All language subtitles for FAIRY.TAIL.100.YEARS.QUEST.S01E23.Sword.Saint.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,980
Klebende Juvia
2
00:00:01,580 --> 00:00:03,270
Klebende Juvia.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,390
Hey, Juvia.
4
00:00:09,030 --> 00:00:11,990
Was du da machst,
find ich voll … unangenehm.
5
00:00:11,990 --> 00:00:13,740
Ja, aber …
6
00:00:13,740 --> 00:00:18,360
Wir haben uns so lange nicht gesehen, da braucht
Juvia eine ganz dicke Portion verehrter Gray!
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,460
Das ganze Zimmer wird nass!
Lass den Mist!
8
00:00:20,730 --> 00:00:24,960
Aber wegen des 100-Jahre-Auftrags
kann Juvia dich bald wieder nicht sehen …
9
00:00:25,740 --> 00:00:27,880
Deswegen muss das jetzt einfach sein!
10
00:00:31,880 --> 00:00:33,280
Ich muss mich entschuldigen.
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,650
Bei der Sache mit Aldoron …
12
00:00:36,210 --> 00:00:38,230
habe ich dich in groĂźe Gefahr gebracht.
13
00:00:38,230 --> 00:00:41,270
Ach nein, das war doch nicht
deine Schuld, verehrter Gray!
14
00:00:44,460 --> 00:00:46,150
Und es war voll okay.
15
00:00:46,510 --> 00:00:49,470
Jetzt weiĂź Juvia,
dass sie für den verehrten Gray …
16
00:00:49,470 --> 00:00:52,100
na ja … seine Lebens…
17
00:00:52,100 --> 00:00:53,780
Was noch mal ist?
18
00:00:58,550 --> 00:01:01,590
Mein verehrter Gray
geht wieder auf Reisen.
19
00:01:01,590 --> 00:01:05,130
Und vielleicht kommt er diesmal
nicht wieder lebendig zurück …
20
00:01:05,410 --> 00:01:09,840
Oh nein! So nicht, Juvia! Der verehrte Gray
hat sich fĂĽr diesen Auftrag entschieden!
21
00:01:09,840 --> 00:01:13,340
Juvia hat sich in den kämpfenden
verehrten Gray verliebt!
22
00:01:13,870 --> 00:01:15,340
Aber ganz ehrlich,
23
00:01:15,340 --> 00:01:20,130
auch wenn er nicht arbeiten und den ganzen Tag zu
Hause faulenzen wĂĽrde, wĂĽrde Juvia das feiern!
24
00:01:20,130 --> 00:01:21,810
Juvia, wo bleibt mein Essen?
25
00:01:22,180 --> 00:01:24,560
Falls es so kommt … äh …
26
00:01:25,100 --> 00:01:26,810
wird Juvia dich durchfĂĽttern.
27
00:01:26,810 --> 00:01:28,820
Ey, wovon redest du da eigentlich?
28
00:01:29,840 --> 00:01:31,020
Eins verspreche ich dir:
29
00:01:33,400 --> 00:01:35,240
Ich komme garantiert zu dir zurĂĽck.
30
00:01:37,960 --> 00:01:38,960
Und dann …
31
00:01:39,660 --> 00:01:41,200
W-Was ist das?
32
00:01:41,200 --> 00:01:42,940
Verehrter Gray, dein Körper …!
33
00:01:42,940 --> 00:01:43,620
Juvia!
34
00:01:50,560 --> 00:01:53,260
Der lieve Gott is’ so gemeiiin …!
35
00:01:53,680 --> 00:01:56,380
Ihn in diesem Moment
verschwinden zu lassen …!
36
00:01:55,820 --> 00:02:00,020
beginnt jetzt
37
00:01:56,380 --> 00:02:00,020
Ach, komm schon, alles gut!
Wenn’s hart ist, trink dir einen.
38
00:03:32,110 --> 00:03:35,990
Schwertheiliger
39
00:03:39,590 --> 00:03:40,770
Hä?
40
00:03:43,870 --> 00:03:45,160
Hmm.
41
00:03:48,260 --> 00:03:49,420
Dieser Geruch …
42
00:03:49,940 --> 00:03:51,380
Du bist wohl ’n Dragon Slayer?
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,360
Positiv. Und du?
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,580
Nein. Halt.
45
00:03:56,580 --> 00:03:57,340
Folgerung.
46
00:03:59,320 --> 00:04:00,300
Hä …?
47
00:04:00,840 --> 00:04:02,850
Nacktheit und Schal.
48
00:04:03,890 --> 00:04:04,760
Ein Perverser.
49
00:04:05,310 --> 00:04:08,620
Ich bin Natsu,
ein Feuer-Dragon-Slayer.
