All language subtitles for Dragon ball S06E17 - Dress in Flames

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,520 --> 00:00:24,390 Goku, who finally defeated Piccolo Daimao after an intense battle, 2 00:00:24,390 --> 00:00:26,960 said farewell to the Turtle Hermit and the rest 3 00:00:26,960 --> 00:00:34,070 and left to start a new life with his soon-to-be bride, Chichi. But... 4 00:00:34,070 --> 00:00:37,310 Chichi! Old man Gyumao's castle is up ahead, right? 5 00:00:37,310 --> 00:00:40,110 Goku-san! Don't call him "old man"! 6 00:00:40,110 --> 00:00:42,880 From now on my dad's your dad too, Goku-san! 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,010 How come? 8 00:00:44,010 --> 00:00:46,010 That's what happens when people get married! 9 00:00:46,010 --> 00:00:51,050 So old man Gyumao's gonna be my dad? How weird... 10 00:00:51,050 --> 00:00:54,260 Getting married sure is strange! 11 00:00:54,260 --> 00:00:56,880 Look! I can see the castle! 12 00:01:20,850 --> 00:01:28,310 "The Wedding Dress Inside the Flames" 13 00:02:10,670 --> 00:02:14,370 I was wondering where you ran off to Chichi... 14 00:02:14,370 --> 00:02:18,200 But I never expected you to bring me back a son-in-law from the Tenkaichi Tournament! 15 00:02:32,250 --> 00:02:34,390 You're Gohan-san's son all right! 16 00:02:34,390 --> 00:02:37,390 Not just anyone can eat like this! 17 00:02:37,390 --> 00:02:40,300 Chichi! He's a son-in-law with both great skill and a great stomach! 18 00:02:40,300 --> 00:02:42,590 Nothing could make me any happier! 19 00:02:48,970 --> 00:02:53,370 By the way, Goku-san, you need an actual wedding ceremony! 20 00:02:59,110 --> 00:03:03,250 A wedding ceremony fit for the finest son-in-law in the world! 21 00:03:03,250 --> 00:03:06,090 No! It would be too embarrassing! 22 00:03:06,090 --> 00:03:07,720 Wouldn't it, Goku-san? 23 00:03:07,720 --> 00:03:10,290 Either way is fine with me. 24 00:03:10,290 --> 00:03:15,130 Chichi. I have something I want to show you. 25 00:03:21,400 --> 00:03:25,810 What are you looking for, Dad? 26 00:03:25,810 --> 00:03:27,880 Ah, here it is! 27 00:03:27,880 --> 00:03:29,570 This is it! 28 00:03:34,850 --> 00:03:37,180 What is it? 29 00:03:53,070 --> 00:03:54,270 It's so beautiful... 30 00:03:54,270 --> 00:03:59,670 This is the dress your mother wore when we were married. 31 00:03:59,670 --> 00:04:00,910 Mom? 32 00:04:00,910 --> 00:04:03,710 It's a sort of memento from her. 33 00:04:03,710 --> 00:04:05,610 Mom wore this? 34 00:04:12,920 --> 00:04:20,490 And I thought I would give it to you to wear when you got married. 35 00:04:22,730 --> 00:04:26,300 Dad! I want to have a wedding ceremony! 36 00:04:26,300 --> 00:04:28,640 And I'll wear Mom's wedding dress! 37 00:04:28,640 --> 00:04:30,610 Let's have it right now! 38 00:04:30,610 --> 00:04:32,840 OK, Goku-san? 39 00:04:32,840 --> 00:04:33,710 OK... 40 00:04:33,710 --> 00:04:38,610 You can't get married without that whatever-you-call-it dress, Chichi? 41 00:04:38,610 --> 00:04:39,650 That's right! 42 00:04:39,650 --> 00:04:42,280 Don't get too worked up, Chichi. 43 00:04:42,280 --> 00:04:45,150 We're going to hold the finest wedding ceremony the land has ever seen! 44 00:04:45,150 --> 00:04:49,060 We need to ask the villagers to help with all the preparations! 45 00:04:49,060 --> 00:04:50,350 Right! 