00:04:33,510 Tja, dann sind wir wohl Kumpels! 62 00:04:33,510 --> 00:04:35,750 Also das erscheint mir doch … verwirrend. 63 00:04:36,180 --> 00:04:38,070 Da ist er! Da drüben! 64 00:04:38,070 --> 00:04:38,970 Natsuuu! 65 00:04:38,970 --> 00:04:40,680 Natsu! 66 00:04:41,010 --> 00:04:42,740 Oh, ihr seid’s! 67 00:04:43,160 --> 00:04:45,340 Habt ihr die vielen Monster alle erledigt? 68 00:04:45,340 --> 00:04:46,920 Monster nennst du sie …? 69 00:04:46,920 --> 00:04:49,140 Erza hat die Beschwörerin besiegt. 70 00:04:49,140 --> 00:04:52,670 Guckt mal! Ich hab meinen Schal wiedergefunden! 71 00:04:52,670 --> 00:04:53,520 Oh, wie schön. 72 00:04:53,780 --> 00:04:56,440 Ich hab mich erschrocken, als du plötzlich weg warst! 73 00:04:56,440 --> 00:04:58,030 Man sollte ihn an die Leine nehmen! 74 00:04:58,320 --> 00:05:00,630 Hä? Wo ist Aquarius? 75 00:05:00,630 --> 00:05:04,910 Auch bei all der magischen Kraft kann ich sie nicht dauerhaft beschwören. 76 00:05:05,200 --> 00:05:07,870 Und … wer ist dieser Mann? 77 00:05:10,140 --> 00:05:12,650 Meine Wenigkeit nennt sich Suzaku. 78 00:05:12,650 --> 00:05:15,000 Aus bestimmten Gründen soll ich Selene bezwingen … 79 00:05:15,410 --> 00:05:17,300 und wurde in diese Welt beschwört. 80 00:05:17,300 --> 00:05:18,890 Selene bezwingen? 81 00:05:18,890 --> 00:05:20,790 Das sind alles meine Freunde. 82 00:05:20,790 --> 00:05:21,630 Freunde? 83 00:05:22,240 --> 00:05:25,120 Beschwört? So wie bei der Stellargeistmagie? 84 00:05:25,120 --> 00:05:26,640 Wer hat ihn bloß gerufen? 85 00:05:26,640 --> 00:05:29,600 Aber echt mal, halbnackt mit Schal! 86 00:05:29,890 --> 00:05:31,560 So siehst du aus wie’n Perverser! 87 00:05:31,560 --> 00:05:33,950 Sagt der Nacktfrosch hier! 88 00:05:35,280 --> 00:05:36,440 Wann ist mir das passiert?! 89 00:05:40,570 --> 00:05:41,470 Nacktfrosch …! 90 00:05:41,470 --> 00:05:43,850 Der findet das wohl ziemlich witzig. 91 00:05:43,850 --> 00:05:45,200 Zieh dir was an, Gray! 92 00:05:46,620 --> 00:05:49,510 Lustig! Was für lustige Gesellen! 93 00:05:49,510 --> 00:05:51,660 Ist das echt so lustig? 94 00:05:53,460 --> 00:05:54,170 Nacktfrosch. 95 00:05:57,550 --> 00:05:59,550 Eine Katze, die nur ein Tuch umgebunden hat, 96 00:05:59,550 --> 00:06:02,220 s-sagt zu anderen … „Nacktfrosch“! 97 00:06:02,220 --> 00:06:04,650 Lustig! Zu lustig! 98 00:06:04,650 --> 00:06:07,090 Der findet Nacktfrösche anscheinend urkomisch. 99 00:06:07,090 --> 00:06:09,180 Wendy, meide ihn! 100 00:06:10,220 --> 00:06:11,890 Übrigens, eine Frage an euch … 101 00:06:12,620 --> 00:06:15,540 Bin ich hier richtig im Schwarzmondgebirge? 102 00:06:15,540 --> 00:06:16,430 Keine Ahnung. 