Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,642 --> 00:00:40,767
Toledo, Espa�a - 1581 DC
2
00:00:54,530 --> 00:00:56,130
No lo hagas, Domenico.
3
00:00:57,410 --> 00:00:59,210
No hay necesidad de hacerlo.
4
00:01:00,370 --> 00:01:02,416
No debes cometer los mismos errores.
5
00:01:03,170 --> 00:01:04,470
S�lvate a ti mismo.
6
00:01:04,777 --> 00:01:07,627
�No lo entiendes?
Te doy la oportunidad de salvarte.
7
00:01:08,288 --> 00:01:10,138
Tu �ltima oportunidad
8
00:01:10,880 --> 00:01:12,330
No tienes que hacer otra cosa
9
00:01:13,454 --> 00:01:15,454
que pintar mi retrato.
10
00:01:16,428 --> 00:01:17,226
Pero...
11
00:01:19,057 --> 00:01:20,503
Ya lo he hecho.
12
00:01:21,290 --> 00:01:21,990
S�.
13
00:01:23,139 --> 00:01:25,139
Pero me gustar�a que lo rehiciese.
14
00:01:27,620 --> 00:01:28,720
�Qu� dice usted?
15
00:01:29,854 --> 00:01:31,604
Yo har� su retrato.
16
00:01:40,616 --> 00:01:45,010
Proyecto SRT. Tengo el placer de presentarlo
17
00:01:49,561 --> 00:01:54,069
Traducci�n: Cerasa
18
00:01:55,064 --> 00:01:59,544
Revisi�n: Cerasa
19
00:02:53,363 --> 00:02:55,463
En base a la biograf�a novelada
20
00:02:55,583 --> 00:02:58,783
El Greco, el pintor de Dios,
de Dimitris Siatopoulos.
21
00:03:22,959 --> 00:03:25,513
Me llaman El Greco
22
00:03:29,050 --> 00:03:31,245
Soy un pintor... y...
23
00:03:35,250 --> 00:03:35,900
No escribo...
24
00:03:43,424 --> 00:03:46,874
...sobre todos los episodios
que han marcado mi vida,
25
00:03:47,564 --> 00:03:50,264
porque tal vez ma�ana
ya no estar� vivo
26
00:03:52,938 --> 00:03:54,788
Tal vez me van a quemar en la hoguera.
27
00:03:55,895 --> 00:03:59,810
Yo, Domenicos Theotok�poulos.
28
00:04:01,549 --> 00:04:03,043
Nac� en Creta.
29
00:04:03,450 --> 00:04:06,681
Creta, Grecia en 1566 DC
30
00:04:15,646 --> 00:04:18,951
Caminar, caminar.
Se nos hace tarde.
31
00:04:20,799 --> 00:04:24,249
�C�mo es que cada noche llegamos tarde.
No puedo entenderlo.
32
00:04:29,685 --> 00:04:32,504
- Hola, Nicolo '.
- Hola, maestro.
33
00:04:33,475 --> 00:04:36,117
�Qu� tipo de �ngeles de la pintura
hay en este per�odo, maestro?
34
00:04:36,237 --> 00:04:38,537
Ven a tomar algo. Ven.
35
00:04:42,442 --> 00:04:45,020
Es junio, tonto.
36
00:04:49,509 --> 00:04:52,997
Por eso trabajo de noche.
Conozco este tipo de trabajo.
37
00:04:53,984 --> 00:04:55,584
Hola, orgullo de Creta.
38
00:04:55,840 --> 00:04:56,834
�Hurra!
39
00:05:08,750 --> 00:05:12,480
Abran paso a Su Excelencia,
el Gobernador de Creta
40
00:05:12,600 --> 00:05:16,907
Duque de Rimi y su hija,
la condesa Francesca.
41
00:05:18,218 --> 00:05:20,246
Creta estaba bajo dominio veneciano,
42
00:05:20,366 --> 00:05:24,479
pero yo era joven y por dentro
me sent�a libre,
43
00:05:26,116 --> 00:05:28,298
y so�aba con viajar libremente
44
00:05:28,418 --> 00:05:31,818
como mis antepasados?hab�an hecho
durante miles de a�os.
45
00:05:32,530 --> 00:05:35,566
Nosotros los cretenses siempre hemos
aprovechado todas las oportunidades
46
00:05:35,686 --> 00:05:37,786
para rebelarnos contra los conquistadores,
47
00:05:38,530 --> 00:05:40,880
pero nunca hemos perdido el buen humor.
48
00:05:43,050 --> 00:05:46,300
Por supuesto que eso fue muy importante
para ganarse la vida.
49
00:05:57,867 --> 00:05:59,917
Su Excelencia el duque de Rimi.
50
00:06:31,294 --> 00:06:33,444
Maestro Domenicos Theotok�poulos.
51
00:06:44,266 --> 00:06:46,316
Aparte de cualquier otra cosa,
debemos admitir
52
00:06:46,760 --> 00:06:50,047
que los conquistadores, �ltimamente
se hab�an vuelto peligrosamente hermosos.
53
00:06:50,167 --> 00:06:52,267
Gracias, Su Excelencia.
54
00:06:52,410 --> 00:06:54,526
Comienza la subasta.
55
00:06:56,689 --> 00:06:58,557
- 400- Francesca da Rimi.
56
00:06:58,677 --> 00:07:00,627
- 450. -. La hija del duque
57
00:07:01,650 --> 00:07:03,877
Inteligente, y malcriada
58
00:07:04,414 --> 00:07:07,745
hermosa. Y precisamente por esta raz�n,
59
00:07:08,003 --> 00:07:10,603
cien veces m�s peligrosa que su padre.
60
00:07:30,316 --> 00:07:31,837
Archon Kallergis?
61
00:07:36,388 --> 00:07:39,138
Podr�a comprar tres cuadros a ese precio.
62
00:07:53,162 --> 00:07:54,054
1000!
63
00:07:55,532 --> 00:07:56,732
�Est�s loco?
64
00:07:58,172 --> 00:08:00,768
Su padre era el gobernador de Creta
65
00:08:02,050 --> 00:08:04,400
y yo pod�a imaginar c�mo se sentir�a.
66
00:08:06,254 --> 00:08:09,054
No s�lo la hab�a obligado a forzar
la subasta,
67
00:08:09,497 --> 00:08:12,648
sino tambi�n a comprar una de mis pinturas.
68
00:08:12,768 --> 00:08:16,893
- �No es tuyo ese dinero!
- Acu�rdate de la herencia de mi madre.
69
00:08:17,013 --> 00:08:18,813
Usted todav�a no la ha recibido.
70
00:08:19,290 --> 00:08:22,351
Est�bien. �Por qu� ha de importarme
que usted me ataque?
71
00:08:22,471 --> 00:08:25,171
Atacarte?
�Crees que tengo tiempo?
72
00:08:28,051 --> 00:08:31,251
Cualquier coasa que quiera Francesca,
Francesca la obtiene.
73
00:08:31,883 --> 00:08:36,283
Esta vez sin embargo, creo que
ha ido m�s all�de lo necesario.
74
00:08:36,455 --> 00:08:38,505
M�s de lo que pod�a manejar.
75
00:08:38,776 --> 00:08:40,776
En cualquier caso..
76
00:08:41,567 --> 00:08:43,067
Me resultaba simp�tica.
77
00:08:44,214 --> 00:08:45,864
Y en general agradable.
78
00:08:48,191 --> 00:08:50,241
Tengo mis peque�os trucos.
79
00:08:50,707 --> 00:08:52,089
�Cu�I es su nombre?
80
00:08:52,529 --> 00:08:53,459
Argos.
81
00:08:54,619 --> 00:08:56,491
Como el perro de Ulises.
82
00:09:02,690 --> 00:09:06,239
Para la serpentina que protege la casa.
83
00:09:07,051 --> 00:09:11,511
Y con ese esp�ritu dentro de mi laboratorio,
84
00:09:12,330 --> 00:09:13,480
Y no invitada.
85
00:09:30,027 --> 00:09:32,827
Mi padre organiz� en esa tierra
un baile de despedida para m�.
86
00:09:34,299 --> 00:09:35,849
Tal vez le parecer�'...
87
00:09:37,005 --> 00:09:38,210
divertido.
88
00:09:50,900 --> 00:09:53,826
�No vas? Toda Creta estar�y t� no
89
00:09:54,107 --> 00:09:55,922
No voy a ir.
90
00:10:02,479 --> 00:10:03,479
Hay que ir.
91
00:10:05,776 --> 00:10:09,313
- No puedo dejarte aqu� solo.
- Tienes que ir al baile
92
00:10:10,823 --> 00:10:14,199
Ir�contigo, Nicolo
y estar�muy atento.
93
00:10:15,837 --> 00:10:17,837
Porque Rimi est�tramando algo.
94
00:10:18,795 --> 00:10:20,395
Escucha a tu padre.
95
00:10:20,978 --> 00:10:25,157
Mi padre era el jefe de la resistencia
en las monta�as.
96
00:10:25,814 --> 00:10:28,601
Aunque quer�a estar siempre con ella,
97
00:10:28,721 --> 00:10:31,826
insist�a para llevar con �I
a mi querido hermano,
98
00:10:31,946 --> 00:10:34,394
dici�ndome que mi arma
era la pintura...
99
00:10:34,514 --> 00:10:37,614
algo que en ese momento yo no entend�a
en absoluto.
100
00:10:38,831 --> 00:10:42,485
Hizo todo lo posible para convencerme
de salir de Creta.
101
00:10:43,266 --> 00:10:45,100
Era algo que yo no entend�a,
102
00:10:45,407 --> 00:10:49,145
pero me estaba preparando para un tipo
distinto de resistencia.
103
00:10:49,618 --> 00:10:53,200
Una resistencia que no se trataba
de una persona espec�fica.
104
00:10:53,457 --> 00:10:57,047
Ahora entiendo que era la fuerza de la luz
105
00:10:57,167 --> 00:10:58,815
sobre la oscuridad '.
106
00:10:59,061 --> 00:11:01,111
impulsada por un orden superior.
107
00:11:26,222 --> 00:11:30,626
Recuerda por qu� vinimos.
Yo me acuerdo, �y t�?
108
00:11:43,051 --> 00:11:44,451
Debo admitirlo,
109
00:11:44,649 --> 00:11:47,549
que esa noche Francesca estuvo
simplemente brillante.
110
00:11:51,263 --> 00:11:53,816
Habr�a encantado incluso a las piedras.
111
00:11:54,289 --> 00:11:57,590
Me alegro de que hayas venido,
pens� que habr�as tenido miedo.
112
00:11:57,710 --> 00:11:59,967
�De los soldados de su padre o de su dinero?
De m�-
113
00:12:07,900 --> 00:12:10,566
Incluso en el puesto m�s peligroso,
114
00:12:10,971 --> 00:12:13,452
y en el momento m�s peligroso,
115
00:12:15,412 --> 00:12:19,846
siempre encontr� algo que me encanta.
116
00:12:28,731 --> 00:12:31,722
Por supuesto los mejores pintores del mundo
117
00:12:32,268 --> 00:12:33,668
Operan en Venecia.
118
00:12:36,204 --> 00:12:38,817
�Alguna vez has visto un original
de Tiziano?
119
00:12:40,410 --> 00:12:41,061
No.
120
00:12:43,290 --> 00:12:44,990
Es un amigo de la familia.
121
00:12:46,036 --> 00:12:47,836
Usted debe venir a Venecia.
122
00:12:50,361 --> 00:12:51,911
Mi casa est�aqu�.
123
00:12:52,410 --> 00:12:56,171
Usted no tiene un hogar.
La gente como usted no tiene patria.
124
00:12:56,761 --> 00:12:57,661
�Por qu�?
125
00:12:58,011 --> 00:13:00,971
�Porque gente como sus compatriotas
me la han robado?
126
00:13:01,091 --> 00:13:02,741
Venecia tiene muchas caras.
127
00:13:03,414 --> 00:13:06,330
Existe la Venecia de los comerciantes
y los conquistadores.
128
00:13:06,450 --> 00:13:10,048
Hay otra Venecia.