46 00:05:03,040 --> 00:05:09,580 I sincerely thank you for taking time out of your busy schedules... 47 00:05:09,580 --> 00:05:13,380 ...and coming all the way here to attend this joyous occasion. 48 00:05:13,380 --> 00:05:15,650 Perfect! 49 00:05:15,650 --> 00:05:20,260 One, two, three... One, two, three... 50 00:05:20,260 --> 00:05:21,820 Excellent! You've got it! 51 00:05:21,820 --> 00:05:24,360 I've got the speech down and they've got their dance ready! 52 00:05:24,360 --> 00:05:28,660 All that's left are the amenities, my dear wife! 53 00:05:53,320 --> 00:05:54,390 Goku-san... ! 54 00:05:54,390 --> 00:05:56,080 It's an earthquake! 55 00:06:04,030 --> 00:06:05,760 W-what the? ! 56 00:06:09,370 --> 00:06:11,930 Everyone run away! 57 00:06:17,380 --> 00:06:20,380 My wedding dress is in Dad's room! 58 00:06:20,380 --> 00:06:22,750 Leave the wedding gown to me! 59 00:06:22,750 --> 00:06:24,590 Goku! You take care of Chichi! 60 00:06:24,590 --> 00:06:25,620 Dad! 61 00:06:25,620 --> 00:06:28,950 - Goku-san! Hurry! - Right! 62 00:06:31,660 --> 00:06:34,400 Hot... ! 63 00:06:34,400 --> 00:06:36,260 Goku-san! 64 00:06:36,260 --> 00:06:39,700 I can't get any closer! 65 00:06:39,700 --> 00:06:42,600 Old man Gyumao... ! 66 00:06:53,850 --> 00:06:55,980 Chichi! Are you alright? ! 67 00:06:55,980 --> 00:06:58,090 Goku-san! Blow out the flames! 68 00:06:58,090 --> 00:07:00,120 Blow them out with a Kamehameha! 69 00:07:00,120 --> 00:07:02,360 Right! 70 00:07:02,360 --> 00:07:07,060 Kamehame... 71 00:07:07,060 --> 00:07:11,000 Goku-san! No, don't! I changed my mind! 72 00:07:11,930 --> 00:07:13,030 How come? 73 00:07:13,030 --> 00:07:15,070 Because you'll blow up the entire castle too! 74 00:07:15,070 --> 00:07:17,910 Just like how Muten Roshi-sama did a long time ago! 75 00:07:17,910 --> 00:07:19,510 Goku-san! 76 00:07:19,510 --> 00:07:20,810 Don't worry! 77 00:07:20,810 --> 00:07:23,440 I'll make it weak enough so only the fire goes out! 78 00:07:23,440 --> 00:07:24,740 ...ha! 79 00:07:36,820 --> 00:07:39,090 You did it! 80 00:07:46,170 --> 00:07:47,700 W-what kind of fire is this? ! 81 00:07:47,700 --> 00:07:49,840 Goku-san... ! 82 00:07:49,840 --> 00:07:50,770 I got it! 83 00:07:50,770 --> 00:07:53,170 Kinto Un! 84 00:07:55,080 --> 00:07:57,600 Chichi! Wait here! I'll go save him! 85 00:08:10,590 --> 00:08:12,960 Old man Gyumao! 86 00:08:24,770 --> 00:08:27,210 These aren't any ordinary flames! 87 00:08:35,180 --> 00:08:36,990 Alright! 88 00:08:36,990 --> 00:08:37,920 Here we go! 89 00:08:46,190 --> 00:08:49,560 Goku- san! 90 00:08:49,560 --> 00:08:51,600 Goku-san! 91 00:08:51,600 --> 00:08:54,740 Oh! Old man Gyumao! 92 00:08:54,740 --> 00:08:55,800 Goku-san! 93 00:08:55,800 --> 00:09:00,440 Only the Basho Fan can put these flames out! 94 00:09:00,440 --> 00:09:02,810 The Basho Fan? 95 00:09:02,810 --> 00:09:03,780 Oh, yeah! 96 00:09:03,780 --> 00:09:06,010 One swing will bring about a heavy wind, 97 00:09:06,010 --> 00:09:08,420 two swings will summon the clouds, 98 00:09:08,420 --> 00:09:11,190 and a third swing will bring down a tremendous torrent of rain! 99 00:09:11,190 --> 00:09:14,490 It's a truly incredible fan! 100 00:09:14,490 --> 00:09:18,760 But it got dirty when the Turtle Hermit accidentally used it as a pot stand, 101 00:09:18,760 --> 00:09:23,230 so he threw it away! 102 00:09:23,230 --> 00:09:25,530 Goku- san! 103 00:09:27,600 --> 00:09:32,900 Find the Basho Fan somehow! It's up to you! 104 00:09:36,210 --> 00:09:40,210 But I have no idea where it is... 105 00:09:40,210 --> 00:09:42,620 No idea where... 