50
00:04:08,620 --> 00:04:12,350
Hätt’ ja nicht gedacht, dass es
in dieser Welt auch Dragon Slayer gibt!
51
00:04:12,350 --> 00:04:13,520
Negativ.
52
00:04:13,950 --> 00:04:17,730
Meine Wenigkeit reiste
aus Earthland an. Nein …
53
00:04:17,730 --> 00:04:19,700
Wurde herbeigerufen.
54
00:04:20,220 --> 00:04:21,760
Wiedergeburt in einer anderen Welt!
55
00:04:21,760 --> 00:04:22,910
Hä?
56
00:04:22,910 --> 00:04:24,950
Ich komm auch aus Earthland.
57
00:04:24,950 --> 00:04:26,260
Zufall!
58
00:04:26,260 --> 00:04:28,080
Meine Wenigkeit kam,
Selene zu besiegen.
59
00:04:28,080 --> 00:04:29,760
Ey, wir haben auch noch dasselbe Ziel!
60
00:04:29,760 --> 00:04:30,580
Welch Zufall!
61
00:04:30,940 --> 00:04:33,510
Tja, dann sind wir wohl Kumpels!
62
00:04:33,510 --> 00:04:35,750
Also das erscheint mir doch … verwirrend.
63
00:04:36,180 --> 00:04:38,070
Da ist er! Da drĂĽben!
64
00:04:38,070 --> 00:04:38,970
Natsuuu!
65
00:04:38,970 --> 00:04:40,680
Natsu!
66
00:04:41,010 --> 00:04:42,740
Oh, ihr seid’s!
67
00:04:43,160 --> 00:04:45,340
Habt ihr die vielen Monster
alle erledigt?
68
00:04:45,340 --> 00:04:46,920
Monster nennst du sie …?
69
00:04:46,920 --> 00:04:49,140
Erza hat die Beschwörerin besiegt.
70
00:04:49,140 --> 00:04:52,670
Guckt mal! Ich hab
meinen Schal wiedergefunden!
71
00:04:52,670 --> 00:04:53,520
Oh, wie schön.
72
00:04:53,780 --> 00:04:56,440
Ich hab mich erschrocken,
als du plötzlich weg warst!
73
00:04:56,440 --> 00:04:58,030
Man sollte ihn an die Leine nehmen!
74
00:04:58,320 --> 00:05:00,630
Hä? Wo ist Aquarius?
75
00:05:00,630 --> 00:05:04,910
Auch bei all der magischen Kraft
kann ich sie nicht dauerhaft beschwören.
76
00:05:05,200 --> 00:05:07,870
Und … wer ist dieser Mann?
77
00:05:10,140 --> 00:05:12,650
Meine Wenigkeit nennt sich Suzaku.
78
00:05:12,650 --> 00:05:15,000
Aus bestimmten GrĂĽnden
soll ich Selene bezwingen …
79
00:05:15,410 --> 00:05:17,300
und wurde in diese Welt beschwört.
80
00:05:17,300 --> 00:05:18,890
Selene bezwingen?
81
00:05:18,890 --> 00:05:20,790
Das sind alles meine Freunde.
82
00:05:20,790 --> 00:05:21,630
Freunde?
83
00:05:22,240 --> 00:05:25,120
Beschwört? So wie
bei der Stellargeistmagie?
84
00:05:25,120 --> 00:05:26,640
Wer hat ihn bloĂź gerufen?
85
00:05:26,640 --> 00:05:29,600
Aber echt mal,
halbnackt mit Schal!
86
00:05:29,890 --> 00:05:31,560
So siehst du aus wie’n Perverser!
87
00:05:31,560 --> 00:05:33,950
Sagt der Nacktfrosch hier!
88
00:05:35,280 --> 00:05:36,440
Wann ist mir das passiert?!
89
00:05:40,570 --> 00:05:41,470
Nacktfrosch …!
90
00:05:41,470 --> 00:05:43,850
Der findet das wohl ziemlich witzig.
91
00:05:43,850 --> 00:05:45,200
Zieh dir was an, Gray!
92
00:05:46,620 --> 00:05:49,510
Lustig! Was fĂĽr lustige Gesellen!
93
00:05:49,510 --> 00:05:51,660
Ist das echt so lustig?
94
00:05:53,460 --> 00:05:54,170
Nacktfrosch.
95
00:05:57,550 --> 00:05:59,550
Eine Katze, die nur
ein Tuch umgebunden hat,
96
00:05:59,550 --> 00:06:02,220
s-sagt zu anderen … „Nacktfrosch“!
97
00:06:02,220 --> 00:06:04,650
Lustig! Zu lustig!
