All language subtitles for EnCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,840 --> 00:02:56,755 Get off the steps! 2 00:03:08,593 --> 00:03:10,116 The topgallant's broken! 3 00:03:14,643 --> 00:03:17,646 - Whoa, boy. Whoa. Whoa. 4 00:03:18,603 --> 00:03:20,170 Oh. 5 00:03:24,218 --> 00:03:26,611 Easy now. Easy now. Put him down here. 6 00:03:35,664 --> 00:03:37,709 Stay below, Munro! 7 00:04:08,045 --> 00:04:09,046 Gather round. 8 00:04:09,394 --> 00:04:11,875 I must confess, uh... 9 00:04:13,355 --> 00:04:15,226 I did not know Mr. Ridley well, 10 00:04:15,792 --> 00:04:18,708 but, uh, the, uh... 11 00:04:19,578 --> 00:04:22,581 ...the death of any man is a sorrow to be mourned. 12 00:04:28,283 --> 00:04:29,240 Mr. Munro... 13 00:04:31,895 --> 00:04:33,810 perhaps you might like to offer a benediction. 14 00:04:49,782 --> 00:04:51,654 Only those who have been at sea... 15 00:04:53,873 --> 00:04:55,962 truly grasp the enormity of this world. 16 00:04:59,749 --> 00:05:01,968 The immense nature of its vast distances. 17 00:05:03,622 --> 00:05:06,059 It is a frightening thing to be made so... 18 00:05:07,452 --> 00:05:10,847 closely aware of one's own insignificance. 19 00:05:15,982 --> 00:05:18,071 Most men would flinch from this knowledge. 20 00:05:19,029 --> 00:05:21,336 And yet, we are so compelled, 21 00:05:22,686 --> 00:05:25,689 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 22 00:05:26,167 --> 00:05:28,779 - profound Earth... 23 00:05:28,779 --> 00:05:31,042 ...knowing, even as we do, that... 24 00:05:32,304 --> 00:05:33,218 one day... 25 00:05:35,263 --> 00:05:36,961 at some unforeseen hour... 26 00:05:38,615 --> 00:05:40,660 a great price may be demanded of us. 27 00:05:43,620 --> 00:05:46,492 Commend now his everlasting soul 28 00:05:46,753 --> 00:05:49,060 in the name of Jesus Christ, our savior. 29 00:05:49,974 --> 00:05:50,975 Amen. 30 00:05:50,975 --> 00:05:52,324 Amen. 31 00:05:56,850 --> 00:05:58,069 Loose the main sail. 32 00:05:59,026 --> 00:06:01,202 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 33 00:06:14,346 --> 00:06:16,870 - Come in. 34 00:06:24,312 --> 00:06:27,620 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 35 00:06:28,273 --> 00:06:29,187 Thank you. 36 00:06:31,668 --> 00:06:33,365 Your words and actions speak of a man 37 00:06:33,365 --> 00:06:35,019 who has seen something of the world. 38 00:06:37,891 --> 00:06:40,372 I'm from a family of shipbuilders. 39 00:06:41,068 --> 00:06:42,330 And now you're a minister. 40 00:06:43,767 --> 00:06:47,814 A lay minister. We lead by example. 41 00:06:53,907 --> 00:06:54,821 Adam Smith. 42 00:06:55,648 --> 00:06:56,562 Yes. 43 00:06:58,564 --> 00:07:01,307 A man of God who reads of a mercantile world. 44 00:07:03,831 --> 00:07:05,746 Well, you've come to the right place, Reverend. 45 00:07:06,225 --> 00:07:08,445 There's money to be made in these outcast corners. 46 00:07:11,273 --> 00:07:13,188 Your new parishioners have staked their lives on it. 47 00:07:37,169 --> 00:07:39,345 That boy's royalty, believe it or not. 48 00:07:40,564 --> 00:07:42,391 Son of one of the paramount chiefs. 49 00:07:44,045 --> 00:07:46,395 His father bade me to teach him seacraft. 50 00:07:46,700 --> 00:07:47,614 Uenuku. 51 00:07:52,837 --> 00:07:54,491 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 52 00:07:58,495 --> 00:08:01,541 Uenuku, take us three points to starboard. 53 00:08:02,063 --> 00:08:03,325 Ease her as she pitches. 54 00:08:09,941 --> 00:08:10,811 Very good. 55 00:08:11,986 --> 00:08:13,205 You should be happy, Farrell, 56 00:08:13,205 --> 00:08:14,989 you need never rise before noon again. 57 00:08:16,338 --> 00:08:17,601 All right, that's enough. 58 00:08:21,343 --> 00:08:23,520 -Land ho! -Aye. 59 00:08:24,346 --> 00:08:25,652 Your new home, Mr. Munro. 60 00:08:27,698 --> 00:08:30,178 Never was perdition so pleasing to the eye. 61 00:08:30,788 --> 00:08:32,267 Are there Maoris in this area? 62 00:08:32,790 --> 00:08:33,747 They're everywhere. 63 00:08:34,618 --> 00:08:36,707 Even when you can't see them, they're there. 64 00:08:39,145 --> 00:08:40,799 Where's the nearest safe anchorage? 65 00:08:40,799 --> 00:08:43,192 Uenuku? That bay? 66 00:08:44,498 --> 00:08:46,979 No. That one. 67 00:08:47,545 --> 00:08:48,415 Waikura. 68 00:08:49,895 --> 00:08:52,506 All right, lads, we'll go ashore, 69 00:08:52,506 --> 00:08:54,769 find some timber, replace the topgallant. 70 00:09:01,428 --> 00:09:03,561 - Go, lads! 71 00:09:04,083 --> 00:09:06,346 -Heave! 72 00:09:08,696 --> 00:09:09,958 Well, would you look at that! 73 00:09:11,525 --> 00:09:14,528 That's it, boy. 74 00:09:15,311 --> 00:09:18,924 That's it, boy. Keep going. 75 00:09:25,757 --> 00:09:26,758 Good boy. 76 00:09:28,150 --> 00:09:31,458 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 77 00:09:31,458 --> 00:09:32,720 - There's not half 78 00:09:32,720 --> 00:09:34,983 as many surprises in a sack of flour. 79 00:09:34,983 --> 00:09:36,637 - Yes, quite. 80 00:09:36,637 --> 00:09:37,638 Splendid. 81 00:09:44,689 --> 00:09:45,646 Ya! 82 00:09:45,951 --> 00:09:47,996 All right, lads, the show's over. 83 00:09:47,996 --> 00:09:51,347 - Come on. One, two, three! 84 00:09:56,526 --> 00:09:57,397 Ya! 85 00:10:11,585 --> 00:10:12,455 Yes! 86 00:10:37,264 --> 00:10:39,919 Munro, what is that? 87 00:10:41,747 --> 00:10:44,880 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 88 00:10:48,057 --> 00:10:48,971 What is this? 89 00:10:49,972 --> 00:10:50,843 He rei-puta. 90 00:10:51,713 --> 00:10:52,671 A whale tooth. 91 00:11:01,941 --> 00:11:03,769 It's the voice of my father's god. 92 00:11:04,857 --> 00:11:06,597 I'm named for this god. 93 00:11:08,208 --> 00:11:11,037 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 94 00:11:12,516 --> 00:11:13,430 Admirable. 95 00:11:14,388 --> 00:11:15,824 And... and this? 96 00:11:17,304 --> 00:11:18,435 Toku whakapapa. 97 00:11:19,523 --> 00:11:20,524 It's my story. 98 00:11:24,224 --> 00:11:25,965 The story of my life... 99 00:11:28,881 --> 00:11:29,751 so far. 100 00:11:32,188 --> 00:11:34,713 All right, lads. Keep your wits about you. 101 00:11:35,322 --> 00:11:37,454 We're here to get timber, not cause trouble. 102 00:12:30,508 --> 00:12:31,422 It's all right. 