All language subtitles for El.Greco.2007.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,642 --> 00:00:40,767 Toledo, Espa�a - 1581 DC 2 00:00:54,530 --> 00:00:56,130 No lo hagas, Domenico. 3 00:00:57,410 --> 00:00:59,210 No hay necesidad de hacerlo. 4 00:01:00,370 --> 00:01:02,416 No debes cometer los mismos errores. 5 00:01:03,170 --> 00:01:04,470 S�lvate a ti mismo. 6 00:01:04,777 --> 00:01:07,627 �No lo entiendes? Te doy la oportunidad de salvarte. 7 00:01:08,288 --> 00:01:10,138 Tu �ltima oportunidad 8 00:01:10,880 --> 00:01:12,330 No tienes que hacer otra cosa 9 00:01:13,454 --> 00:01:15,454 que pintar mi retrato. 10 00:01:16,428 --> 00:01:17,226 Pero... 11 00:01:19,057 --> 00:01:20,503 Ya lo he hecho. 12 00:01:21,290 --> 00:01:21,990 S�. 13 00:01:23,139 --> 00:01:25,139 Pero me gustar�a que lo rehiciese. 14 00:01:27,620 --> 00:01:28,720 �Qu� dice usted? 15 00:01:29,854 --> 00:01:31,604 Yo har� su retrato. 16 00:01:40,616 --> 00:01:45,010 Proyecto SRT. Tengo el placer de presentarlo 17 00:01:49,561 --> 00:01:54,069 Traducci�n: Cerasa 18 00:01:55,064 --> 00:01:59,544 Revisi�n: Cerasa 19 00:02:53,363 --> 00:02:55,463 En base a la biograf�a novelada 20 00:02:55,583 --> 00:02:58,783 El Greco, el pintor de Dios, de Dimitris Siatopoulos. 21 00:03:22,959 --> 00:03:25,513 Me llaman El Greco 22 00:03:29,050 --> 00:03:31,245 Soy un pintor... y... 23 00:03:35,250 --> 00:03:35,900 No escribo... 24 00:03:43,424 --> 00:03:46,874 ...sobre todos los episodios que han marcado mi vida, 25 00:03:47,564 --> 00:03:50,264 porque tal vez ma�ana ya no estar� vivo 26 00:03:52,938 --> 00:03:54,788 Tal vez me van a quemar en la hoguera. 27 00:03:55,895 --> 00:03:59,810 Yo, Domenicos Theotok�poulos. 28 00:04:01,549 --> 00:04:03,043 Nac� en Creta. 29 00:04:03,450 --> 00:04:06,681 Creta, Grecia en 1566 DC 30 00:04:15,646 --> 00:04:18,951 Caminar, caminar. Se nos hace tarde. 31 00:04:20,799 --> 00:04:24,249 �C�mo es que cada noche llegamos tarde. No puedo entenderlo. 32 00:04:29,685 --> 00:04:32,504 - Hola, Nicolo '. - Hola, maestro. 33 00:04:33,475 --> 00:04:36,117 �Qu� tipo de �ngeles de la pintura hay en este per�odo, maestro? 34 00:04:36,237 --> 00:04:38,537 Ven a tomar algo. Ven. 35 00:04:42,442 --> 00:04:45,020 Es junio, tonto. 36 00:04:49,509 --> 00:04:52,997 Por eso trabajo de noche. Conozco este tipo de trabajo. 37 00:04:53,984 --> 00:04:55,584 Hola, orgullo de Creta. 38 00:04:55,840 --> 00:04:56,834 �Hurra! 39 00:05:08,750 --> 00:05:12,480 Abran paso a Su Excelencia, el Gobernador de Creta 40 00:05:12,600 --> 00:05:16,907 Duque de Rimi y su hija, la condesa Francesca. 41 00:05:18,218 --> 00:05:20,246 Creta estaba bajo dominio veneciano, 42 00:05:20,366 --> 00:05:24,479 pero yo era joven y por dentro me sent�a libre, 43 00:05:26,116 --> 00:05:28,298 y so�aba con viajar libremente 44 00:05:28,418 --> 00:05:31,818 como mis antepasados?hab�an hecho durante miles de a�os. 45 00:05:32,530 --> 00:05:35,566 Nosotros los cretenses siempre hemos aprovechado todas las oportunidades 46 00:05:35,686 --> 00:05:37,786 para rebelarnos contra los conquistadores, 47 00:05:38,530 --> 00:05:40,880 pero nunca hemos perdido el buen humor. 48 00:05:43,050 --> 00:05:46,300 Por supuesto que eso fue muy importante para ganarse la vida. 49 00:05:57,867 --> 00:05:59,917 Su Excelencia el duque de Rimi. 50 00:06:31,294 --> 00:06:33,444 Maestro Domenicos Theotok�poulos. 51 00:06:44,266 --> 00:06:46,316 Aparte de cualquier otra cosa, debemos admitir 52 00:06:46,760 --> 00:06:50,047 que los conquistadores, �ltimamente se hab�an vuelto peligrosamente hermosos. 53 00:06:50,167 --> 00:06:52,267 Gracias, Su Excelencia. 54 00:06:52,410 --> 00:06:54,526 Comienza la subasta. 55 00:06:56,689 --> 00:06:58,557 - 400- Francesca da Rimi. 56 00:06:58,677 --> 00:07:00,627 - 450. -. La hija del duque 57 00:07:01,650 --> 00:07:03,877 Inteligente, y malcriada 58 00:07:04,414 --> 00:07:07,745 hermosa. Y precisamente por esta raz�n, 59 00:07:08,003 --> 00:07:10,603 cien veces m�s peligrosa que su padre. 60 00:07:30,316 --> 00:07:31,837 Archon Kallergis? 61 00:07:36,388 --> 00:07:39,138 Podr�a comprar tres cuadros a ese precio. 62 00:07:53,162 --> 00:07:54,054 1000! 63 00:07:55,532 --> 00:07:56,732 �Est�s loco? 64 00:07:58,172 --> 00:08:00,768 Su padre era el gobernador de Creta 65 00:08:02,050 --> 00:08:04,400 y yo pod�a imaginar c�mo se sentir�a. 66 00:08:06,254 --> 00:08:09,054 No s�lo la hab�a obligado a forzar la subasta, 67 00:08:09,497 --> 00:08:12,648 sino tambi�n a comprar una de mis pinturas. 68 00:08:12,768 --> 00:08:16,893 - �No es tuyo ese dinero! - Acu�rdate de la herencia de mi madre. 69 00:08:17,013 --> 00:08:18,813 Usted todav�a no la ha recibido. 70 00:08:19,290 --> 00:08:22,351 Est�bien. �Por qu� ha de importarme que usted me ataque? 71 00:08:22,471 --> 00:08:25,171 Atacarte? �Crees que tengo tiempo? 72 00:08:28,051 --> 00:08:31,251 Cualquier coasa que quiera Francesca, Francesca la obtiene. 73 00:08:31,883 --> 00:08:36,283 Esta vez sin embargo, creo que ha ido m�s all�de lo necesario. 74 00:08:36,455 --> 00:08:38,505 M�s de lo que pod�a manejar. 75 00:08:38,776 --> 00:08:40,776 En cualquier caso.. 76 00:08:41,567 --> 00:08:43,067 Me resultaba simp�tica. 77 00:08:44,214 --> 00:08:45,864 Y en general agradable. 78 00:08:48,191 --> 00:08:50,241 Tengo mis peque�os trucos. 79 00:08:50,707 --> 00:08:52,089 �Cu�I es su nombre? 80 00:08:52,529 --> 00:08:53,459 Argos. 81 00:08:54,619 --> 00:08:56,491 Como el perro de Ulises. 82 00:09:02,690 --> 00:09:06,239 Para la serpentina que protege la casa. 83 00:09:07,051 --> 00:09:11,511 Y con ese esp�ritu dentro de mi laboratorio, 84 00:09:12,330 --> 00:09:13,480 Y no invitada. 85 00:09:30,027 --> 00:09:32,827 Mi padre organiz� en esa tierra un baile de despedida para m�. 86 00:09:34,299 --> 00:09:35,849 Tal vez le parecer�'... 87 00:09:37,005 --> 00:09:38,210 divertido. 88 00:09:50,900 --> 00:09:53,826 �No vas? Toda Creta estar�y t� no 89 00:09:54,107 --> 00:09:55,922 No voy a ir. 90 00:10:02,479 --> 00:10:03,479 Hay que ir. 91 00:10:05,776 --> 00:10:09,313 - No puedo dejarte aqu� solo. - Tienes que ir al baile 92 00:10:10,823 --> 00:10:14,199 Ir�contigo, Nicolo y estar�muy atento. 93 00:10:15,837 --> 00:10:17,837 Porque Rimi est�tramando algo. 94 00:10:18,795 --> 00:10:20,395 Escucha a tu padre. 95 00:10:20,978 --> 00:10:25,157 Mi padre era el jefe de la resistencia en las monta�as. 96 00:10:25,814 --> 00:10:28,601 Aunque quer�a estar siempre con ella, 97 00:10:28,721 --> 00:10:31,826 insist�a para llevar con �I a mi querido hermano, 98 00:10:31,946 --> 00:10:34,394 dici�ndome que mi arma era la pintura... 99 00:10:34,514 --> 00:10:37,614 algo que en ese momento yo no entend�a en absoluto. 100 00:10:38,831 --> 00:10:42,485 Hizo todo lo posible para convencerme de salir de Creta. 101 00:10:43,266 --> 00:10:45,100 Era algo que yo no entend�a, 102 00:10:45,407 --> 00:10:49,145 pero me estaba preparando para un tipo distinto de resistencia. 103 00:10:49,618 --> 00:10:53,200 Una resistencia que no se trataba de una persona espec�fica. 104 00:10:53,457 --> 00:10:57,047 Ahora entiendo que era la fuerza de la luz 105 00:10:57,167 --> 00:10:58,815 sobre la oscuridad '. 106 00:10:59,061 --> 00:11:01,111 impulsada por un orden superior. 107 00:11:26,222 --> 00:11:30,626 Recuerda por qu� vinimos. Yo me acuerdo, �y t�? 108 00:11:43,051 --> 00:11:44,451 Debo admitirlo, 109 00:11:44,649 --> 00:11:47,549 que esa noche Francesca estuvo simplemente brillante. 110 00:11:51,263 --> 00:11:53,816 Habr�a encantado incluso a las piedras. 111 00:11:54,289 --> 00:11:57,590 Me alegro de que hayas venido, pens� que habr�as tenido miedo. 112 00:11:57,710 --> 00:11:59,967 �De los soldados de su padre o de su dinero? De m�- 113 00:12:07,900 --> 00:12:10,566 Incluso en el puesto m�s peligroso, 114 00:12:10,971 --> 00:12:13,452 y en el momento m�s peligroso, 115 00:12:15,412 --> 00:12:19,846 siempre encontr� algo que me encanta. 116 00:12:28,731 --> 00:12:31,722 Por supuesto los mejores pintores del mundo 117 00:12:32,268 --> 00:12:33,668 Operan en Venecia. 118 00:12:36,204 --> 00:12:38,817 �Alguna vez has visto un original de Tiziano? 119 00:12:40,410 --> 00:12:41,061 No. 120 00:12:43,290 --> 00:12:44,990 Es un amigo de la familia. 121 00:12:46,036 --> 00:12:47,836 Usted debe venir a Venecia. 122 00:12:50,361 --> 00:12:51,911 Mi casa est�aqu�. 123 00:12:52,410 --> 00:12:56,171 Usted no tiene un hogar. La gente como usted no tiene patria. 124 00:12:56,761 --> 00:12:57,661 �Por qu�? 125 00:12:58,011 --> 00:13:00,971 �Porque gente como sus compatriotas me la han robado? 126 00:13:01,091 --> 00:13:02,741 Venecia tiene muchas caras. 