98
00:06:04,650 --> 00:06:07,090
Der findet Nacktfrösche
anscheinend urkomisch.
99
00:06:07,090 --> 00:06:09,180
Wendy, meide ihn!
100
00:06:10,220 --> 00:06:11,890
Übrigens, eine Frage an euch …
101
00:06:12,620 --> 00:06:15,540
Bin ich hier richtig
im Schwarzmondgebirge?
102
00:06:15,540 --> 00:06:16,430
Keine Ahnung.
103
00:06:16,430 --> 00:06:18,110
Den Ortsnamen kennen wir nicht …
104
00:06:18,600 --> 00:06:21,570
Ich hörte, Selene solle sich
im Schwarzmondgebirge aufhalten.
105
00:06:21,860 --> 00:06:25,490
Dann besteht kein Zweifel.
Sie ist hier irgendwo.
106
00:06:25,490 --> 00:06:26,650
Dank!
107
00:06:27,430 --> 00:06:29,950
Meine Wenigkeit zieht los,
sie zu bezwingen.
108
00:06:29,950 --> 00:06:31,500
Warte noch!
109
00:06:31,500 --> 00:06:33,330
Das ist eigentlich unser Job!
110
00:06:33,720 --> 00:06:36,180
Ihr seid lustige Gesellen,
111
00:06:36,180 --> 00:06:38,050
aber ich muss es selbst tun.
112
00:06:38,050 --> 00:06:42,300
Denn wenn ich mir zu viel Zeit lasse,
kommt mir Fairy Tail noch zuvor.
113
00:06:43,760 --> 00:06:45,630
Fairy Tail?
114
00:06:45,630 --> 00:06:46,410
Ja.
115
00:06:46,770 --> 00:06:49,010
Sie sollen die Feinde meiner Gilde sein.
116
00:06:49,610 --> 00:06:53,930
Ein Dragon Slayer des Feuers.
Ein Eismagier mit schwarzem Haar.
117
00:06:53,930 --> 00:06:58,610
Eine rothaarige Schwertkämpferin.
Eine blonde Stellargeistmagierin.
118
00:06:58,610 --> 00:07:03,280
Ein Dragon Slayer ist noch ein Kind.
Und zwei Katzen sind auch unter ihnen.
119
00:07:03,730 --> 00:07:04,490
Ah.
120
00:07:06,950 --> 00:07:09,670
Seid ihr etwa Fairy Tail …?!
121
00:07:09,670 --> 00:07:10,410
Verwirrung!
122
00:07:11,010 --> 00:07:14,010
Moment mal kurz!
Wir sind doch keine Feinde …!
123
00:07:14,010 --> 00:07:14,710
Diabolos.
124
00:07:18,410 --> 00:07:20,590
Das ist meine Gilde.
125
00:07:21,400 --> 00:07:22,340
Du gehörst zu denen?!
126
00:07:22,740 --> 00:07:24,830
Ihr seid lustige Gesellen, und doch …
127
00:07:25,340 --> 00:07:28,300
seid ihr die Feinde,
die Kameraden meiner Gilde verletzten.
128
00:07:28,300 --> 00:07:29,390
Bereitmachen.
129
00:07:41,310 --> 00:07:42,270
Erza!
130
00:07:43,980 --> 00:07:44,850
Du Mistkerl!
131
00:07:44,850 --> 00:07:46,070
Das gibt’s doch nicht!
132
00:07:46,070 --> 00:07:47,320
Er hat Erza mit einem Schlag …
133
00:07:48,780 --> 00:07:50,120
Erza, halte durch!
134
00:07:50,120 --> 00:07:50,620
Erza!
135
00:07:50,620 --> 00:07:52,950
Sie hat auf mein Schwert reagiert …?
136
00:07:52,950 --> 00:07:54,080
Kann das sein?
137
00:07:54,360 --> 00:07:56,040
Du hast doch ’n Schaden!
138
00:07:56,340 --> 00:07:57,770
Nicht, Natsu!
139
00:07:57,770 --> 00:07:59,000
Der ist ’ne andere Liga!
140
00:08:11,800 --> 00:08:12,980
Natsu!
141
00:08:12,980 --> 00:08:13,890
Nein!
142
00:08:13,890 --> 00:08:15,890
Der Typ … ist gefährlich!
143
00:08:15,890 --> 00:08:18,220
Als Rache fĂĽr meine Gilde muss das sein.
144
00:08:18,220 --> 00:08:19,310
Zu meinem Bedauern.
145
00:08:19,310 --> 00:08:21,060
Was sehe ich denn da?
146
00:08:21,060 --> 00:08:23,520
Komme ich zum falschen Zeitpunkt?
147
00:08:32,320 --> 00:08:33,780
Selene!