103 00:12:41,650 --> 00:12:43,173 Where the hell has he got to? 104 00:12:44,871 --> 00:12:47,308 All right, lads, with me. Come on. 105 00:13:41,015 --> 00:13:42,494 It's all right. That's enough. 106 00:13:42,494 --> 00:13:43,931 Everything alright, Mr. Munro? 107 00:13:45,584 --> 00:13:46,498 I think so. 108 00:13:55,943 --> 00:13:57,727 I asked him to forgive your trespass. 109 00:13:57,727 --> 00:13:58,989 You meant no disrespect. 110 00:13:59,424 --> 00:14:00,295 Thank you. 111 00:14:00,948 --> 00:14:02,688 You can't trade with people you can't talk to. 112 00:14:13,308 --> 00:14:14,875 And that we need wood for repairs. 113 00:14:22,795 --> 00:14:25,276 He wants the horse as payment for the trees. 114 00:14:25,276 --> 00:14:26,408 Boyd, give him the axe. 115 00:14:29,150 --> 00:14:30,586 Go on, lad. 116 00:14:49,866 --> 00:14:52,521 There. All friends again. 117 00:15:03,836 --> 00:15:06,187 We should be ready to sail by tomorrow morning. 118 00:15:07,449 --> 00:15:09,495 I'm thinking I would like to camp here until then. 119 00:15:09,495 --> 00:15:11,497 Oh, no, no. 120 00:15:12,281 --> 00:15:14,457 Captain, it's been a long journey. 121 00:15:14,457 --> 00:15:16,763 I need to feel some earth beneath my feet. 122 00:15:17,939 --> 00:15:20,332 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 123 00:15:21,420 --> 00:15:23,074 I was charged to deliver you to Epworth. 124 00:15:23,074 --> 00:15:24,162 And you shall. 125 00:15:24,467 --> 00:15:27,687 But firstly, please, permit me this furlough. 126 00:15:30,038 --> 00:15:30,908 All right. 127 00:15:32,214 --> 00:15:33,606 I'll leave Uenuku with you. 128 00:15:34,390 --> 00:15:36,348 - Good. - Where is he? 129 00:15:37,393 --> 00:15:39,003 - Harris, where's the boy? - Sir? 130 00:15:39,003 --> 00:15:40,222 The lad. Where is he? 131 00:15:43,399 --> 00:15:45,227 Uenuku! 132 00:15:47,055 --> 00:15:48,839 Uenuku! 133 00:17:53,182 --> 00:17:55,749 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 134 00:17:56,010 --> 00:17:58,317 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 135 00:18:00,798 --> 00:18:03,409 - Whoa! Whoa! 136 00:18:12,331 --> 00:18:13,289 Hey! 137 00:18:30,568 --> 00:18:33,658 What do you want here? 138 00:18:34,006 --> 00:18:35,399 I ask that you spare 139 00:18:35,399 --> 00:18:37,052 the lives of these people. 140 00:18:38,750 --> 00:18:42,754 These are my people from these lands, not yours. 141 00:18:43,146 --> 00:18:45,017 They are nothing to you. 142 00:18:46,236 --> 00:18:48,325 I ask that you... you show them mercy. 143 00:18:49,108 --> 00:18:50,414 You are English. 144 00:18:51,676 --> 00:18:54,592 Your king is George. 145 00:18:54,592 --> 00:18:55,680 King William now. 146 00:18:57,160 --> 00:18:58,813 George is dead? 147 00:18:59,640 --> 00:19:00,511 Yes. 148 00:19:14,133 --> 00:19:16,440 I sat at his table. 149 00:19:23,142 --> 00:19:24,448 We come in peace. 150 00:19:25,144 --> 00:19:26,189 Ketere. 151 00:19:28,495 --> 00:19:31,281 My son learned much from you. 152 00:19:32,282 --> 00:19:33,196 It was an honor. 153 00:19:34,545 --> 00:19:35,894 This man is my cargo. 154 00:19:36,938 --> 00:19:38,549 I must deliver him to Epworth. 155 00:19:43,858 --> 00:19:44,816 In a sense. 156 00:19:47,340 --> 00:19:50,082 Hmm. Very well. 157 00:19:51,518 --> 00:19:54,042 - Go now. - What about these people? 158 00:19:55,566 --> 00:19:58,612 And what will you trade 159 00:19:59,483 --> 00:20:00,484 for them? 160 00:20:03,009 --> 00:20:04,010 My horse. 161 00:20:05,794 --> 00:20:07,405 My horse for their lives. 162 00:20:08,057 --> 00:20:10,930 One horse, one life. 163 00:20:12,279 --> 00:20:14,673 - Choose. - I can... 164 00:20:15,674 --> 00:20:17,241 I cannot make that choice. 165 00:20:20,940 --> 00:20:21,854 Please. 166 00:20:26,032 --> 00:20:27,076 Let's go. Now. 167 00:20:51,492 --> 00:20:53,233 Let's go. Now, go! 168 00:21:02,155 --> 00:21:03,765 To hell with this, Mr. Kedgley. 169 00:21:03,765 --> 00:21:04,810 She can have my cabin. 170 00:21:14,080 --> 00:21:15,299 Come below. 171 00:21:15,864 --> 00:21:17,213 You must not stay up here. 172 00:21:19,346 --> 00:21:20,434 Come. Please. 173 00:21:25,483 --> 00:21:27,485 Please. You need shelter. 174 00:21:27,485 --> 00:21:29,225 Stand by to make sail. 175 00:21:33,926 --> 00:21:35,449 You may rest in here, 176 00:21:36,189 --> 00:21:37,321 and... and sleep. 177 00:22:04,218 --> 00:22:05,175 What are you doing? 178 00:22:07,613 --> 00:22:09,223 No, no, no. Please, please, please don't. 179 00:22:13,401 --> 00:22:14,446 I'm sorry. 180 00:22:17,187 --> 00:22:18,101 I'm sorry. 181 00:22:21,801 --> 00:22:23,019 I will find you some food. 182 00:22:25,021 --> 00:22:25,979 And some water. 183 00:23:05,975 --> 00:23:08,848 That's it. Up, together. 184 00:23:10,719 --> 00:23:11,981 Mr. Munro. 185 00:23:13,026 --> 00:23:14,027 Horace Beauchamp. 186 00:23:14,462 --> 00:23:15,985 - Welcome to Epworth. -Thank you. 187 00:23:18,510 --> 00:23:19,947 Her husband was killed. 188 00:23:20,295 --> 00:23:22,079 I have taken her into my care. 189 00:23:23,037 --> 00:23:24,821 Ah, she's fortunate indeed. 190 00:23:24,821 --> 00:23:27,215 Follow me and I'll show you to your lodgings. 191 00:23:29,957 --> 00:23:31,306 Good luck, Mr. Munro. 192 00:23:32,089 --> 00:23:34,831 If you've come here to rinse souls for Jesus, 193 00:23:35,658 --> 00:23:36,964 you're going to be busy. 194 00:23:36,964 --> 00:23:38,531 Help here, Mr. Goldsworth. 195 00:23:49,542 --> 00:23:50,804 Here we are, Mr. Munro. 196 00:23:51,500 --> 00:23:53,371 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 197 00:23:54,024 --> 00:23:56,462 I'll leave you to attend to your ward. 198 00:24:15,916 --> 00:24:16,830 Please. 199 00:26:09,683 --> 00:26:10,771 Morning! 200 00:26:18,822 --> 00:26:20,476 Yeah, give me a hand over here, yeah. 201 00:26:26,787 --> 00:26:31,487 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 202 00:26:32,619 --> 00:26:33,707 Mr. Munro, 203 00:26:34,011 --> 00:26:36,754 what a pleasure to find you already hard at work. 204 00:26:37,494 --> 00:26:38,843 Reginald de Buin. 205 00:26:39,322 --> 00:26:41,585 - We've corresponded. - Yes, of course. 206 00:26:41,585 --> 00:26:42,717 How do you do? 207 00:26:43,239 --> 00:26:46,808 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 208 00:26:47,112 --> 00:26:48,679 I shall do my best. 209 00:26:49,332 --> 00:26:51,726 Would you care to join us tonight for dinner? 