106 00:09:42,620 --> 00:09:44,620 That's right! 107 00:09:44,620 --> 00:09:48,920 Whenever you've lost something, Fortuneteller Baba is there to help! 108 00:10:04,110 --> 00:10:07,210 This is the Basho Fan. 109 00:10:07,210 --> 00:10:09,080 That's it? 110 00:10:09,080 --> 00:10:11,950 It appears that I've caught my first cold in 200 years... 111 00:10:11,950 --> 00:10:16,580 My head hurts so much that I'm having a hard time doing my work... 112 00:10:16,580 --> 00:10:19,150 Old woman! Hurry up and divine already! 113 00:10:19,150 --> 00:10:21,460 The location of the Basho Fan, was it? 114 00:10:21,460 --> 00:10:25,550 Very well, I'll give it another try... 115 00:10:32,630 --> 00:10:35,970 Did you find out where? ! 116 00:10:35,970 --> 00:10:39,070 What's that? 117 00:10:39,070 --> 00:10:41,010 An octagon. 118 00:10:41,010 --> 00:10:42,710 An octagon? 119 00:10:42,710 --> 00:10:48,920 It appears it has something to do with an octagon, but... 120 00:10:48,920 --> 00:10:51,650 But I can't really tell for sure how... 121 00:10:55,290 --> 00:10:57,790 Did you figure something out? 122 00:10:57,790 --> 00:11:01,300 P-perhaps somewhere in the eastern direction? 123 00:11:01,300 --> 00:11:02,830 East? ! 124 00:11:02,830 --> 00:11:04,600 Perhaps, that is. 125 00:11:04,600 --> 00:11:07,430 Kinto Un! 126 00:11:09,300 --> 00:11:12,860 You certainly don't know how to treat people considerately! 127 00:11:20,880 --> 00:11:22,940 Chichi... 128 00:11:46,720 --> 00:11:48,550 Right around here. 129 00:11:55,460 --> 00:11:58,030 Alright! Let's go check it out! 130 00:11:58,030 --> 00:12:00,860 Hey, now! Treat your elders with respect! 131 00:12:10,340 --> 00:12:12,140 What's the matter, Goku-san? 132 00:12:12,140 --> 00:12:14,980 Oolong... 133 00:12:14,980 --> 00:12:17,180 Hey! If it isn't Oolong! 134 00:12:17,180 --> 00:12:19,550 Oolong! What are you doing here? 135 00:12:19,550 --> 00:12:21,620 I'm Jasmine. 136 00:12:21,620 --> 00:12:22,520 Not again... 137 00:12:22,520 --> 00:12:24,020 Who're you? 138 00:12:24,020 --> 00:12:26,820 It's me! Son Goku! 139 00:12:26,820 --> 00:12:28,260 Son Goku? 140 00:12:28,260 --> 00:12:29,290 Hey, Chichi! 141 00:12:29,290 --> 00:12:34,250 I don't think you know, but this guy loves girls' panties! 142 00:12:35,300 --> 00:12:36,000 Right? 143 00:12:36,000 --> 00:12:37,370 How rude! 144 00:12:37,370 --> 00:12:41,530 What's the matter, Jasmine? 145 00:12:42,540 --> 00:12:45,740 Oolong? ! There's 2 Oolongs! 146 00:12:45,740 --> 00:12:48,010 Oh, perfect timing. 147 00:12:48,010 --> 00:12:53,680 Can you tell this guy that I'm Jasmine, not this "Oolong" character? 148 00:12:53,680 --> 00:12:54,820 Oolong? 149 00:12:54,820 --> 00:12:57,890 There was this one guy who studied at the Southern Transformation Kindergarten 150 00:12:57,890 --> 00:13:01,320 but got kicked out for stealing female teachers' panties. 151 00:13:01,320 --> 00:13:03,660 Wasn't his name Oolong? 152 00:13:03,660 --> 00:13:06,600 You mean Oolong, the big pervert? 153 00:13:06,600 --> 00:13:08,560 You're not Oolong? 154 00:13:08,560 --> 00:13:11,770 Nope. His name's Jasmine. 155 00:13:11,770 --> 00:13:14,300 Yeah! How dare you mistake me for some perverted freak! 