148
00:08:33,780 --> 00:08:37,180
Ging es darum,
wer von euch mich zuerst besiegt?
149
00:08:37,180 --> 00:08:40,430
So etwas Beunruhigendes
habe ich doch vorhin vernommen …?
150
00:08:40,800 --> 00:08:42,130
Du liebe Zeit.
151
00:08:42,130 --> 00:08:45,250
Die fünf weltbekannten Götterdrachen
sind also eine Jagdtrophäe?
152
00:08:45,550 --> 00:08:47,250
So was …
153
00:08:47,250 --> 00:08:49,630
Das finde ich aber nicht sehr amĂĽsant.
154
00:08:49,630 --> 00:08:51,130
Das ist Selene.
155
00:08:51,130 --> 00:08:53,520
Natsu und Erza sind schwer verletzt!
156
00:08:53,520 --> 00:08:54,140
RĂĽckzug!
157
00:08:54,140 --> 00:08:55,140
Okay!
158
00:08:55,140 --> 00:08:56,000
Ja!
159
00:08:58,840 --> 00:09:00,370
Hakune. Mimi.
160
00:09:00,370 --> 00:09:01,600
Schnappt sie euch.
161
00:09:01,600 --> 00:09:02,060
Jawohl!
162
00:09:02,060 --> 00:09:02,770
Na sichi!
163
00:09:05,730 --> 00:09:08,690
Und diesen Schwertkämpfer bekomme ich.
164
00:09:09,000 --> 00:09:11,700
Verzeihung,
aber meine Gilde isst Drachen.
165
00:09:12,410 --> 00:09:14,080
Die Köpfe der fünf Götterdrachen
166
00:09:14,080 --> 00:09:15,240
erbeute ich mir!
167
00:09:15,530 --> 00:09:17,020
Auch du bist nur MittelmaĂź.
168
00:09:17,020 --> 00:09:18,900
Na dann komm her …
169
00:09:18,900 --> 00:09:21,710
Die magische Kraft
des Mondes wird dich töten.
170
00:09:36,150 --> 00:09:37,310
Pariert?!
171
00:09:37,590 --> 00:09:39,090
SchwertzĂĽckkunst?
172
00:09:39,090 --> 00:09:40,270
Interessant.
173
00:09:40,270 --> 00:09:43,730
Das Mondlicht offenbart:
Feuer des göttlichen Zeitalters.
174
00:09:44,200 --> 00:09:45,190
Mondscheinflamme!
175
00:09:55,030 --> 00:09:56,700
Du hast meine Flammen zerschnitten.
176
00:09:56,700 --> 00:10:00,450
Aber der Mond verliert
seinen Glanz nicht.
177
00:10:07,770 --> 00:10:08,550
Tanzt!
178
00:10:10,790 --> 00:10:12,010
Mondscheinschmetterlinge!
179
00:10:16,700 --> 00:10:18,810
SchwertzĂĽckkunst im Kurnugi-Stil.
180
00:10:19,540 --> 00:10:20,850
Sturz in die Hölle!
181
00:10:28,640 --> 00:10:30,860
Hast du Kurnugi gesagt?
182
00:10:30,860 --> 00:10:32,390
Du bist …
183
00:10:32,950 --> 00:10:34,280
… Drachentöter.
184
00:10:34,860 --> 00:10:36,740
Ich aĂź Kurnugi.
185
00:10:37,300 --> 00:10:39,350
Und so erlangte ich diese Kraft.
186
00:10:39,880 --> 00:10:42,250
Die Drachentötermagie
des Schwertheiligendrachen.
187
00:10:42,250 --> 00:10:45,210
Du hast den
Schwertheiligendrachen Kurnugi …
188
00:10:45,470 --> 00:10:47,150
verspeist?
189
00:10:47,150 --> 00:10:48,360
Ist das wahr?
190
00:10:50,050 --> 00:10:51,480
Verstehe …
191
00:10:51,880 --> 00:10:55,760
Du frisst Drachen,
um ihre Kraft zu erhalten.
192
00:10:56,440 --> 00:10:58,850
Obwohl du nur ein Mensch bist.
193
00:10:59,100 --> 00:11:01,510
Willst du mich etwa auch essen?
194
00:11:01,850 --> 00:11:02,760
Negativ.
195
00:11:03,510 --> 00:11:05,810
Du bist ein Geschenk fĂĽr meinen Meister.
196
00:11:08,750 --> 00:11:13,270
Einen so unverschämten Menschenwicht
habe ich schon ewig nicht mehr getroffen.
197
00:11:13,270 --> 00:11:15,740
Äußerst amüsant.
198
00:11:15,740 --> 00:11:17,380
Wart’s ab.