210 00:26:52,683 --> 00:26:53,989 That is most kind. 211 00:27:06,349 --> 00:27:08,873 -Are you unwell? 212 00:27:09,134 --> 00:27:10,135 Oh. 213 00:27:21,103 --> 00:27:22,147 Sorry. 214 00:27:37,902 --> 00:27:39,817 - It's all right. 215 00:27:56,442 --> 00:27:58,531 What part of the south are you from, Mr. Munro? 216 00:27:58,531 --> 00:28:02,274 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 217 00:28:02,274 --> 00:28:04,407 - Hmm. - My father was a shipwright 218 00:28:04,407 --> 00:28:07,192 and wanted to make his name in the capital. 219 00:28:08,237 --> 00:28:09,151 Well, did he? 220 00:28:10,282 --> 00:28:13,678 No, he slowly murdered himself with drink. 221 00:28:14,461 --> 00:28:15,375 Oh. 222 00:28:16,812 --> 00:28:18,683 And what do you make of Epworth, sir? 223 00:28:19,728 --> 00:28:20,685 Mm. 224 00:28:22,382 --> 00:28:23,775 It feels a little like a sculpture 225 00:28:23,775 --> 00:28:25,037 in its early stages. 226 00:28:25,646 --> 00:28:28,867 Its true form not yet emerged from the stone. 227 00:28:31,000 --> 00:28:32,262 Beautifully put, sir. 228 00:28:34,177 --> 00:28:35,526 Everything is in place. 229 00:28:36,048 --> 00:28:37,354 The land is rich. 230 00:28:38,007 --> 00:28:39,443 The opportunity is immeasurable. 231 00:28:39,443 --> 00:28:43,055 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 232 00:28:43,882 --> 00:28:46,972 The land we're on, we rent from a local chieftain, 233 00:28:47,364 --> 00:28:50,367 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 234 00:28:51,760 --> 00:28:53,892 And do you have good relations with your landlord? 235 00:28:53,892 --> 00:28:54,980 Maianui? 236 00:28:55,285 --> 00:28:57,678 Well, so far. The threat's not from him. 237 00:28:59,942 --> 00:29:03,380 There are reports of a warlord out there. 238 00:29:04,424 --> 00:29:05,556 A thorough savage. 239 00:29:06,209 --> 00:29:08,428 He's been launching assaults against other tribes 240 00:29:08,428 --> 00:29:10,039 and claiming their lands. 241 00:29:10,343 --> 00:29:12,650 Would that be A... Akatarewa? 242 00:29:13,912 --> 00:29:14,957 You know of him? 243 00:29:15,784 --> 00:29:17,916 I have encountered him personally, yes. 244 00:29:19,831 --> 00:29:22,181 The young woman I brought to Epworth, 245 00:29:22,181 --> 00:29:24,793 her husband was slaughtered at his orders. 246 00:29:25,532 --> 00:29:27,752 Along with many of their tribe. 247 00:29:28,666 --> 00:29:30,711 -When? - Two days ago. 248 00:29:31,625 --> 00:29:33,366 The Maidenhead stopped in for repairs. 249 00:29:34,237 --> 00:29:36,630 Then it's true. He's coming south. 250 00:29:40,112 --> 00:29:42,636 Should Akatarewa move against Maianui, 251 00:29:42,636 --> 00:29:46,075 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 252 00:29:46,771 --> 00:29:49,165 Please, can we speak of something else? 253 00:29:57,435 --> 00:30:00,438 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 254 00:30:00,438 --> 00:30:02,832 the young woman in my care has a wound. 255 00:30:11,405 --> 00:30:15,888 I'm afraid we have very limited medical supplies, 256 00:30:16,628 --> 00:30:19,196 and my contract is to minister to the physical well-being 257 00:30:19,196 --> 00:30:20,806 of the citizens of Epworth. 258 00:30:20,806 --> 00:30:25,115 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 259 00:30:39,390 --> 00:30:40,826 - Goodnight. - Goodnight. 260 00:30:41,566 --> 00:30:42,741 Good evening, doctor. 261 00:30:46,571 --> 00:30:48,616 My father would not thank me for telling you this, 262 00:30:48,616 --> 00:30:52,055 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 263 00:31:05,372 --> 00:31:07,418 -Mrs. Hegarty? 264 00:31:09,550 --> 00:31:13,032 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 265 00:31:13,380 --> 00:31:15,687 Excuse me for appearing at this late hour. 266 00:31:15,992 --> 00:31:18,168 - I have a young... I... 267 00:31:18,168 --> 00:31:20,344 I have a young woman in my care, 268 00:31:20,344 --> 00:31:21,562 a young Maori woman. 269 00:31:21,823 --> 00:31:23,869 I was told you could perhaps help me. 270 00:31:24,261 --> 00:31:25,218 Is she not well? 271 00:31:25,610 --> 00:31:27,742 She has a wound which I fear may be infected. 272 00:31:32,705 --> 00:31:33,793 You must leave. 273 00:31:52,290 --> 00:31:56,120 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 274 00:31:59,993 --> 00:32:01,255 What's she doing here? 275 00:32:01,255 --> 00:32:03,431 Her husband was killed two days ago 276 00:32:03,431 --> 00:32:05,694 and she was wounded. 277 00:32:06,347 --> 00:32:07,305 Here. 278 00:32:10,003 --> 00:32:11,744 She's been grief stricken. 279 00:32:12,745 --> 00:32:16,096 She also injured herself, sort of scratching herself. 280 00:32:16,096 --> 00:32:18,881 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 281 00:32:19,665 --> 00:32:20,535 Right. 282 00:32:22,973 --> 00:32:25,976 This is Rangimai, of Ngati Hau. 283 00:32:26,585 --> 00:32:27,716 You know her? 284 00:32:27,716 --> 00:32:29,370 Could you build the fire up, please? 285 00:32:42,427 --> 00:32:44,864 I've applied a poultice to draw the infection. 286 00:32:47,301 --> 00:32:48,607 If I'm not here, 287 00:32:49,521 --> 00:32:51,392 you must insist that she drink this. 288 00:32:53,046 --> 00:32:54,091 I can certainly try, 289 00:32:54,569 --> 00:32:56,745 but she's not been taking anything directly from me. 290 00:32:56,745 --> 00:33:00,184 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 291 00:33:00,662 --> 00:33:02,229 - Kawa kawa? - Kawakawa. 292 00:33:03,752 --> 00:33:07,453 It's also in the poultice, with some pia manuka. 293 00:33:08,280 --> 00:33:10,891 - Pearmanuko? - Pia manuka. 294 00:34:47,510 --> 00:34:49,860 Stay there. -Stay inside. 295 00:35:44,654 --> 00:35:45,829 That's her father, 296 00:35:46,526 --> 00:35:48,832 - Maianui. 297 00:36:23,564 --> 00:36:25,000 He gives her comfort. 298 00:36:40,929 --> 00:36:42,235 Akatarewa's men. 299 00:36:50,504 --> 00:36:52,462 She looks for her husband's killer. 300 00:36:59,252 --> 00:37:00,296 Rangimai! 