La puedes convertir...
129
00:13:10,168 --> 00:13:12,719
...en lo que quieras.
- S�lo soy un pintor.
130
00:13:12,839 --> 00:13:14,589
�Y crees que eres bueno?
131
00:13:14,806 --> 00:13:16,482
�A�n no lo eres!
132
00:13:19,531 --> 00:13:21,481
Usted podr�a convertirse en un grande.
133
00:14:22,174 --> 00:14:23,740
Corre al lado de tu padre. �S�lvalo!
134
00:14:23,860 --> 00:14:25,910
�Mi padre va a atacar esta noche!
135
00:14:29,554 --> 00:14:31,554
A pesar de las festividades,
136
00:14:32,290 --> 00:14:36,124
Desde Rimi s�lo ten�a una cosa en mente.
137
00:14:38,300 --> 00:14:40,127
La supresi�n de la resistencia.
138
00:14:42,736 --> 00:14:47,240
Pero 'ten�a que ver con los cretenses
y mi pueblo ha estado siempre listo
139
00:14:47,360 --> 00:14:50,369
para hacer sacrificios por su pa�s.
140
00:14:53,565 --> 00:14:56,164
Hombres, j�venes como yo,
141
00:14:56,832 --> 00:14:59,304
yac�an muertos...
142
00:14:59,718 --> 00:15:01,028
en el suelo.
143
00:15:03,490 --> 00:15:05,640
Deber�a estar con ellos.
144
00:15:10,786 --> 00:15:12,386
Ese tiempo que ganamos.
145
00:15:13,759 --> 00:15:15,259
La pr�xima vez...
146
00:15:16,743 --> 00:15:19,293
�que habr�a sido de los
cuerpos tendidos all�?
147
00:15:24,982 --> 00:15:26,932
Esta vez hemos ganado...
148
00:15:28,338 --> 00:15:30,138
pero hemos perdido tantos.
149
00:15:32,364 --> 00:15:33,714
Otra vez...
150
00:15:33,856 --> 00:15:34,756
qui�n sabe.
151
00:15:55,342 --> 00:15:56,747
Para los muertos!
152
00:15:59,663 --> 00:16:00,813
Buen viaje.
153
00:16:18,760 --> 00:16:20,010
�l debe ir.
154
00:16:21,707 --> 00:16:22,957
Voy a ir con �I.
155
00:16:25,468 --> 00:16:26,668
De vez en cuando...
156
00:16:27,918 --> 00:16:29,568
Usted ser�su guardi�n.
157
00:16:33,294 --> 00:16:34,094
�M�sica!
158
00:17:58,856 --> 00:18:01,814
Venecia, seis meses despu�s
159
00:18:03,910 --> 00:18:06,660
Con la bendici�n de mi padre y de Nicolo
160
00:18:06,850 --> 00:18:09,550
decid� probar suerte en Venecia.
161
00:18:13,232 --> 00:18:15,581
trabaj� en el famoso taller de Tiziano,
162
00:18:15,701 --> 00:18:18,551
y, contra la voluntad de su padre,
163
00:18:19,690 --> 00:18:21,967
Francesca hac�a todo
164
00:18:22,319 --> 00:18:24,869
para que mi vida resultara confortable.
165
00:18:37,421 --> 00:18:38,971
Y de nuevo volvi� la depresi�n.
166
00:18:39,286 --> 00:18:41,988
Como el cielo de esta ciudad.
Negro.
167
00:18:58,038 --> 00:19:00,787
Esto no es como lo de Tiziano.
168
00:19:01,570 --> 00:19:03,370
Ya llegar�tu turno.
169
00:19:03,675 --> 00:19:07,025
- Conseguir�s ser siempre el mejor.
- Pero todav�a no es hora. �no?
170
00:19:08,690 --> 00:19:11,534
Por lo menos, yo aprend�
a hacer las cejas admirablemente.
171
00:19:11,654 --> 00:19:15,304
Me pregunto si tal vez un d�a
me dejar�n pintar las orejas.
172
00:19:18,052 --> 00:19:19,888
�Por qu� daiblos me fui de Creta?
173
00:19:20,008 --> 00:19:22,101
Porque la vida te lleva donde quiere.
174
00:19:22,221 --> 00:19:25,271
Su trabajo y su pintura, como
dice su padre.
175
00:19:26,450 --> 00:19:28,050
Y digo que es as�.
176
00:19:42,770 --> 00:19:45,770
No me digas que no hay nada
que te guste aqu�.
177
00:20:07,236 --> 00:20:09,686
No s� si me equivoqu�.
�Porque yo fui all�?
178
00:20:11,485 --> 00:20:13,685
�Era realmente lo que quer�a?
179
00:20:31,410 --> 00:20:32,310
Creta...
180
00:20:33,890 --> 00:20:35,590
�Cu�nto me perd� en Creta!
181
00:20:45,807 --> 00:20:49,607
El estudio de Tiziano no se parec�a
a nada de lo que yo conoc�a.
182
00:20:51,262 --> 00:20:54,302
Era un lugar de encuentro,
movimiento y actividad.
183
00:20:54,584 --> 00:20:57,980
La gente ven�a de todas partes de Italia,
de todas partes del mundo
184
00:20:58,100 --> 00:21:01,350
para tener su retrato hecho
y firmado por Tiziano.
185
00:21:02,233 --> 00:21:03,883
Perdone, perdone...
186
00:21:04,159 --> 00:21:06,032
Su Excelencia, y nuestro honor.
187
00:21:06,152 --> 00:21:08,802
Me halagan. S�lo soy un simple monje.
188
00:21:09,101 --> 00:21:12,501
El taller de Tiziano.
�El mejor pintor del mundo!
189
00:21:12,884 --> 00:21:15,934
Preparaci�n y servicio de los colores.
Colores, colores.
190
00:21:17,290 --> 00:21:20,640
Si quiere seguir de esta manera,
Su Excelencia...
191
00:21:21,581 --> 00:21:24,489
Por encima de todo est�la Iglesia,
192
00:21:25,566 --> 00:21:29,939
que ten�a el poder y el dinero
para imponer su voluntad ".
193
00:21:31,410 --> 00:21:32,843
Disculpe...
194
00:21:36,616 --> 00:21:40,090
En nuestro pa�s, Espa�a,
es que no vemos cosas as�.
195
00:21:40,210 --> 00:21:41,758
�No es cierto, Guevara?
196
00:21:57,015 --> 00:21:58,065
��l y los que..?
197
00:21:58,352 --> 00:22:02,748
�l... el maestro
... Theoto Teho-algo.
198
00:22:03,311 --> 00:22:04,332
Algo m�s
199
00:22:04,452 --> 00:22:08,002
Dicen que es el mejor de Creta.
Dondequiera que vaya.
200
00:22:08,637 --> 00:22:11,270
Si me quieres, sigue al profesor
y listo.
201
00:22:11,390 --> 00:22:12,440
Ciertamente.
202
00:22:25,509 --> 00:22:26,910
- Maestro!
�Usted?
203
00:22:27,328 --> 00:22:30,078
He aqu� los invitados de honor de Espa�a.
204
00:22:30,198 --> 00:22:31,698
Bienvenido a Venecia.
205
00:22:44,050 --> 00:22:45,091
Es, usted...
206
00:22:45,329 --> 00:22:48,479
Su Alteza est�construyendo
el edificio m�s grande
207
00:22:48,599 --> 00:22:50,347
que se ha visto nunca en Espa�a.
208
00:22:50,467 --> 00:22:52,904
�En Espa�a? �En todo el mundo!
209
00:22:53,654 --> 00:22:54,704
�El Escorial!
210
00:22:55,448 --> 00:22:57,198
As� que... el Sr. Tiziano.
211
00:22:59,526 --> 00:23:02,189
Yo soy un hombre viejo, Sr. Chac�n.
212
00:23:02,955 --> 00:23:05,911
As� que mucha emoci�n podr�a matarme.
213
00:23:06,412 --> 00:23:07,055
�No!
214
00:23:09,502 --> 00:23:11,052
Podr�a matarme.
215
00:23:16,803 --> 00:23:17,603
�Pausa!
216
00:23:40,284 --> 00:23:42,401
Nicolo 'era mi sombra.
217
00:23:43,583 --> 00:23:46,433
Fiel a los deseos
y �rdenes de mi padre,
218
00:23:46,553 --> 00:23:48,152
me sigui� por todas partes
219
00:23:49,091 --> 00:23:51,713
Observaba todo y a todos.
220
00:23:58,072 --> 00:23:59,356
Ese d�a...
221
00:23:59,891 --> 00:24:04,073
le hicimos una visita los representantes
de la Iglesia de Espa�a.
222
00:24:06,066 --> 00:24:08,519
Entre ellos se encontraba un dominicano.
223
00:24:12,090 --> 00:24:15,850
Sent� su mirada penetrante,
aunque apenas lo mir�
224
00:24:16,420 --> 00:24:18,506
No sab�a la raz�n.
225
00:24:26,559 --> 00:24:30,459
Haremos una pausa para el almuerzo, Dominic.
�O vamos a comer colores hoy?
226
00:24:44,093 --> 00:24:48,131
Mi hermano Manousos hab�a dedicado
su vida al mar,
227
00:24:49,730 --> 00:24:53,646
y sab�a que los viajes un d�a
lo llevar�an a Venecia
228
00:24:54,450 --> 00:24:56,200
con noticias de casa.
229
00:25:00,962 --> 00:25:03,558
- Manousos!
- Domenico!
230
00:25:05,158 --> 00:25:06,058
Nicolo!
231
00:25:06,834 --> 00:25:07,934
�Qu� est�s haciendo aqu�?
232
00:25:08,215 --> 00:25:10,813
Me escap� de Creta, buscando a mi hermano.
233
00:25:10,933 --> 00:25:14,433
- Mi barco parte ma�ana por la ma�ana.
- �Qu� noticias traes? �Y nuestro padre?
234
00:25:18,619 --> 00:25:19,569
�Que pasa?
235
00:25:24,700 --> 00:25:26,800
En Rimi han tendido una trampa.
236
00:25:27,295 --> 00:25:29,995
En una boda. Han envenenado el vino.
237
00:25:30,480 --> 00:25:31,980
Y han matado a todos.
238
00:25:33,970 --> 00:25:34,870
�Y a pap�?
239
00:25:35,820 --> 00:25:36,620
A todos.
240
00:26:16,001 --> 00:26:20,042
�C�mo podemos tolerar esta injusticia
y continuar viviendo...
241
00:26:20,162 --> 00:26:22,112
...en la patria del opresor?
242
00:26:24,055 --> 00:26:25,205
Pero lo tengo.
243
00:26:27,595 --> 00:26:28,445
�Lo tengo!
244
00:26:55,482 --> 00:26:57,032
No est�todav�a terminado.
245
00:26:57,326 --> 00:26:58,526
Usted debe firmarlo.
246
00:27:05,958 --> 00:27:07,823
Domenicos Theotocopoulos.
247
00:27:55,050 --> 00:27:57,165
El griego joven engre�do
248
00:27:57,725 --> 00:28:00,258
con un nombre que nadie puede pronunciar.
249
00:28:00,378 --> 00:28:03,642
Es... Domenicos Totoroo...
250
00:28:05,450 --> 00:28:06,810
Theotok�poulos.
251
00:28:06,930 --> 00:28:10,131
Ser�por eso por lo que te llamn
simplemente El Greco.
252
00:28:10,251 --> 00:28:12,468
Maestro, �va a firmarlo?
253
00:28:13,207 --> 00:28:15,255
�No! Quiero un p oco m�s de rojo
254
00:28:15,412 --> 00:28:16,507
Oh, Dios m�o!
255
00:28:20,891 --> 00:28:22,534
Es un mito griego.
256
00:28:23,730 --> 00:28:25,930
Titio, encargado de Espa�a.
257
00:28:26,702 --> 00:28:29,003
�Por qu� crees que lo torturaron as�?
258
00:28:29,123 --> 00:28:32,447
Porque �I ha guardado la mirada
de ellos en los ojos.
259
00:28:33,250 --> 00:28:34,703
Ha visto demasiado.