199
00:11:17,380 --> 00:11:21,460
Dann werde ich nach all der Zeit
mal etwas ernster machen.
200
00:11:28,530 --> 00:11:31,130
Die verfolgen uns!
201
00:11:33,090 --> 00:11:34,280
ScheiĂźe!
202
00:11:34,280 --> 00:11:35,950
Wir haben Verletzte!
203
00:11:35,950 --> 00:11:37,720
Und die sind superstark!
204
00:11:37,720 --> 00:11:40,940
Und wir … kennen uns hier nicht aus!
205
00:11:40,940 --> 00:11:42,850
Ohne Ziel wegzulaufen, bringt nichts!
206
00:11:44,310 --> 00:11:45,520
Was ist das?
207
00:11:45,520 --> 00:11:48,270
Verehrter Happy!
Und alle anderen! Hier entlang!
208
00:11:48,540 --> 00:11:50,230
Toukaaaa!
209
00:11:50,230 --> 00:11:52,070
Springt da rein!
210
00:12:02,460 --> 00:12:05,700
Huch! Sie sind uns
tatsächlich entwischt.
211
00:12:06,980 --> 00:12:09,720
Nein. Ich kann ihrem Geruch folgen.
212
00:12:10,800 --> 00:12:13,210
Da drĂĽben!
Halt dich fest, Hakune!
213
00:12:15,610 --> 00:12:18,300
Huch! Ich fĂĽhle mich wie eine Prinzessin.
214
00:12:19,930 --> 00:12:21,840
Das lasse ich nicht durchgehen.
215
00:12:21,840 --> 00:12:23,600
Die Prinzessin bin ich!
216
00:12:25,360 --> 00:12:25,850
Abmarsch!
217
00:12:32,810 --> 00:12:36,020
Was zur …
Wer zur Hölle sind diese Leute?!
218
00:12:36,020 --> 00:12:36,780
Ihr seid das!
219
00:12:37,090 --> 00:12:38,950
Leiht uns bitte ein Bett!
220
00:12:38,950 --> 00:12:40,740
Und Medikamente und Verbandszeug!
221
00:12:40,740 --> 00:12:42,700
Den Rest mache ich dann!
222
00:12:45,620 --> 00:12:47,450
Was ist hier los?
223
00:12:47,450 --> 00:12:50,540
Das sind die Leute von Fairy Tail,
ĂĽber die wir vorhin gesprochen haben.
224
00:12:50,540 --> 00:12:51,550
Sag bloĂź!
225
00:12:51,550 --> 00:12:54,090
Sie sind in dieser Welt,
um Selene zu vernichten!
226
00:12:54,090 --> 00:12:55,550
Na, das ging wohl nach hinten los!
227
00:12:55,550 --> 00:12:59,460
Selene könnt ihr getrost Herrn Suzaku
ĂĽberlassen, er wird sie vernichten.
228
00:12:59,460 --> 00:13:00,510
Und er sieht gut aus.
229
00:13:00,510 --> 00:13:03,260
Oma! Kannst du nicht mal still sein?
230
00:13:03,260 --> 00:13:05,890
Holla! Der sieht aber auch gut aus!
231
00:13:05,890 --> 00:13:08,480
Ihm lässt meine Großartigkeit
diesen Ton durchgehen!
232
00:13:09,990 --> 00:13:11,420
Na, wer sagt’s denn!
233
00:13:13,400 --> 00:13:14,860
Oh nein!
234
00:13:15,130 --> 00:13:16,970
Sind sie dir gefolgt?!
235
00:13:16,970 --> 00:13:18,690
D-Das kann eigentlich nicht sein …
236
00:13:19,280 --> 00:13:21,150
Ich habe einen guten Riecher.
237
00:13:21,440 --> 00:13:24,230
Sind diese Leute auch Dragon Slayer?
238
00:13:24,230 --> 00:13:26,410
Nein, das scheint mir anders zu sein.
239
00:13:26,630 --> 00:13:30,370
Natsu und Erza sind schwer verletzt.
Wir mĂĽssen das alleine schaffen!
240
00:13:30,650 --> 00:13:31,320
Mhm!
241
00:13:38,300 --> 00:13:39,760
Was in aller Welt …?
242
00:13:39,760 --> 00:13:41,510
Der Mond ist ja riesig!
243
00:13:41,510 --> 00:13:43,260
Kann das denn …?
244
00:13:43,530 --> 00:13:45,040
Du liebe GĂĽte.
245
00:13:45,040 --> 00:13:49,490
Da hat wohl jemand Selene
dazu gebracht, Ernst zu machen.
246
00:13:49,490 --> 00:13:50,980
Es gilt das Recht des Größeren!
247
00:13:51,350 --> 00:13:54,100
Was hat diese Selene denn noch drauf?