301 00:37:00,296 --> 00:37:02,255 Munro, don't. 302 00:38:00,618 --> 00:38:01,663 What did he say? 303 00:38:03,578 --> 00:38:07,756 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 304 00:38:15,633 --> 00:38:18,157 He's leaving one of his men 305 00:38:18,506 --> 00:38:19,594 to protect her. 306 00:38:32,041 --> 00:38:34,522 You are clearly held in some respect by him. 307 00:38:34,913 --> 00:38:37,046 By Maianui, aye. 308 00:38:37,307 --> 00:38:39,135 But not by these fine citizens. 309 00:39:40,197 --> 00:39:41,590 Time to open for business. 310 00:39:50,120 --> 00:39:53,819 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 311 00:39:55,604 --> 00:39:59,477 ♪ How firm a foundation ♪ 312 00:39:59,477 --> 00:40:02,872 ♪ Ye Saints of the Lord ♪ 313 00:40:03,176 --> 00:40:06,484 ♪ Is laid for your faith ♪ 314 00:40:06,484 --> 00:40:10,314 ♪ In His excellent word ♪ 315 00:40:10,749 --> 00:40:13,796 ♪ What more can He say ♪ 316 00:40:13,796 --> 00:40:18,148 ♪ Than to you He hath said ♪ 317 00:40:18,148 --> 00:40:29,420 ♪ Who unto the Savior ♪ 318 00:40:29,420 --> 00:40:33,555 ♪ For refuge have fled ♪ 319 00:40:36,993 --> 00:40:39,256 - Excellent job, Reverend. -Thank you. 320 00:40:39,735 --> 00:40:42,477 There's a fierce power to those old hymnals. 321 00:40:42,477 --> 00:40:44,087 The weight of a whole civilization. 322 00:40:45,088 --> 00:40:46,959 Are your lodgings satisfactory? 323 00:40:46,959 --> 00:40:48,570 They are, yes. Very good. 324 00:40:49,309 --> 00:40:51,529 Should you require anything, come directly to me. 325 00:40:51,529 --> 00:40:52,748 My door is always open. 326 00:40:54,967 --> 00:40:56,795 Unlike yours, Doctor. 327 00:41:14,291 --> 00:41:15,292 Mr. Munro. 328 00:41:15,815 --> 00:41:18,557 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 329 00:41:34,225 --> 00:41:35,182 Dance. 330 00:41:37,794 --> 00:41:38,795 Dance? 331 00:41:44,365 --> 00:41:46,280 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 332 00:41:46,803 --> 00:41:47,717 Morning. 333 00:41:48,544 --> 00:41:50,371 Half a dozen eggs, if I may. 334 00:41:53,679 --> 00:41:55,942 I've not seen you at Chapel lately. 335 00:41:56,682 --> 00:41:59,032 And nor will you. I'm of the true faith, 336 00:41:59,729 --> 00:42:01,600 not the travesty you preside over. 337 00:42:01,600 --> 00:42:04,429 I think you'll find 338 00:42:04,429 --> 00:42:06,213 my interpretation of the gospel... 339 00:42:06,213 --> 00:42:07,606 I care not for your interpretation 340 00:42:07,606 --> 00:42:08,912 of the Bible, Mr. Munro. 341 00:42:09,434 --> 00:42:11,175 Nor am I interested in anyone else's opinion 342 00:42:11,175 --> 00:42:12,829 in this God-forsaken hole. 343 00:42:14,134 --> 00:42:15,745 He promised us opportunity here. 344 00:42:16,006 --> 00:42:18,835 Told us this was some kind of paradise. 345 00:42:19,923 --> 00:42:20,967 A popular word. 346 00:42:21,489 --> 00:42:23,056 Inevitably a misleading one. 347 00:42:24,841 --> 00:42:26,625 It's a trap, is what it is. 348 00:42:28,322 --> 00:42:30,324 We're thousands of miles from civilization, 349 00:42:30,324 --> 00:42:31,717 clinging to a scrapper beach, 350 00:42:32,152 --> 00:42:34,677 surrounded by savages of the most barbaric kind. 351 00:42:35,460 --> 00:42:36,896 How else can this end, do you think? 352 00:42:37,331 --> 00:42:38,724 Except in fire and blood. 353 00:42:41,858 --> 00:42:43,642 And yet you seem to be doing well. 354 00:42:43,642 --> 00:42:44,687 Mark my words, 355 00:42:45,252 --> 00:42:48,212 every coin I make goes towards a passage home. 356 00:43:06,623 --> 00:43:09,060 Rangimai, look. 357 00:43:09,974 --> 00:43:11,889 See all the trees? 358 00:43:11,889 --> 00:43:13,804 They're dancing together in the wind. 359 00:43:15,806 --> 00:43:17,329 - Dancing? -Aye. 360 00:43:18,460 --> 00:43:19,374 Look. 361 00:43:20,593 --> 00:43:23,117 Dancing. 362 00:43:26,730 --> 00:43:27,644 Dancing. 363 00:43:30,211 --> 00:43:31,256 Dancing. 364 00:43:35,390 --> 00:43:40,091 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 365 00:43:42,049 --> 00:43:43,834 A-kata dida dida. 366 00:43:43,834 --> 00:43:45,444 A-dida dida-dida... 367 00:43:49,709 --> 00:43:52,233 Ba dida da... 368 00:43:52,233 --> 00:43:54,496 And around this way. Two, three, four... 369 00:43:54,496 --> 00:43:56,673 One, two... Didi didi didoo... 370 00:44:00,764 --> 00:44:02,069 Dancing. 371 00:44:02,069 --> 00:44:03,723 A-da di-da di-da. 372 00:44:03,723 --> 00:44:05,769 A-ta ri-ta ta-ta... 373 00:44:09,990 --> 00:44:11,818 And what is the name of this child? 374 00:44:11,818 --> 00:44:12,993 Edward Edgar. 375 00:44:13,994 --> 00:44:15,604 Edward Edgar Wallant. 376 00:44:16,170 --> 00:44:17,650 - Oh! 377 00:44:18,651 --> 00:44:22,524 For you, Jesus Christ came into this world. 378 00:44:23,787 --> 00:44:24,875 For you, he died. 379 00:44:25,702 --> 00:44:28,269 And for you, he conquered death. 380 00:44:44,983 --> 00:44:46,158 Mr. Munro, 381 00:44:46,593 --> 00:44:48,813 out there, what you do is your own business, 382 00:44:48,813 --> 00:44:50,597 but not within these walls. 383 00:44:51,641 --> 00:44:55,254 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 384 00:44:55,907 --> 00:44:58,387 Surely if we are to live alongside them, 385 00:44:58,387 --> 00:45:00,650 - we must involve them... - Some differences may be 386 00:45:00,650 --> 00:45:02,696 too vast to be reconciled. 387 00:45:03,871 --> 00:45:04,742 Good day, sir. 388 00:45:17,885 --> 00:45:19,713 -Children. 389 00:46:46,061 --> 00:46:49,151 Woman 1: ...can you give me a hand over here? 390 00:46:49,151 --> 00:46:52,067 - Woman 2: Coming. 391 00:46:55,679 --> 00:46:56,855 Would you like to go? 392 00:46:57,551 --> 00:46:58,421 Yes. 393 00:47:00,293 --> 00:47:01,337 Rangimai. 394 00:47:09,824 --> 00:47:10,694 Ey? 395 00:47:12,958 --> 00:47:14,698 - I want three... - Would like... 396 00:47:15,917 --> 00:47:19,138 I would like three pounds flour. 397 00:47:19,878 --> 00:47:20,879 Like that, is it? 398 00:47:21,227 --> 00:47:22,141 Like what? 399 00:47:22,837 --> 00:47:25,361 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 400 00:47:25,622 --> 00:47:26,493 Why is that? 401 00:47:27,015 --> 00:47:28,190 Because if I sell to the natives, 402 00:47:28,190 --> 00:47:29,713 I'll be playing into their hands. 403 00:47:30,105 --> 00:47:31,411 You see that new building there? 404 00:47:31,890 --> 00:47:33,369 Beauchamp's General Store. 