260
00:28:35,563 --> 00:28:36,724
Al igual que usted y yo.
261
00:28:37,331 --> 00:28:40,631
Los hombres piden la verdad,
pero �realmente la quieren?
262
00:28:41,130 --> 00:28:42,880
Sigue mi consejo.
263
00:28:43,923 --> 00:28:46,779
- No muestres nunca todo.
- �Por qu�?
264
00:28:47,326 --> 00:28:49,201
No te lo perdonar�n nunca.
265
00:28:52,930 --> 00:28:55,080
...No puedo pintar como t�.
266
00:28:55,416 --> 00:28:57,766
�Mejor! Convi�rtase El Greco, �El Greco!
267
00:29:00,506 --> 00:29:04,597
Con el tiempo comenc� a darme cuenta
de que Tiziano..
268
00:29:06,611 --> 00:29:08,161
...era una buena persona
269
00:29:08,796 --> 00:29:10,796
y un experto en su oficio.
270
00:29:13,230 --> 00:29:16,930
Y as� ', poco a poco, empec�
a desarrollarme como artista
271
00:29:17,736 --> 00:29:19,766
pintando mis cuadros...
272
00:29:20,203 --> 00:29:23,027
...con el estilo veneciano de la �poca.
273
00:29:30,975 --> 00:29:35,960
Francesca era muy bella
y absolutamente deseable.
274
00:29:37,490 --> 00:29:40,800
A pesar de su car�cter obstinado,
275
00:29:40,920 --> 00:29:43,320
era un alma tierna y atormentada.
276
00:29:45,410 --> 00:29:48,210
Esa era la Francesca que quer�a pintar.
277
00:29:50,530 --> 00:29:54,045
En cualquier caso, sin embargo
le deb�a mucho.
278
00:29:56,639 --> 00:29:59,927
Para m� Francesca era Venecia.
279
00:30:08,131 --> 00:30:10,781
Mis d�as en el taller de Tiziano..
280
00:30:10,901 --> 00:30:13,716
.. transcurr�an sin que pasara
nada especial.
281
00:30:16,850 --> 00:30:22,369
A continuaci�n, para escapar de
los argumentos religiosos habituales,
282
00:30:23,083 --> 00:30:26,480
empec� a estudiar y dibujar cosas
283
00:30:26,600 --> 00:30:29,324
que se refer�an a mis ra�ces.
284
00:30:30,210 --> 00:30:32,470
Cosas de la mitolog�a griega.
285
00:31:02,451 --> 00:31:04,551
�Has visto el original, en Roma?
286
00:31:06,458 --> 00:31:07,548
No.
287
00:31:10,028 --> 00:31:11,328
Esto es griego.
288
00:31:20,970 --> 00:31:25,007
En Creta creemos que las serpientes
son enviados de los dioses.
289
00:31:25,127 --> 00:31:26,027
�Los dioses?
290
00:31:27,794 --> 00:31:30,882
De donde yo vengo, algunos creen que
el arte puede ser una peligros idolatr�a.
291
00:31:31,002 --> 00:31:32,052
�Peligrosa?
292
00:31:32,765 --> 00:31:35,615
Debe de ser porque todo esto
es carne desnuda.
293
00:31:37,359 --> 00:31:38,159
Tal vez.
294
00:31:40,735 --> 00:31:42,850
Pero, �se puede pintar el alma?
295
00:31:42,970 --> 00:31:43,970
�Qui�n sabe?
296
00:31:46,021 --> 00:31:48,221
�Las almas no son su trabajo?
297
00:31:50,103 --> 00:31:52,203
Cualquier forma de arte es peligrosa.
298
00:31:53,744 --> 00:31:56,094
Como son todos los misterios de Dios.
299
00:31:57,663 --> 00:31:59,263
�Un sacerdote inteligente!
300
00:32:00,777 --> 00:32:02,767
Su trabajo es muy peligroso.
301
00:32:02,887 --> 00:32:04,187
Incluso el suyo.
302
00:32:08,835 --> 00:32:10,635
�Sabe que es usted muy bueno?
303
00:32:13,333 --> 00:32:14,633
Tal vez.
304
00:32:15,615 --> 00:32:17,265
Dios le ha dado un don.
305
00:32:17,902 --> 00:32:20,352
Ahora usted tiene que encontrar
el modo de usarlo.
306
00:32:22,367 --> 00:32:23,617
No, por favor...
307
00:32:24,109 --> 00:32:25,409
Es muy bueno.
308
00:32:29,423 --> 00:32:30,073
No.
309
00:32:32,609 --> 00:32:34,559
No es lo suficientemente peligroso.
310
00:33:03,891 --> 00:33:07,067
He sentido la necesidad de un cambio.
311
00:33:08,404 --> 00:33:10,606
Mientras me fijo los cepillos
312
00:33:10,895 --> 00:33:13,145
despu�s de un d�a de trabajo habitual,
313
00:33:15,075 --> 00:33:18,260
El sacerdote espa�ol reapareci�.
314
00:33:18,691 --> 00:33:20,569
Esta vez me pidi� que firmara...
315
00:33:20,689 --> 00:33:23,233
el estudio del Laocoonte que hab�a pintado
316
00:33:23,353 --> 00:33:26,328
y hab�a descartado un par de semanas antes.
317
00:33:26,529 --> 00:33:29,629
�l dijo que era bueno,
pero yo sab�a que no lo era.
318
00:33:30,863 --> 00:33:33,524
�Ve lo que est�sucediendo?
S�.
319
00:33:35,857 --> 00:33:39,207
Tengo que salir.
Vuelvo a mi patria, Espa�a.
320
00:33:40,858 --> 00:33:41,908
�Te gustar�a...
321
00:33:43,610 --> 00:33:44,910
firmar esto?
322
00:33:49,122 --> 00:33:51,022
No es una cosa muy valiosa.
323
00:33:51,928 --> 00:33:54,128
Deja que sea yo quien lo juzgue.
324
00:34:27,456 --> 00:34:29,106
�C�mo es su tierra?
325
00:34:33,950 --> 00:34:35,150
Llena de luz.
326
00:34:36,291 --> 00:34:37,391
Suena bien.
327
00:34:40,330 --> 00:34:42,880
Por lo menos tienes una patria
adonde retornar.
328
00:34:48,891 --> 00:34:51,441
La nueva Espa�a y todo un mundo
completamente nuevo.
329
00:34:52,850 --> 00:34:53,875
Y usted...
330
00:34:54,730 --> 00:34:58,591
Necesito un nuevo lienzo. Uno grande.
331
00:34:59,850 --> 00:35:02,450
�Qu� quiere de m� Sr. Ni�o de Guevara?
332
00:35:04,318 --> 00:35:06,394
Yo no quiero nada, Greco.
333
00:35:09,572 --> 00:35:10,927
Dios lo quiere.
334
00:35:18,811 --> 00:35:22,889
no sab�a que quer�a que yo fuera a Espa�a.
335
00:35:24,369 --> 00:35:28,198
Dios... y ese extra�o sacerdote
336
00:35:29,973 --> 00:35:33,440
Sin embargo, consider� la idea atractiva.
337
00:35:36,776 --> 00:35:39,908
Venecia comenz� a perder la fascinaci�n
que hab�a ejercido en m�.
338
00:35:40,028 --> 00:35:43,492
y mi trabajo en el estudio de Tiziano
era tan agotador...
339
00:35:43,612 --> 00:35:46,912
...que me quedaba energ�a
para mis trabajos personales.
340
00:35:48,890 --> 00:35:51,848
Cierto que Francesca a�n me estaba frenando.
341
00:35:53,788 --> 00:35:59,858
Pero lo extra�o fue que al final
fue ella la que decidi� dejarme.
342
00:36:01,321 --> 00:36:06,044
Parec�a que no pod�a resistir m�s tiempo
las presiones de su padre,
343
00:36:07,374 --> 00:36:10,224
que era contrario a nuestra relaci�n.
344
00:36:11,331 --> 00:36:13,824
No puedo escapar del poder de mi padre.
345
00:36:13,944 --> 00:36:17,344
�l hab�a decidido casarla
con un viejo arist�crata
346
00:36:17,464 --> 00:36:19,914
y deseoso de proseguir sus ambiciones.
347
00:36:20,043 --> 00:36:22,643
Son mujeres. No son libres de elegir.
348
00:36:23,737 --> 00:36:26,990
La �nica manera de escapar
de los proyectos de su padre
349
00:36:27,110 --> 00:36:28,540
era hacerse monja.
350
00:36:31,043 --> 00:36:34,072
Todo el mundo sigue su propio camino.
No ten�a otra opci�n
351
00:36:34,192 --> 00:36:38,778
Nuestros caminos se cruzaron un tiempo
Ahora se separan.
352
00:36:38,898 --> 00:36:41,827
Mi aspiraci�n fue pntar a
Mar�a Magdalena.
353
00:36:41,947 --> 00:36:45,697
�El cuadro? No lo permitir�n.
Una pecadora convertida en santa
354
00:36:46,281 --> 00:36:48,018
Es algo prof�tico
Debo recordarte...
355
00:36:48,138 --> 00:36:51,444
que hubo un tiempo en el que
yo habr�a podido llegar a ser santa.
356
00:36:52,914 --> 00:36:54,214
Tengo que admitirlo.
357
00:36:56,899 --> 00:37:00,633
Nuestra separaci�n fue muy dif�cil
y dolorosa
358
00:37:01,314 --> 00:37:02,464
para ambos.
359
00:37:22,250 --> 00:37:24,639
Madrid, cinco a�os despu�s.
360
00:37:26,450 --> 00:37:27,883
Guevara ten�a raz�n.
361
00:37:28,003 --> 00:37:30,453
Espa�a me acogi� con los brazos abiertos.
362
00:37:30,756 --> 00:37:34,506
Y fui aceptada de inmediato y
me hice famoso muy r�pidamente.
363
00:37:35,970 --> 00:37:38,170
Ahora pod�a pintar como yo quer�a,
364
00:37:38,730 --> 00:37:41,085
y pedir lo que quer�a.
365
00:37:41,930 --> 00:37:44,130
Mi destino estaba en mis manos.
366
00:37:44,681 --> 00:37:48,479
- �Entonces?
- Podemos ofrecer s�lo 225 ducados.
367
00:37:50,890 --> 00:37:52,369
Nuestro precio es de 900 ducados.
368
00:37:52,489 --> 00:37:53,739
Es imposible.
369
00:37:53,881 --> 00:37:56,518
Ha representado la crucifixi�n de Cristo.
370
00:37:56,638 --> 00:37:59,438
La Virgen y la Magdalena, sin embargo,
no eran ellas.
371
00:37:59,914 --> 00:38:00,914
�En serio?
372
00:38:02,494 --> 00:38:05,444
�Y c�mo lo sabe? �Fue testigo presencial?
373
00:38:09,120 --> 00:38:12,859
Podemoa partir la diferencia?
900 o nada.
374
00:38:13,818 --> 00:38:16,165
El precio no es por la venta de la pintura,
375
00:38:16,285 --> 00:38:17,935
sino por su alquiler.
376
00:38:19,901 --> 00:38:21,599
Nunca podr�a pertenecerme.
377
00:38:21,719 --> 00:38:25,019
El verdadero due�o de mi trabajo
es la eternidad.
378
00:38:25,371 --> 00:38:27,421
�La eternidad? �Eso es blasfemia!
379
00:38:27,861 --> 00:38:30,535
No, es el temperamento art�stico.
380
00:38:31,048 --> 00:38:32,598
El temperamento de Creta.
381
00:38:33,010 --> 00:38:36,353
El valor del cuadro es de 500!
382
00:38:36,813 --> 00:38:39,593
Es mucho mayor de 500 ducados.
383
00:38:54,738 --> 00:38:57,088
Y uno de los mejores que he visto nunca.
384
00:39:07,367 --> 00:39:08,564
Eternidad.
385
00:39:57,830 --> 00:40:00,928
Se�or, venga hacia m�, por favor!
386
00:40:03,434 --> 00:40:05,686
Venga aqu�. Por m�.