248
00:13:54,100 --> 00:13:56,980
Wenn sie Ernst macht,
verändert sich die Größe des Mondes?
249
00:14:06,630 --> 00:14:08,880
No way! No waaay!
250
00:14:08,880 --> 00:14:10,910
Jetzt bleib doch mal locker.
251
00:14:10,910 --> 00:14:13,370
Locker bleiben? No way!
252
00:14:13,370 --> 00:14:16,140
Die Kräfte des großen Wassergottes
sind eigentlich verschwunden!
253
00:14:16,140 --> 00:14:17,720
Aber diese Flut …!
254
00:14:17,720 --> 00:14:19,340
Wie kommt das?!
255
00:14:19,610 --> 00:14:22,990
Verehrter Mer, ist die Kraft
des Wasserdrachengottes etwa zurĂĽck?
256
00:14:19,610 --> 00:14:23,070
No waaaay!
257
00:14:23,070 --> 00:14:25,800
Nein. Das ist nicht meine Kraft.
258
00:14:26,660 --> 00:14:28,260
Es ist Selenes.
259
00:14:28,260 --> 00:14:32,380
Der Monddrachengott?
Sie soll in einer anderen Welt sein …
260
00:14:32,380 --> 00:14:34,480
Ja. Eigentlich schon.
261
00:14:34,480 --> 00:14:37,740
Die Kraft in einer anderen Welt
nimmt Einfluss auf unsere …?
262
00:14:37,740 --> 00:14:40,730
So stark ist die Kraft der Drachen,
die den Namen eines Gottes tragen.
263
00:14:41,360 --> 00:14:44,240
Ich habe einen GroĂźteil
meiner Kräfte verloren.
264
00:14:44,240 --> 00:14:48,200
Und Aldoron war nicht vollständig erwacht.
Er hatte nicht seine gesamte Kraft.
265
00:14:49,340 --> 00:14:51,040
Aber bei Selene ist das anders.
266
00:14:51,460 --> 00:14:53,660
Sie hat die wahre Macht
eines Götterdrachen.
267
00:14:56,050 --> 00:14:58,590
Allerdings macht mir
etwas anderes mehr Angst.
268
00:14:59,040 --> 00:15:01,860
Und zwar, dass wir nicht wissen,
worauf sie aus ist …
269
00:15:14,130 --> 00:15:17,190
Der abnehmende Mond
ist wie ein Sturm.
270
00:15:19,190 --> 00:15:20,710
Mondschattenklinge!
271
00:15:27,040 --> 00:15:27,860
Sie ist schnell!
272
00:15:32,160 --> 00:15:34,000
Unmöglich! Kein Ausweichen möglich!
273
00:15:36,960 --> 00:15:38,920
Tanz, Menschlein.
274
00:15:38,920 --> 00:15:41,460
Lass dich von der Magie des Mondes
umnachten und tanze.
275
00:15:43,510 --> 00:15:45,170
SchwertzĂĽckkunst im Kurnugi-Stil!
276
00:15:45,550 --> 00:15:46,630
Höllenzyklus!
277
00:15:46,630 --> 00:15:48,090
Mondschattenhand.
278
00:15:56,310 --> 00:15:59,400
Was fĂĽr ein starker Feind!
Unglaubliche Kraft!
279
00:15:59,400 --> 00:16:00,520
Der Monddrachengott …!
280
00:16:00,520 --> 00:16:05,090
Dein Schwertblitzen …
Das weckt Erinnerungen.
281
00:16:05,090 --> 00:16:08,240
Als würde ich gegen Kurnugi kämpfen.
282
00:16:08,240 --> 00:16:11,780
Aber … mit dem nächsten
Schlag ist es fĂĽr dich vorbei.
283
00:16:18,580 --> 00:16:21,520
Lady Selenes Fest
nähert sich dem Höhepunkt.
284
00:16:21,520 --> 00:16:24,550
Dann wollen wir es
in einem Atemzug beenden.
285
00:16:24,910 --> 00:16:27,040
Wir kriegen also ’ne Revanche?
286
00:16:27,040 --> 00:16:30,260
Fairy Tail verliert kein zweites Mal!
287
00:16:30,520 --> 00:16:34,040
Ich muss mich um Natsu und Erza
kĂĽmmern, ich kann hier nicht weg!
288
00:16:34,040 --> 00:16:35,220
Ihr schafft das ohne mich!
289
00:16:35,220 --> 00:16:36,850
Also los, Lucy!
290
00:16:36,850 --> 00:16:37,390
Ja!
291
00:16:38,890 --> 00:16:41,050
Hohepriesterin des WeiĂź,
kommt mit mir.