156 00:13:14,300 --> 00:13:17,470 I'll have you know that I'm the greatest gentleman in Octagon Village! 157 00:13:17,470 --> 00:13:18,840 Octagon Village? 158 00:13:18,840 --> 00:13:20,480 Goku! 159 00:13:20,480 --> 00:13:22,140 It was an octagon shape, right? 160 00:13:22,140 --> 00:13:25,410 We're searching for the Basho Fan! 161 00:13:25,410 --> 00:13:26,680 Do you know where it is? 162 00:13:26,680 --> 00:13:29,020 Basho Fan? 163 00:13:29,020 --> 00:13:31,120 It's a magical fan. 164 00:13:31,120 --> 00:13:32,490 Never heard of it. 165 00:13:32,490 --> 00:13:35,390 I've heard of Basho Hot Spring though. 166 00:13:35,390 --> 00:13:37,160 What? ! The Basho Hot Spring? ! 167 00:13:37,160 --> 00:13:40,030 The one that can cure any kind of sickness whatsoever? ! 168 00:13:40,030 --> 00:13:42,930 That's right. It's what Octagon Village is famous for... 169 00:13:42,930 --> 00:13:44,730 Oh, in that case... 170 00:13:44,730 --> 00:13:49,140 Chichi was it? Let's go take a dip in the hot spring. 171 00:13:49,140 --> 00:13:52,870 - Her? - In the hot spring? 172 00:13:52,870 --> 00:13:54,810 There's no time for that! 173 00:13:54,810 --> 00:13:58,380 I have to find the Basho Fan as soon as possible! 174 00:13:58,380 --> 00:13:59,250 Come now! 175 00:13:59,250 --> 00:14:03,420 My cold will surely disappear if I take a soak in the hot spring here! 176 00:14:03,420 --> 00:14:05,690 And then my divining powers will be back to normal 177 00:14:05,690 --> 00:14:08,120 and before you know it we'll have found the Basho Fan! 178 00:14:08,120 --> 00:14:11,620 Alright then! Let's soak in the hot spring, Chichi! 179 00:14:12,960 --> 00:14:14,430 We don't need him! 180 00:14:14,430 --> 00:14:19,100 Hey, Jasmine! Wasn't that one thing called the Basho Fan? ! 181 00:14:19,100 --> 00:14:21,770 Oh, yeah! Now I remember! 182 00:14:21,770 --> 00:14:23,340 You know about it? 183 00:14:23,340 --> 00:14:25,670 Where is it? 184 00:14:25,670 --> 00:14:27,380 The valley past those mountains! 185 00:14:27,380 --> 00:14:30,180 I'm sure I've heard that there's a magical fan there somewhere! 186 00:14:30,180 --> 00:14:31,280 For reals? 187 00:14:31,280 --> 00:14:33,220 You bet! 188 00:14:33,220 --> 00:14:36,150 Chichi! I'll go there and check it out real quick! 189 00:14:36,150 --> 00:14:38,590 I'll come too! 190 00:14:38,590 --> 00:14:41,320 Nah, you take care of the old woman! 191 00:14:41,320 --> 00:14:43,030 She is sick, after all. 192 00:14:43,030 --> 00:14:44,190 But... 193 00:14:44,190 --> 00:14:47,000 Leave it to me! 194 00:14:47,000 --> 00:14:48,100 You're right! 195 00:14:48,100 --> 00:14:50,270 I should listen to what my husband says! 196 00:14:50,270 --> 00:14:52,130 Goku-san! I'll be waiting for you! 197 00:14:52,130 --> 00:14:54,160 I'll be in the hot spring! 198 00:14:57,710 --> 00:14:59,410 Old man Gyumao! 199 00:14:59,410 --> 00:15:02,640 I will find the Basho Fan! I promise! 200 00:15:07,050 --> 00:15:09,380 Here's the undressing room. 201 00:15:09,380 --> 00:15:11,320 Stay here as long as you'd like! 202 00:15:11,320 --> 00:15:14,760 You mean I'm supposed to take my clothes off in there? 203 00:15:14,760 --> 00:15:16,190 How embarrassing! 204 00:15:16,190 --> 00:15:19,730 You're coming in with me - there's no need to be embarrassed! 205 00:15:19,730 --> 00:15:23,270 Yeah, yeah! 206 00:15:23,270 --> 00:15:27,040 It's been such a long time since we've been able to see a chick's breasts! 