127 00:13:03,414 --> 00:13:06,330 Existe la Venecia de los comerciantes y los conquistadores. 128 00:13:06,450 --> 00:13:10,048 Hay otra Venecia. La puedes convertir... 129 00:13:10,168 --> 00:13:12,719 ...en lo que quieras. - S�lo soy un pintor. 130 00:13:12,839 --> 00:13:14,589 �Y crees que eres bueno? 131 00:13:14,806 --> 00:13:16,482 �A�n no lo eres! 132 00:13:19,531 --> 00:13:21,481 Usted podr�a convertirse en un grande. 133 00:14:22,174 --> 00:14:23,740 Corre al lado de tu padre. �S�lvalo! 134 00:14:23,860 --> 00:14:25,910 �Mi padre va a atacar esta noche! 135 00:14:29,554 --> 00:14:31,554 A pesar de las festividades, 136 00:14:32,290 --> 00:14:36,124 Desde Rimi s�lo ten�a una cosa en mente. 137 00:14:38,300 --> 00:14:40,127 La supresi�n de la resistencia. 138 00:14:42,736 --> 00:14:47,240 Pero 'ten�a que ver con los cretenses y mi pueblo ha estado siempre listo 139 00:14:47,360 --> 00:14:50,369 para hacer sacrificios por su pa�s. 140 00:14:53,565 --> 00:14:56,164 Hombres, j�venes como yo, 141 00:14:56,832 --> 00:14:59,304 yac�an muertos... 142 00:14:59,718 --> 00:15:01,028 en el suelo. 143 00:15:03,490 --> 00:15:05,640 Deber�a estar con ellos. 144 00:15:10,786 --> 00:15:12,386 Ese tiempo que ganamos. 145 00:15:13,759 --> 00:15:15,259 La pr�xima vez... 146 00:15:16,743 --> 00:15:19,293 �que habr�a sido de los cuerpos tendidos all�? 147 00:15:24,982 --> 00:15:26,932 Esta vez hemos ganado... 148 00:15:28,338 --> 00:15:30,138 pero hemos perdido tantos. 149 00:15:32,364 --> 00:15:33,714 Otra vez... 150 00:15:33,856 --> 00:15:34,756 qui�n sabe. 151 00:15:55,342 --> 00:15:56,747 Para los muertos! 152 00:15:59,663 --> 00:16:00,813 Buen viaje. 153 00:16:18,760 --> 00:16:20,010 �l debe ir. 154 00:16:21,707 --> 00:16:22,957 Voy a ir con �I. 155 00:16:25,468 --> 00:16:26,668 De vez en cuando... 156 00:16:27,918 --> 00:16:29,568 Usted ser�su guardi�n. 157 00:16:33,294 --> 00:16:34,094 �M�sica! 158 00:17:58,856 --> 00:18:01,814 Venecia, seis meses despu�s 159 00:18:03,910 --> 00:18:06,660 Con la bendici�n de mi padre y de Nicolo 160 00:18:06,850 --> 00:18:09,550 decid� probar suerte en Venecia. 161 00:18:13,232 --> 00:18:15,581 trabaj� en el famoso taller de Tiziano, 162 00:18:15,701 --> 00:18:18,551 y, contra la voluntad de su padre, 163 00:18:19,690 --> 00:18:21,967 Francesca hac�a todo 164 00:18:22,319 --> 00:18:24,869 para que mi vida resultara confortable. 165 00:18:37,421 --> 00:18:38,971 Y de nuevo volvi� la depresi�n. 166 00:18:39,286 --> 00:18:41,988 Como el cielo de esta ciudad. Negro. 167 00:18:58,038 --> 00:19:00,787 Esto no es como lo de Tiziano. 168 00:19:01,570 --> 00:19:03,370 Ya llegar�tu turno. 169 00:19:03,675 --> 00:19:07,025 - Conseguir�s ser siempre el mejor. - Pero todav�a no es hora. �no? 170 00:19:08,690 --> 00:19:11,534 Por lo menos, yo aprend� a hacer las cejas admirablemente. 171 00:19:11,654 --> 00:19:15,304 Me pregunto si tal vez un d�a me dejar�n pintar las orejas. 172 00:19:18,052 --> 00:19:19,888 �Por qu� daiblos me fui de Creta? 173 00:19:20,008 --> 00:19:22,101 Porque la vida te lleva donde quiere. 174 00:19:22,221 --> 00:19:25,271 Su trabajo y su pintura, como dice su padre. 175 00:19:26,450 --> 00:19:28,050 Y digo que es as�. 176 00:19:42,770 --> 00:19:45,770 No me digas que no hay nada que te guste aqu�. 177 00:20:07,236 --> 00:20:09,686 No s� si me equivoqu�. �Porque yo fui all�? 178 00:20:11,485 --> 00:20:13,685 �Era realmente lo que quer�a? 179 00:20:31,410 --> 00:20:32,310 Creta... 180 00:20:33,890 --> 00:20:35,590 �Cu�nto me perd� en Creta! 181 00:20:45,807 --> 00:20:49,607 El estudio de Tiziano no se parec�a a nada de lo que yo conoc�a. 182 00:20:51,262 --> 00:20:54,302 Era un lugar de encuentro, movimiento y actividad. 183 00:20:54,584 --> 00:20:57,980 La gente ven�a de todas partes de Italia, de todas partes del mundo 184 00:20:58,100 --> 00:21:01,350 para tener su retrato hecho y firmado por Tiziano. 185 00:21:02,233 --> 00:21:03,883 Perdone, perdone... 186 00:21:04,159 --> 00:21:06,032 Su Excelencia, y nuestro honor. 187 00:21:06,152 --> 00:21:08,802 Me halagan. S�lo soy un simple monje. 188 00:21:09,101 --> 00:21:12,501 El taller de Tiziano. �El mejor pintor del mundo! 189 00:21:12,884 --> 00:21:15,934 Preparaci�n y servicio de los colores. Colores, colores. 190 00:21:17,290 --> 00:21:20,640 Si quiere seguir de esta manera, Su Excelencia... 191 00:21:21,581 --> 00:21:24,489 Por encima de todo est�la Iglesia, 192 00:21:25,566 --> 00:21:29,939 que ten�a el poder y el dinero para imponer su voluntad ". 193 00:21:31,410 --> 00:21:32,843 Disculpe... 194 00:21:36,616 --> 00:21:40,090 En nuestro pa�s, Espa�a, es que no vemos cosas as�. 195 00:21:40,210 --> 00:21:41,758 �No es cierto, Guevara? 196 00:21:57,015 --> 00:21:58,065 ��l y los que..? 197 00:21:58,352 --> 00:22:02,748 �l... el maestro ... Theoto Teho-algo. 198 00:22:03,311 --> 00:22:04,332 Algo m�s 199 00:22:04,452 --> 00:22:08,002 Dicen que es el mejor de Creta. Dondequiera que vaya. 200 00:22:08,637 --> 00:22:11,270 Si me quieres, sigue al profesor y listo. 201 00:22:11,390 --> 00:22:12,440 Ciertamente. 202 00:22:25,509 --> 00:22:26,910 - Maestro! �Usted? 203 00:22:27,328 --> 00:22:30,078 He aqu� los invitados de honor de Espa�a. 204 00:22:30,198 --> 00:22:31,698 Bienvenido a Venecia. 205 00:22:44,050 --> 00:22:45,091 Es, usted... 206 00:22:45,329 --> 00:22:48,479 Su Alteza est�construyendo el edificio m�s grande 207 00:22:48,599 --> 00:22:50,347 que se ha visto nunca en Espa�a. 208 00:22:50,467 --> 00:22:52,904 �En Espa�a? �En todo el mundo! 209 00:22:53,654 --> 00:22:54,704 �El Escorial! 210 00:22:55,448 --> 00:22:57,198 As� que... el Sr. Tiziano. 211 00:22:59,526 --> 00:23:02,189 Yo soy un hombre viejo, Sr. Chac�n. 212 00:23:02,955 --> 00:23:05,911 As� que mucha emoci�n podr�a matarme. 213 00:23:06,412 --> 00:23:07,055 �No! 214 00:23:09,502 --> 00:23:11,052 Podr�a matarme. 215 00:23:16,803 --> 00:23:17,603 �Pausa! 216 00:23:40,284 --> 00:23:42,401 Nicolo 'era mi sombra. 217 00:23:43,583 --> 00:23:46,433 Fiel a los deseos y �rdenes de mi padre, 218 00:23:46,553 --> 00:23:48,152 me sigui� por todas partes 219 00:23:49,091 --> 00:23:51,713 Observaba todo y a todos. 220 00:23:58,072 --> 00:23:59,356 Ese d�a... 221 00:23:59,891 --> 00:24:04,073 le hicimos una visita los representantes de la Iglesia de Espa�a. 222 00:24:06,066 --> 00:24:08,519 Entre ellos se encontraba un dominicano. 223 00:24:12,090 --> 00:24:15,850 Sent� su mirada penetrante, aunque apenas lo mir� 224 00:24:16,420 --> 00:24:18,506 No sab�a la raz�n. 225 00:24:26,559 --> 00:24:30,459 Haremos una pausa para el almuerzo, Dominic. �O vamos a comer colores hoy? 226 00:24:44,093 --> 00:24:48,131 Mi hermano Manousos hab�a dedicado su vida al mar, 227 00:24:49,730 --> 00:24:53,646 y sab�a que los viajes un d�a lo llevar�an a Venecia 228 00:24:54,450 --> 00:24:56,200 con noticias de casa. 229 00:25:00,962 --> 00:25:03,558 - Manousos! - Domenico! 230 00:25:05,158 --> 00:25:06,058 Nicolo! 231 00:25:06,834 --> 00:25:07,934 �Qu� est�s haciendo aqu�? 232 00:25:08,215 --> 00:25:10,813 Me escap� de Creta, buscando a mi hermano. 233 00:25:10,933 --> 00:25:14,433 - Mi barco parte ma�ana por la ma�ana. - �Qu� noticias traes? �Y nuestro padre? 234 00:25:18,619 --> 00:25:19,569 �Que pasa? 235 00:25:24,700 --> 00:25:26,800 En Rimi han tendido una trampa. 236 00:25:27,295 --> 00:25:29,995 En una boda. Han envenenado el vino. 237 00:25:30,480 --> 00:25:31,980 Y han matado a todos. 238 00:25:33,970 --> 00:25:34,870 �Y a pap�? 239 00:25:35,820 --> 00:25:36,620 A todos. 240 00:26:16,001 --> 00:26:20,042 �C�mo podemos tolerar esta injusticia y continuar viviendo... 241 00:26:20,162 --> 00:26:22,112 ...en la patria del opresor? 242 00:26:24,055 --> 00:26:25,205 Pero lo tengo. 243 00:26:27,595 --> 00:26:28,445 �Lo tengo! 244 00:26:55,482 --> 00:26:57,032 No est�todav�a terminado. 245 00:26:57,326 --> 00:26:58,526 Usted debe firmarlo. 246 00:27:05,958 --> 00:27:07,823 Domenicos Theotocopoulos. 247 00:27:55,050 --> 00:27:57,165 El griego joven engre�do 248 00:27:57,725 --> 00:28:00,258 con un nombre que nadie puede pronunciar. 249 00:28:00,378 --> 00:28:03,642 Es... Domenicos Totoroo... 250 00:28:05,450 --> 00:28:06,810 Theotok�poulos. 251 00:28:06,930 --> 00:28:10,131 Ser�por eso por lo que te llamn simplemente El Greco. 252 00:28:10,251 --> 00:28:12,468 Maestro, �va a firmarlo? 253 00:28:13,207 --> 00:28:15,255 �No! Quiero un p oco m�s de rojo 254 00:28:15,412 --> 00:28:16,507 Oh, Dios m�o! 255 00:28:20,891 --> 00:28:22,534 Es un mito griego. 256 00:28:23,730 --> 00:28:25,930 Titio, encargado de Espa�a. 257 00:28:26,702 --> 00:28:29,003 �Por qu� crees que lo torturaron as�? 