292
00:16:41,050 --> 00:16:43,730
Neiiin! Dabei kämpft
der hĂĽbsche Kerl doch nun!
293
00:16:43,730 --> 00:16:45,400
Bring dich in Sicherheit, klar?
294
00:16:45,400 --> 00:16:46,110
Du störst hier!
295
00:16:46,400 --> 00:16:49,700
Die verehrte Charle kennt echt nichts,
auch nicht bei hohen Tieren.
296
00:16:49,700 --> 00:16:51,070
Oh ja!
297
00:16:51,390 --> 00:16:54,530
Und nun friere noch einmal ein.
298
00:16:54,810 --> 00:16:57,130
Diesmal wirst du eingefroren!
299
00:17:04,640 --> 00:17:07,070
Lucy-Kick!
300
00:17:09,510 --> 00:17:11,260
Juckt mich nicht.
301
00:17:12,650 --> 00:17:13,980
Leo-Form!
302
00:17:15,720 --> 00:17:18,390
Regulus-Lucy-Kick!
303
00:17:18,390 --> 00:17:19,560
Juckt mich ni…
304
00:17:20,170 --> 00:17:21,100
Ist das hell!
305
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Gemini!
306
00:17:22,520 --> 00:17:24,090
Piri-piri!
307
00:17:24,690 --> 00:17:26,900
Double-Lucy-Kick!
308
00:17:29,490 --> 00:17:30,470
Mann!
309
00:17:30,470 --> 00:17:33,380
Hast du nichts anderes
auf Lager auĂźer Kicks?!
310
00:17:33,380 --> 00:17:36,970
Außerdem … Wer benennt schon
die Technik nach sich selbst?!
311
00:17:37,710 --> 00:17:39,630
Nein, warte, gar nicht so ĂĽbel!
312
00:17:41,520 --> 00:17:42,920
Mimi-Kick!
313
00:17:46,060 --> 00:17:46,840
Lucy!
314
00:17:46,840 --> 00:17:48,090
Alles okay!
315
00:17:48,390 --> 00:17:50,050
Nein, alles K.O.!
316
00:17:50,050 --> 00:17:51,840
Mimi-Hurricane!
317
00:17:53,500 --> 00:17:54,890
Virgo-Form!
318
00:17:56,350 --> 00:17:57,100
Verschwin…
319
00:17:59,110 --> 00:18:01,480
Spica-Lucy-Punch!
320
00:18:01,880 --> 00:18:03,310
Punchs hast du auch drauf, ja?
321
00:18:06,550 --> 00:18:08,610
Du bewegst dich anders
als beim letzten Mal.
322
00:18:08,610 --> 00:18:10,780
Was ist in dieser kurzen Zeit
bloĂź passiert?
323
00:18:10,780 --> 00:18:13,990
Weil ich meine geliebte Freundin
endlich wiedergetroffen habe!
324
00:18:13,990 --> 00:18:15,740
Dadurch ist mir
etwas bewusst geworden!
325
00:18:16,000 --> 00:18:20,200
Ich bin ich! Auch wenn ich schwach bin,
wir siegen, weil wir alle zusammenhalten!
326
00:18:20,470 --> 00:18:22,770
E-Es lag an der Einstellung?
327
00:18:22,770 --> 00:18:24,170
Mimi-Schock!
328
00:18:34,330 --> 00:18:35,260
Was ist jetzt?
329
00:18:35,970 --> 00:18:39,010
Anscheinend habe ich
dich total unterschätzt.
330
00:18:39,500 --> 00:18:41,060
Ich entschuldige mich von Herzen.
331
00:18:41,060 --> 00:18:42,480
Äh, nein, schon gut, geht klar.
332
00:18:42,730 --> 00:18:46,430
Ich akzeptiere dich als starken Feind
und setze meine gesamte Kraft ein.
333
00:18:47,460 --> 00:18:49,530
Huhaaa!
334
00:18:50,610 --> 00:18:52,070
Die schwebt ja!
335
00:18:52,370 --> 00:18:55,070
Mit Kampfgeist kann man alles schaffen!
336
00:18:55,070 --> 00:18:58,030
Ich nenne es: Lufttreiben!
337
00:18:58,590 --> 00:18:59,990
Hu-har!
338
00:19:01,190 --> 00:19:02,400
Stabile Faust!
339
00:19:03,760 --> 00:19:05,670
Stabile-Mimi-Faust!
340
00:19:07,520 --> 00:19:08,330
Sternenkleid!
341
00:19:08,890 --> 00:19:09,790
Das lass ich nicht zu!
342
00:19:18,400 --> 00:19:19,350
Hu-har!
343
00:19:36,920 --> 00:19:37,700
Ist die stark …!