103 00:06:16,430 --> 00:06:18,110 Den Ortsnamen kennen wir nicht … 104 00:06:18,600 --> 00:06:21,570 Ich hörte, Selene solle sich im Schwarzmondgebirge aufhalten. 105 00:06:21,860 --> 00:06:25,490 Dann besteht kein Zweifel. Sie ist hier irgendwo. 106 00:06:25,490 --> 00:06:26,650 Dank! 107 00:06:27,430 --> 00:06:29,950 Meine Wenigkeit zieht los, sie zu bezwingen. 108 00:06:29,950 --> 00:06:31,500 Warte noch! 109 00:06:31,500 --> 00:06:33,330 Das ist eigentlich unser Job! 110 00:06:33,720 --> 00:06:36,180 Ihr seid lustige Gesellen, 111 00:06:36,180 --> 00:06:38,050 aber ich muss es selbst tun. 112 00:06:38,050 --> 00:06:42,300 Denn wenn ich mir zu viel Zeit lasse, kommt mir Fairy Tail noch zuvor. 113 00:06:43,760 --> 00:06:45,630 Fairy Tail? 114 00:06:45,630 --> 00:06:46,410 Ja. 115 00:06:46,770 --> 00:06:49,010 Sie sollen die Feinde meiner Gilde sein. 116 00:06:49,610 --> 00:06:53,930 Ein Dragon Slayer des Feuers. Ein Eismagier mit schwarzem Haar. 117 00:06:53,930 --> 00:06:58,610 Eine rothaarige Schwertkämpferin. Eine blonde Stellargeistmagierin. 118 00:06:58,610 --> 00:07:03,280 Ein Dragon Slayer ist noch ein Kind. Und zwei Katzen sind auch unter ihnen. 119 00:07:03,730 --> 00:07:04,490 Ah. 120 00:07:06,950 --> 00:07:09,670 Seid ihr etwa Fairy Tail …?! 121 00:07:09,670 --> 00:07:10,410 Verwirrung! 122 00:07:11,010 --> 00:07:14,010 Moment mal kurz! Wir sind doch keine Feinde …! 123 00:07:14,010 --> 00:07:14,710 Diabolos. 124 00:07:18,410 --> 00:07:20,590 Das ist meine Gilde. 125 00:07:21,400 --> 00:07:22,340 Du gehörst zu denen?! 126 00:07:22,740 --> 00:07:24,830 Ihr seid lustige Gesellen, und doch … 127 00:07:25,340 --> 00:07:28,300 seid ihr die Feinde, die Kameraden meiner Gilde verletzten. 128 00:07:28,300 --> 00:07:29,390 Bereitmachen. 129 00:07:41,310 --> 00:07:42,270 Erza! 130 00:07:43,980 --> 00:07:44,850 Du Mistkerl! 131 00:07:44,850 --> 00:07:46,070 Das gibt’s doch nicht! 132 00:07:46,070 --> 00:07:47,320 Er hat Erza mit einem Schlag … 133 00:07:48,780 --> 00:07:50,120 Erza, halte durch! 134 00:07:50,120 --> 00:07:50,620 Erza! 135 00:07:50,620 --> 00:07:52,950 Sie hat auf mein Schwert reagiert …? 136 00:07:52,950 --> 00:07:54,080 Kann das sein? 137 00:07:54,360 --> 00:07:56,040 Du hast doch ’n Schaden! 138 00:07:56,340 --> 00:07:57,770 Nicht, Natsu! 139 00:07:57,770 --> 00:07:59,000 Der ist ’ne andere Liga! 140 00:08:11,800 --> 00:08:12,980 Natsu! 141 00:08:12,980 --> 00:08:13,890 Nein! 142 00:08:13,890 --> 00:08:15,890 Der Typ … ist gefährlich! 143 00:08:15,890 --> 00:08:18,220 Als Rache für meine Gilde muss das sein. 144 00:08:18,220 --> 00:08:19,310 Zu meinem Bedauern. 