258 00:28:29,123 --> 00:28:32,447 Porque �I ha guardado la mirada de ellos en los ojos. 259 00:28:33,250 --> 00:28:34,703 Ha visto demasiado. 260 00:28:35,563 --> 00:28:36,724 Al igual que usted y yo. 261 00:28:37,331 --> 00:28:40,631 Los hombres piden la verdad, pero �realmente la quieren? 262 00:28:41,130 --> 00:28:42,880 Sigue mi consejo. 263 00:28:43,923 --> 00:28:46,779 - No muestres nunca todo. - �Por qu�? 264 00:28:47,326 --> 00:28:49,201 No te lo perdonar�n nunca. 265 00:28:52,930 --> 00:28:55,080 ...No puedo pintar como t�. 266 00:28:55,416 --> 00:28:57,766 �Mejor! Convi�rtase El Greco, �El Greco! 267 00:29:00,506 --> 00:29:04,597 Con el tiempo comenc� a darme cuenta de que Tiziano.. 268 00:29:06,611 --> 00:29:08,161 ...era una buena persona 269 00:29:08,796 --> 00:29:10,796 y un experto en su oficio. 270 00:29:13,230 --> 00:29:16,930 Y as� ', poco a poco, empec� a desarrollarme como artista 271 00:29:17,736 --> 00:29:19,766 pintando mis cuadros... 272 00:29:20,203 --> 00:29:23,027 ...con el estilo veneciano de la �poca. 273 00:29:30,975 --> 00:29:35,960 Francesca era muy bella y absolutamente deseable. 274 00:29:37,490 --> 00:29:40,800 A pesar de su car�cter obstinado, 275 00:29:40,920 --> 00:29:43,320 era un alma tierna y atormentada. 276 00:29:45,410 --> 00:29:48,210 Esa era la Francesca que quer�a pintar. 277 00:29:50,530 --> 00:29:54,045 En cualquier caso, sin embargo le deb�a mucho. 278 00:29:56,639 --> 00:29:59,927 Para m� Francesca era Venecia. 279 00:30:08,131 --> 00:30:10,781 Mis d�as en el taller de Tiziano.. 280 00:30:10,901 --> 00:30:13,716 .. transcurr�an sin que pasara nada especial. 281 00:30:16,850 --> 00:30:22,369 A continuaci�n, para escapar de los argumentos religiosos habituales, 282 00:30:23,083 --> 00:30:26,480 empec� a estudiar y dibujar cosas 283 00:30:26,600 --> 00:30:29,324 que se refer�an a mis ra�ces. 284 00:30:30,210 --> 00:30:32,470 Cosas de la mitolog�a griega. 285 00:31:02,451 --> 00:31:04,551 �Has visto el original, en Roma? 286 00:31:06,458 --> 00:31:07,548 No. 287 00:31:10,028 --> 00:31:11,328 Esto es griego. 288 00:31:20,970 --> 00:31:25,007 En Creta creemos que las serpientes son enviados de los dioses. 289 00:31:25,127 --> 00:31:26,027 �Los dioses? 290 00:31:27,794 --> 00:31:30,882 De donde yo vengo, algunos creen que el arte puede ser una peligros idolatr�a. 291 00:31:31,002 --> 00:31:32,052 �Peligrosa? 292 00:31:32,765 --> 00:31:35,615 Debe de ser porque todo esto es carne desnuda. 293 00:31:37,359 --> 00:31:38,159 Tal vez. 294 00:31:40,735 --> 00:31:42,850 Pero, �se puede pintar el alma? 295 00:31:42,970 --> 00:31:43,970 �Qui�n sabe? 296 00:31:46,021 --> 00:31:48,221 �Las almas no son su trabajo? 297 00:31:50,103 --> 00:31:52,203 Cualquier forma de arte es peligrosa. 298 00:31:53,744 --> 00:31:56,094 Como son todos los misterios de Dios. 299 00:31:57,663 --> 00:31:59,263 �Un sacerdote inteligente! 300 00:32:00,777 --> 00:32:02,767 Su trabajo es muy peligroso. 301 00:32:02,887 --> 00:32:04,187 Incluso el suyo. 302 00:32:08,835 --> 00:32:10,635 �Sabe que es usted muy bueno? 303 00:32:13,333 --> 00:32:14,633 Tal vez. 304 00:32:15,615 --> 00:32:17,265 Dios le ha dado un don. 305 00:32:17,902 --> 00:32:20,352 Ahora usted tiene que encontrar el modo de usarlo. 306 00:32:22,367 --> 00:32:23,617 No, por favor... 307 00:32:24,109 --> 00:32:25,409 Es muy bueno. 308 00:32:29,423 --> 00:32:30,073 No. 309 00:32:32,609 --> 00:32:34,559 No es lo suficientemente peligroso. 310 00:33:03,891 --> 00:33:07,067 He sentido la necesidad de un cambio. 311 00:33:08,404 --> 00:33:10,606 Mientras me fijo los cepillos 312 00:33:10,895 --> 00:33:13,145 despu�s de un d�a de trabajo habitual, 313 00:33:15,075 --> 00:33:18,260 El sacerdote espa�ol reapareci�. 314 00:33:18,691 --> 00:33:20,569 Esta vez me pidi� que firmara... 315 00:33:20,689 --> 00:33:23,233 el estudio del Laocoonte que hab�a pintado 316 00:33:23,353 --> 00:33:26,328 y hab�a descartado un par de semanas antes. 317 00:33:26,529 --> 00:33:29,629 �l dijo que era bueno, pero yo sab�a que no lo era. 318 00:33:30,863 --> 00:33:33,524 �Ve lo que est�sucediendo? S�. 319 00:33:35,857 --> 00:33:39,207 Tengo que salir. Vuelvo a mi patria, Espa�a. 320 00:33:40,858 --> 00:33:41,908 �Te gustar�a... 321 00:33:43,610 --> 00:33:44,910 firmar esto? 322 00:33:49,122 --> 00:33:51,022 No es una cosa muy valiosa. 323 00:33:51,928 --> 00:33:54,128 Deja que sea yo quien lo juzgue. 324 00:34:27,456 --> 00:34:29,106 �C�mo es su tierra? 325 00:34:33,950 --> 00:34:35,150 Llena de luz. 326 00:34:36,291 --> 00:34:37,391 Suena bien. 327 00:34:40,330 --> 00:34:42,880 Por lo menos tienes una patria adonde retornar. 328 00:34:48,891 --> 00:34:51,441 La nueva Espa�a y todo un mundo completamente nuevo. 329 00:34:52,850 --> 00:34:53,875 Y usted... 330 00:34:54,730 --> 00:34:58,591 Necesito un nuevo lienzo. Uno grande. 331 00:34:59,850 --> 00:35:02,450 �Qu� quiere de m� Sr. Ni�o de Guevara? 332 00:35:04,318 --> 00:35:06,394 Yo no quiero nada, Greco. 333 00:35:09,572 --> 00:35:10,927 Dios lo quiere. 334 00:35:18,811 --> 00:35:22,889 no sab�a que quer�a que yo fuera a Espa�a. 335 00:35:24,369 --> 00:35:28,198 Dios... y ese extra�o sacerdote 336 00:35:29,973 --> 00:35:33,440 Sin embargo, consider� la idea atractiva. 337 00:35:36,776 --> 00:35:39,908 Venecia comenz� a perder la fascinaci�n que hab�a ejercido en m�. 338 00:35:40,028 --> 00:35:43,492 y mi trabajo en el estudio de Tiziano era tan agotador... 339 00:35:43,612 --> 00:35:46,912 ...que me quedaba energ�a para mis trabajos personales. 340 00:35:48,890 --> 00:35:51,848 Cierto que Francesca a�n me estaba frenando. 341 00:35:53,788 --> 00:35:59,858 Pero lo extra�o fue que al final fue ella la que decidi� dejarme. 342 00:36:01,321 --> 00:36:06,044 Parec�a que no pod�a resistir m�s tiempo las presiones de su padre, 343 00:36:07,374 --> 00:36:10,224 que era contrario a nuestra relaci�n. 344 00:36:11,331 --> 00:36:13,824 No puedo escapar del poder de mi padre. 345 00:36:13,944 --> 00:36:17,344 �l hab�a decidido casarla con un viejo arist�crata 346 00:36:17,464 --> 00:36:19,914 y deseoso de proseguir sus ambiciones. 347 00:36:20,043 --> 00:36:22,643 Son mujeres. No son libres de elegir. 348 00:36:23,737 --> 00:36:26,990 La �nica manera de escapar de los proyectos de su padre 349 00:36:27,110 --> 00:36:28,540 era hacerse monja. 350 00:36:31,043 --> 00:36:34,072 Todo el mundo sigue su propio camino. No ten�a otra opci�n 351 00:36:34,192 --> 00:36:38,778 Nuestros caminos se cruzaron un tiempo Ahora se separan. 352 00:36:38,898 --> 00:36:41,827 Mi aspiraci�n fue pntar a Mar�a Magdalena. 353 00:36:41,947 --> 00:36:45,697 �El cuadro? No lo permitir�n. Una pecadora convertida en santa 354 00:36:46,281 --> 00:36:48,018 Es algo prof�tico Debo recordarte... 355 00:36:48,138 --> 00:36:51,444 que hubo un tiempo en el que yo habr�a podido llegar a ser santa. 356 00:36:52,914 --> 00:36:54,214 Tengo que admitirlo. 357 00:36:56,899 --> 00:37:00,633 Nuestra separaci�n fue muy dif�cil y dolorosa 358 00:37:01,314 --> 00:37:02,464 para ambos. 359 00:37:22,250 --> 00:37:24,639 Madrid, cinco a�os despu�s. 360 00:37:26,450 --> 00:37:27,883 Guevara ten�a raz�n. 361 00:37:28,003 --> 00:37:30,453 Espa�a me acogi� con los brazos abiertos. 362 00:37:30,756 --> 00:37:34,506 Y fui aceptada de inmediato y me hice famoso muy r�pidamente. 363 00:37:35,970 --> 00:37:38,170 Ahora pod�a pintar como yo quer�a, 364 00:37:38,730 --> 00:37:41,085 y pedir lo que quer�a. 365 00:37:41,930 --> 00:37:44,130 Mi destino estaba en mis manos. 366 00:37:44,681 --> 00:37:48,479 - �Entonces? - Podemos ofrecer s�lo 225 ducados. 367 00:37:50,890 --> 00:37:52,369 Nuestro precio es de 900 ducados. 368 00:37:52,489 --> 00:37:53,739 Es imposible. 369 00:37:53,881 --> 00:37:56,518 Ha representado la crucifixi�n de Cristo. 370 00:37:56,638 --> 00:37:59,438 La Virgen y la Magdalena, sin embargo, no eran ellas. 371 00:37:59,914 --> 00:38:00,914 �En serio? 372 00:38:02,494 --> 00:38:05,444 �Y c�mo lo sabe? �Fue testigo presencial? 373 00:38:09,120 --> 00:38:12,859 Podemoa partir la diferencia? 900 o nada. 374 00:38:13,818 --> 00:38:16,165 El precio no es por la venta de la pintura, 375 00:38:16,285 --> 00:38:17,935 sino por su alquiler. 376 00:38:19,901 --> 00:38:21,599 Nunca podr�a pertenecerme. 377 00:38:21,719 --> 00:38:25,019 El verdadero due�o de mi trabajo es la eternidad. 378 00:38:25,371 --> 00:38:27,421 �La eternidad? �Eso es blasfemia! 379 00:38:27,861 --> 00:38:30,535 No, es el temperamento art�stico. 380 00:38:31,048 --> 00:38:32,598 El temperamento de Creta. 381 00:38:33,010 --> 00:38:36,353 El valor del cuadro es de 500! 382 00:38:36,813 --> 00:38:39,593 Es mucho mayor de 500 ducados. 