387
00:40:11,811 --> 00:40:13,261
�Qu� est� pasando?
388
00:40:14,224 --> 00:40:17,374
El clero comenz� a ocuparse
de tantas cosas...
389
00:40:18,270 --> 00:40:19,520
adem�s de las artes.
390
00:40:20,531 --> 00:40:23,735
Y que me dices, amigo m�o,
391
00:40:24,677 --> 00:40:26,427
�que el arte es peligroso!
392
00:40:48,283 --> 00:40:51,289
He aqu� el esposo que llega
en el medio de la noche
393
00:40:51,409 --> 00:40:55,764
y encuentra su l�mparas fuera
con v�rgenes necias.
394
00:40:59,410 --> 00:41:00,710
Es el Se�or...
395
00:41:01,839 --> 00:41:03,289
y es hermos�simo.
396
00:41:11,883 --> 00:41:14,933
En estos d�as, todo el mundo piensa
en hablar con Dios.
397
00:41:16,210 --> 00:41:18,910
Al final, no hablamos m�s que
de nuestras necesidades.
398
00:41:19,559 --> 00:41:21,059
�Qu� es esta farsa?
399
00:41:22,207 --> 00:41:25,607
La chica se ajusta con esa cabeza,
pero no es una bruja.
400
00:41:26,136 --> 00:41:27,586
Todav�a eres joven.
401
00:41:28,440 --> 00:41:29,790
Y es comprensible.
402
00:41:32,471 --> 00:41:34,081
Pero cuidado, Guevara.
403
00:41:35,020 --> 00:41:38,443
Algunos superiores te observan y
te siguen los pasos.
404
00:41:40,650 --> 00:41:41,950
No los decepciones.
405
00:41:45,824 --> 00:41:46,924
Ahora est�usted aqu�.
406
00:41:49,050 --> 00:41:50,350
Y �I en todas partes.
407
00:41:54,834 --> 00:41:56,434
�Por qu� usted no ve?
408
00:41:57,003 --> 00:41:59,053
�Por qu� usted no puede verlo?
409
00:42:07,835 --> 00:42:09,335
�Qu� ser�de ella?
410
00:42:10,444 --> 00:42:11,444
Ella...
411
00:42:13,170 --> 00:42:14,270
lo har�...
412
00:42:15,893 --> 00:42:17,846
ser�tu primera decisi�n.
413
00:42:28,251 --> 00:42:30,793
Primero debo percibir su olor.
414
00:42:33,046 --> 00:42:34,696
Como una brisa fresca.
415
00:42:36,668 --> 00:42:38,368
Y despu�s, su presencia.
416
00:42:39,968 --> 00:42:42,919
Se meti� en mi estudio de repente.
417
00:42:44,820 --> 00:42:46,699
Con una extra�a, t�mida...
418
00:42:47,497 --> 00:42:49,747
y ligeramente tonta expresi�n.
419
00:42:51,410 --> 00:42:52,360
Me gustar�a...
420
00:42:52,834 --> 00:42:54,552
comprar un cuadro.
421
00:42:57,410 --> 00:42:59,053
O m�s bien, alquilar alguno.
422
00:43:01,040 --> 00:43:03,607
Eso si cree que me lo merezco.
423
00:43:05,499 --> 00:43:07,786
Cuanto m�s torpe era...
424
00:43:08,850 --> 00:43:12,081
m�s atractiva resultaba a mis ojos.
425
00:43:14,330 --> 00:43:15,922
Esta criatura...
426
00:43:16,512 --> 00:43:18,192
�C�mo pod�a imaginar..
427
00:43:18,312 --> 00:43:21,162
.. que se convertir�a en la compa�era
de toda la vida?
428
00:43:23,167 --> 00:43:25,446
Pero por fin lo hab�a conseguido.
429
00:43:27,716 --> 00:43:29,266
Yo estaba en la catedral.
430
00:43:30,830 --> 00:43:31,880
Lo he o�do.
431
00:43:43,344 --> 00:43:44,444
Encantadora
432
00:43:46,168 --> 00:43:47,068
�Por qu�?
433
00:43:48,086 --> 00:43:49,536
�Qu� ves en ella?
434
00:43:50,681 --> 00:43:52,138
Es una santa.
435
00:43:53,410 --> 00:43:54,410
Una mujer.
436
00:43:55,873 --> 00:43:56,923
Muy hermosa.
437
00:43:58,460 --> 00:43:59,110
No.
438
00:44:02,490 --> 00:44:03,740
�Qu� ves t�?
439
00:44:07,290 --> 00:44:09,840
Cierra los ojos y dime lo que ves.
440
00:44:14,130 --> 00:44:15,180
�Qu� ves?
441
00:44:18,610 --> 00:44:20,010
Veo sus ojos.
442
00:44:22,035 --> 00:44:24,585
�Sus ojos expresan tantas cosas!
443
00:44:25,440 --> 00:44:27,792
�Han visto tanto!
444
00:44:28,800 --> 00:44:30,750
�Pero son tan tranquilos!
445
00:44:32,311 --> 00:44:35,561
Era como si me enamorase de nuevo
por primera vez.
446
00:44:42,051 --> 00:44:43,251
Deber�a ir.
447
00:44:45,031 --> 00:44:46,331
�Pero volver�?
448
00:44:51,606 --> 00:44:53,806
Para posar para su retrato.
449
00:45:04,726 --> 00:45:06,526
Volv�a al dia siguiente,
450
00:45:07,393 --> 00:45:10,004
al siguiente y todav�a al siguiente.
451
00:45:12,214 --> 00:45:15,397
Y cada vez era como si una suave brisa
452
00:45:15,517 --> 00:45:16,917
que me llenaba el alma.
453
00:45:19,490 --> 00:45:22,840
Tal vez hab�a encontrado
lo que estaba buscando toda mi vida.
454
00:45:24,451 --> 00:45:26,605
La pintaba continuamente.
455
00:45:27,930 --> 00:45:30,364
Jer�nima era una buena persona.
456
00:45:30,673 --> 00:45:33,642
Pint�ndola, me ayudaba a m�
a expresar lo divino
457
00:45:33,762 --> 00:45:36,562
lo que cada persona
esconde en s� mismo.
458
00:45:42,567 --> 00:45:49,523
Si lo encuentra apasionado y divertido,
venga a traducir con nosotros.
459
00:46:24,530 --> 00:46:25,180
�No!
460
00:46:29,085 --> 00:46:30,385
No est�terminado.
461
00:46:40,269 --> 00:46:42,019
�Soy realmente tan hermosa?
462
00:46:52,066 --> 00:46:55,316
Era como si me enamorase
de nuevo por primera vez.
463
00:47:05,976 --> 00:47:09,226
Una criatura tan angelical
que nunca dej� de sorprenderme
464
00:47:09,346 --> 00:47:12,346
aunque todav�a no me hab�a entregado
su coraz�n.
465
00:47:13,017 --> 00:47:14,167
Me ha gustado mucho.
466
00:47:39,356 --> 00:47:42,259
Incluso mi querido Nicolo,
mi sombra,
467
00:47:42,379 --> 00:47:43,679
parec�a feliz.
468
00:47:45,115 --> 00:47:48,048
Jer�nima volv�a una y otra vez.
469
00:47:49,410 --> 00:47:52,210
Hasta Guevara reapareci� repentinamente.
470
00:47:52,939 --> 00:47:55,381
Una cosa que hac�a cada vez m�s a menudo,
471
00:47:55,501 --> 00:47:57,651
decidido a entrar en mi vida.
472
00:47:57,849 --> 00:47:59,949
Dominic, no vas a creer lo que...
473
00:48:17,807 --> 00:48:21,073
Este tipo de trabajo es inferior
a tu talento, amigo m�o.
474
00:48:21,193 --> 00:48:23,693
Ellos tambi�n son amadas criaturas de Dios.
475
00:48:24,767 --> 00:48:27,032
�Le interesa su poder o el dinero?
476
00:48:27,152 --> 00:48:28,252
La belleza.
477
00:48:28,850 --> 00:48:30,700
�Existe el arte sin belleza?
478
00:48:36,414 --> 00:48:40,264
Pero tal vez podr�a ejercer mejor
para modelar la Santa Madre.
479
00:48:41,690 --> 00:48:43,440
Y aqu� tenemos de nuevo...
480
00:48:43,938 --> 00:48:46,088
una dama de la alta sociedad '...
481
00:48:46,879 --> 00:48:50,079
.. que quiere ser recordada como una santa
por toda la eternidad.
482
00:48:50,650 --> 00:48:51,800
�No es as�?
483
00:48:52,237 --> 00:48:53,287
�Atenci�n!
484
00:48:53,795 --> 00:48:56,345
Si lo hace as� se convertir�
en un inquisidor.
485
00:49:09,672 --> 00:49:11,172
Y eso no me gusta.
486
00:49:18,748 --> 00:49:20,974
�Va a confesarse?
Disculpe. Yo no quiero llegar tarde.
487
00:49:21,094 --> 00:49:23,766
�Tantos pecados tiene?
�Yo no he hecho nada malo!
488
00:49:23,886 --> 00:49:24,936
Todav�a no.
489
00:49:25,451 --> 00:49:28,366
Pero el peor pecado
es obstaculizar su trabajo.
490
00:49:28,486 --> 00:49:31,036
No le pertenece a usted.
Pertenece a Dios.
491
00:49:31,116 --> 00:49:32,883
No se puede tener a Dios como un rival.
492
00:49:33,003 --> 00:49:35,090
Juega con fuego, la se�orita de Las Cuevas.
493
00:49:35,210 --> 00:49:37,610
- �C�mo te atreves a hablarme as�?
�Esc�chame bien!
494
00:49:37,730 --> 00:49:41,105
Es arrogante, piensa que lo sabes todo.
Necesita a alguien que lo gu�e.
495
00:49:41,225 --> 00:49:42,925
Y no puedes ser t�.
496
00:49:43,568 --> 00:49:45,818
�l tiene que creer en algo.
497
00:49:52,878 --> 00:49:54,428
��l cree en la vida!
498
00:49:55,350 --> 00:49:56,400
�En la vida!
499
00:50:09,314 --> 00:50:10,814
T� eres el Se�or
500
00:50:12,604 --> 00:50:14,704
que llega en el medio de la noche
501
00:50:17,361 --> 00:50:18,361
�Lo ves?
502
00:50:21,021 --> 00:50:21,721
S�.
503
00:50:31,423 --> 00:50:33,871
Estamos esperando su decisi�n.
504
00:50:40,321 --> 00:50:41,271
�A la hoguera!
505
00:50:53,531 --> 00:50:55,327
Ni�o de Guevara...
506
00:50:57,210 --> 00:50:59,610
Felicidades, gran inquisidor.
507
00:51:56,072 --> 00:51:57,527
No tienes que ir.
508
00:51:57,647 --> 00:51:59,347
Mi padre est�en camino.
509
00:51:59,565 --> 00:52:00,615
�No lo entiendes?
510
00:52:01,530 --> 00:52:03,448
No hay raz�n para tener miedo.
511
00:52:03,568 --> 00:52:04,809
No tengo miedo.
512
00:52:06,621 --> 00:52:07,971
As� que a saltar.
513
00:52:09,571 --> 00:52:11,321
Usted no entiende, Domenico.
514
00:52:13,050 --> 00:52:16,550
Si me voy con usted ahora,
no puedo volver nunca m�s.
515
00:52:18,221 --> 00:52:19,521
Yo te llevar�.
516
00:52:21,219 --> 00:52:23,422
- Aqu� viene tu padre.
- �Mi padre!
517
00:52:23,542 --> 00:52:24,889
�Vete! �Vete!
518
00:52:27,450 --> 00:52:28,700
�Regresa inmediatamente!
519
00:52:30,559 --> 00:52:32,509
M�s tarde me di cuenta de
520
00:52:33,075 --> 00:52:34,925
que Jer�nima ten�a raz�n.
521
00:52:35,300 --> 00:52:39,871
Nunca debo subestimar el da�o
que los humanos pueden hacer.
522
00:52:49,128 --> 00:52:50,728
- �Que es eso?
- Nada.