145 00:08:19,310 --> 00:08:21,060 Was sehe ich denn da? 146 00:08:21,060 --> 00:08:23,520 Komme ich zum falschen Zeitpunkt? 147 00:08:32,320 --> 00:08:33,780 Selene! 148 00:08:33,780 --> 00:08:37,180 Ging es darum, wer von euch mich zuerst besiegt? 149 00:08:37,180 --> 00:08:40,430 So etwas Beunruhigendes habe ich doch vorhin vernommen …? 150 00:08:40,800 --> 00:08:42,130 Du liebe Zeit. 151 00:08:42,130 --> 00:08:45,250 Die fünf weltbekannten Götterdrachen sind also eine Jagdtrophäe? 152 00:08:45,550 --> 00:08:47,250 So was … 153 00:08:47,250 --> 00:08:49,630 Das finde ich aber nicht sehr amüsant. 154 00:08:49,630 --> 00:08:51,130 Das ist Selene. 155 00:08:51,130 --> 00:08:53,520 Natsu und Erza sind schwer verletzt! 156 00:08:53,520 --> 00:08:54,140 Rückzug! 157 00:08:54,140 --> 00:08:55,140 Okay! 158 00:08:55,140 --> 00:08:56,000 Ja! 159 00:08:58,840 --> 00:09:00,370 Hakune. Mimi. 160 00:09:00,370 --> 00:09:01,600 Schnappt sie euch. 161 00:09:01,600 --> 00:09:02,060 Jawohl! 162 00:09:02,060 --> 00:09:02,770 Na sichi! 163 00:09:05,730 --> 00:09:08,690 Und diesen Schwertkämpfer bekomme ich. 164 00:09:09,000 --> 00:09:11,700 Verzeihung, aber meine Gilde isst Drachen. 165 00:09:12,410 --> 00:09:14,080 Die Köpfe der fünf Götterdrachen 166 00:09:14,080 --> 00:09:15,240 erbeute ich mir! 167 00:09:15,530 --> 00:09:17,020 Auch du bist nur Mittelmaß. 168 00:09:17,020 --> 00:09:18,900 Na dann komm her … 169 00:09:18,900 --> 00:09:21,710 Die magische Kraft des Mondes wird dich töten. 170 00:09:36,150 --> 00:09:37,310 Pariert?! 171 00:09:37,590 --> 00:09:39,090 Schwertzückkunst? 172 00:09:39,090 --> 00:09:40,270 Interessant. 173 00:09:40,270 --> 00:09:43,730 Das Mondlicht offenbart: Feuer des göttlichen Zeitalters. 174 00:09:44,200 --> 00:09:45,190 Mondscheinflamme! 175 00:09:55,030 --> 00:09:56,700 Du hast meine Flammen zerschnitten. 176 00:09:56,700 --> 00:10:00,450 Aber der Mond verliert seinen Glanz nicht. 177 00:10:07,770 --> 00:10:08,550 Tanzt! 178 00:10:10,790 --> 00:10:12,010 Mondscheinschmetterlinge! 179 00:10:16,700 --> 00:10:18,810 Schwertzückkunst im Kurnugi-Stil. 180 00:10:19,540 --> 00:10:20,850 Sturz in die Hölle! 181 00:10:28,640 --> 00:10:30,860 Hast du Kurnugi gesagt? 182 00:10:30,860 --> 00:10:32,390 Du bist … 183 00:10:32,950 --> 00:10:34,280 … Drachentöter. 184 00:10:34,860 --> 00:10:36,740 Ich aß Kurnugi. 185 00:10:37,300 --> 00:10:39,350 Und so erlangte ich diese Kraft. 186 00:10:39,880 --> 00:10:42,250 Die Drachentötermagie des Schwertheiligendrachen. 187 00:10:42,250 --> 00:10:45,210 Du hast den Schwertheiligendrachen Kurnugi … 188 00:10:45,470 --> 00:10:47,150 verspeist? 