405 00:47:33,892 --> 00:47:34,980 They're trying to drive me out, 406 00:47:35,328 --> 00:47:37,547 but I'll undercut the bastards, so help me! 407 00:48:06,012 --> 00:48:07,317 And that's double handed. 408 00:48:08,623 --> 00:48:10,320 So make sure that you lift it up. 409 00:48:11,408 --> 00:48:13,280 All right. Let's go. 410 00:48:14,890 --> 00:48:15,935 Behold. 411 00:48:18,589 --> 00:48:19,460 Oh. 412 00:48:21,679 --> 00:48:24,421 Is that the extent of your eloquence, Munro? 413 00:48:26,815 --> 00:48:28,121 The dress is stunning. 414 00:48:28,121 --> 00:48:30,906 You... you look beautiful, Rangimai. 415 00:48:34,257 --> 00:48:36,433 My husband loved this dress. 416 00:48:37,130 --> 00:48:38,131 We're very grateful. 417 00:48:38,479 --> 00:48:40,785 I take it you will not be joining us tonight? 418 00:48:41,699 --> 00:48:42,787 Have a lovely evening. 419 00:48:44,572 --> 00:48:48,097 - Thank you, Mrs. Hegarty. 420 00:48:56,845 --> 00:48:58,281 We do not have to stay long. 421 00:49:17,474 --> 00:49:18,954 Good evening, Mrs. Webster. 422 00:49:19,781 --> 00:49:20,782 Mr. Munro. 423 00:49:37,756 --> 00:49:40,281 -Dance? - I warn you, I'm not very good. 424 00:50:41,951 --> 00:50:44,345 Rangimai, your dancing was splendid. 425 00:50:44,345 --> 00:50:48,044 - I would like more. 426 00:50:54,572 --> 00:50:55,530 Uh. 427 00:51:43,318 --> 00:51:45,624 I was under the impression the savages were out there. 428 00:51:46,364 --> 00:51:48,801 - Munro! - That an innocent man, 429 00:51:48,801 --> 00:51:51,152 can be set upon and murdered like a dog! 430 00:51:52,979 --> 00:51:54,416 Murdered? Who? 431 00:51:55,025 --> 00:51:56,026 Pahirua. 432 00:51:56,896 --> 00:51:58,507 We must summon a magistrate. 433 00:51:59,029 --> 00:52:00,900 And where might we find this personage? 434 00:52:01,684 --> 00:52:04,991 Strolling in the mountains, taking in the air? 435 00:52:06,254 --> 00:52:08,081 Do you not understand, Munro? 436 00:52:08,081 --> 00:52:09,692 We are alone here. 437 00:52:10,475 --> 00:52:11,694 Far from it, you fool. 438 00:52:12,608 --> 00:52:15,176 Pahirua was here under our care and protection. 439 00:52:18,353 --> 00:52:20,485 You think you can just murder him with impunity? 440 00:52:20,833 --> 00:52:23,967 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 441 00:52:23,967 --> 00:52:26,143 with every resource at our disposal. 442 00:52:28,667 --> 00:52:31,104 - Horace. 443 00:53:28,989 --> 00:53:30,164 We have the culprit. 444 00:53:41,741 --> 00:53:43,395 My sincere condolences. 445 00:54:04,764 --> 00:54:07,201 -Padgett. 446 00:54:10,814 --> 00:54:13,773 I done nothing. Hurt nobody. 447 00:54:20,259 --> 00:54:22,783 - What evidence do you have? - The man confessed. 448 00:54:23,958 --> 00:54:25,525 After you beat the words out of him. 449 00:54:26,961 --> 00:54:29,486 We will hold him till the first ship arrives. 450 00:54:30,095 --> 00:54:32,402 He'll have his trial in Australia. 451 00:54:43,282 --> 00:54:44,370 Go home. 452 00:54:52,204 --> 00:54:53,074 Whoa. 453 00:55:02,954 --> 00:55:03,868 Can I see him? 454 00:56:39,704 --> 00:56:41,488 Will you be taking him back to his people? 455 00:56:46,014 --> 00:56:47,059 Then take my horse. 456 00:56:50,758 --> 00:56:51,672 Thank you. 457 00:57:24,575 --> 00:57:27,708 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 458 00:57:28,100 --> 00:57:31,146 At journey's end, you'll need my voice. 459 00:57:31,538 --> 00:57:33,714 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 460 00:57:38,590 --> 00:57:40,983 Haere. 461 00:57:53,648 --> 00:57:54,693 You should know that 462 00:57:55,084 --> 00:57:56,912 Padgett was found dead in his cell this morning. 463 00:58:00,089 --> 00:58:01,482 So his injuries were fatal? 464 00:58:02,483 --> 00:58:03,397 He hanged himself. 465 00:58:04,964 --> 00:58:06,531 Actions of a guilty man. 466 00:58:08,097 --> 00:58:09,925 A devotee of the Church of Rome? 467 00:58:11,318 --> 00:58:14,234 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 468 00:58:17,672 --> 00:58:20,066 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 469 00:58:21,763 --> 00:58:23,939 I expect you to report to Maianui 470 00:58:23,939 --> 00:58:27,203 that justice has been done here on behalf of his people. 471 00:58:27,595 --> 00:58:28,944 I will do no such thing. 472 00:58:29,771 --> 00:58:32,557 You have responsibilities to this community, Munro. 473 00:58:33,688 --> 00:58:34,994 When will you return? 474 00:58:39,433 --> 00:58:41,566 We paid for your passage out here. 475 00:58:42,175 --> 00:58:45,091 Built you a chapel, a cottage to live in. 476 00:58:45,570 --> 00:58:48,268 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 477 00:58:48,268 --> 00:58:50,052 your duties in return! 478 00:58:51,837 --> 00:58:53,142 Munro! 479 00:59:49,765 --> 00:59:51,288 You have a gift. 480 00:59:52,246 --> 00:59:53,508 My mother taught me. 481 00:59:54,596 --> 00:59:55,641 She was gifted. 482 00:59:57,294 --> 00:59:58,600 You mentioned your husband. 483 01:00:00,080 --> 01:00:01,168 He was killed in battle. 484 01:00:01,951 --> 01:00:02,822 I'm sorry. 485 01:00:03,953 --> 01:00:05,738 I don't mean to intrude. 486 01:00:07,435 --> 01:00:08,523 He was a warrior? 487 01:00:10,351 --> 01:00:12,309 When war comes, they're all warriors. 488 01:00:15,138 --> 01:00:17,053 And how long did you live among them? 489 01:00:19,099 --> 01:00:21,144 - Some years. - But you left? 490 01:00:22,015 --> 01:00:25,148 When my husband died, I had no place. 491 01:00:26,976 --> 01:00:28,848 A pakeha woman alone. 492 01:00:33,200 --> 01:00:35,550 What does this word mean? "Pakeha"? 493 01:00:36,594 --> 01:00:39,032 Well, it might mean "white serpent on the water," 494 01:00:39,032 --> 01:00:40,686 or it might mean "enemy." 495 01:00:41,382 --> 01:00:43,732 But it could be a word the Maori heard the whalers 496 01:00:43,732 --> 01:00:45,212 and sealers calling each other. 497 01:00:46,300 --> 01:00:47,170 "Bugger ya." 498 01:02:35,019 --> 01:02:37,413 - Whoa. 499 01:02:44,072 --> 01:02:44,986 Haere mai. 500 01:04:01,889 --> 01:04:03,891 Great Maianui... 501 01:04:06,023 --> 01:04:07,547 I have come here 502 01:04:08,897 --> 01:04:10,376 because I feel responsible 503 01:04:10,376 --> 01:04:12,901 for what has happened to Pahirua. 504 01:04:28,742 --> 01:04:30,266 He says, "Don't be saddened. 