344
00:19:38,120 --> 00:19:40,120
Zerschmettere!
345
00:19:40,470 --> 00:19:41,740
Fleuve d’étoiles!
346
00:19:50,730 --> 00:19:52,670
Da drĂĽben ist ein Teich!
347
00:19:52,670 --> 00:19:55,100
Das habe ich schon
lange nicht mehr gesagt!
348
00:19:55,100 --> 00:19:56,590
Auch wenn ich keine SchlĂĽssel habe:
349
00:19:56,590 --> 00:19:59,640
Ă–ffne dich, Tor des Wassermanns!
350
00:20:00,160 --> 00:20:01,610
Aquarius!
351
00:20:03,600 --> 00:20:04,720
Wieder die Meerjungfrau!
352
00:20:04,720 --> 00:20:05,730
Hilf mir bitte!
353
00:20:06,020 --> 00:20:07,230
Krieg ich hin!
354
00:20:07,230 --> 00:20:09,150
Nimm daaaas!
355
00:20:14,280 --> 00:20:16,240
Juckt mich nicht weiter!
356
00:20:16,800 --> 00:20:18,450
Mimi-Riesenschluck!
357
00:20:20,910 --> 00:20:22,370
Sie trinkt es?!
358
00:20:29,230 --> 00:20:31,710
Zuerst bist du dran, Meerjungfrau!
359
00:20:34,550 --> 00:20:36,970
Bist du so weit? Lucy!
360
00:20:39,190 --> 00:20:40,390
Sie ist zu Wasser geworden!
361
00:20:40,390 --> 00:20:42,590
Danke, Aquarius!
362
00:20:42,590 --> 00:20:44,350
Du hast mir Zeit verschafft.
363
00:20:44,960 --> 00:20:46,370
Vermesse den Himmel
364
00:20:46,370 --> 00:20:48,210
und öffne ihn.
All ihr Sterne,
365
00:20:48,210 --> 00:20:50,100
Die Zwillings-YĹŤkai von vorhin!
366
00:20:48,360 --> 00:20:53,560
strahlt noch heller als zuvor und zeigt mir
eure Gestalt. Oh Tetrabiblos,
367
00:20:50,620 --> 00:20:53,560
Ich habe Gemini gebeten,
die Magie zu beschwören!
368
00:20:53,560 --> 00:20:55,400
ich herrsche ĂĽber all die Sterne.
369
00:20:55,720 --> 00:21:00,660
Aspekt, vervollständige dich
und öffne das wilde Tor.
370
00:20:55,780 --> 00:20:57,830
Diese Magie ist sehr stark,
371
00:20:57,830 --> 00:21:00,660
aber ihr Nachteil ist,
dass der Zauberspruch so lang ist!
372
00:21:02,320 --> 00:21:05,290
D-Denkst du,
dagegen kann ich mich nicht wehren?
373
00:21:07,920 --> 00:21:10,710
Alle 88 Sterne des Himmels …
Erstrahlt!
374
00:21:16,160 --> 00:21:18,130
Urano Metria!
375
00:21:29,630 --> 00:21:30,640
Piri!
376
00:21:30,970 --> 00:21:32,480
Alles gut, Lucy?
377
00:21:32,480 --> 00:21:34,040
Du bist schwer verletzt!
378
00:21:34,700 --> 00:21:36,860
Aber … ich hab gewonnen …!
379
00:21:36,860 --> 00:21:38,560
Danke, Gemini!
380
00:21:40,370 --> 00:21:43,590
Obwohl es an diesem Ort
so viel magische Kraft gibt,
381
00:21:43,590 --> 00:21:45,980
habe ich jetzt echt keine
382
00:21:45,980 --> 00:21:47,330
magische Kraft mehr …
383
00:21:52,670 --> 00:21:54,710
Mimi bleibt stabil …
384
00:21:54,710 --> 00:21:57,630
D-Das darf doch nicht …!
385
00:22:06,010 --> 00:22:08,080
Sie ist im Stehen …
386
00:22:08,080 --> 00:22:11,560
o-ohnmächtig geworden …?
387
00:22:12,080 --> 00:22:13,980
Wow …
388
00:22:14,900 --> 00:22:18,360
Ăśbersetzung und Spotting:
David Nathanael Remmel
389
00:22:19,070 --> 00:22:22,290
Revision und Typesetting:
Michael Ebersberger
390
00:22:22,990 --> 00:22:26,500
Qualitätskontrolle:
Sandra Ritzer
391
00:22:27,460 --> 00:22:31,250
Projektleitung:
Tobias Philippi
392
00:23:43,950 --> 00:23:49,950
Nächstes Mal
393
00:23:43,950 --> 00:23:49,950
Eine hässliche Welt
27352