189 00:10:47,150 --> 00:10:48,360 Ist das wahr? 190 00:10:50,050 --> 00:10:51,480 Verstehe … 191 00:10:51,880 --> 00:10:55,760 Du frisst Drachen, um ihre Kraft zu erhalten. 192 00:10:56,440 --> 00:10:58,850 Obwohl du nur ein Mensch bist. 193 00:10:59,100 --> 00:11:01,510 Willst du mich etwa auch essen? 194 00:11:01,850 --> 00:11:02,760 Negativ. 195 00:11:03,510 --> 00:11:05,810 Du bist ein Geschenk für meinen Meister. 196 00:11:08,750 --> 00:11:13,270 Einen so unverschämten Menschenwicht habe ich schon ewig nicht mehr getroffen. 197 00:11:13,270 --> 00:11:15,740 Äußerst amüsant. 198 00:11:15,740 --> 00:11:17,380 Wart’s ab. 199 00:11:17,380 --> 00:11:21,460 Dann werde ich nach all der Zeit mal etwas ernster machen. 200 00:11:28,530 --> 00:11:31,130 Die verfolgen uns! 201 00:11:33,090 --> 00:11:34,280 Scheiße! 202 00:11:34,280 --> 00:11:35,950 Wir haben Verletzte! 203 00:11:35,950 --> 00:11:37,720 Und die sind superstark! 204 00:11:37,720 --> 00:11:40,940 Und wir … kennen uns hier nicht aus! 205 00:11:40,940 --> 00:11:42,850 Ohne Ziel wegzulaufen, bringt nichts! 206 00:11:44,310 --> 00:11:45,520 Was ist das? 207 00:11:45,520 --> 00:11:48,270 Verehrter Happy! Und alle anderen! Hier entlang! 208 00:11:48,540 --> 00:11:50,230 Toukaaaa! 209 00:11:50,230 --> 00:11:52,070 Springt da rein! 210 00:12:02,460 --> 00:12:05,700 Huch! Sie sind uns tatsächlich entwischt. 211 00:12:06,980 --> 00:12:09,720 Nein. Ich kann ihrem Geruch folgen. 212 00:12:10,800 --> 00:12:13,210 Da drüben! Halt dich fest, Hakune! 213 00:12:15,610 --> 00:12:18,300 Huch! Ich fühle mich wie eine Prinzessin. 214 00:12:19,930 --> 00:12:21,840 Das lasse ich nicht durchgehen. 215 00:12:21,840 --> 00:12:23,600 Die Prinzessin bin ich! 216 00:12:25,360 --> 00:12:25,850 Abmarsch! 217 00:12:32,810 --> 00:12:36,020 Was zur … Wer zur Hölle sind diese Leute?! 218 00:12:36,020 --> 00:12:36,780 Ihr seid das! 219 00:12:37,090 --> 00:12:38,950 Leiht uns bitte ein Bett! 220 00:12:38,950 --> 00:12:40,740 Und Medikamente und Verbandszeug! 221 00:12:40,740 --> 00:12:42,700 Den Rest mache ich dann! 222 00:12:45,620 --> 00:12:47,450 Was ist hier los? 223 00:12:47,450 --> 00:12:50,540 Das sind die Leute von Fairy Tail, über die wir vorhin gesprochen haben. 224 00:12:50,540 --> 00:12:51,550 Sag bloß! 225 00:12:51,550 --> 00:12:54,090 Sie sind in dieser Welt, um Selene zu vernichten! 226 00:12:54,090 --> 00:12:55,550 Na, das ging wohl nach hinten los! 227 00:12:55,550 --> 00:12:59,460 Selene könnt ihr getrost Herrn Suzaku überlassen, er wird sie vernichten. 228 00:12:59,460 --> 00:13:00,510 Und er sieht gut aus. 229 00:13:00,510 --> 00:13:03,260 Oma! Kannst du nicht mal still sein? 230 00:13:03,260 --> 00:13:05,890 Holla! Der sieht aber auch gut aus! 231 00:13:05,890 --> 00:13:08,480 Ihm lässt meine Großartigkeit diesen Ton durchgehen! 