207 00:15:27,040 --> 00:15:29,600 Definitely could do without the old hag, though. 208 00:15:29,600 --> 00:15:35,370 But she did go inside! Let the peep show begin! 209 00:15:37,450 --> 00:15:39,780 That's weird, I don't see a valley anywhere... 210 00:15:39,780 --> 00:15:43,770 Just mountains and forests! 211 00:15:47,690 --> 00:15:51,160 - Man, this sucks! - This has to be a dream... 212 00:15:51,160 --> 00:15:52,930 Chichi! The water is marvelous! 213 00:15:52,930 --> 00:15:59,740 - Yeah! That's it! - Come on, do it! 214 00:15:59,740 --> 00:16:02,270 What's wrong? The water's marvelous! 215 00:16:02,270 --> 00:16:04,870 Goku-san... 216 00:16:04,870 --> 00:16:06,570 Hurry and take it off! 217 00:16:09,850 --> 00:16:13,280 Please find it, Goku-san... 218 00:16:13,280 --> 00:16:15,650 Off with the clothes already! 219 00:16:23,090 --> 00:16:26,090 I don't see anything that looks like a valley out here... 220 00:16:26,090 --> 00:16:29,300 Maybe I passed it? 221 00:16:29,300 --> 00:16:31,790 Guess I better double check... 222 00:16:37,870 --> 00:16:39,710 Chichi. 223 00:16:39,710 --> 00:16:42,340 There's no point in worrying yourself. 224 00:16:42,340 --> 00:16:46,520 Calm your mind here and wait for Goku to return. 225 00:16:46,520 --> 00:16:49,450 The water is absolutely marvelous! 226 00:16:49,450 --> 00:16:52,250 Yeah, you're right! 227 00:16:52,250 --> 00:16:55,050 OK, I guess I'll come in too! 228 00:17:02,100 --> 00:17:04,400 Oh boy, oh boy! 229 00:17:12,210 --> 00:17:16,610 I did it! I found a valley-like place! 230 00:17:17,310 --> 00:17:22,650 1, 2, 3, 4... 231 00:17:22,650 --> 00:17:26,420 An octagon! 232 00:17:26,420 --> 00:17:29,320 This is it! Alright! 233 00:17:30,960 --> 00:17:33,630 Hey! Stop pushing! 234 00:17:33,630 --> 00:17:34,620 Stop it! 235 00:17:54,280 --> 00:17:57,520 Goku- san! 236 00:17:57,520 --> 00:18:00,040 Chichi? 237 00:18:02,390 --> 00:18:04,760 That's... ! 238 00:18:04,760 --> 00:18:09,090 ...the Basho Fan! 239 00:18:10,400 --> 00:18:13,490 I found it! 240 00:18:15,800 --> 00:18:17,740 Get away from me! 241 00:18:17,740 --> 00:18:18,670 BAM 242 00:18:18,670 --> 00:18:20,540 POW 243 00:19:06,090 --> 00:19:07,190 Goku-san... 244 00:19:07,190 --> 00:19:08,120 Aw, man... 245 00:19:08,120 --> 00:19:10,590 And I was so sure it was the Basho Fan... 246 00:19:15,260 --> 00:19:19,130 Who would have guessed it was a big drain stopper... 247 00:19:24,670 --> 00:19:26,780 Goku- san! 248 00:19:26,780 --> 00:19:27,980 Chichi! 249 00:19:27,980 --> 00:19:31,340 Goku-san! The Basho Fan! 250 00:19:46,130 --> 00:19:47,760 How lucky! 251 00:19:47,760 --> 00:19:51,670 Is that the instructions on how to make a Basho Fan? ! 252 00:19:51,670 --> 00:19:53,230 Instructions? 253 00:19:53,230 --> 00:19:56,290 But the middle part doesn't make any sense... 254 00:20:02,180 --> 00:20:05,550 Oh, my! This is... ! 255 00:20:05,550 --> 00:20:12,590 I've seen this same picture in an old book at my brother's house! 256 00:20:12,590 --> 00:20:14,990 At Kame House? ! 257 00:20:16,190 --> 00:20:18,060 Goku-san! 258 00:20:30,710 --> 00:20:33,340 In an unexpected turn of events, 259 00:20:33,340 --> 00:20:36,440 Goku and Chichi are now on their way to Kame House. 260 00:20:36,440 --> 00:20:40,350 Will they find any clues regarding the Basho Fan? 18609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.