523
00:52:58,805 --> 00:53:00,505
Necesito volver a verla.
524
00:53:01,199 --> 00:53:02,149
Una vez m�s.
525
00:53:07,613 --> 00:53:09,482
Pienso constantemente en ella.
526
00:53:12,551 --> 00:53:14,951
No puedo sacarla de mi mente.
527
00:53:15,454 --> 00:53:18,154
�Es la primera vez que te veo as� de feliz!
528
00:53:18,518 --> 00:53:19,292
S�.
529
00:53:22,530 --> 00:53:23,880
S�, estoy feliz.
530
00:53:42,663 --> 00:53:43,613
Jer�nima,
531
00:53:44,611 --> 00:53:46,311
aquella fr�gil criatura,
532
00:53:47,607 --> 00:53:51,085
encontr� el coraje para desafiar
a su estricto padre
533
00:53:51,516 --> 00:53:53,926
y una noche que vino a verme.
534
00:54:06,444 --> 00:54:07,744
Lo conozco bien.
535
00:54:08,729 --> 00:54:10,429
Pronto querr�salir de aqu�.
536
00:54:11,708 --> 00:54:13,458
Esta ciudad lo ahoga.
537
00:54:14,323 --> 00:54:17,173
Yo lo he conducido hasta aqu�.
Ahora empieza usted.
538
00:54:17,886 --> 00:54:20,927
Adonde debe llegar
no puedo acompa�arlo.
539
00:54:21,512 --> 00:54:23,312
Es tu turno ahora.
540
00:54:23,966 --> 00:54:26,766
A partir de ahora voy a ocuparme de �I.
541
00:54:28,666 --> 00:54:30,716
�l no sabe guardarse la espalda.
542
00:54:33,135 --> 00:54:35,315
Ahora tendr�que guardarlas usted.
543
00:54:37,371 --> 00:54:38,071
Usted.
544
00:54:40,899 --> 00:54:41,599
Usted.
545
00:54:43,010 --> 00:54:43,710
Usted.
546
00:54:46,267 --> 00:54:48,351
Vaya, adelante, adelante. Vaya.
547
00:54:58,333 --> 00:54:59,383
�He saltado!
548
00:55:34,466 --> 00:55:36,610
�Donde est�mi hija? �Mi hija!
549
00:55:36,730 --> 00:55:39,054
Quiero ver a mi hija. �Mi hija!
550
00:55:39,174 --> 00:55:42,284
�Dime d�nde est�mi hija o te mato!
551
00:55:44,929 --> 00:55:46,679
�Quiero ver a mi hija!
552
00:55:58,101 --> 00:56:00,651
Nunca habr�a imaginado
que esa noche iba a cambiar todo.
553
00:56:02,690 --> 00:56:04,090
Encontr� a Jer�nima...
554
00:56:05,533 --> 00:56:07,045
pero perd� a Nicolo '.
555
00:56:08,610 --> 00:56:09,860
Mi amigo...
556
00:56:12,850 --> 00:56:14,000
...mi sombra.
557
00:56:20,402 --> 00:56:21,109
�No!
558
00:56:27,410 --> 00:56:28,060
�No!
559
00:56:30,534 --> 00:56:31,624
�No!
560
00:56:33,933 --> 00:56:35,051
�No!
561
00:56:42,250 --> 00:56:43,460
�No!
562
00:56:48,306 --> 00:56:51,647
Nicolo sab�a lo que pasar�a.
563
00:56:53,080 --> 00:56:55,887
Ten�a tantas maneras de saber las cosas...
564
00:56:57,041 --> 00:56:58,541
Y aunque las supiese...
565
00:57:00,476 --> 00:57:03,930
.. no dudaba en sacrificarse para protegerme
566
00:57:05,016 --> 00:57:07,666
y mantener la promesa hecha a mi padre.
567
00:57:09,890 --> 00:57:13,366
Adem�s, �I sab�a que estaba en buenas manos.
568
00:57:14,610 --> 00:57:16,010
Jer�nima me amaba.
569
00:57:20,807 --> 00:57:22,757
Quer�a mantener la tierra,
570
00:57:24,410 --> 00:57:26,360
pero �I no ten�a m�s necesidades.
571
00:57:27,832 --> 00:57:31,582
Tendr�a una tierra m�s que suficiente
para cubrir su tumba.
572
00:57:32,423 --> 00:57:33,873
La tierra de la patria,
573
00:57:34,976 --> 00:57:36,226
La tierra de Creta.
574
00:57:47,490 --> 00:57:50,641
Toledo, ocho a�os despu�s
575
00:57:56,361 --> 00:58:04,095
Esta copia tiene una paternidad.
Si usted no ve, es que lo han robado.
576
00:58:18,889 --> 00:58:21,289
Se me est�adormeciendo la mano, pap�.
577
00:59:00,664 --> 00:59:04,729
pinto porque quiero convertir a la gente
en santos.
578
00:59:06,370 --> 00:59:09,293
Pinto porque quiero que sus almas
579
00:59:09,593 --> 00:59:11,646
se conviertan en pura luz.
580
00:59:14,370 --> 00:59:17,620
pinto porque quiero
que todo se convierta en luz.
581
00:59:20,130 --> 00:59:22,963
Porque s�lo la luz puede vencer a la muerte,
582
00:59:23,083 --> 00:59:25,283
y yo pinto para vencer a la muerte.
583
00:59:37,290 --> 00:59:38,090
Usted...
584
00:59:39,155 --> 00:59:41,805
...toma un pu�ado de pecadores y bebedores
585
00:59:43,130 --> 00:59:44,580
y los transforma...
586
00:59:45,032 --> 00:59:46,027
en los santos!
587
00:59:49,130 --> 00:59:51,080
�Qu� clase de magia es esa?
588
00:59:54,670 --> 00:59:57,520
Usted es un hombre muy peligroso, Domenico.
589
00:59:58,488 --> 00:59:59,538
Peligroso.
590
01:00:06,050 --> 01:00:07,050
Disculpe.
591
01:00:21,010 --> 01:00:22,760
Es su mejor trabajo.
592
01:00:23,237 --> 01:00:25,587
�Por qu� '?
�Qu� lo hace ser tan valioso?
593
01:00:26,730 --> 01:00:28,280
Usted le ha dado la val�a.
594
01:01:59,198 --> 01:02:03,203
No pod�a haber un mejor momento
para bailar una danza de mi tierra.
595
01:02:03,323 --> 01:02:05,188
Una danza de Creta.
596
01:02:05,755 --> 01:02:08,966
Con esta obra,
"El entierro del Conde de Orgaz",
597
01:02:09,633 --> 01:02:12,533
ha entrado en el c�rculo
de los grandes maestros.
598
01:02:13,692 --> 01:02:14,892
�Viva el Greco!
599
01:02:16,582 --> 01:02:17,732
�Por la amistad!
600
01:02:17,852 --> 01:02:19,002
�Por la amistad!
601
01:02:21,788 --> 01:02:23,815
Te doy gracias por mi retrato.
602
01:02:23,935 --> 01:02:27,828
Cuando lo haya terminado, preguntar�
a mi alma si prefiere...
603
01:02:27,948 --> 01:02:30,148
.. estar en mi cuerpo o en el retrato.
604
01:02:31,010 --> 01:02:32,060
�Por el Greco!
605
01:02:34,559 --> 01:02:36,546
Espa�a me dio mucho m�s...
606
01:02:36,666 --> 01:02:38,616
...de lo que esperaba.
607
01:02:39,761 --> 01:02:42,239
Fama, amigos, riqueza...
608
01:02:43,410 --> 01:02:44,210
amor.
609
01:02:45,521 --> 01:02:46,693
�Qu� ves?
610
01:02:48,050 --> 01:02:49,072
Veo...
611
01:02:49,579 --> 01:02:50,479
amigos...
612
01:02:51,830 --> 01:02:53,130
a nuestro hijo...
613
01:02:53,968 --> 01:02:54,718
a ti...
614
01:02:56,090 --> 01:02:57,090
a Espa�a.
615
01:02:58,770 --> 01:02:59,920
La felicidad '.
616
01:03:01,942 --> 01:03:03,642
Recuerda s�lo una cosa.
617
01:03:05,171 --> 01:03:06,271
Esta vez
618
01:03:07,105 --> 01:03:08,655
no podr� dejarte all�.
619
01:03:08,839 --> 01:03:10,089
Esta vez...
620
01:03:11,471 --> 01:03:13,171
Yo no me quiero ir.
621
01:03:45,824 --> 01:03:47,324
Por favor, ay�dame.
622
01:03:53,700 --> 01:03:56,558
Debemos salvarlo.
Entiende por qu�...
623
01:04:01,581 --> 01:04:02,881
Tienes que ayudarme.
624
01:04:03,236 --> 01:04:06,786
La Inquisici�n haarrestado a mi esposo,
el panadero Karkadil.
625
01:04:07,289 --> 01:04:08,239
Es griego.
626
01:04:09,470 --> 01:04:10,920
No habla espa�ol.
627
01:04:13,775 --> 01:04:14,904
�Qu� pa�s es este?
628
01:04:15,024 --> 01:04:17,139
Como pueden dejar que la Santa Inquisici�n
haga esto?
629
01:04:17,259 --> 01:04:20,559
No se puede hacer nada.
No se puede ir contra ellos.
630
01:04:21,410 --> 01:04:22,760
�Hay que probarlo!
631
01:04:36,522 --> 01:04:37,772
�Querido m�o! �Querido!
632
01:04:38,476 --> 01:04:39,476
�Mi amado!
633
01:04:41,126 --> 01:04:42,476
Habla conmigo, habla conmigo.
634
01:04:43,202 --> 01:04:44,516
Habla conmigo, habla conmigo.
635
01:04:44,636 --> 01:04:46,936
�Qui�n es usted?
�C�mo ha llegado hasta aqu�?
636
01:04:48,294 --> 01:04:49,951
�Qu� crimen ha cometido?
637
01:04:50,071 --> 01:04:53,071
Te he hecho una pregunta.
�De qu� se le acusa?
638
01:04:53,320 --> 01:04:56,129
Es un simpatizante de los moros.
Ya ha confesado.
639
01:04:56,249 --> 01:04:59,698
�Y c�mo le has sacado la confesi�n?
��l no habla espa�ol!
640
01:05:00,165 --> 01:05:02,493
�Exijo que lo suelte inmediatamente!
641
01:05:03,332 --> 01:05:05,382
�Qui�n eres t� para dar �rdenes?
642
01:05:06,010 --> 01:05:06,760
Pero...
643
01:05:10,131 --> 01:05:12,681
Es el pintor m�s importante de Espa�a.
644
01:05:13,799 --> 01:05:15,149
�No lo reconoces?
645
01:05:17,495 --> 01:05:19,095
�Qu� est�pasando, Domenico?
646
01:05:20,423 --> 01:05:23,004
�No saludas a un vijo amigo?
647
01:05:23,124 --> 01:05:24,624
Mi viejo amigo
648
01:05:25,360 --> 01:05:27,942
no vest�a de gran inquisidor.
649
01:05:33,250 --> 01:05:34,950
Ese hombre es inocente.
650
01:05:35,400 --> 01:05:36,989
�Exijo que sea puesto en libertad!
651
01:05:37,109 --> 01:05:37,909
�Usted exige?
652
01:05:39,402 --> 01:05:41,152
�A la Inquisici�n?
653
01:05:44,924 --> 01:05:46,642
Ya que est�n aqu�, se�ores...
654
01:05:46,762 --> 01:05:49,812
Chac�n, mi amigo es el confesor del rey.
655
01:05:50,159 --> 01:05:53,208
Por favor, explique a nuestro arrogante
amigo griego...
656
01:05:53,328 --> 01:05:55,740
...el nuevo orden de las cosas.
- Est�bien.
657
01:05:55,860 --> 01:05:56,960
Les pido que...
658
01:05:57,291 --> 01:05:58,183
Les suplico...
659
01:05:59,184 --> 01:06:01,484
Es Ese
Me interesa y basta.
660
01:06:02,471 --> 01:06:03,536
Muy bien.