232 00:13:09,990 --> 00:13:11,420 Na, wer sagt’s denn! 233 00:13:13,400 --> 00:13:14,860 Oh nein! 234 00:13:15,130 --> 00:13:16,970 Sind sie dir gefolgt?! 235 00:13:16,970 --> 00:13:18,690 D-Das kann eigentlich nicht sein … 236 00:13:19,280 --> 00:13:21,150 Ich habe einen guten Riecher. 237 00:13:21,440 --> 00:13:24,230 Sind diese Leute auch Dragon Slayer? 238 00:13:24,230 --> 00:13:26,410 Nein, das scheint mir anders zu sein. 239 00:13:26,630 --> 00:13:30,370 Natsu und Erza sind schwer verletzt. Wir müssen das alleine schaffen! 240 00:13:30,650 --> 00:13:31,320 Mhm! 241 00:13:38,300 --> 00:13:39,760 Was in aller Welt …? 242 00:13:39,760 --> 00:13:41,510 Der Mond ist ja riesig! 243 00:13:41,510 --> 00:13:43,260 Kann das denn …? 244 00:13:43,530 --> 00:13:45,040 Du liebe Güte. 245 00:13:45,040 --> 00:13:49,490 Da hat wohl jemand Selene dazu gebracht, Ernst zu machen. 246 00:13:49,490 --> 00:13:50,980 Es gilt das Recht des Größeren! 247 00:13:51,350 --> 00:13:54,100 Was hat diese Selene denn noch drauf? 248 00:13:54,100 --> 00:13:56,980 Wenn sie Ernst macht, verändert sich die Größe des Mondes? 249 00:14:06,630 --> 00:14:08,880 No way! No waaay! 250 00:14:08,880 --> 00:14:10,910 Jetzt bleib doch mal locker. 251 00:14:10,910 --> 00:14:13,370 Locker bleiben? No way! 252 00:14:13,370 --> 00:14:16,140 Die Kräfte des großen Wassergottes sind eigentlich verschwunden! 253 00:14:16,140 --> 00:14:17,720 Aber diese Flut …! 254 00:14:17,720 --> 00:14:19,340 Wie kommt das?! 255 00:14:19,610 --> 00:14:22,990 Verehrter Mer, ist die Kraft des Wasserdrachengottes etwa zurück? 256 00:14:19,610 --> 00:14:23,070 No waaaay! 257 00:14:23,070 --> 00:14:25,800 Nein. Das ist nicht meine Kraft. 258 00:14:26,660 --> 00:14:28,260 Es ist Selenes. 259 00:14:28,260 --> 00:14:32,380 Der Monddrachengott? Sie soll in einer anderen Welt sein … 260 00:14:32,380 --> 00:14:34,480 Ja. Eigentlich schon. 261 00:14:34,480 --> 00:14:37,740 Die Kraft in einer anderen Welt nimmt Einfluss auf unsere …? 262 00:14:37,740 --> 00:14:40,730 So stark ist die Kraft der Drachen, die den Namen eines Gottes tragen. 263 00:14:41,360 --> 00:14:44,240 Ich habe einen Großteil meiner Kräfte verloren. 264 00:14:44,240 --> 00:14:48,200 Und Aldoron war nicht vollständig erwacht. Er hatte nicht seine gesamte Kraft. 265 00:14:49,340 --> 00:14:51,040 Aber bei Selene ist das anders. 266 00:14:51,460 --> 00:14:53,660 Sie hat die wahre Macht eines Götterdrachen. 267 00:14:56,050 --> 00:14:58,590 Allerdings macht mir etwas anderes mehr Angst. 