383 00:38:54,738 --> 00:38:57,088 Y uno de los mejores que he visto nunca. 384 00:39:07,367 --> 00:39:08,564 Eternidad. 385 00:39:57,830 --> 00:40:00,928 Se�or, venga hacia m�, por favor! 386 00:40:03,434 --> 00:40:05,686 Venga aqu�. Por m�. 387 00:40:11,811 --> 00:40:13,261 �Qu� est� pasando? 388 00:40:14,224 --> 00:40:17,374 El clero comenz� a ocuparse de tantas cosas... 389 00:40:18,270 --> 00:40:19,520 adem�s de las artes. 390 00:40:20,531 --> 00:40:23,735 Y que me dices, amigo m�o, 391 00:40:24,677 --> 00:40:26,427 �que el arte es peligroso! 392 00:40:48,283 --> 00:40:51,289 He aqu� el esposo que llega en el medio de la noche 393 00:40:51,409 --> 00:40:55,764 y encuentra su l�mparas fuera con v�rgenes necias. 394 00:40:59,410 --> 00:41:00,710 Es el Se�or... 395 00:41:01,839 --> 00:41:03,289 y es hermos�simo. 396 00:41:11,883 --> 00:41:14,933 En estos d�as, todo el mundo piensa en hablar con Dios. 397 00:41:16,210 --> 00:41:18,910 Al final, no hablamos m�s que de nuestras necesidades. 398 00:41:19,559 --> 00:41:21,059 �Qu� es esta farsa? 399 00:41:22,207 --> 00:41:25,607 La chica se ajusta con esa cabeza, pero no es una bruja. 400 00:41:26,136 --> 00:41:27,586 Todav�a eres joven. 401 00:41:28,440 --> 00:41:29,790 Y es comprensible. 402 00:41:32,471 --> 00:41:34,081 Pero cuidado, Guevara. 403 00:41:35,020 --> 00:41:38,443 Algunos superiores te observan y te siguen los pasos. 404 00:41:40,650 --> 00:41:41,950 No los decepciones. 405 00:41:45,824 --> 00:41:46,924 Ahora est�usted aqu�. 406 00:41:49,050 --> 00:41:50,350 Y �I en todas partes. 407 00:41:54,834 --> 00:41:56,434 �Por qu� usted no ve? 408 00:41:57,003 --> 00:41:59,053 �Por qu� usted no puede verlo? 409 00:42:07,835 --> 00:42:09,335 �Qu� ser�de ella? 410 00:42:10,444 --> 00:42:11,444 Ella... 411 00:42:13,170 --> 00:42:14,270 lo har�... 412 00:42:15,893 --> 00:42:17,846 ser�tu primera decisi�n. 413 00:42:28,251 --> 00:42:30,793 Primero debo percibir su olor. 414 00:42:33,046 --> 00:42:34,696 Como una brisa fresca. 415 00:42:36,668 --> 00:42:38,368 Y despu�s, su presencia. 416 00:42:39,968 --> 00:42:42,919 Se meti� en mi estudio de repente. 417 00:42:44,820 --> 00:42:46,699 Con una extra�a, t�mida... 418 00:42:47,497 --> 00:42:49,747 y ligeramente tonta expresi�n. 419 00:42:51,410 --> 00:42:52,360 Me gustar�a... 420 00:42:52,834 --> 00:42:54,552 comprar un cuadro. 421 00:42:57,410 --> 00:42:59,053 O m�s bien, alquilar alguno. 422 00:43:01,040 --> 00:43:03,607 Eso si cree que me lo merezco. 423 00:43:05,499 --> 00:43:07,786 Cuanto m�s torpe era... 424 00:43:08,850 --> 00:43:12,081 m�s atractiva resultaba a mis ojos. 425 00:43:14,330 --> 00:43:15,922 Esta criatura... 426 00:43:16,512 --> 00:43:18,192 �C�mo pod�a imaginar.. 427 00:43:18,312 --> 00:43:21,162 .. que se convertir�a en la compa�era de toda la vida? 428 00:43:23,167 --> 00:43:25,446 Pero por fin lo hab�a conseguido. 429 00:43:27,716 --> 00:43:29,266 Yo estaba en la catedral. 430 00:43:30,830 --> 00:43:31,880 Lo he o�do. 431 00:43:43,344 --> 00:43:44,444 Encantadora 432 00:43:46,168 --> 00:43:47,068 �Por qu�? 433 00:43:48,086 --> 00:43:49,536 �Qu� ves en ella? 434 00:43:50,681 --> 00:43:52,138 Es una santa. 435 00:43:53,410 --> 00:43:54,410 Una mujer. 436 00:43:55,873 --> 00:43:56,923 Muy hermosa. 437 00:43:58,460 --> 00:43:59,110 No. 438 00:44:02,490 --> 00:44:03,740 �Qu� ves t�? 439 00:44:07,290 --> 00:44:09,840 Cierra los ojos y dime lo que ves. 440 00:44:14,130 --> 00:44:15,180 �Qu� ves? 441 00:44:18,610 --> 00:44:20,010 Veo sus ojos. 442 00:44:22,035 --> 00:44:24,585 �Sus ojos expresan tantas cosas! 443 00:44:25,440 --> 00:44:27,792 �Han visto tanto! 444 00:44:28,800 --> 00:44:30,750 �Pero son tan tranquilos! 445 00:44:32,311 --> 00:44:35,561 Era como si me enamorase de nuevo por primera vez. 446 00:44:42,051 --> 00:44:43,251 Deber�a ir. 447 00:44:45,031 --> 00:44:46,331 �Pero volver�? 448 00:44:51,606 --> 00:44:53,806 Para posar para su retrato. 449 00:45:04,726 --> 00:45:06,526 Volv�a al dia siguiente, 450 00:45:07,393 --> 00:45:10,004 al siguiente y todav�a al siguiente. 451 00:45:12,214 --> 00:45:15,397 Y cada vez era como si una suave brisa 452 00:45:15,517 --> 00:45:16,917 que me llenaba el alma. 453 00:45:19,490 --> 00:45:22,840 Tal vez hab�a encontrado lo que estaba buscando toda mi vida. 454 00:45:24,451 --> 00:45:26,605 La pintaba continuamente. 455 00:45:27,930 --> 00:45:30,364 Jer�nima era una buena persona. 456 00:45:30,673 --> 00:45:33,642 Pint�ndola, me ayudaba a m� a expresar lo divino 457 00:45:33,762 --> 00:45:36,562 lo que cada persona esconde en s� mismo. 458 00:45:42,567 --> 00:45:49,523 Si lo encuentra apasionado y divertido, venga a traducir con nosotros. 459 00:46:24,530 --> 00:46:25,180 �No! 460 00:46:29,085 --> 00:46:30,385 No est�terminado. 461 00:46:40,269 --> 00:46:42,019 �Soy realmente tan hermosa? 462 00:46:52,066 --> 00:46:55,316 Era como si me enamorase de nuevo por primera vez. 463 00:47:05,976 --> 00:47:09,226 Una criatura tan angelical que nunca dej� de sorprenderme 464 00:47:09,346 --> 00:47:12,346 aunque todav�a no me hab�a entregado su coraz�n. 465 00:47:13,017 --> 00:47:14,167 Me ha gustado mucho. 466 00:47:39,356 --> 00:47:42,259 Incluso mi querido Nicolo, mi sombra, 467 00:47:42,379 --> 00:47:43,679 parec�a feliz. 468 00:47:45,115 --> 00:47:48,048 Jer�nima volv�a una y otra vez. 469 00:47:49,410 --> 00:47:52,210 Hasta Guevara reapareci� repentinamente. 470 00:47:52,939 --> 00:47:55,381 Una cosa que hac�a cada vez m�s a menudo, 471 00:47:55,501 --> 00:47:57,651 decidido a entrar en mi vida. 472 00:47:57,849 --> 00:47:59,949 Dominic, no vas a creer lo que... 473 00:48:17,807 --> 00:48:21,073 Este tipo de trabajo es inferior a tu talento, amigo m�o. 474 00:48:21,193 --> 00:48:23,693 Ellos tambi�n son amadas criaturas de Dios. 475 00:48:24,767 --> 00:48:27,032 �Le interesa su poder o el dinero? 476 00:48:27,152 --> 00:48:28,252 La belleza. 477 00:48:28,850 --> 00:48:30,700 �Existe el arte sin belleza? 478 00:48:36,414 --> 00:48:40,264 Pero tal vez podr�a ejercer mejor para modelar la Santa Madre. 479 00:48:41,690 --> 00:48:43,440 Y aqu� tenemos de nuevo... 480 00:48:43,938 --> 00:48:46,088 una dama de la alta sociedad '... 481 00:48:46,879 --> 00:48:50,079 .. que quiere ser recordada como una santa por toda la eternidad. 482 00:48:50,650 --> 00:48:51,800 �No es as�? 483 00:48:52,237 --> 00:48:53,287 �Atenci�n! 484 00:48:53,795 --> 00:48:56,345 Si lo hace as� se convertir� en un inquisidor. 485 00:49:09,672 --> 00:49:11,172 Y eso no me gusta. 486 00:49:18,748 --> 00:49:20,974 �Va a confesarse? Disculpe. Yo no quiero llegar tarde. 487 00:49:21,094 --> 00:49:23,766 �Tantos pecados tiene? �Yo no he hecho nada malo! 488 00:49:23,886 --> 00:49:24,936 Todav�a no. 489 00:49:25,451 --> 00:49:28,366 Pero el peor pecado es obstaculizar su trabajo. 490 00:49:28,486 --> 00:49:31,036 No le pertenece a usted. Pertenece a Dios. 491 00:49:31,116 --> 00:49:32,883 No se puede tener a Dios como un rival. 492 00:49:33,003 --> 00:49:35,090 Juega con fuego, la se�orita de Las Cuevas. 493 00:49:35,210 --> 00:49:37,610 - �C�mo te atreves a hablarme as�? �Esc�chame bien! 494 00:49:37,730 --> 00:49:41,105 Es arrogante, piensa que lo sabes todo. Necesita a alguien que lo gu�e. 495 00:49:41,225 --> 00:49:42,925 Y no puedes ser t�. 496 00:49:43,568 --> 00:49:45,818 �l tiene que creer en algo. 497 00:49:52,878 --> 00:49:54,428 ��l cree en la vida! 498 00:49:55,350 --> 00:49:56,400 �En la vida! 499 00:50:09,314 --> 00:50:10,814 T� eres el Se�or 500 00:50:12,604 --> 00:50:14,704 que llega en el medio de la noche 501 00:50:17,361 --> 00:50:18,361 �Lo ves? 502 00:50:21,021 --> 00:50:21,721 S�. 503 00:50:31,423 --> 00:50:33,871 Estamos esperando su decisi�n. 504 00:50:40,321 --> 00:50:41,271 �A la hoguera! 505 00:50:53,531 --> 00:50:55,327 Ni�o de Guevara... 506 00:50:57,210 --> 00:50:59,610 Felicidades, gran inquisidor. 507 00:51:56,072 --> 00:51:57,527 No tienes que ir. 508 00:51:57,647 --> 00:51:59,347 Mi padre est�en camino. 509 00:51:59,565 --> 00:52:00,615 �No lo entiendes? 510 00:52:01,530 --> 00:52:03,448 No hay raz�n para tener miedo. 511 00:52:03,568 --> 00:52:04,809 No tengo miedo. 512 00:52:06,621 --> 00:52:07,971 As� que a saltar. 513 00:52:09,571 --> 00:52:11,321 Usted no entiende, Domenico. 514 00:52:13,050 --> 00:52:16,550 Si me voy con usted ahora, no puedo volver nunca m�s. 515 00:52:18,221 --> 00:52:19,521 Yo te llevar�. 516 00:52:21,219 --> 00:52:23,422 - Aqu� viene tu padre. - �Mi padre! 517 00:52:23,542 --> 00:52:24,889 �Vete! �Vete! 518 00:52:27,450 --> 00:52:28,700 �Regresa inmediatamente! 519 00:52:30,559 --> 00:52:32,509 M�s tarde me di cuenta de 520 00:52:33,075 --> 00:52:34,925 que Jer�nima ten�a raz�n. 521 00:52:35,300 --> 00:52:39,871 Nunca debo subestimar el da�o que los humanos pueden hacer. 