505 01:04:30,266 --> 01:04:32,311 You saved my daughter's life." 506 01:04:42,843 --> 01:04:44,933 "What should I do with the people of Epworth?" 507 01:04:45,846 --> 01:04:46,935 "Who should I kill?" 508 01:04:57,032 --> 01:05:00,383 They... they pay you, do they not, 509 01:05:01,036 --> 01:05:02,951 to occupy the land? 510 01:05:10,436 --> 01:05:11,481 Aye. 511 01:05:12,308 --> 01:05:15,789 Perhaps you could raise their rent. 512 01:07:35,801 --> 01:07:37,281 You know, that's how they got here. 513 01:07:39,196 --> 01:07:43,896 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 514 01:07:44,549 --> 01:07:45,463 Wondrous. 515 01:07:46,768 --> 01:07:49,641 And the green stone they're using, 516 01:07:49,641 --> 01:07:50,946 what is that? Jade? 517 01:07:51,382 --> 01:07:53,949 Yes. They call it "pounamu." 518 01:07:55,603 --> 01:07:58,432 It's highly prized. They've got many uses. 519 01:07:58,824 --> 01:08:02,132 Tools and weapons and adornments. 520 01:08:02,480 --> 01:08:05,047 The Maori believe that it takes on 521 01:08:05,047 --> 01:08:09,139 the spiritual power of the... the wearer, 522 01:08:09,139 --> 01:08:11,663 and that increases from generation to generation. 523 01:08:12,098 --> 01:08:13,360 So this is my daughter's. 524 01:08:16,755 --> 01:08:17,973 And your daughter's name? 525 01:08:23,414 --> 01:08:24,284 Mahora. 526 01:08:44,043 --> 01:08:44,957 Hmm. 527 01:09:42,058 --> 01:09:43,016 Brown Bess. 528 01:09:44,322 --> 01:09:45,410 Bess? 529 01:09:45,410 --> 01:09:47,150 Even here, at the edge of the world. 530 01:09:48,978 --> 01:09:51,198 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 531 01:09:51,981 --> 01:09:53,505 There's a much faster way of loading these. 532 01:09:59,598 --> 01:10:00,468 Hmm? 533 01:10:32,587 --> 01:10:33,675 Why don't you try? 534 01:10:49,388 --> 01:10:50,258 Haere mai. 535 01:10:52,739 --> 01:10:53,609 Come. 536 01:11:05,404 --> 01:11:06,318 Sit. 537 01:11:41,135 --> 01:11:43,006 "Why did you come here?" 538 01:11:48,229 --> 01:11:50,797 What do they want? 539 01:11:58,195 --> 01:11:59,719 "You're hiding something." 540 01:12:45,983 --> 01:12:46,984 "What's this?" 541 01:12:49,291 --> 01:12:51,772 I... I... 542 01:12:58,343 --> 01:13:00,258 - I was a soldier. 543 01:13:04,480 --> 01:13:05,568 In the British Army. 544 01:13:09,311 --> 01:13:10,312 And we... 545 01:13:12,053 --> 01:13:15,404 I led an attack 546 01:13:15,796 --> 01:13:19,800 on what we believed to be an enemy stronghold. 547 01:13:23,978 --> 01:13:26,415 Under strict orders 548 01:13:26,937 --> 01:13:28,939 to not show any mercy. 549 01:13:31,855 --> 01:13:36,860 We charged into thick smoke and confusion. 550 01:13:41,430 --> 01:13:44,389 We could not fire our muskets because we... 551 01:13:44,694 --> 01:13:47,480 we were unsure who was friend or foe. 552 01:13:51,092 --> 01:13:55,053 We used sword and knife at close quarters, 553 01:13:55,880 --> 01:13:57,839 fighting blind, as it were. 554 01:14:03,148 --> 01:14:04,236 Almost by... 555 01:14:05,586 --> 01:14:08,110 - by feel. 556 01:14:09,677 --> 01:14:14,159 I... I slashed and... and stabbed 557 01:14:14,159 --> 01:14:16,553 and I roared like a... like a beast. 558 01:14:19,643 --> 01:14:21,340 If it wasn't wearing a red tunic, 559 01:14:21,340 --> 01:14:22,385 I'd kill it. 560 01:14:31,525 --> 01:14:32,743 Eventually the... 561 01:14:35,093 --> 01:14:38,314 the smoke cleared and I... I could see what I had... 562 01:14:43,275 --> 01:14:45,582 - ...what I had wrought. 563 01:14:54,330 --> 01:14:57,463 Dead and... and dying... 564 01:14:57,463 --> 01:15:00,641 - ...women and children... 565 01:15:02,599 --> 01:15:06,081 lay all around me... 566 01:15:07,778 --> 01:15:09,040 amongst their warriors. 567 01:15:13,218 --> 01:15:17,005 We... we had attacked a... a school... 568 01:15:21,270 --> 01:15:23,577 ...where these women and children were... 569 01:15:26,101 --> 01:15:27,929 ...were seeking refuge. 570 01:15:43,249 --> 01:15:44,947 I left the army. 571 01:15:48,167 --> 01:15:51,867 And for years I... I became a wanderer. 572 01:15:55,479 --> 01:15:57,524 I asked... I asked... 573 01:15:58,961 --> 01:16:04,357 - God just to strike me down. 574 01:16:09,362 --> 01:16:10,755 But instead, he... 575 01:16:12,322 --> 01:16:15,586 - ...he sent me here. 576 01:16:43,266 --> 01:16:45,311 "I have killed women and children." 577 01:16:46,182 --> 01:16:48,793 "Women and children die in war." 578 01:16:50,534 --> 01:16:51,666 "What matters most 579 01:16:52,754 --> 01:16:53,885 is who wins." 580 01:17:02,720 --> 01:17:04,461 "Munro, do you seek redemption 581 01:17:04,461 --> 01:17:06,463 - as a man of peace?" 582 01:17:14,951 --> 01:17:16,126 "I pity you." 583 01:17:18,476 --> 01:17:20,347 "Only blood redeems blood." 584 01:18:33,551 --> 01:18:35,858 I was transported to Botany Bay, 585 01:18:37,729 --> 01:18:39,818 for stealing flour and yeast. 586 01:18:42,647 --> 01:18:44,867 The Jupiter out of Liverpool. 587 01:18:49,176 --> 01:18:52,440 The crew mutinied, 588 01:18:53,964 --> 01:18:55,269 killed the captain. 589 01:18:55,748 --> 01:18:57,532 All the women were raped 590 01:18:57,532 --> 01:18:59,926 and those who resisted were killed. 591 01:19:06,715 --> 01:19:08,848 We made landfall not far from here, 592 01:19:09,936 --> 01:19:11,808 and the crew, the fools, 593 01:19:13,244 --> 01:19:16,769 they encountered a local hapu. 594 01:19:18,075 --> 01:19:19,206 Just murdered them. 595 01:19:21,513 --> 01:19:24,646 Maianui exacted utu. 596 01:19:26,866 --> 01:19:30,696 The ship was attacked, ransacked and burnt. 597 01:19:31,697 --> 01:19:35,440 And everyone, crew and convicts alike... 598 01:19:37,050 --> 01:19:40,097 killed and eaten. 599 01:19:43,143 --> 01:19:44,710 I was spared because 600 01:19:44,710 --> 01:19:47,931 I had saved a warrior from one of the pigs 601 01:19:47,931 --> 01:19:49,062 who'd oppressed me. 602 01:19:49,541 --> 01:19:52,109 The warrior turned out to be Maianui'’s brother. 603 01:19:52,631 --> 01:19:54,894 So I became one of his wives. 604 01:19:55,895 --> 01:19:56,983 And your daughter? 605 01:19:59,290 --> 01:20:00,160 Mahora? 606 01:20:19,049 --> 01:20:21,355 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 607 01:20:21,355 --> 01:20:24,619 between adults, children, men, women. 