268 00:14:59,040 --> 00:15:01,860 Und zwar, dass wir nicht wissen, worauf sie aus ist … 269 00:15:14,130 --> 00:15:17,190 Der abnehmende Mond ist wie ein Sturm. 270 00:15:19,190 --> 00:15:20,710 Mondschattenklinge! 271 00:15:27,040 --> 00:15:27,860 Sie ist schnell! 272 00:15:32,160 --> 00:15:34,000 Unmöglich! Kein Ausweichen möglich! 273 00:15:36,960 --> 00:15:38,920 Tanz, Menschlein. 274 00:15:38,920 --> 00:15:41,460 Lass dich von der Magie des Mondes umnachten und tanze. 275 00:15:43,510 --> 00:15:45,170 Schwertzückkunst im Kurnugi-Stil! 276 00:15:45,550 --> 00:15:46,630 Höllenzyklus! 277 00:15:46,630 --> 00:15:48,090 Mondschattenhand. 278 00:15:56,310 --> 00:15:59,400 Was für ein starker Feind! Unglaubliche Kraft! 279 00:15:59,400 --> 00:16:00,520 Der Monddrachengott …! 280 00:16:00,520 --> 00:16:05,090 Dein Schwertblitzen … Das weckt Erinnerungen. 281 00:16:05,090 --> 00:16:08,240 Als würde ich gegen Kurnugi kämpfen. 282 00:16:08,240 --> 00:16:11,780 Aber … mit dem nächsten Schlag ist es für dich vorbei. 283 00:16:18,580 --> 00:16:21,520 Lady Selenes Fest nähert sich dem Höhepunkt. 284 00:16:21,520 --> 00:16:24,550 Dann wollen wir es in einem Atemzug beenden. 285 00:16:24,910 --> 00:16:27,040 Wir kriegen also ’ne Revanche? 286 00:16:27,040 --> 00:16:30,260 Fairy Tail verliert kein zweites Mal! 287 00:16:30,520 --> 00:16:34,040 Ich muss mich um Natsu und Erza kümmern, ich kann hier nicht weg! 288 00:16:34,040 --> 00:16:35,220 Ihr schafft das ohne mich! 289 00:16:35,220 --> 00:16:36,850 Also los, Lucy! 290 00:16:36,850 --> 00:16:37,390 Ja! 291 00:16:38,890 --> 00:16:41,050 Hohepriesterin des Weiß, kommt mit mir. 292 00:16:41,050 --> 00:16:43,730 Neiiin! Dabei kämpft der hübsche Kerl doch nun! 293 00:16:43,730 --> 00:16:45,400 Bring dich in Sicherheit, klar? 294 00:16:45,400 --> 00:16:46,110 Du störst hier! 295 00:16:46,400 --> 00:16:49,700 Die verehrte Charle kennt echt nichts, auch nicht bei hohen Tieren. 296 00:16:49,700 --> 00:16:51,070 Oh ja! 297 00:16:51,390 --> 00:16:54,530 Und nun friere noch einmal ein. 298 00:16:54,810 --> 00:16:57,130 Diesmal wirst du eingefroren! 299 00:17:04,640 --> 00:17:07,070 Lucy-Kick! 300 00:17:09,510 --> 00:17:11,260 Juckt mich nicht. 301 00:17:12,650 --> 00:17:13,980 Leo-Form! 302 00:17:15,720 --> 00:17:18,390 Regulus-Lucy-Kick! 303 00:17:18,390 --> 00:17:19,560 Juckt mich ni… 304 00:17:20,170 --> 00:17:21,100 Ist das hell! 305 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Gemini! 306 00:17:22,520 --> 00:17:24,090 Piri-piri! 307 00:17:24,690 --> 00:17:26,900 Double-Lucy-Kick! 308 00:17:29,490 --> 00:17:30,470 Mann! 309 00:17:30,470 --> 00:17:33,380 Hast du nichts anderes auf Lager außer Kicks?! 