522 00:52:49,128 --> 00:52:50,728 - �Que es eso? - Nada. 523 00:52:58,805 --> 00:53:00,505 Necesito volver a verla. 524 00:53:01,199 --> 00:53:02,149 Una vez m�s. 525 00:53:07,613 --> 00:53:09,482 Pienso constantemente en ella. 526 00:53:12,551 --> 00:53:14,951 No puedo sacarla de mi mente. 527 00:53:15,454 --> 00:53:18,154 �Es la primera vez que te veo as� de feliz! 528 00:53:18,518 --> 00:53:19,292 S�. 529 00:53:22,530 --> 00:53:23,880 S�, estoy feliz. 530 00:53:42,663 --> 00:53:43,613 Jer�nima, 531 00:53:44,611 --> 00:53:46,311 aquella fr�gil criatura, 532 00:53:47,607 --> 00:53:51,085 encontr� el coraje para desafiar a su estricto padre 533 00:53:51,516 --> 00:53:53,926 y una noche que vino a verme. 534 00:54:06,444 --> 00:54:07,744 Lo conozco bien. 535 00:54:08,729 --> 00:54:10,429 Pronto querr�salir de aqu�. 536 00:54:11,708 --> 00:54:13,458 Esta ciudad lo ahoga. 537 00:54:14,323 --> 00:54:17,173 Yo lo he conducido hasta aqu�. Ahora empieza usted. 538 00:54:17,886 --> 00:54:20,927 Adonde debe llegar no puedo acompa�arlo. 539 00:54:21,512 --> 00:54:23,312 Es tu turno ahora. 540 00:54:23,966 --> 00:54:26,766 A partir de ahora voy a ocuparme de �I. 541 00:54:28,666 --> 00:54:30,716 �l no sabe guardarse la espalda. 542 00:54:33,135 --> 00:54:35,315 Ahora tendr�que guardarlas usted. 543 00:54:37,371 --> 00:54:38,071 Usted. 544 00:54:40,899 --> 00:54:41,599 Usted. 545 00:54:43,010 --> 00:54:43,710 Usted. 546 00:54:46,267 --> 00:54:48,351 Vaya, adelante, adelante. Vaya. 547 00:54:58,333 --> 00:54:59,383 �He saltado! 548 00:55:34,466 --> 00:55:36,610 �Donde est�mi hija? �Mi hija! 549 00:55:36,730 --> 00:55:39,054 Quiero ver a mi hija. �Mi hija! 550 00:55:39,174 --> 00:55:42,284 �Dime d�nde est�mi hija o te mato! 551 00:55:44,929 --> 00:55:46,679 �Quiero ver a mi hija! 552 00:55:58,101 --> 00:56:00,651 Nunca habr�a imaginado que esa noche iba a cambiar todo. 553 00:56:02,690 --> 00:56:04,090 Encontr� a Jer�nima... 554 00:56:05,533 --> 00:56:07,045 pero perd� a Nicolo '. 555 00:56:08,610 --> 00:56:09,860 Mi amigo... 556 00:56:12,850 --> 00:56:14,000 ...mi sombra. 557 00:56:20,402 --> 00:56:21,109 �No! 558 00:56:27,410 --> 00:56:28,060 �No! 559 00:56:30,534 --> 00:56:31,624 �No! 560 00:56:33,933 --> 00:56:35,051 �No! 561 00:56:42,250 --> 00:56:43,460 �No! 562 00:56:48,306 --> 00:56:51,647 Nicolo sab�a lo que pasar�a. 563 00:56:53,080 --> 00:56:55,887 Ten�a tantas maneras de saber las cosas... 564 00:56:57,041 --> 00:56:58,541 Y aunque las supiese... 565 00:57:00,476 --> 00:57:03,930 .. no dudaba en sacrificarse para protegerme 566 00:57:05,016 --> 00:57:07,666 y mantener la promesa hecha a mi padre. 567 00:57:09,890 --> 00:57:13,366 Adem�s, �I sab�a que estaba en buenas manos. 568 00:57:14,610 --> 00:57:16,010 Jer�nima me amaba. 569 00:57:20,807 --> 00:57:22,757 Quer�a mantener la tierra, 570 00:57:24,410 --> 00:57:26,360 pero �I no ten�a m�s necesidades. 571 00:57:27,832 --> 00:57:31,582 Tendr�a una tierra m�s que suficiente para cubrir su tumba. 572 00:57:32,423 --> 00:57:33,873 La tierra de la patria, 573 00:57:34,976 --> 00:57:36,226 La tierra de Creta. 574 00:57:47,490 --> 00:57:50,641 Toledo, ocho a�os despu�s 575 00:57:56,361 --> 00:58:04,095 Esta copia tiene una paternidad. Si usted no ve, es que lo han robado. 576 00:58:18,889 --> 00:58:21,289 Se me est�adormeciendo la mano, pap�. 577 00:59:00,664 --> 00:59:04,729 pinto porque quiero convertir a la gente en santos. 578 00:59:06,370 --> 00:59:09,293 Pinto porque quiero que sus almas 579 00:59:09,593 --> 00:59:11,646 se conviertan en pura luz. 580 00:59:14,370 --> 00:59:17,620 pinto porque quiero que todo se convierta en luz. 581 00:59:20,130 --> 00:59:22,963 Porque s�lo la luz puede vencer a la muerte, 582 00:59:23,083 --> 00:59:25,283 y yo pinto para vencer a la muerte. 583 00:59:37,290 --> 00:59:38,090 Usted... 584 00:59:39,155 --> 00:59:41,805 ...toma un pu�ado de pecadores y bebedores 585 00:59:43,130 --> 00:59:44,580 y los transforma... 586 00:59:45,032 --> 00:59:46,027 en los santos! 587 00:59:49,130 --> 00:59:51,080 �Qu� clase de magia es esa? 588 00:59:54,670 --> 00:59:57,520 Usted es un hombre muy peligroso, Domenico. 589 00:59:58,488 --> 00:59:59,538 Peligroso. 590 01:00:06,050 --> 01:00:07,050 Disculpe. 591 01:00:21,010 --> 01:00:22,760 Es su mejor trabajo. 592 01:00:23,237 --> 01:00:25,587 �Por qu� '? �Qu� lo hace ser tan valioso? 593 01:00:26,730 --> 01:00:28,280 Usted le ha dado la val�a. 594 01:01:59,198 --> 01:02:03,203 No pod�a haber un mejor momento para bailar una danza de mi tierra. 595 01:02:03,323 --> 01:02:05,188 Una danza de Creta. 596 01:02:05,755 --> 01:02:08,966 Con esta obra, "El entierro del Conde de Orgaz", 597 01:02:09,633 --> 01:02:12,533 ha entrado en el c�rculo de los grandes maestros. 598 01:02:13,692 --> 01:02:14,892 �Viva el Greco! 599 01:02:16,582 --> 01:02:17,732 �Por la amistad! 600 01:02:17,852 --> 01:02:19,002 �Por la amistad! 601 01:02:21,788 --> 01:02:23,815 Te doy gracias por mi retrato. 602 01:02:23,935 --> 01:02:27,828 Cuando lo haya terminado, preguntar� a mi alma si prefiere... 603 01:02:27,948 --> 01:02:30,148 .. estar en mi cuerpo o en el retrato. 604 01:02:31,010 --> 01:02:32,060 �Por el Greco! 605 01:02:34,559 --> 01:02:36,546 Espa�a me dio mucho m�s... 606 01:02:36,666 --> 01:02:38,616 ...de lo que esperaba. 607 01:02:39,761 --> 01:02:42,239 Fama, amigos, riqueza... 608 01:02:43,410 --> 01:02:44,210 amor. 609 01:02:45,521 --> 01:02:46,693 �Qu� ves? 610 01:02:48,050 --> 01:02:49,072 Veo... 611 01:02:49,579 --> 01:02:50,479 amigos... 612 01:02:51,830 --> 01:02:53,130 a nuestro hijo... 613 01:02:53,968 --> 01:02:54,718 a ti... 614 01:02:56,090 --> 01:02:57,090 a Espa�a. 615 01:02:58,770 --> 01:02:59,920 La felicidad '. 616 01:03:01,942 --> 01:03:03,642 Recuerda s�lo una cosa. 617 01:03:05,171 --> 01:03:06,271 Esta vez 618 01:03:07,105 --> 01:03:08,655 no podr� dejarte all�. 619 01:03:08,839 --> 01:03:10,089 Esta vez... 620 01:03:11,471 --> 01:03:13,171 Yo no me quiero ir. 621 01:03:45,824 --> 01:03:47,324 Por favor, ay�dame. 622 01:03:53,700 --> 01:03:56,558 Debemos salvarlo. Entiende por qu�... 623 01:04:01,581 --> 01:04:02,881 Tienes que ayudarme. 624 01:04:03,236 --> 01:04:06,786 La Inquisici�n haarrestado a mi esposo, el panadero Karkadil. 625 01:04:07,289 --> 01:04:08,239 Es griego. 626 01:04:09,470 --> 01:04:10,920 No habla espa�ol. 627 01:04:13,775 --> 01:04:14,904 �Qu� pa�s es este? 628 01:04:15,024 --> 01:04:17,139 Como pueden dejar que la Santa Inquisici�n haga esto? 629 01:04:17,259 --> 01:04:20,559 No se puede hacer nada. No se puede ir contra ellos. 630 01:04:21,410 --> 01:04:22,760 �Hay que probarlo! 631 01:04:36,522 --> 01:04:37,772 �Querido m�o! �Querido! 632 01:04:38,476 --> 01:04:39,476 �Mi amado! 633 01:04:41,126 --> 01:04:42,476 Habla conmigo, habla conmigo. 634 01:04:43,202 --> 01:04:44,516 Habla conmigo, habla conmigo. 635 01:04:44,636 --> 01:04:46,936 �Qui�n es usted? �C�mo ha llegado hasta aqu�? 636 01:04:48,294 --> 01:04:49,951 �Qu� crimen ha cometido? 637 01:04:50,071 --> 01:04:53,071 Te he hecho una pregunta. �De qu� se le acusa? 638 01:04:53,320 --> 01:04:56,129 Es un simpatizante de los moros. Ya ha confesado. 639 01:04:56,249 --> 01:04:59,698 �Y c�mo le has sacado la confesi�n? ��l no habla espa�ol! 640 01:05:00,165 --> 01:05:02,493 �Exijo que lo suelte inmediatamente! 641 01:05:03,332 --> 01:05:05,382 �Qui�n eres t� para dar �rdenes? 642 01:05:06,010 --> 01:05:06,760 Pero... 643 01:05:10,131 --> 01:05:12,681 Es el pintor m�s importante de Espa�a. 644 01:05:13,799 --> 01:05:15,149 �No lo reconoces? 645 01:05:17,495 --> 01:05:19,095 �Qu� est�pasando, Domenico? 646 01:05:20,423 --> 01:05:23,004 �No saludas a un vijo amigo? 647 01:05:23,124 --> 01:05:24,624 Mi viejo amigo 648 01:05:25,360 --> 01:05:27,942 no vest�a de gran inquisidor. 649 01:05:33,250 --> 01:05:34,950 Ese hombre es inocente. 650 01:05:35,400 --> 01:05:36,989 �Exijo que sea puesto en libertad! 651 01:05:37,109 --> 01:05:37,909 �Usted exige? 652 01:05:39,402 --> 01:05:41,152 �A la Inquisici�n? 653 01:05:44,924 --> 01:05:46,642 Ya que est�n aqu�, se�ores... 654 01:05:46,762 --> 01:05:49,812 Chac�n, mi amigo es el confesor del rey. 655 01:05:50,159 --> 01:05:53,208 Por favor, explique a nuestro arrogante amigo griego... 656 01:05:53,328 --> 01:05:55,740 ...el nuevo orden de las cosas. - Est�bien. 657 01:05:55,860 --> 01:05:56,960 Les pido que... 658 01:05:57,291 --> 01:05:58,183 Les suplico... 659 01:05:59,184 --> 01:06:01,484 Es Ese Me interesa y basta. 660 01:06:02,471 --> 01:06:03,536 Muy bien. 661 01:06:05,252 --> 01:06:06,302 Liberadlo. 