661
01:06:05,252 --> 01:06:06,302
Liberadlo.
662
01:06:07,450 --> 01:06:08,200
�Cu�I?
663
01:06:09,005 --> 01:06:13,055
La Inquisici�n puede ser tan indulgente
como es de inflexible.
664
01:06:13,770 --> 01:06:15,120
Como el propio Dios.
665
01:06:45,933 --> 01:06:47,783
Te extra��, Domenico.
666
01:06:55,020 --> 01:06:56,320
�Y para los dem�s?
667
01:06:58,875 --> 01:06:59,825
A la hoguera.
668
01:07:02,047 --> 01:07:03,197
Todos ellos.
669
01:07:49,049 --> 01:07:51,949
�Qu� convierte a los humanos en santos?
670
01:07:53,853 --> 01:07:54,703
�El dolor?
671
01:07:55,889 --> 01:07:56,789
�La tortura?
672
01:07:57,251 --> 01:07:58,351
�La injusticia?
673
01:07:58,964 --> 01:07:59,714
�La fe?
674
01:08:00,456 --> 01:08:01,506
�El conocimiento?
675
01:08:02,131 --> 01:08:06,134
�Mis pinturas podr�an convertir
a los hombres en santos?
676
01:08:07,410 --> 01:08:10,010
S�lo ve�a a esas personas como santos
677
01:08:10,879 --> 01:08:13,663
Empezaba a estar obsesionado.
678
01:08:15,201 --> 01:08:18,951
Me estaba preparando para pelear
una guerra que no conoc�a.
679
01:08:19,792 --> 01:08:23,042
Tal vez hice la peor cosa
que jam�s habr�a podido hacer.
680
01:08:23,801 --> 01:08:26,151
Empec� a descuidar Jer�nima,
681
01:08:26,408 --> 01:08:28,008
mi �ngel de la guarda.
682
01:08:41,894 --> 01:08:44,444
No vuelvas a decirme que era el modelo.
683
01:08:46,650 --> 01:08:49,000
Nunca me lo dices,
pero lo soy.
684
01:08:58,893 --> 01:09:00,593
Todav�a me amas, Domenico?
685
01:09:07,213 --> 01:09:08,913
�Por qu� no contestas?
686
01:09:14,376 --> 01:09:15,226
Palabras.
687
01:09:17,445 --> 01:09:19,345
No tenemos m�s necesidad de ellas.
688
01:09:20,902 --> 01:09:22,352
�Pero qu� griego m�s loco!
689
01:09:32,440 --> 01:09:33,490
Domenico...
690
01:09:35,794 --> 01:09:36,744
Algo temo.
691
01:09:43,688 --> 01:09:45,188
Yo s� lo que estoy haciendo.
692
01:09:45,700 --> 01:09:48,000
�T� no eres un guerrero, mi amor!
693
01:09:49,368 --> 01:09:51,368
�Qui�n es verdaderamente un guerrero?
694
01:09:54,044 --> 01:09:56,794
�Tal vez s�lo alguien que no huye?
695
01:10:01,991 --> 01:10:04,367
Alguien pregunta por usted.
696
01:10:04,930 --> 01:10:08,171
Guevara me someti� a m�s y m�s presi�n
697
01:10:08,756 --> 01:10:11,958
y la relaci�n entre nosotros,
o lo que fuera,
698
01:10:12,653 --> 01:10:14,303
lleg� hasta el l�mite,
699
01:10:14,866 --> 01:10:16,424
y estaba a punto de explotar.
700
01:10:19,215 --> 01:10:20,865
�Qu� persona m�s extra�a era!
701
01:10:23,201 --> 01:10:26,951
�l ten�a la capacidad para hacer el ambiente
m�s insoportable.
702
01:10:28,621 --> 01:10:32,132
Y despu�s de todos estos a�os,
el poder que hab�a ganado
703
01:10:32,970 --> 01:10:35,520
de alguna manera lo hab�a vuelto
m�s oscuro.
704
01:10:36,746 --> 01:10:40,446
Desde el primer momento en que
aquel Dominicano entr� en mi vida,
705
01:10:40,784 --> 01:10:44,620
no he podido entender lo que quer�a de m�.
706
01:10:45,909 --> 01:10:47,159
Estos santos...
707
01:10:48,228 --> 01:10:49,778
Parecen alocados...
708
01:10:51,459 --> 01:10:52,409
o espurios...
709
01:10:53,702 --> 01:10:55,702
mendigos en los barrios bajos.
710
01:10:57,881 --> 01:10:59,631
Es como si yo los conociese.
711
01:11:01,460 --> 01:11:02,510
�Los conozco?
712
01:11:04,116 --> 01:11:04,969
Claro.
713
01:11:12,995 --> 01:11:16,513
Usted ha transformado a esta gente
en santos.
714
01:11:17,288 --> 01:11:18,088
Tal vez.
715
01:11:21,060 --> 01:11:23,110
Tal vez usted se ha transformado mismo.
716
01:11:24,871 --> 01:11:26,821
S�lo Dios puede crear santos.
717
01:11:27,325 --> 01:11:29,225
Pero, �qui�n sabe?, en estos d�as.
718
01:11:33,280 --> 01:11:35,830
Entonces se producir�una disputa
detr�s de nosotros.
719
01:11:39,436 --> 01:11:41,415
Ser�divertido.
720
01:11:43,491 --> 01:11:45,991
�Por eso has venido aqu�?
721
01:11:47,526 --> 01:11:50,250
Cada persona importante de Toledo
722
01:11:51,251 --> 01:11:53,151
quiere tener un retrato hecho por ti.
723
01:11:54,325 --> 01:11:55,825
Ahora es mi turno.
724
01:12:00,490 --> 01:12:02,040
Que no puede rechazar.
725
01:12:02,807 --> 01:12:04,107
En verdad, es cierto.
726
01:12:06,284 --> 01:12:07,334
Sin embargo...
727
01:12:09,167 --> 01:12:10,717
Parecer�a una huida.
728
01:12:28,389 --> 01:12:33,957
Esta copia tiene una firma.
Si usted no la lee, es que ha sido robada.
729
01:12:40,570 --> 01:12:44,070
El ambiente lleg� a ser tan tenso
que no pod�a respirar.
730
01:12:46,770 --> 01:12:49,120
Sent� una fuerza negativa creciente.
731
01:12:49,342 --> 01:12:51,142
Como antes de una tormenta,
732
01:12:52,049 --> 01:12:54,849
que podr�an estallar en cualquier momento.
733
01:13:11,462 --> 01:13:12,912
El caballo de Troya
734
01:13:15,058 --> 01:13:16,658
trae los invasores griegos
735
01:13:18,234 --> 01:13:19,834
a Toledo, no a Troya.
736
01:13:20,847 --> 01:13:22,847
Y el hombre que trata de detenerlos
737
01:13:24,530 --> 01:13:26,130
est�sentado a mi lado.
738
01:13:31,690 --> 01:13:34,694
�Qu� est�s diciendo, Dominico?
739
01:13:36,705 --> 01:13:38,705
Soy simplemente un pintor.
740
01:13:44,468 --> 01:13:46,368
Si usted fuera un pintor cualquiera
741
01:13:47,618 --> 01:13:49,268
habr�a podido ignorarlo.
742
01:13:52,930 --> 01:13:54,580
Al pintar a las personas
743
01:13:55,787 --> 01:13:57,661
entra en su mente,
744
01:13:59,939 --> 01:14:01,189
en sus corazones.
745
01:14:03,825 --> 01:14:06,625
S�lo Dios sabe qu� efectos
produce en sus mentes.
746
01:14:07,040 --> 01:14:10,313
El arte consuela siempre
a las personas que sufren.
747
01:14:14,573 --> 01:14:17,973
Va a meter a todos los artistas
en la hoguera, gran inquisidor?
748
01:14:19,505 --> 01:14:20,155
No.
749
01:14:22,794 --> 01:14:24,717
No a todos los artistas.
750
01:14:24,961 --> 01:14:28,161
Era obvio que quer�a pintar un retrato,
751
01:14:29,007 --> 01:14:30,707
pero hab�a algo m�s que eso.
752
01:14:31,460 --> 01:14:35,110
En dos d�as he tratado de concentrarme
en su retrato,
753
01:14:35,969 --> 01:14:38,819
pero nunca lo ve�a
en la misma posici�n.
754
01:14:39,127 --> 01:14:42,884
Daba vueltas en el estudio
viendo mis cuadros,
755
01:14:43,407 --> 01:14:45,007
tratando de penetrar en ellos
756
01:14:45,674 --> 01:14:48,288
y analizarlos con esa actitud negativa
757
01:14:48,408 --> 01:14:51,508
y tratando de encontrar el modo
de utilizarlos en contra m�a.
758
01:14:51,993 --> 01:14:55,446
Y tal vez le di la oportunidad.
759
01:14:56,233 --> 01:14:59,327
Decid� pintarlo como realmente era.
760
01:14:59,668 --> 01:15:01,289
El verdadero Guevara.
761
01:15:01,760 --> 01:15:02,710
�C�mo est�s?
762
01:15:04,470 --> 01:15:07,455
�C�mo hacer que se vea como
la figura... de los santos?
763
01:15:12,756 --> 01:15:14,406
�Por qu� no me lo dijiste?
764
01:15:15,904 --> 01:15:17,604
No tengo nada que decir.
765
01:15:19,326 --> 01:15:22,326
Nada que decir.
Nada que hacer.
766
01:15:23,091 --> 01:15:25,141
�Que Dios le perdone su orgullo!
767
01:15:28,450 --> 01:15:30,200
Dime una cosa, Dominico.
768
01:15:31,429 --> 01:15:32,279
�Me odias?
769
01:15:33,083 --> 01:15:34,854
Yo no odio a nadie.
770
01:15:35,352 --> 01:15:36,002
No.
771
01:15:39,892 --> 01:15:41,392
�Qu� quieres de m�?
772
01:15:44,019 --> 01:15:46,019
Mi retrato.
- �Por qu�?
773
01:15:51,676 --> 01:15:53,226
Porque yo quiero entender
774
01:15:54,920 --> 01:15:56,570
lo que ves en m�.
775
01:16:14,280 --> 01:16:16,210
Padre nuestro, que est�s en los cielos,
santificado sea el tu nombre,
776
01:16:16,330 --> 01:16:18,462
Venga a nosotros tu reino,
h�gase tu voluntad..
777
01:16:18,582 --> 01:16:20,370
.. as� en la tierra como en el cielo.
778
01:16:20,490 --> 01:16:24,390
El pan nuestro de cada d�a d�noles hoy;
perd�nanos nuestras deudas,
779
01:16:24,618 --> 01:16:26,766
as� como nosotros perdonamos
a nuestros deudores,
780
01:16:26,886 --> 01:16:28,930
Y no nos dejes caer en la tentaci�n,
781
01:16:29,050 --> 01:16:30,950
mas l�branos del mal. Am�n.
782
01:17:17,213 --> 01:17:18,213
�Est�listo?
783
01:17:22,952 --> 01:17:24,502
Ahora d�jame verlo.
784
01:17:48,266 --> 01:17:49,366
Lo siento.
785
01:18:00,026 --> 01:18:00,776
Usted...
786
01:18:04,225 --> 01:18:05,825
merece una recompensa.
787
01:18:08,446 --> 01:18:09,646
Mi vivo retrato.
788
01:18:28,223 --> 01:18:28,873
Usted!
789
01:18:29,925 --> 01:18:30,775
�Idiota!
790
01:18:33,008 --> 01:18:34,208
�Qu� has hecho?
791
01:19:01,077 --> 01:19:02,627
�Por qu� no me hablas?
792
01:19:05,210 --> 01:19:06,960
Porque yo no he de hablar.
793
01:21:33,730 --> 01:21:34,480
�Y...?
794
01:21:35,200 --> 01:21:36,600
Te han convocado.
795
01:21:37,907 --> 01:21:40,707
�Para cu�ndo?
Cuando est�n listos.
796
01:21:41,147 --> 01:21:43,197
Tengo mucho quehacer �ltimamente.
797
01:22:22,768 --> 01:22:23,968
�Qu� hay de aquello?