310 00:17:33,380 --> 00:17:36,970 Außerdem … Wer benennt schon die Technik nach sich selbst?! 311 00:17:37,710 --> 00:17:39,630 Nein, warte, gar nicht so übel! 312 00:17:41,520 --> 00:17:42,920 Mimi-Kick! 313 00:17:46,060 --> 00:17:46,840 Lucy! 314 00:17:46,840 --> 00:17:48,090 Alles okay! 315 00:17:48,390 --> 00:17:50,050 Nein, alles K.O.! 316 00:17:50,050 --> 00:17:51,840 Mimi-Hurricane! 317 00:17:53,500 --> 00:17:54,890 Virgo-Form! 318 00:17:56,350 --> 00:17:57,100 Verschwin… 319 00:17:59,110 --> 00:18:01,480 Spica-Lucy-Punch! 320 00:18:01,880 --> 00:18:03,310 Punchs hast du auch drauf, ja? 321 00:18:06,550 --> 00:18:08,610 Du bewegst dich anders als beim letzten Mal. 322 00:18:08,610 --> 00:18:10,780 Was ist in dieser kurzen Zeit bloß passiert? 323 00:18:10,780 --> 00:18:13,990 Weil ich meine geliebte Freundin endlich wiedergetroffen habe! 324 00:18:13,990 --> 00:18:15,740 Dadurch ist mir etwas bewusst geworden! 325 00:18:16,000 --> 00:18:20,200 Ich bin ich! Auch wenn ich schwach bin, wir siegen, weil wir alle zusammenhalten! 326 00:18:20,470 --> 00:18:22,770 E-Es lag an der Einstellung? 327 00:18:22,770 --> 00:18:24,170 Mimi-Schock! 328 00:18:34,330 --> 00:18:35,260 Was ist jetzt? 329 00:18:35,970 --> 00:18:39,010 Anscheinend habe ich dich total unterschätzt. 330 00:18:39,500 --> 00:18:41,060 Ich entschuldige mich von Herzen. 331 00:18:41,060 --> 00:18:42,480 Äh, nein, schon gut, geht klar. 332 00:18:42,730 --> 00:18:46,430 Ich akzeptiere dich als starken Feind und setze meine gesamte Kraft ein. 333 00:18:47,460 --> 00:18:49,530 Huhaaa! 334 00:18:50,610 --> 00:18:52,070 Die schwebt ja! 335 00:18:52,370 --> 00:18:55,070 Mit Kampfgeist kann man alles schaffen! 336 00:18:55,070 --> 00:18:58,030 Ich nenne es: Lufttreiben! 337 00:18:58,590 --> 00:18:59,990 Hu-har! 338 00:19:01,190 --> 00:19:02,400 Stabile Faust! 339 00:19:03,760 --> 00:19:05,670 Stabile-Mimi-Faust! 340 00:19:07,520 --> 00:19:08,330 Sternenkleid! 341 00:19:08,890 --> 00:19:09,790 Das lass ich nicht zu! 342 00:19:18,400 --> 00:19:19,350 Hu-har! 343 00:19:36,920 --> 00:19:37,700 Ist die stark …! 344 00:19:38,120 --> 00:19:40,120 Zerschmettere! 345 00:19:40,470 --> 00:19:41,740 Fleuve d’étoiles! 346 00:19:50,730 --> 00:19:52,670 Da drüben ist ein Teich! 347 00:19:52,670 --> 00:19:55,100 Das habe ich schon lange nicht mehr gesagt! 348 00:19:55,100 --> 00:19:56,590 Auch wenn ich keine Schlüssel habe: 349 00:19:56,590 --> 00:19:59,640 Öffne dich, Tor des Wassermanns! 350 00:20:00,160 --> 00:20:01,610 Aquarius! 351 00:20:03,600 --> 00:20:04,720 Wieder die Meerjungfrau! 352 00:20:04,720 --> 00:20:05,730 Hilf mir bitte! 