608 01:20:26,492 --> 01:20:27,710 You fight or you die. 609 01:20:29,103 --> 01:20:31,627 - You fight and you die. 610 01:20:34,239 --> 01:20:35,283 And he's of no help. 611 01:20:36,197 --> 01:20:37,329 Oi, lads, come on, with me. 612 01:20:41,463 --> 01:20:42,421 Kedgley! 613 01:20:43,726 --> 01:20:45,598 Munro. 614 01:20:46,164 --> 01:20:47,817 I see you've broadened the scale of your ministry. 615 01:20:49,210 --> 01:20:51,734 What are you doing? Putting a match to tinder? 616 01:20:52,518 --> 01:20:54,433 If they had no muskets, they'd use spears. 617 01:20:54,433 --> 01:20:56,478 And if they lacked spears, they'd use stones. 618 01:20:57,392 --> 01:20:59,742 - It's all they know. - I don't believe that. 619 01:21:00,047 --> 01:21:01,919 Well, it doesn't matter what you believe. 620 01:21:01,919 --> 01:21:03,703 It matters what he believes. 621 01:21:39,217 --> 01:21:40,653 Time marches on. 622 01:21:55,189 --> 01:21:58,627 The rest, we give you, next time. 623 01:21:58,627 --> 01:22:02,544 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 624 01:22:15,167 --> 01:22:17,125 Let me speak with Akatarewa. 625 01:22:18,953 --> 01:22:20,694 This is the path to destruction. 626 01:22:24,306 --> 01:22:26,091 These muskets are just the beginning. 627 01:22:29,355 --> 01:22:30,965 [in English] It... it's what they want. 628 01:22:31,357 --> 01:22:34,621 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 629 01:22:39,843 --> 01:22:41,671 War is the enemy of peace. 630 01:22:45,371 --> 01:22:47,938 You and Akatarewa must make peace. 631 01:22:53,161 --> 01:22:55,207 Otherwise your children will have no future. 632 01:23:01,952 --> 01:23:03,650 "Why would Akatarewa listen to you?" 633 01:23:04,868 --> 01:23:06,392 Because I was that enemy. 634 01:23:18,099 --> 01:23:19,100 "Go to Akatarewa." 635 01:23:33,941 --> 01:23:36,335 "Convert him to your God of Peace." 636 01:23:36,639 --> 01:23:39,729 "If you succeed, I'll follow your god also." 637 01:23:41,296 --> 01:23:42,559 "If you return alive." 638 01:23:58,097 --> 01:24:01,012 Maianui is obliged to consider all his options. 639 01:24:02,144 --> 01:24:04,277 Your God of Peace may not deliver. 640 01:24:06,540 --> 01:24:08,324 Can you not find it within yourself 641 01:24:08,324 --> 01:24:11,588 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 642 01:24:12,285 --> 01:24:13,286 But be careful. 643 01:24:14,113 --> 01:24:17,725 Maianui will always act in the interests of his tribe. 644 01:24:25,428 --> 01:24:27,778 "Beat your ploughshares into swords 645 01:24:27,778 --> 01:24:29,998 and your pruning hooks into spears 646 01:24:29,998 --> 01:24:33,001 and the weak will say, "I am strong." 647 01:24:33,871 --> 01:24:35,308 Joel, chapter three... 648 01:24:35,308 --> 01:24:37,701 - I understand. I understand. - ...verse ten. 649 01:24:37,701 --> 01:24:39,138 You're on a fool's mission, Munro. 650 01:24:39,138 --> 01:24:41,879 It... it cannot be moral to sell guns to people 651 01:24:41,879 --> 01:24:44,534 who have no history or experience with such weapons. 652 01:24:45,144 --> 01:24:48,016 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 653 01:24:48,016 --> 01:24:49,931 and the market will eventually self-regulate. 654 01:24:49,931 --> 01:24:52,063 What market? Who will be left alive? 655 01:24:52,063 --> 01:24:54,501 The most able. That's the way of the world. 656 01:24:57,895 --> 01:24:59,593 It's the way of base nature. 657 01:25:02,639 --> 01:25:04,337 Red in tooth and claw. 658 01:25:04,598 --> 01:25:06,252 Well, to your good health, Munro. 659 01:25:07,122 --> 01:25:08,819 May it survive this foolishness. 660 01:25:21,050 --> 01:25:22,182 What are you doing here? 661 01:25:23,574 --> 01:25:25,794 - Has anyone seen you? - You see me. 662 01:25:27,317 --> 01:25:28,710 Why are you here? 663 01:25:30,625 --> 01:25:33,149 For Akatarewa, from Maianui. 664 01:25:34,194 --> 01:25:35,543 I shall deliver it to him. 665 01:25:35,891 --> 01:25:38,502 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 666 01:25:38,502 --> 01:25:40,374 Yes, I've seen his respect. 667 01:25:53,213 --> 01:25:55,215 - Is this Akatarewa's? - Aye. 668 01:25:56,477 --> 01:25:57,782 Bring it about, Mr. Farrell. 669 01:25:59,262 --> 01:26:00,611 Prepare to drop anchor. 670 01:26:05,529 --> 01:26:06,443 We're there. 671 01:26:07,183 --> 01:26:11,187 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 672 01:26:11,579 --> 01:26:12,536 Do you understand? 673 01:26:12,536 --> 01:26:14,103 - No. I come with you. - No. 674 01:26:14,495 --> 01:26:15,626 My father wishes... 675 01:26:15,626 --> 01:26:17,585 Your father never said anything to me. 676 01:26:17,585 --> 01:26:20,152 This is my mission, my responsibility. 677 01:26:20,631 --> 01:26:21,893 I will not put you at risk. 678 01:26:25,897 --> 01:26:27,464 Look at what happened to your husband. 679 01:26:37,648 --> 01:26:39,041 Uenuku, haere mai! 680 01:26:39,607 --> 01:26:40,477 Munro. 681 01:26:41,652 --> 01:26:43,263 What business have you here? 682 01:26:44,351 --> 01:26:46,614 I seek an audience with your father. 683 01:26:54,012 --> 01:26:55,187 Is this all you have left? 684 01:26:55,536 --> 01:26:57,582 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 685 01:26:58,888 --> 01:26:59,758 Come. 686 01:27:52,811 --> 01:27:53,769 There you are. 687 01:28:50,522 --> 01:28:51,393 Munro. 688 01:28:55,092 --> 01:28:57,094 I wish you luck on your moral crusade. 689 01:28:57,094 --> 01:28:58,008 Thank you. 690 01:29:19,116 --> 01:29:24,034 I remember what you said to me about mercy. 691 01:29:26,166 --> 01:29:27,733 Am I not merciful? 692 01:29:29,692 --> 01:29:30,606 That woman... 693 01:29:31,824 --> 01:29:33,957 - Maianui's daughter? - Hmm. 694 01:29:34,697 --> 01:29:37,134 She is alive because of my mercy. 695 01:29:37,961 --> 01:29:39,484 - Yes. 696 01:29:40,180 --> 01:29:41,660 What is your business here? 697 01:29:43,706 --> 01:29:46,839 - I have come here today... -Do you want your horse back? Hmm? 698 01:29:55,544 --> 01:29:57,763 I have come here today to speak to you 699 01:29:57,763 --> 01:29:59,722 on behalf of Maianui. 700 01:30:02,420 --> 01:30:06,250 He wishes you to know that he desires peace. 701 01:30:06,685 --> 01:30:10,254 - He sends these offerings... 702 01:30:14,302 --> 01:30:16,740 as a token of his respect for you. 703 01:30:38,849 --> 01:30:42,374 We will make peace with Maianui... 