798
01:22:24,847 --> 01:22:25,697
Nada.
799
01:22:45,711 --> 01:22:47,711
Empaqueta todo, por favor.
800
01:22:47,928 --> 01:22:50,066
Todo lo que podamos para esta noche.
Nos vamos.
801
01:22:50,186 --> 01:22:51,886
Jer�nima, nos quedaremos aqu�.
802
01:22:53,610 --> 01:22:56,210
La Inquisici�n te pide que testifiques.
803
01:22:56,330 --> 01:22:57,718
�No entiendes lo que eso significa?
804
01:22:57,838 --> 01:22:59,810
No pueden quemar al Greco �O s�?
805
01:22:59,930 --> 01:23:02,780
No, no pueden.
�Pero puede quemar a Domenico!
806
01:23:03,422 --> 01:23:05,375
�Hace falta recordarte
que tienes un hijo?
807
01:23:05,495 --> 01:23:07,295
Como me dijiste una vez,..
808
01:23:07,590 --> 01:23:10,024
.. esta vez no me puedo marchar.
809
01:23:10,144 --> 01:23:11,394
Dime una cosa.
810
01:23:12,144 --> 01:23:14,594
Porque crees que sigo
enamorada de ti?
811
01:23:15,863 --> 01:23:18,600
�Crees que me importa tu fama?
812
01:23:23,323 --> 01:23:25,173
No me importas nada m�s que t�.
813
01:23:28,096 --> 01:23:29,596
As� que ven conmigo.
814
01:23:30,878 --> 01:23:31,878
No puedo.
815
01:23:36,530 --> 01:23:37,580
Muy bien.
816
01:23:39,650 --> 01:23:42,300
A tu hijo y a m� nos gustaria
salir ma�ana por la ma�ana.
817
01:23:43,462 --> 01:23:44,412
�Jer�nima!
818
01:23:46,285 --> 01:23:48,181
Si me quieres, no te vayas.
819
01:23:50,706 --> 01:23:52,606
Todav�a no lo entiendes, �verdad?
820
01:23:56,530 --> 01:23:57,530
Te amo.
821
01:23:58,293 --> 01:24:00,293
�Pero est�s cortejando a la muerte!
822
01:24:00,501 --> 01:24:04,364
Si me quedo, comenzar� odiarte, Dominico.
823
01:24:06,227 --> 01:24:08,277
Y eso no lo puedo soportar.
824
01:24:10,387 --> 01:24:11,945
No soy tan valiente.
825
01:24:12,065 --> 01:24:14,115
Por un momento me sent� perdido,
826
01:24:15,850 --> 01:24:19,601
pero en lo m�s profundo de m�
sent� una certeza inesperada,
827
01:24:20,578 --> 01:24:23,378
como si algo me dijese
que yo estaba destinado
828
01:24:23,498 --> 01:24:25,448
desde siempre a librar esa batalla.
829
01:24:27,079 --> 01:24:29,405
Era la batalla de mi vida.
830
01:24:30,090 --> 01:24:32,090
y la lucha por mi vida.
831
01:24:34,756 --> 01:24:35,556
�Padre!
832
01:24:35,996 --> 01:24:37,507
�Dios nos libre!
833
01:25:35,895 --> 01:25:38,195
No s� si voy a ser capaz de hacer algo.
834
01:25:38,616 --> 01:25:40,480
Guevara es un hombre muy dif�cil.
835
01:25:40,600 --> 01:25:42,700
Pero voy a llamarlo.
836
01:25:43,450 --> 01:25:44,900
�Tanto lo amas?
837
01:25:45,523 --> 01:25:46,223
S�.
838
01:25:49,410 --> 01:25:50,210
�Y t�?
839
01:26:37,425 --> 01:26:39,525
Ya nos conocemos, madre.
840
01:26:42,866 --> 01:26:45,566
Yo estoy aqu� en tu presencia por un pintor.
841
01:26:47,124 --> 01:26:48,974
�Qu� vas a hacer con �I?
842
01:26:49,919 --> 01:26:51,919
�Qu� ha hecho, en su opini�n?
843
01:26:53,246 --> 01:26:55,946
�l ha pecado contra Dios
y debe ser castigado.
844
01:26:57,522 --> 01:27:00,122
Debemos defender la fe, por supuesto.
845
01:27:00,343 --> 01:27:03,793
Pero la persuasi�n trae
mejores resultados que la violencia.
846
01:27:08,341 --> 01:27:11,791
Imag�nese si en esta catedral
entrase la lluvia.
847
01:27:12,513 --> 01:27:15,032
Lo �nico que necesita es una fisura,
una sola,
848
01:27:15,152 --> 01:27:18,242
y el agua comenzar�a escurrise
por las paredes, columnas,
849
01:27:18,362 --> 01:27:21,462
hasta que todo se empape
y empiece a oler.
850
01:27:21,873 --> 01:27:23,373
Algo as� es el pecado.
851
01:27:24,410 --> 01:27:26,910
Tenemos que cerrar cualquier brecha
en la pared.
852
01:27:31,010 --> 01:27:33,010
�O tratar de atajar la lluvia?
853
01:27:36,522 --> 01:27:37,872
Ahora reconozco que..
854
01:27:39,575 --> 01:27:41,725
.. tan adorable como el cuadro es tu cara.
855
01:27:42,794 --> 01:27:44,094
Mar�a Magdalena.
856
01:27:45,250 --> 01:27:48,300
Por eso no duda en defender a un pecador.
857
01:27:48,873 --> 01:27:50,973
Tal vez lo sea, pero si no lo es?
858
01:27:52,988 --> 01:27:54,088
Hay que perdonarlo.
859
01:27:55,319 --> 01:27:58,069
Usa el poder que usted tiene
para hacer el bien.
860
01:27:59,744 --> 01:28:00,594
Ven.
861
01:28:04,944 --> 01:28:07,381
Voy a usar mi poder.
862
01:28:08,634 --> 01:28:09,534
Y �I...
863
01:28:09,980 --> 01:28:11,680
.. no notar�el calor.
864
01:28:21,610 --> 01:28:23,060
�A qui�n odia m�s?
865
01:28:24,103 --> 01:28:24,903
a �I...
866
01:28:25,830 --> 01:28:26,980
...o a usted mismo?
867
01:28:32,181 --> 01:28:34,879
Es curioso c�mo, en tiempos dif�ciles,
868
01:28:34,999 --> 01:28:37,899
Mi hermano Manousos estaba siempre
a mi lado,
869
01:28:38,752 --> 01:28:40,052
como si supiera.
870
01:28:42,755 --> 01:28:44,305
que yo lo necesitaba.
871
01:28:48,624 --> 01:28:49,849
que yo lo necesitaba,
872
01:28:49,969 --> 01:28:53,119
pero era mejor que �I no supiese
lo que estaba pasando.
873
01:29:10,348 --> 01:29:13,148
�Por qu� todo est�todo tan silencioso?
�Es que alguien ha muerto?
874
01:29:14,549 --> 01:29:17,049
Por Dios, que a�n no te han colgado.
875
01:29:18,598 --> 01:29:21,098
Por favor, usted est�hablando con un h�roe
876
01:29:21,551 --> 01:29:24,751
El h�roe de la gran batalla naval
contra los turcos!
877
01:29:29,985 --> 01:29:30,635
Usted?
878
01:29:32,118 --> 01:29:34,368
La batalla naval de Naupakto?
879
01:29:35,743 --> 01:29:37,068
�Deb� imaginarlo!
880
01:29:37,188 --> 01:29:40,759
Mala cosa la guerra, Dominic.
�Lo que vieron mis ojos!
881
01:29:40,879 --> 01:29:44,729
Al joven que estaba a mi lado, mi amigo,
le cortaron la mano.
882
01:29:45,837 --> 01:29:48,437
Qui�n sabe c�mo se las arreglar�
estando manco.
883
01:29:49,148 --> 01:29:50,548
Pobre Cervantes.
884
01:29:52,289 --> 01:29:54,039
Por lo menos usted ha combatido.
885
01:29:57,053 --> 01:29:59,253
Yo llevo toda la vida escap�ndome.
886
01:30:03,499 --> 01:30:06,483
Mi padre se avergonzar�a de m�.
887
01:30:06,603 --> 01:30:08,753
Nuestro padre estar�a orgulloso de ti.
888
01:30:09,454 --> 01:30:11,754
Siempre ha estado orgulloso de ti.
889
01:30:13,013 --> 01:30:15,363
Y espero que todo est� bien,
en todas partes.
890
01:30:20,510 --> 01:30:23,110
As� que usted ha visto
todo el mundo, Manousos.
891
01:30:23,959 --> 01:30:26,159
No s� si he visto todo el mundo.
892
01:30:27,105 --> 01:30:28,855
Pero donde quiera que he estado
893
01:30:29,149 --> 01:30:30,999
Todos sab�an qui�n era El Greco.
894
01:30:34,141 --> 01:30:35,791
Te he tra�do algo.
895
01:30:37,254 --> 01:30:39,054
El sabor de la patria hogar, raki.
896
01:30:43,452 --> 01:30:44,202
Aqu� est�.
897
01:30:47,005 --> 01:30:48,255
�Mi hermano!
898
01:30:48,966 --> 01:30:51,466
�Para el pintor griego m�s famoso de Espa�a!
899
01:30:51,668 --> 01:30:53,865
Que siempre vivir�.
900
01:30:54,353 --> 01:30:56,523
Y si tiene que morir, al menos
que muera como...
901
01:30:56,643 --> 01:30:58,793
.. el pintor m�s grande de Espa�a.
902
01:30:59,852 --> 01:31:01,602
Voy a hacerte un gran funeral.
903
01:31:01,884 --> 01:31:05,184
Me pregunto c�mo te har�a sentir
un funeral espa�ol.
904
01:31:16,581 --> 01:31:18,881
Usted debe estar muy sediento
despu�s de 17 a�os!
905
01:31:19,546 --> 01:31:22,619
�Cu�ntos a�os hab�an pasado
desde que fui a Venecia?
906
01:31:22,739 --> 01:31:26,253
pero las palabras de Tiziano
todav�a resonaban en mis o�dos
907
01:31:26,373 --> 01:31:28,273
m�s claras y m�s fuertes cada vez.
908
01:31:28,855 --> 01:31:31,515
Mi consejo es que los hombres
busquen la verdad.
909
01:31:31,635 --> 01:31:33,385
Pero la que realmente quieren.
910
01:31:33,634 --> 01:31:37,280
Siga mi consejo.
No deje ver nunca todo.
911
01:31:38,130 --> 01:31:41,080
�Por qu�?
Porque nunca te lo perdonar�n.
912
01:31:42,051 --> 01:31:44,245
No puedo pintar como t�.
913
01:31:44,532 --> 01:31:45,370
�Mejor!
914
01:31:45,490 --> 01:31:47,340
Convi�rtase en el Greco! �El Greco!
915
01:31:53,204 --> 01:31:56,125
Estoy cansado ahora,
muy cansado.
916
01:31:59,124 --> 01:32:02,724
Es el amanecer de un nuevo d�a.
Ya no tengo tiempo para escribir.
917
01:32:03,189 --> 01:32:04,489
Tengo que prepararme.
918
01:32:05,795 --> 01:32:08,080
Pronto, tal vez,
voy a dejar de estar vivo.
919
01:32:08,496 --> 01:32:10,946
Pronto, tal vez,
me consuma el fuego.
920
01:32:13,410 --> 01:32:14,910
Tal vez vayan a quemarme.
921
01:32:15,943 --> 01:32:17,693
y tambi�n quemar�n mis cuadros.
922
01:32:18,327 --> 01:32:21,132
pero nunca van a destruir mi vida,
923
01:32:21,252 --> 01:32:23,802
ni incluso la raz�n de mis pinturas.
924
01:32:25,332 --> 01:32:28,932
Y todo por proteger a la luz
de las tinieblas,
925
01:32:30,166 --> 01:32:33,083
y eso nunca ser�destruido.
926
01:33:04,418 --> 01:33:06,118
�Arder�s en el infierno!