353 00:20:06,020 --> 00:20:07,230 Krieg ich hin! 354 00:20:07,230 --> 00:20:09,150 Nimm daaaas! 355 00:20:14,280 --> 00:20:16,240 Juckt mich nicht weiter! 356 00:20:16,800 --> 00:20:18,450 Mimi-Riesenschluck! 357 00:20:20,910 --> 00:20:22,370 Sie trinkt es?! 358 00:20:29,230 --> 00:20:31,710 Zuerst bist du dran, Meerjungfrau! 359 00:20:34,550 --> 00:20:36,970 Bist du so weit? Lucy! 360 00:20:39,190 --> 00:20:40,390 Sie ist zu Wasser geworden! 361 00:20:40,390 --> 00:20:42,590 Danke, Aquarius! 362 00:20:42,590 --> 00:20:44,350 Du hast mir Zeit verschafft. 363 00:20:44,960 --> 00:20:46,370 Vermesse den Himmel 364 00:20:46,370 --> 00:20:48,210 und öffne ihn. All ihr Sterne, 365 00:20:48,210 --> 00:20:50,100 Die Zwillings-Yōkai von vorhin! 366 00:20:48,360 --> 00:20:53,560 strahlt noch heller als zuvor und zeigt mir eure Gestalt. Oh Tetrabiblos, 367 00:20:50,620 --> 00:20:53,560 Ich habe Gemini gebeten, die Magie zu beschwören! 368 00:20:53,560 --> 00:20:55,400 ich herrsche über all die Sterne. 369 00:20:55,720 --> 00:21:00,660 Aspekt, vervollständige dich und öffne das wilde Tor. 370 00:20:55,780 --> 00:20:57,830 Diese Magie ist sehr stark, 371 00:20:57,830 --> 00:21:00,660 aber ihr Nachteil ist, dass der Zauberspruch so lang ist! 372 00:21:02,320 --> 00:21:05,290 D-Denkst du, dagegen kann ich mich nicht wehren? 373 00:21:07,920 --> 00:21:10,710 Alle 88 Sterne des Himmels … Erstrahlt! 374 00:21:16,160 --> 00:21:18,130 Urano Metria! 375 00:21:29,630 --> 00:21:30,640 Piri! 376 00:21:30,970 --> 00:21:32,480 Alles gut, Lucy? 377 00:21:32,480 --> 00:21:34,040 Du bist schwer verletzt! 378 00:21:34,700 --> 00:21:36,860 Aber … ich hab gewonnen …! 379 00:21:36,860 --> 00:21:38,560 Danke, Gemini! 380 00:21:40,370 --> 00:21:43,590 Obwohl es an diesem Ort so viel magische Kraft gibt, 381 00:21:43,590 --> 00:21:45,980 habe ich jetzt echt keine 382 00:21:45,980 --> 00:21:47,330 magische Kraft mehr … 383 00:21:52,670 --> 00:21:54,710 Mimi bleibt stabil … 384 00:21:54,710 --> 00:21:57,630 D-Das darf doch nicht …! 385 00:22:06,010 --> 00:22:08,080 Sie ist im Stehen … 386 00:22:08,080 --> 00:22:11,560 o-ohnmächtig geworden …? 387 00:22:12,080 --> 00:22:13,980 Wow … 388 00:22:14,900 --> 00:22:18,360 Übersetzung und Spotting: David Nathanael Remmel 389 00:22:19,070 --> 00:22:22,290 Revision und Typesetting: Michael Ebersberger 390 00:22:22,990 --> 00:22:26,500 Qualitätskontrolle: Sandra Ritzer 391 00:22:27,460 --> 00:22:31,250 Projektleitung: Tobias Philippi 392 00:23:43,950 --> 00:23:49,950 Nächstes Mal 393 00:23:43,950 --> 00:23:49,950 Eine hässliche Welt 27352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.