662 01:06:07,450 --> 01:06:08,200 �Cu�I? 663 01:06:09,005 --> 01:06:13,055 La Inquisici�n puede ser tan indulgente como es de inflexible. 664 01:06:13,770 --> 01:06:15,120 Como el propio Dios. 665 01:06:45,933 --> 01:06:47,783 Te extra��, Domenico. 666 01:06:55,020 --> 01:06:56,320 �Y para los dem�s? 667 01:06:58,875 --> 01:06:59,825 A la hoguera. 668 01:07:02,047 --> 01:07:03,197 Todos ellos. 669 01:07:49,049 --> 01:07:51,949 �Qu� convierte a los humanos en santos? 670 01:07:53,853 --> 01:07:54,703 �El dolor? 671 01:07:55,889 --> 01:07:56,789 �La tortura? 672 01:07:57,251 --> 01:07:58,351 �La injusticia? 673 01:07:58,964 --> 01:07:59,714 �La fe? 674 01:08:00,456 --> 01:08:01,506 �El conocimiento? 675 01:08:02,131 --> 01:08:06,134 �Mis pinturas podr�an convertir a los hombres en santos? 676 01:08:07,410 --> 01:08:10,010 S�lo ve�a a esas personas como santos 677 01:08:10,879 --> 01:08:13,663 Empezaba a estar obsesionado. 678 01:08:15,201 --> 01:08:18,951 Me estaba preparando para pelear una guerra que no conoc�a. 679 01:08:19,792 --> 01:08:23,042 Tal vez hice la peor cosa que jam�s habr�a podido hacer. 680 01:08:23,801 --> 01:08:26,151 Empec� a descuidar Jer�nima, 681 01:08:26,408 --> 01:08:28,008 mi �ngel de la guarda. 682 01:08:41,894 --> 01:08:44,444 No vuelvas a decirme que era el modelo. 683 01:08:46,650 --> 01:08:49,000 Nunca me lo dices, pero lo soy. 684 01:08:58,893 --> 01:09:00,593 Todav�a me amas, Domenico? 685 01:09:07,213 --> 01:09:08,913 �Por qu� no contestas? 686 01:09:14,376 --> 01:09:15,226 Palabras. 687 01:09:17,445 --> 01:09:19,345 No tenemos m�s necesidad de ellas. 688 01:09:20,902 --> 01:09:22,352 �Pero qu� griego m�s loco! 689 01:09:32,440 --> 01:09:33,490 Domenico... 690 01:09:35,794 --> 01:09:36,744 Algo temo. 691 01:09:43,688 --> 01:09:45,188 Yo s� lo que estoy haciendo. 692 01:09:45,700 --> 01:09:48,000 �T� no eres un guerrero, mi amor! 693 01:09:49,368 --> 01:09:51,368 �Qui�n es verdaderamente un guerrero? 694 01:09:54,044 --> 01:09:56,794 �Tal vez s�lo alguien que no huye? 695 01:10:01,991 --> 01:10:04,367 Alguien pregunta por usted. 696 01:10:04,930 --> 01:10:08,171 Guevara me someti� a m�s y m�s presi�n 697 01:10:08,756 --> 01:10:11,958 y la relaci�n entre nosotros, o lo que fuera, 698 01:10:12,653 --> 01:10:14,303 lleg� hasta el l�mite, 699 01:10:14,866 --> 01:10:16,424 y estaba a punto de explotar. 700 01:10:19,215 --> 01:10:20,865 �Qu� persona m�s extra�a era! 701 01:10:23,201 --> 01:10:26,951 �l ten�a la capacidad para hacer el ambiente m�s insoportable. 702 01:10:28,621 --> 01:10:32,132 Y despu�s de todos estos a�os, el poder que hab�a ganado 703 01:10:32,970 --> 01:10:35,520 de alguna manera lo hab�a vuelto m�s oscuro. 704 01:10:36,746 --> 01:10:40,446 Desde el primer momento en que aquel Dominicano entr� en mi vida, 705 01:10:40,784 --> 01:10:44,620 no he podido entender lo que quer�a de m�. 706 01:10:45,909 --> 01:10:47,159 Estos santos... 707 01:10:48,228 --> 01:10:49,778 Parecen alocados... 708 01:10:51,459 --> 01:10:52,409 o espurios... 709 01:10:53,702 --> 01:10:55,702 mendigos en los barrios bajos. 710 01:10:57,881 --> 01:10:59,631 Es como si yo los conociese. 711 01:11:01,460 --> 01:11:02,510 �Los conozco? 712 01:11:04,116 --> 01:11:04,969 Claro. 713 01:11:12,995 --> 01:11:16,513 Usted ha transformado a esta gente en santos. 714 01:11:17,288 --> 01:11:18,088 Tal vez. 715 01:11:21,060 --> 01:11:23,110 Tal vez usted se ha transformado mismo. 716 01:11:24,871 --> 01:11:26,821 S�lo Dios puede crear santos. 717 01:11:27,325 --> 01:11:29,225 Pero, �qui�n sabe?, en estos d�as. 718 01:11:33,280 --> 01:11:35,830 Entonces se producir�una disputa detr�s de nosotros. 719 01:11:39,436 --> 01:11:41,415 Ser�divertido. 720 01:11:43,491 --> 01:11:45,991 �Por eso has venido aqu�? 721 01:11:47,526 --> 01:11:50,250 Cada persona importante de Toledo 722 01:11:51,251 --> 01:11:53,151 quiere tener un retrato hecho por ti. 723 01:11:54,325 --> 01:11:55,825 Ahora es mi turno. 724 01:12:00,490 --> 01:12:02,040 Que no puede rechazar. 725 01:12:02,807 --> 01:12:04,107 En verdad, es cierto. 726 01:12:06,284 --> 01:12:07,334 Sin embargo... 727 01:12:09,167 --> 01:12:10,717 Parecer�a una huida. 728 01:12:28,389 --> 01:12:33,957 Esta copia tiene una firma. Si usted no la lee, es que ha sido robada. 729 01:12:40,570 --> 01:12:44,070 El ambiente lleg� a ser tan tenso que no pod�a respirar. 730 01:12:46,770 --> 01:12:49,120 Sent� una fuerza negativa creciente. 731 01:12:49,342 --> 01:12:51,142 Como antes de una tormenta, 732 01:12:52,049 --> 01:12:54,849 que podr�an estallar en cualquier momento. 733 01:13:11,462 --> 01:13:12,912 El caballo de Troya 734 01:13:15,058 --> 01:13:16,658 trae los invasores griegos 735 01:13:18,234 --> 01:13:19,834 a Toledo, no a Troya. 736 01:13:20,847 --> 01:13:22,847 Y el hombre que trata de detenerlos 737 01:13:24,530 --> 01:13:26,130 est�sentado a mi lado. 738 01:13:31,690 --> 01:13:34,694 �Qu� est�s diciendo, Dominico? 739 01:13:36,705 --> 01:13:38,705 Soy simplemente un pintor. 740 01:13:44,468 --> 01:13:46,368 Si usted fuera un pintor cualquiera 741 01:13:47,618 --> 01:13:49,268 habr�a podido ignorarlo. 742 01:13:52,930 --> 01:13:54,580 Al pintar a las personas 743 01:13:55,787 --> 01:13:57,661 entra en su mente, 744 01:13:59,939 --> 01:14:01,189 en sus corazones. 745 01:14:03,825 --> 01:14:06,625 S�lo Dios sabe qu� efectos produce en sus mentes. 746 01:14:07,040 --> 01:14:10,313 El arte consuela siempre a las personas que sufren. 747 01:14:14,573 --> 01:14:17,973 Va a meter a todos los artistas en la hoguera, gran inquisidor? 748 01:14:19,505 --> 01:14:20,155 No. 749 01:14:22,794 --> 01:14:24,717 No a todos los artistas. 750 01:14:24,961 --> 01:14:28,161 Era obvio que quer�a pintar un retrato, 751 01:14:29,007 --> 01:14:30,707 pero hab�a algo m�s que eso. 752 01:14:31,460 --> 01:14:35,110 En dos d�as he tratado de concentrarme en su retrato, 753 01:14:35,969 --> 01:14:38,819 pero nunca lo ve�a en la misma posici�n. 754 01:14:39,127 --> 01:14:42,884 Daba vueltas en el estudio viendo mis cuadros, 755 01:14:43,407 --> 01:14:45,007 tratando de penetrar en ellos 756 01:14:45,674 --> 01:14:48,288 y analizarlos con esa actitud negativa 757 01:14:48,408 --> 01:14:51,508 y tratando de encontrar el modo de utilizarlos en contra m�a. 758 01:14:51,993 --> 01:14:55,446 Y tal vez le di la oportunidad. 759 01:14:56,233 --> 01:14:59,327 Decid� pintarlo como realmente era. 760 01:14:59,668 --> 01:15:01,289 El verdadero Guevara. 761 01:15:01,760 --> 01:15:02,710 �C�mo est�s? 762 01:15:04,470 --> 01:15:07,455 �C�mo hacer que se vea como la figura... de los santos? 763 01:15:12,756 --> 01:15:14,406 �Por qu� no me lo dijiste? 764 01:15:15,904 --> 01:15:17,604 No tengo nada que decir. 765 01:15:19,326 --> 01:15:22,326 Nada que decir. Nada que hacer. 766 01:15:23,091 --> 01:15:25,141 �Que Dios le perdone su orgullo! 767 01:15:28,450 --> 01:15:30,200 Dime una cosa, Dominico. 768 01:15:31,429 --> 01:15:32,279 �Me odias? 769 01:15:33,083 --> 01:15:34,854 Yo no odio a nadie. 770 01:15:35,352 --> 01:15:36,002 No. 771 01:15:39,892 --> 01:15:41,392 �Qu� quieres de m�? 772 01:15:44,019 --> 01:15:46,019 Mi retrato. - �Por qu�? 773 01:15:51,676 --> 01:15:53,226 Porque yo quiero entender 774 01:15:54,920 --> 01:15:56,570 lo que ves en m�. 775 01:16:14,280 --> 01:16:16,210 Padre nuestro, que est�s en los cielos, santificado sea el tu nombre, 776 01:16:16,330 --> 01:16:18,462 Venga a nosotros tu reino, h�gase tu voluntad.. 777 01:16:18,582 --> 01:16:20,370 .. as� en la tierra como en el cielo. 778 01:16:20,490 --> 01:16:24,390 El pan nuestro de cada d�a d�noles hoy; perd�nanos nuestras deudas, 779 01:16:24,618 --> 01:16:26,766 as� como nosotros perdonamos a nuestros deudores, 780 01:16:26,886 --> 01:16:28,930 Y no nos dejes caer en la tentaci�n, 781 01:16:29,050 --> 01:16:30,950 mas l�branos del mal. Am�n. 782 01:17:17,213 --> 01:17:18,213 �Est�listo? 783 01:17:22,952 --> 01:17:24,502 Ahora d�jame verlo. 784 01:17:48,266 --> 01:17:49,366 Lo siento. 785 01:18:00,026 --> 01:18:00,776 Usted... 786 01:18:04,225 --> 01:18:05,825 merece una recompensa. 787 01:18:08,446 --> 01:18:09,646 Mi vivo retrato. 788 01:18:28,223 --> 01:18:28,873 Usted! 789 01:18:29,925 --> 01:18:30,775 �Idiota! 790 01:18:33,008 --> 01:18:34,208 �Qu� has hecho? 791 01:19:01,077 --> 01:19:02,627 �Por qu� no me hablas? 792 01:19:05,210 --> 01:19:06,960 Porque yo no he de hablar. 793 01:21:33,730 --> 01:21:34,480 �Y...? 794 01:21:35,200 --> 01:21:36,600 Te han convocado. 795 01:21:37,907 --> 01:21:40,707 �Para cu�ndo? Cuando est�n listos. 796 01:21:41,147 --> 01:21:43,197 Tengo mucho quehacer �ltimamente. 