704 01:30:46,247 --> 01:30:47,510 ...through war. 705 01:30:48,685 --> 01:30:50,817 Peace cannot be achieved through violence. 706 01:30:50,817 --> 01:30:54,995 This is a violent land, steeped in blood. 707 01:30:56,388 --> 01:30:58,390 - Like England. - Yes. 708 01:31:00,348 --> 01:31:02,655 You have seen the white man's world. 709 01:31:04,701 --> 01:31:06,964 You believe you are capable of defeating them. 710 01:31:08,705 --> 01:31:09,923 There will be too many. 711 01:31:11,969 --> 01:31:16,277 Your only chance is to face them as one people. 712 01:31:17,409 --> 01:31:19,672 And what of my enemies? 713 01:31:21,239 --> 01:31:24,938 And their insults? Who will avenge these? 714 01:31:25,330 --> 01:31:26,766 If you kill each other, 715 01:31:27,941 --> 01:31:30,161 you are doing the pakeha's work for them. 716 01:31:32,076 --> 01:31:35,079 Perhaps you are utu. 717 01:31:35,949 --> 01:31:37,734 Revenge for the pakeha. 718 01:31:39,387 --> 01:31:43,696 Your death can avenge their crimes. 719 01:31:45,959 --> 01:31:47,918 Beg for your life 720 01:31:49,093 --> 01:31:50,790 and I might show mercy. 721 01:31:51,879 --> 01:31:52,967 I will not. 722 01:32:21,082 --> 01:32:24,172 Munro, look to your horse. 723 01:32:46,151 --> 01:32:47,021 Harris. 724 01:32:54,942 --> 01:32:56,248 They're the same as the last lot. 725 01:33:04,778 --> 01:33:07,999 - You have more? - As many as you can pay for. 726 01:33:08,260 --> 01:33:09,957 That's 15 pigs per musket. 727 01:33:10,654 --> 01:33:13,439 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 728 01:33:14,658 --> 01:33:17,530 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 729 01:33:18,705 --> 01:33:21,447 You are right to be afraid, Kedgley. 730 01:33:26,626 --> 01:33:28,715 God, no! 731 01:33:41,773 --> 01:33:42,687 Oh, God. 732 01:34:19,724 --> 01:34:20,725 Come with me. 733 01:35:16,738 --> 01:35:17,957 When you were hiding on the ship, 734 01:35:17,957 --> 01:35:19,001 when you stowed away, 735 01:35:20,089 --> 01:35:22,744 was that always about revenge for your husband? 736 01:35:23,614 --> 01:35:25,747 - Utu. - "Utu" what is that? 737 01:35:30,883 --> 01:35:33,407 - Revenge, death... 738 01:35:35,061 --> 01:35:36,236 ...go hand in hand. 739 01:35:37,541 --> 01:35:38,804 You could have been killed. 740 01:36:56,404 --> 01:36:57,796 Tell him about the ship. 741 01:36:58,928 --> 01:37:01,104 It can carry many warriors. 742 01:37:10,853 --> 01:37:13,551 "I have defeated many with few before." 743 01:37:13,551 --> 01:37:15,684 This ship has cannon and mortar. 744 01:37:15,684 --> 01:37:19,775 - You will be overwhelmed. - So... we die... 745 01:37:21,255 --> 01:37:22,430 as warriors. 746 01:37:24,867 --> 01:37:27,000 - You should both leave. - Wait. 747 01:37:32,135 --> 01:37:33,920 We stand with Ngati Hau. 748 01:37:57,813 --> 01:37:59,597 A rahui has been lifted. 749 01:38:02,426 --> 01:38:04,646 I have been welcomed back into the hapu. 750 01:38:07,562 --> 01:38:08,563 You also. 751 01:39:59,762 --> 01:40:01,678 Munro? 752 01:40:43,023 --> 01:40:44,590 -Shh. 753 01:40:46,592 --> 01:40:48,246 Shh, shh, shh, shh. 754 01:42:42,056 --> 01:42:43,580 Here. 755 01:43:24,970 --> 01:43:26,058 Charlotte. 756 01:43:28,190 --> 01:43:30,410 - Charlotte. 757 01:44:06,141 --> 01:44:07,534 Munro! 758 01:44:07,534 --> 01:44:08,883 - Munro! 759 01:49:48,009 --> 01:49:51,142 De Buin: [in English] May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 760 01:49:51,752 --> 01:49:55,190 His Majesty's Representative, William Cornwall. 761 01:49:58,106 --> 01:49:59,324 Sir. 762 01:50:01,196 --> 01:50:02,632 Allow me to present my wife, 763 01:50:03,328 --> 01:50:05,156 Rangimai of Ngati Hau. 764 01:50:05,156 --> 01:50:06,201 Madam. 765 01:50:06,201 --> 01:50:08,943 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 766 01:50:12,816 --> 01:50:13,730 Munro. 767 01:50:20,432 --> 01:50:22,217 His Majesty is aware of your tribe's 768 01:50:22,217 --> 01:50:23,522 sterling support of Epworth, 769 01:50:24,436 --> 01:50:26,134 and also of the burgeoning trade routes 770 01:50:26,134 --> 01:50:27,918 you have set in place up and down this coast. 771 01:50:29,441 --> 01:50:31,530 His Majesty wishes me to offer you his admiration 772 01:50:31,530 --> 01:50:32,662 for your enterprise. 773 01:50:33,489 --> 01:50:34,359 Thank you. 774 01:50:34,664 --> 01:50:36,448 Until now, this trade has taken place 775 01:50:36,448 --> 01:50:38,233 without oversight by His Majesty. 776 01:50:39,538 --> 01:50:41,279 This meeting is to give you fair warning 777 01:50:41,279 --> 01:50:42,672 that situation is about to change. 778 01:50:43,804 --> 01:50:45,196 His Majesty intends to establish 779 01:50:45,196 --> 01:50:47,851 a Customs and Excise post here in Epworth 780 01:50:47,851 --> 01:50:50,201 which will oversee trade in and out of this location. 781 01:50:50,767 --> 01:50:53,596 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 782 01:50:54,640 --> 01:50:56,207 But what has that to do with us? 783 01:50:56,947 --> 01:50:59,471 Customs and Excise must apply to all trade. 784 01:50:59,471 --> 01:51:00,864 The King has said this? 785 01:51:01,647 --> 01:51:02,736 I speak for the King. 786 01:51:03,475 --> 01:51:05,869 But your king has no standing here. 787 01:51:07,523 --> 01:51:09,481 This land belongs to Ngati Hau. 788 01:51:10,308 --> 01:51:12,354 It has been theirs for generations. 789 01:51:13,485 --> 01:51:15,357 They are willing to negotiate. 790 01:51:16,619 --> 01:51:17,794 First and foremost, 791 01:51:18,490 --> 01:51:20,754 would be the rental to be paid by His Majesty 792 01:51:21,015 --> 01:51:25,541 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 793 01:51:27,805 --> 01:51:28,763 What? 794 01:51:29,851 --> 01:51:31,504 We look forward to further discussion. 795 01:51:33,376 --> 01:51:35,378 Good day, Mr. Cornwall. 796 01:51:40,383 --> 01:51:41,471 Munro? 797 01:51:44,866 --> 01:51:46,737 What on Earth has befallen you, man? 798 01:51:48,434 --> 01:51:49,784 What have you done to your face? 799 01:51:57,661 --> 01:51:58,662 My story. 800 01:52:05,321 --> 01:52:06,626 The story of my life... 801 01:52:08,367 --> 01:52:09,281 so far. 802 01:52:13,111 --> 01:52:14,852 - Yes. 803 01:52:14,852 --> 01:52:16,027 Well done. 54873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.