927
01:33:11,922 --> 01:33:12,872
�A la hoguera!
928
01:33:14,072 --> 01:33:15,322
�Dios est� contigo!
929
01:34:44,252 --> 01:34:47,902
�Eres Domenichos Theotok�poulos,
conocido como El Greco?
930
01:34:51,763 --> 01:34:54,789
�Qu� sucede?
No podemos entrar en la sala del tribunal.
931
01:34:54,909 --> 01:34:57,054
Pero tengo una idea.
Venga conmigo.
932
01:34:57,174 --> 01:34:59,474
�Chac�n?
Chac�n est�muy enfermo.
933
01:35:06,883 --> 01:35:07,683
Aqu�...
934
01:35:08,047 --> 01:35:09,397
usted estar�a salvo.
935
01:35:13,235 --> 01:35:15,585
Vive con Jer�nima de las Cuevas.
936
01:35:18,090 --> 01:35:20,237
�Porque nunca se han casado?
937
01:35:20,919 --> 01:35:24,019
No necesitamos la aprobaci�n de los dem�s.
938
01:35:25,731 --> 01:35:26,681
As� que...
939
01:35:27,481 --> 01:35:29,447
�Usted est� por encima de la ley
de la Iglesia?
940
01:35:29,567 --> 01:35:30,217
No.
941
01:35:33,698 --> 01:35:35,148
Pero tal vez el amor
942
01:35:35,565 --> 01:35:37,365
no est� sujeto a las leyes.
943
01:35:37,728 --> 01:35:39,778
La Iglesia considera que es un pecado.
944
01:35:41,043 --> 01:35:41,966
No el amor.
945
01:35:42,086 --> 01:35:43,386
Tiene un hijo.
946
01:35:44,872 --> 01:35:46,072
�Jorge Emanuel?
947
01:35:46,783 --> 01:35:47,883
�Un bastardo!
948
01:35:48,252 --> 01:35:51,002
�Ese es el poder que manifiesta la Iglesia?
949
01:35:52,395 --> 01:35:53,945
�Amenazar a los ni�os?
950
01:35:56,391 --> 01:35:58,741
- Chac�n, tienes que volver
- No.
951
01:35:59,695 --> 01:36:00,945
No me ir�.
952
01:36:01,419 --> 01:36:03,019
El Greco es amigo m�o.
953
01:36:03,733 --> 01:36:05,983
Y ahora los pecados inherentes
a sus pinturas.
954
01:36:07,090 --> 01:36:07,790
Uno
955
01:36:08,693 --> 01:36:10,893
La alteraci�n de las Escrituras.
Dos.
956
01:36:11,951 --> 01:36:15,551
Representaci�n blasfema de los santos
como degenerados y locos.
957
01:36:15,710 --> 01:36:16,758
Pero esto...
958
01:36:17,250 --> 01:36:20,159
Tres: Interpretaciones paganas
de los �ngeles del Se�or.
959
01:36:20,279 --> 01:36:22,155
�Tienen la cara de Dionisos!
960
01:36:22,487 --> 01:36:23,637
Y... cuatro.
961
01:36:24,916 --> 01:36:27,066
Cuatro: escenas b�blicas alteradas.
962
01:36:27,227 --> 01:36:30,077
Cinco: el uso de colores sensuales
y vulgares.
963
01:36:30,364 --> 01:36:31,064
Seis.
964
01:36:31,960 --> 01:36:33,610
Distorsi�n de la fe.
965
01:36:33,890 --> 01:36:36,740
Siete: interpretaci�n her�tica
del verdadero dogma.
966
01:36:37,735 --> 01:36:41,035
Ocho: la indiferencia ante los decretos
del Concilio de Trento...
967
01:36:41,155 --> 01:36:42,699
...sobre el control de las artes.
968
01:36:42,819 --> 01:36:45,610
En concreto, el apartado 6, p�rrafo B,
969
01:36:45,730 --> 01:36:49,130
que define que las figuras deben ser
decentes y decorativas.
970
01:36:49,250 --> 01:36:51,150
�Esas acusaciones son rid�culas!
971
01:36:51,684 --> 01:36:52,984
�Y t� lo sabes!
972
01:36:53,922 --> 01:36:54,772
Me temo...
973
01:36:56,075 --> 01:36:58,680
que no ha comprendido la gravedad
de la situaci�n...
974
01:36:58,800 --> 01:37:00,400
...y lo que le espera.
975
01:37:14,980 --> 01:37:19,030
Dijeron que usted comi� cerdo
dos veces el viernes.
976
01:37:19,326 --> 01:37:22,776
En la Iglesia, su hijo hace mal
la se�al de la cruz.
977
01:37:26,901 --> 01:37:30,010
Y sus cuadros distraen
a la gente de la oraci�n.
978
01:37:30,130 --> 01:37:30,780
No.
979
01:37:31,344 --> 01:37:33,944
Su �nico prop�sito es procurarse fama.
980
01:37:35,085 --> 01:37:37,585
�Cuando puedo presentar mi defensa?
981
01:38:00,171 --> 01:38:01,321
�Qu� defensa?
982
01:38:05,373 --> 01:38:07,716
Quiero llamar a un testigo en mi defensa.
983
01:38:07,836 --> 01:38:10,036
Va absolutamente en contra de las reglas.
984
01:38:15,090 --> 01:38:16,090
Yo llamo...
985
01:38:16,585 --> 01:38:18,185
...al Gran Inquisidor,
986
01:38:18,793 --> 01:38:20,891
Cardenal Ni�o de Guevara.
987
01:38:23,266 --> 01:38:24,966
Yo lo llamo a testificar
988
01:38:26,083 --> 01:38:29,933
la causa por la que ha encargado
su retratro a un blasfemo.
989
01:38:48,065 --> 01:38:49,465
Mi viejo amigo.
990
01:38:53,015 --> 01:38:54,665
�Usted me acusa de blasfemia?
991
01:38:55,373 --> 01:38:56,073
S�.
992
01:39:22,799 --> 01:39:25,330
Sus santos son sumamente hermosos.
993
01:39:25,450 --> 01:39:27,950
Las alas de los �ngeles
son demasiado grandes.
994
01:39:28,632 --> 01:39:29,832
�Demasiado grande?
995
01:39:30,126 --> 01:39:32,776
Tal vez usted lo sepa usted
mejor que la Iglesia.
996
01:39:32,932 --> 01:39:34,882
Tal vez haya visto a los �ngeles.
997
01:39:38,170 --> 01:39:39,870
Responda a la pregunta.
998
01:39:41,229 --> 01:39:43,079
�Alguna vez ha visto a los �ngeles?
999
01:39:45,153 --> 01:39:46,603
�Alguna vez los ha visto?
1000
01:39:49,612 --> 01:39:50,262
No.
1001
01:39:51,653 --> 01:39:53,103
Pero los ha pintado.
1002
01:39:56,570 --> 01:39:58,020
Y la gente piensa...
1003
01:39:59,259 --> 01:40:01,912
...que usted sabe lo que son los �ngeles
1004
01:40:02,032 --> 01:40:04,082
porque est�n en sus pinturas.
1005
01:40:04,853 --> 01:40:08,847
No importa lo que digamos,
lo que ense�a la Iglesia,
1006
01:40:09,472 --> 01:40:10,522
Porque usted
1007
01:40:11,021 --> 01:40:13,372
se considera una autoridad en la materia.
1008
01:40:13,492 --> 01:40:16,359
Usted no es nada m�s que un pintor arrogante
1009
01:40:16,479 --> 01:40:19,732
que vive entre el lujo
y nunca ha visto a los �ngeles.
1010
01:40:23,330 --> 01:40:25,630
�Usted los ha visto?
�C�mo te atreves!
1011
01:40:27,058 --> 01:40:27,908
�Entonces?
1012
01:40:28,890 --> 01:40:31,210
No importa lo que diga.
1013
01:40:31,330 --> 01:40:33,230
Usted seguir�sin razonar.
1014
01:40:35,613 --> 01:40:36,963
Yo soy un blasfemo.
1015
01:40:38,730 --> 01:40:41,730
Pero lo que es arte para m�
no es blasfemia.
1016
01:40:42,901 --> 01:40:45,101
�Dios no es tal vez el �nico Creador?
1017
01:40:54,570 --> 01:40:55,270
S�.
1018
01:40:57,789 --> 01:40:59,139
Soy culpable...
1019
01:41:01,801 --> 01:41:04,351
...porque yo ofrezco a las personas
un nuevo mundo,
1020
01:41:05,311 --> 01:41:06,461
nuevos colores,
1021
01:41:08,036 --> 01:41:09,086
nueva luz.
1022
01:41:20,669 --> 01:41:22,367
Se condena a s� mismo.
1023
01:41:24,570 --> 01:41:27,970
Me haces la tarea mucho m�s f�cil,
mi viejo amigo.
1024
01:41:37,727 --> 01:41:38,927
Hago piedad.
1025
01:41:43,918 --> 01:41:45,068
Sinceramente.
1026
01:41:48,570 --> 01:41:51,620
�Crees que podr�entrar en calor
tu alma de hielo...
1027
01:41:52,570 --> 01:41:54,820
...con las personas quemadas en la hoguera?
1028
01:41:58,296 --> 01:42:01,046
Me pregunt� lo que ve�a en usted.
Ahora lo siento.
1029
01:42:16,073 --> 01:42:18,730
Un d�a usted volvi�
sus manos hacia Dios...
1030
01:42:18,850 --> 01:42:21,850
pero sus dedos no lo han encontrado todav�a.
1031
01:42:23,970 --> 01:42:25,320
No ha aprendido.
1032
01:42:27,510 --> 01:42:30,892
�C�mo puede hablar con Dios, cuando en lugar
de amar, quema,
1033
01:42:31,132 --> 01:42:34,788
destruye y siembra el odio y la muerte
a su alrededor?
1034
01:42:37,450 --> 01:42:39,822
Y ahora, por supuesto,
ha llegado mi turno.
1035
01:42:39,942 --> 01:42:41,642
Pero no puedo quemarme.
1036
01:42:42,973 --> 01:42:44,473
�Quieres saber por qu�?
1037
01:42:45,791 --> 01:42:48,441
Porque toda mi vida me he estado
quemando por dentro.
1038
01:42:49,091 --> 01:42:50,741
Es en la vida en lo que me quemo...
1039
01:42:51,281 --> 01:42:52,581
...pero no en el fuego.
1040
01:42:53,373 --> 01:42:54,423
�En la luz!
1041
01:42:55,769 --> 01:42:57,919
Estoy aqu� completamente tirado.
1042
01:42:59,244 --> 01:43:02,244
Usted enciende el fuego
pero tiene miedo de quemarse.
1043
01:43:03,890 --> 01:43:05,440
Tiene miedo de la luz.
1044
01:43:10,450 --> 01:43:14,381
Para ello te compadezco,
Ni�o de Guevara.
1045
01:43:17,450 --> 01:43:19,300
Tienes raz�n para tener miedo.
1046
01:43:21,837 --> 01:43:25,437
Por cada fuego que enciendes
te hundes m�s y m�s en la oscuridad,
1047
01:43:25,557 --> 01:43:28,551
y no importa cu�ntas personas
se queman, tu...
1048
01:43:29,739 --> 01:43:31,389
nunca podr�s salir.
1049
01:43:37,770 --> 01:43:39,870
�Puede la oscuridad condenar a la luz?
1050
01:44:05,467 --> 01:44:06,767
Su Eminencia.
1051
01:44:36,405 --> 01:44:38,655
- �Qu� hace? Estoy enfermo.
- Venga.
1052
01:45:58,998 --> 01:46:00,198
�Eres un idiota!
1053
01:46:00,705 --> 01:46:01,855
S� que lo soy.
1054
01:46:03,305 --> 01:46:04,755
Yo iba a perderte.
1055
01:47:51,570 --> 01:47:54,289
Domenicos Theotok�poulos
1056
01:47:54,409 --> 01:47:57,770
Naci� en la isla griega de Creta en 1541
1057
01:47:57,890 --> 01:48:02,247
y muri� en Toledo, Espa�a, en 1614.
76773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.