797 01:22:22,768 --> 01:22:23,968 �Qu� hay de aquello? 798 01:22:24,847 --> 01:22:25,697 Nada. 799 01:22:45,711 --> 01:22:47,711 Empaqueta todo, por favor. 800 01:22:47,928 --> 01:22:50,066 Todo lo que podamos para esta noche. Nos vamos. 801 01:22:50,186 --> 01:22:51,886 Jer�nima, nos quedaremos aqu�. 802 01:22:53,610 --> 01:22:56,210 La Inquisici�n te pide que testifiques. 803 01:22:56,330 --> 01:22:57,718 �No entiendes lo que eso significa? 804 01:22:57,838 --> 01:22:59,810 No pueden quemar al Greco �O s�? 805 01:22:59,930 --> 01:23:02,780 No, no pueden. �Pero puede quemar a Domenico! 806 01:23:03,422 --> 01:23:05,375 �Hace falta recordarte que tienes un hijo? 807 01:23:05,495 --> 01:23:07,295 Como me dijiste una vez,.. 808 01:23:07,590 --> 01:23:10,024 .. esta vez no me puedo marchar. 809 01:23:10,144 --> 01:23:11,394 Dime una cosa. 810 01:23:12,144 --> 01:23:14,594 Porque crees que sigo enamorada de ti? 811 01:23:15,863 --> 01:23:18,600 �Crees que me importa tu fama? 812 01:23:23,323 --> 01:23:25,173 No me importas nada m�s que t�. 813 01:23:28,096 --> 01:23:29,596 As� que ven conmigo. 814 01:23:30,878 --> 01:23:31,878 No puedo. 815 01:23:36,530 --> 01:23:37,580 Muy bien. 816 01:23:39,650 --> 01:23:42,300 A tu hijo y a m� nos gustaria salir ma�ana por la ma�ana. 817 01:23:43,462 --> 01:23:44,412 �Jer�nima! 818 01:23:46,285 --> 01:23:48,181 Si me quieres, no te vayas. 819 01:23:50,706 --> 01:23:52,606 Todav�a no lo entiendes, �verdad? 820 01:23:56,530 --> 01:23:57,530 Te amo. 821 01:23:58,293 --> 01:24:00,293 �Pero est�s cortejando a la muerte! 822 01:24:00,501 --> 01:24:04,364 Si me quedo, comenzar� odiarte, Dominico. 823 01:24:06,227 --> 01:24:08,277 Y eso no lo puedo soportar. 824 01:24:10,387 --> 01:24:11,945 No soy tan valiente. 825 01:24:12,065 --> 01:24:14,115 Por un momento me sent� perdido, 826 01:24:15,850 --> 01:24:19,601 pero en lo m�s profundo de m� sent� una certeza inesperada, 827 01:24:20,578 --> 01:24:23,378 como si algo me dijese que yo estaba destinado 828 01:24:23,498 --> 01:24:25,448 desde siempre a librar esa batalla. 829 01:24:27,079 --> 01:24:29,405 Era la batalla de mi vida. 830 01:24:30,090 --> 01:24:32,090 y la lucha por mi vida. 831 01:24:34,756 --> 01:24:35,556 �Padre! 832 01:24:35,996 --> 01:24:37,507 �Dios nos libre! 833 01:25:35,895 --> 01:25:38,195 No s� si voy a ser capaz de hacer algo. 834 01:25:38,616 --> 01:25:40,480 Guevara es un hombre muy dif�cil. 835 01:25:40,600 --> 01:25:42,700 Pero voy a llamarlo. 836 01:25:43,450 --> 01:25:44,900 �Tanto lo amas? 837 01:25:45,523 --> 01:25:46,223 S�. 838 01:25:49,410 --> 01:25:50,210 �Y t�? 839 01:26:37,425 --> 01:26:39,525 Ya nos conocemos, madre. 840 01:26:42,866 --> 01:26:45,566 Yo estoy aqu� en tu presencia por un pintor. 841 01:26:47,124 --> 01:26:48,974 �Qu� vas a hacer con �I? 842 01:26:49,919 --> 01:26:51,919 �Qu� ha hecho, en su opini�n? 843 01:26:53,246 --> 01:26:55,946 �l ha pecado contra Dios y debe ser castigado. 844 01:26:57,522 --> 01:27:00,122 Debemos defender la fe, por supuesto. 845 01:27:00,343 --> 01:27:03,793 Pero la persuasi�n trae mejores resultados que la violencia. 846 01:27:08,341 --> 01:27:11,791 Imag�nese si en esta catedral entrase la lluvia. 847 01:27:12,513 --> 01:27:15,032 Lo �nico que necesita es una fisura, una sola, 848 01:27:15,152 --> 01:27:18,242 y el agua comenzar�a escurrise por las paredes, columnas, 849 01:27:18,362 --> 01:27:21,462 hasta que todo se empape y empiece a oler. 850 01:27:21,873 --> 01:27:23,373 Algo as� es el pecado. 851 01:27:24,410 --> 01:27:26,910 Tenemos que cerrar cualquier brecha en la pared. 852 01:27:31,010 --> 01:27:33,010 �O tratar de atajar la lluvia? 853 01:27:36,522 --> 01:27:37,872 Ahora reconozco que.. 854 01:27:39,575 --> 01:27:41,725 .. tan adorable como el cuadro es tu cara. 855 01:27:42,794 --> 01:27:44,094 Mar�a Magdalena. 856 01:27:45,250 --> 01:27:48,300 Por eso no duda en defender a un pecador. 857 01:27:48,873 --> 01:27:50,973 Tal vez lo sea, pero si no lo es? 858 01:27:52,988 --> 01:27:54,088 Hay que perdonarlo. 859 01:27:55,319 --> 01:27:58,069 Usa el poder que usted tiene para hacer el bien. 860 01:27:59,744 --> 01:28:00,594 Ven. 861 01:28:04,944 --> 01:28:07,381 Voy a usar mi poder. 862 01:28:08,634 --> 01:28:09,534 Y �I... 863 01:28:09,980 --> 01:28:11,680 .. no notar�el calor. 864 01:28:21,610 --> 01:28:23,060 �A qui�n odia m�s? 865 01:28:24,103 --> 01:28:24,903 a �I... 866 01:28:25,830 --> 01:28:26,980 ...o a usted mismo? 867 01:28:32,181 --> 01:28:34,879 Es curioso c�mo, en tiempos dif�ciles, 868 01:28:34,999 --> 01:28:37,899 Mi hermano Manousos estaba siempre a mi lado, 869 01:28:38,752 --> 01:28:40,052 como si supiera. 870 01:28:42,755 --> 01:28:44,305 que yo lo necesitaba. 871 01:28:48,624 --> 01:28:49,849 que yo lo necesitaba, 872 01:28:49,969 --> 01:28:53,119 pero era mejor que �I no supiese lo que estaba pasando. 873 01:29:10,348 --> 01:29:13,148 �Por qu� todo est�todo tan silencioso? �Es que alguien ha muerto? 874 01:29:14,549 --> 01:29:17,049 Por Dios, que a�n no te han colgado. 875 01:29:18,598 --> 01:29:21,098 Por favor, usted est�hablando con un h�roe 876 01:29:21,551 --> 01:29:24,751 El h�roe de la gran batalla naval contra los turcos! 877 01:29:29,985 --> 01:29:30,635 Usted? 878 01:29:32,118 --> 01:29:34,368 La batalla naval de Naupakto? 879 01:29:35,743 --> 01:29:37,068 �Deb� imaginarlo! 880 01:29:37,188 --> 01:29:40,759 Mala cosa la guerra, Dominic. �Lo que vieron mis ojos! 881 01:29:40,879 --> 01:29:44,729 Al joven que estaba a mi lado, mi amigo, le cortaron la mano. 882 01:29:45,837 --> 01:29:48,437 Qui�n sabe c�mo se las arreglar� estando manco. 883 01:29:49,148 --> 01:29:50,548 Pobre Cervantes. 884 01:29:52,289 --> 01:29:54,039 Por lo menos usted ha combatido. 885 01:29:57,053 --> 01:29:59,253 Yo llevo toda la vida escap�ndome. 886 01:30:03,499 --> 01:30:06,483 Mi padre se avergonzar�a de m�. 887 01:30:06,603 --> 01:30:08,753 Nuestro padre estar�a orgulloso de ti. 888 01:30:09,454 --> 01:30:11,754 Siempre ha estado orgulloso de ti. 889 01:30:13,013 --> 01:30:15,363 Y espero que todo est� bien, en todas partes. 890 01:30:20,510 --> 01:30:23,110 As� que usted ha visto todo el mundo, Manousos. 891 01:30:23,959 --> 01:30:26,159 No s� si he visto todo el mundo. 892 01:30:27,105 --> 01:30:28,855 Pero donde quiera que he estado 893 01:30:29,149 --> 01:30:30,999 Todos sab�an qui�n era El Greco. 894 01:30:34,141 --> 01:30:35,791 Te he tra�do algo. 895 01:30:37,254 --> 01:30:39,054 El sabor de la patria hogar, raki. 896 01:30:43,452 --> 01:30:44,202 Aqu� est�. 897 01:30:47,005 --> 01:30:48,255 �Mi hermano! 898 01:30:48,966 --> 01:30:51,466 �Para el pintor griego m�s famoso de Espa�a! 899 01:30:51,668 --> 01:30:53,865 Que siempre vivir�. 900 01:30:54,353 --> 01:30:56,523 Y si tiene que morir, al menos que muera como... 901 01:30:56,643 --> 01:30:58,793 .. el pintor m�s grande de Espa�a. 902 01:30:59,852 --> 01:31:01,602 Voy a hacerte un gran funeral. 903 01:31:01,884 --> 01:31:05,184 Me pregunto c�mo te har�a sentir un funeral espa�ol. 904 01:31:16,581 --> 01:31:18,881 Usted debe estar muy sediento despu�s de 17 a�os! 905 01:31:19,546 --> 01:31:22,619 �Cu�ntos a�os hab�an pasado desde que fui a Venecia? 906 01:31:22,739 --> 01:31:26,253 pero las palabras de Tiziano todav�a resonaban en mis o�dos 907 01:31:26,373 --> 01:31:28,273 m�s claras y m�s fuertes cada vez. 908 01:31:28,855 --> 01:31:31,515 Mi consejo es que los hombres busquen la verdad. 909 01:31:31,635 --> 01:31:33,385 Pero la que realmente quieren. 910 01:31:33,634 --> 01:31:37,280 Siga mi consejo. No deje ver nunca todo. 911 01:31:38,130 --> 01:31:41,080 �Por qu�? Porque nunca te lo perdonar�n. 912 01:31:42,051 --> 01:31:44,245 No puedo pintar como t�. 913 01:31:44,532 --> 01:31:45,370 �Mejor! 914 01:31:45,490 --> 01:31:47,340 Convi�rtase en el Greco! �El Greco! 915 01:31:53,204 --> 01:31:56,125 Estoy cansado ahora, muy cansado. 916 01:31:59,124 --> 01:32:02,724 Es el amanecer de un nuevo d�a. Ya no tengo tiempo para escribir. 917 01:32:03,189 --> 01:32:04,489 Tengo que prepararme. 918 01:32:05,795 --> 01:32:08,080 Pronto, tal vez, voy a dejar de estar vivo. 919 01:32:08,496 --> 01:32:10,946 Pronto, tal vez, me consuma el fuego. 920 01:32:13,410 --> 01:32:14,910 Tal vez vayan a quemarme. 921 01:32:15,943 --> 01:32:17,693 y tambi�n quemar�n mis cuadros. 922 01:32:18,327 --> 01:32:21,132 pero nunca van a destruir mi vida, 923 01:32:21,252 --> 01:32:23,802 ni incluso la raz�n de mis pinturas. 924 01:32:25,332 --> 01:32:28,932 Y todo por proteger a la luz de las tinieblas, 925 01:32:30,166 --> 01:32:33,083 y eso nunca ser�destruido. 926 01:33:04,418 --> 01:33:06,118 �Arder�s en el infierno! 927 01:33:11,922 --> 01:33:12,872 �A la hoguera! 928 01:33:14,072 --> 01:33:15,322 �Dios est� contigo! 929 01:34:44,252 --> 01:34:47,902 �Eres Domenichos Theotok�poulos, conocido como El Greco? 930 01:34:51,763 --> 01:34:54,789 �Qu� sucede? No podemos entrar en la sala del tribunal. 931 01:34:54,909 --> 01:34:57,054 Pero tengo una idea. Venga conmigo. 932 01:34:57,174 --> 01:34:59,474 �Chac�n? Chac�n est�muy enfermo. 933 01:35:06,883 --> 01:35:07,683 Aqu�... 934 01:35:08,047 --> 01:35:09,397 usted estar�a salvo. 935 01:35:13,235 --> 01:35:15,585 Vive con Jer�nima de las Cuevas. 936 01:35:18,090 --> 01:35:20,237 �Porque nunca se han casado? 937 01:35:20,919 --> 01:35:24,019 No necesitamos la aprobaci�n de los dem�s. 938 01:35:25,731 --> 01:35:26,681 As� que... 939 01:35:27,481 --> 01:35:29,447 �Usted est� por encima de la ley de la Iglesia? 940 01:35:29,567 --> 01:35:30,217 No. 941 01:35:33,698 --> 01:35:35,148 Pero tal vez el amor 942 01:35:35,565 --> 01:35:37,365 no est� sujeto a las leyes. 943 01:35:37,728 --> 01:35:39,778 La Iglesia considera que es un pecado. 944 01:35:41,043 --> 01:35:41,966 No el amor. 945 01:35:42,086 --> 01:35:43,386 Tiene un hijo. 946 01:35:44,872 --> 01:35:46,072 �Jorge Emanuel? 947 01:35:46,783 --> 01:35:47,883 �Un bastardo! 948 01:35:48,252 --> 01:35:51,002 �Ese es el poder que manifiesta la Iglesia? 949 01:35:52,395 --> 01:35:53,945 �Amenazar a los ni�os? 950 01:35:56,391 --> 01:35:58,741 - Chac�n, tienes que volver - No. 951 01:35:59,695 --> 01:36:00,945 No me ir�. 952 01:36:01,419 --> 01:36:03,019 El Greco es amigo m�o. 953 01:36:03,733 --> 01:36:05,983 Y ahora los pecados inherentes a sus pinturas. 954 01:36:07,090 --> 01:36:07,790 Uno 955 01:36:08,693 --> 01:36:10,893 La alteraci�n de las Escrituras. Dos. 956 01:36:11,951 --> 01:36:15,551 Representaci�n blasfema de los santos como degenerados y locos. 957 01:36:15,710 --> 01:36:16,758 Pero esto... 958 01:36:17,250 --> 01:36:20,159 Tres: Interpretaciones paganas de los �ngeles del Se�or. 959 01:36:20,279 --> 01:36:22,155 �Tienen la cara de Dionisos! 960 01:36:22,487 --> 01:36:23,637 Y... cuatro. 961 01:36:24,916 --> 01:36:27,066 Cuatro: escenas b�blicas alteradas. 962 01:36:27,227 --> 01:36:30,077 Cinco: el uso de colores sensuales y vulgares. 963 01:36:30,364 --> 01:36:31,064 Seis. 964 01:36:31,960 --> 01:36:33,610 Distorsi�n de la fe. 965 01:36:33,890 --> 01:36:36,740 Siete: interpretaci�n her�tica del verdadero dogma. 966 01:36:37,735 --> 01:36:41,035 Ocho: la indiferencia ante los decretos del Concilio de Trento... 967 01:36:41,155 --> 01:36:42,699 ...sobre el control de las artes. 968 01:36:42,819 --> 01:36:45,610 En concreto, el apartado 6, p�rrafo B, 969 01:36:45,730 --> 01:36:49,130 que define que las figuras deben ser decentes y decorativas. 970 01:36:49,250 --> 01:36:51,150 �Esas acusaciones son rid�culas! 971 01:36:51,684 --> 01:36:52,984 �Y t� lo sabes! 972 01:36:53,922 --> 01:36:54,772 Me temo... 973 01:36:56,075 --> 01:36:58,680 que no ha comprendido la gravedad de la situaci�n... 974 01:36:58,800 --> 01:37:00,400 ...y lo que le espera. 975 01:37:14,980 --> 01:37:19,030 Dijeron que usted comi� cerdo dos veces el viernes. 976 01:37:19,326 --> 01:37:22,776 En la Iglesia, su hijo hace mal la se�al de la cruz. 977 01:37:26,901 --> 01:37:30,010 Y sus cuadros distraen a la gente de la oraci�n. 978 01:37:30,130 --> 01:37:30,780 No. 979 01:37:31,344 --> 01:37:33,944 Su �nico prop�sito es procurarse fama. 980 01:37:35,085 --> 01:37:37,585 �Cuando puedo presentar mi defensa? 981 01:38:00,171 --> 01:38:01,321 �Qu� defensa? 982 01:38:05,373 --> 01:38:07,716 Quiero llamar a un testigo en mi defensa. 983 01:38:07,836 --> 01:38:10,036 Va absolutamente en contra de las reglas. 984 01:38:15,090 --> 01:38:16,090 Yo llamo... 985 01:38:16,585 --> 01:38:18,185 ...al Gran Inquisidor, 986 01:38:18,793 --> 01:38:20,891 Cardenal Ni�o de Guevara. 987 01:38:23,266 --> 01:38:24,966 Yo lo llamo a testificar 988 01:38:26,083 --> 01:38:29,933 la causa por la que ha encargado su retratro a un blasfemo. 989 01:38:48,065 --> 01:38:49,465 Mi viejo amigo. 990 01:38:53,015 --> 01:38:54,665 �Usted me acusa de blasfemia? 991 01:38:55,373 --> 01:38:56,073 S�. 992 01:39:22,799 --> 01:39:25,330 Sus santos son sumamente hermosos. 993 01:39:25,450 --> 01:39:27,950 Las alas de los �ngeles son demasiado grandes. 994 01:39:28,632 --> 01:39:29,832 �Demasiado grande? 995 01:39:30,126 --> 01:39:32,776 Tal vez usted lo sepa usted mejor que la Iglesia. 996 01:39:32,932 --> 01:39:34,882 Tal vez haya visto a los �ngeles. 997 01:39:38,170 --> 01:39:39,870 Responda a la pregunta. 998 01:39:41,229 --> 01:39:43,079 �Alguna vez ha visto a los �ngeles? 999 01:39:45,153 --> 01:39:46,603 �Alguna vez los ha visto? 1000 01:39:49,612 --> 01:39:50,262 No. 1001 01:39:51,653 --> 01:39:53,103 Pero los ha pintado. 1002 01:39:56,570 --> 01:39:58,020 Y la gente piensa... 1003 01:39:59,259 --> 01:40:01,912 ...que usted sabe lo que son los �ngeles 1004 01:40:02,032 --> 01:40:04,082 porque est�n en sus pinturas. 1005 01:40:04,853 --> 01:40:08,847 No importa lo que digamos, lo que ense�a la Iglesia, 1006 01:40:09,472 --> 01:40:10,522 Porque usted 1007 01:40:11,021 --> 01:40:13,372 se considera una autoridad en la materia. 1008 01:40:13,492 --> 01:40:16,359 Usted no es nada m�s que un pintor arrogante 1009 01:40:16,479 --> 01:40:19,732 que vive entre el lujo y nunca ha visto a los �ngeles. 1010 01:40:23,330 --> 01:40:25,630 �Usted los ha visto? �C�mo te atreves! 1011 01:40:27,058 --> 01:40:27,908 �Entonces? 1012 01:40:28,890 --> 01:40:31,210 No importa lo que diga. 1013 01:40:31,330 --> 01:40:33,230 Usted seguir�sin razonar. 1014 01:40:35,613 --> 01:40:36,963 Yo soy un blasfemo. 1015 01:40:38,730 --> 01:40:41,730 Pero lo que es arte para m� no es blasfemia. 1016 01:40:42,901 --> 01:40:45,101 �Dios no es tal vez el �nico Creador? 1017 01:40:54,570 --> 01:40:55,270 S�. 1018 01:40:57,789 --> 01:40:59,139 Soy culpable... 1019 01:41:01,801 --> 01:41:04,351 ...porque yo ofrezco a las personas un nuevo mundo, 1020 01:41:05,311 --> 01:41:06,461 nuevos colores, 1021 01:41:08,036 --> 01:41:09,086 nueva luz. 1022 01:41:20,669 --> 01:41:22,367 Se condena a s� mismo. 1023 01:41:24,570 --> 01:41:27,970 Me haces la tarea mucho m�s f�cil, mi viejo amigo. 1024 01:41:37,727 --> 01:41:38,927 Hago piedad. 1025 01:41:43,918 --> 01:41:45,068 Sinceramente. 1026 01:41:48,570 --> 01:41:51,620 �Crees que podr�entrar en calor tu alma de hielo... 1027 01:41:52,570 --> 01:41:54,820 ...con las personas quemadas en la hoguera? 1028 01:41:58,296 --> 01:42:01,046 Me pregunt� lo que ve�a en usted. Ahora lo siento. 1029 01:42:16,073 --> 01:42:18,730 Un d�a usted volvi� sus manos hacia Dios... 1030 01:42:18,850 --> 01:42:21,850 pero sus dedos no lo han encontrado todav�a. 1031 01:42:23,970 --> 01:42:25,320 No ha aprendido. 1032 01:42:27,510 --> 01:42:30,892 �C�mo puede hablar con Dios, cuando en lugar de amar, quema, 1033 01:42:31,132 --> 01:42:34,788 destruye y siembra el odio y la muerte a su alrededor? 1034 01:42:37,450 --> 01:42:39,822 Y ahora, por supuesto, ha llegado mi turno. 1035 01:42:39,942 --> 01:42:41,642 Pero no puedo quemarme. 1036 01:42:42,973 --> 01:42:44,473 �Quieres saber por qu�? 1037 01:42:45,791 --> 01:42:48,441 Porque toda mi vida me he estado quemando por dentro. 1038 01:42:49,091 --> 01:42:50,741 Es en la vida en lo que me quemo... 1039 01:42:51,281 --> 01:42:52,581 ...pero no en el fuego. 1040 01:42:53,373 --> 01:42:54,423 �En la luz! 1041 01:42:55,769 --> 01:42:57,919 Estoy aqu� completamente tirado. 1042 01:42:59,244 --> 01:43:02,244 Usted enciende el fuego pero tiene miedo de quemarse. 1043 01:43:03,890 --> 01:43:05,440 Tiene miedo de la luz. 1044 01:43:10,450 --> 01:43:14,381 Para ello te compadezco, Ni�o de Guevara. 1045 01:43:17,450 --> 01:43:19,300 Tienes raz�n para tener miedo. 1046 01:43:21,837 --> 01:43:25,437 Por cada fuego que enciendes te hundes m�s y m�s en la oscuridad, 1047 01:43:25,557 --> 01:43:28,551 y no importa cu�ntas personas se queman, tu... 1048 01:43:29,739 --> 01:43:31,389 nunca podr�s salir. 1049 01:43:37,770 --> 01:43:39,870 �Puede la oscuridad condenar a la luz? 1050 01:44:05,467 --> 01:44:06,767 Su Eminencia. 1051 01:44:36,405 --> 01:44:38,655 - �Qu� hace? Estoy enfermo. - Venga. 1052 01:45:58,998 --> 01:46:00,198 �Eres un idiota! 1053 01:46:00,705 --> 01:46:01,855 S� que lo soy. 1054 01:46:03,305 --> 01:46:04,755 Yo iba a perderte. 1055 01:47:51,570 --> 01:47:54,289 Domenicos Theotok�poulos 1056 01:47:54,409 --> 01:47:57,770 Naci� en la isla griega de Creta en 1541 1057 01:47:57,890 --> 01:48:02,247 y muri� en Toledo, Espa�a, en 1614. 76773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.