All language subtitles for Dragon ball S06E05 - Anonymous Proposal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:15,130 "Son Goku's Wedding" 2 00:00:38,260 --> 00:00:39,660 I won't forgive you! 3 00:00:43,130 --> 00:00:47,470 I absolutely won't forgive you! 4 00:00:47,470 --> 00:00:49,400 I have no idea what you're talking about... 5 00:00:49,400 --> 00:00:52,970 Are you sure you haven't mistaken me for someone else? 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,480 There is no mistake! You're Son Goku, right? ! 7 00:00:57,480 --> 00:01:00,210 Who in the world could that girl be? 8 00:01:00,210 --> 00:01:02,250 It really makes you wonder, huh... 9 00:01:02,250 --> 00:01:05,750 What're they blabberin' about... 10 00:01:05,750 --> 00:01:08,150 She's rather cute, isn't she? 11 00:01:08,150 --> 00:01:10,290 Do you suppose they know each other? 12 00:01:10,290 --> 00:01:14,890 But I sense some bitterness in the air... 13 00:01:22,370 --> 00:01:24,770 Um, are you ready? 14 00:01:24,770 --> 00:01:30,040 Let the 2nd match... huh? ! Um... ! 15 00:01:37,080 --> 00:01:40,090 Have I met you before? ! 16 00:01:40,090 --> 00:01:42,680 You sure have! 17 00:01:49,130 --> 00:01:51,130 Really? ! When? 18 00:01:51,130 --> 00:01:55,830 How can't you remember a thing? ! 19 00:01:58,940 --> 00:02:01,910 How dare you treat a girl that way? ! 20 00:02:04,680 --> 00:02:06,610 I've been waiting this whole time! 21 00:02:06,610 --> 00:02:10,880 So it's true! Goku really does know her! 22 00:02:10,880 --> 00:02:15,950 Waiting? For what? 23 00:02:17,120 --> 00:02:20,890 What on earth is going on? 24 00:02:20,890 --> 00:02:23,230 Did you forget your promise too? ! 25 00:02:23,230 --> 00:02:26,470 Promise? 26 00:02:26,470 --> 00:02:30,240 I promised you something? 27 00:02:30,240 --> 00:02:32,500 That's right! 28 00:02:32,500 --> 00:02:35,210 I did? ! 29 00:02:35,210 --> 00:02:40,650 I have no clue as to what is going on, but that girl is quite an expert! 30 00:02:40,650 --> 00:02:43,980 What's more, her style closely resembles my Turtle Hermit style... 31 00:02:43,980 --> 00:02:46,650 Eh? The Turtle Hermit style? ! 32 00:03:00,900 --> 00:03:04,540 What did I promise you? 33 00:03:04,540 --> 00:03:06,240 You still can't remember? ! 34 00:03:06,240 --> 00:03:08,510 In that case... I'll tell you! 35 00:03:08,510 --> 00:03:13,640 You promised me... 36 00:03:14,410 --> 00:03:18,010 ...that you would make me your bride! 37 00:03:20,490 --> 00:03:22,080 B-bride? ! 38 00:03:26,490 --> 00:03:29,290 It looks like you finally remember. 39 00:03:34,600 --> 00:03:38,470 Hey, Kuririn! What's a bride? ! 40 00:03:40,840 --> 00:03:42,980 What's a bride? ! 41 00:03:42,980 --> 00:03:48,980 You moron! Making a girl your bride means you're going to marry her! 42 00:03:48,980 --> 00:03:52,720 It means you become husband and wife and live together! 43 00:03:52,720 --> 00:03:56,260 You jerk! When did you promise to marry such a cute girl? ! 44 00:03:56,260 --> 00:03:58,090 This isn't fair! You get everything! 45 00:03:58,090 --> 00:04:01,460 Live together? ! With you? ! 46 00:04:01,460 --> 00:04:03,720 I promised you that? 47 00:04:05,460 --> 00:04:10,000 Who exactly are you? Please, tell me! 48 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 Alright, I'll tell you! 49 00:04:12,440 --> 00:04:13,870 But... ! 50 00:04:13,870 --> 00:04:15,940 Only if you beat me! 51 00:04:15,940 --> 00:04:18,940 Really? ! That's great! 52 00:04:18,940 --> 00:04:22,610 I thought I was going to have to live the rest of my life with someone 53 00:04:22,610 --> 00:04:24,880 whose name I don't even know! 54 00:04:24,880 --> 00:04:27,090 You think you've already won? ! 55 00:04:27,090 --> 00:04:32,590 Sorry, but you're sorely mistaken if you think I'll lose that easy! 56 00:04:32,590 --> 00:04:36,960 Why doesn't Goku remember who she is yet? 57 00:04:36,960 --> 00:04:39,730 You know who she is? 58 00:04:39,730 --> 00:04:42,270 Boy, are guys dumb. 59 00:04:42,270 --> 00:04:46,470 The three of you've met her before, too! 60 00:04:48,310 --> 00:04:50,110 What? ! 61 00:04:50,110 --> 00:04:52,680 Okay, I'm going to win now! 62 00:04:52,680 --> 00:04:55,080 Here I go! Get ready! 63 00:04:55,080 --> 00:04:57,840 Go ahead and try, if you think you can! 64 00:05:27,280 --> 00:05:32,480 Um... she went flying, but he didn't do a thing... 65 00:05:32,480 --> 00:05:38,920 That isn't true. Goku made a punch with tremendous force. 66 00:05:38,920 --> 00:05:41,890 The punch resulted in a shock wave-like effect... 67 00:05:41,890 --> 00:05:45,390 ...which sent her flying before she had the chance to dodge! 68 00:05:50,070 --> 00:05:53,440 Hey, say something! Are you alright? 69 00:05:53,440 --> 00:05:55,840 Ouch... ! 70 00:06:02,450 --> 00:06:08,510 Odd. That technique was very similar to one that we Mazoku use... 71 00:06:10,320 --> 00:06:15,290 Just as I thought, you've grown really strong. 72 00:06:15,290 --> 00:06:19,930 I'm glad I decided to do this. 73 00:06:19,930 --> 00:06:23,700 So what's your name? 74 00:06:23,700 --> 00:06:25,670 You still don't know? ! 75 00:06:25,670 --> 00:06:28,810 I'm the Gyumao's daughter, Chichi! 76 00:06:28,810 --> 00:06:30,710 Chichi? ! 77 00:06:30,710 --> 00:06:33,080 Chichi? ! 78 00:06:35,080 --> 00:06:36,280 So that's who she was! 79 00:06:36,280 --> 00:06:38,180 That's right! 80 00:06:38,180 --> 00:06:42,620 Chichi? That Chichi? ! 81 00:06:54,500 --> 00:06:58,200 You don't have a wiener! You must be a girl! 82 00:07:02,640 --> 00:07:08,380 Now that he's kicked me there, I should marry him... 83 00:07:09,180 --> 00:07:11,050 Say, Goku-san! 84 00:07:11,050 --> 00:07:16,360 When I grow a little older, will you come and make me your bride? 85 00:07:16,360 --> 00:07:18,220 Do what now? 86 00:07:18,220 --> 00:07:22,230 Oh, you... You know what I said... 87 00:07:22,230 --> 00:07:25,200 I don't really know what you're talking about, 88 00:07:25,200 --> 00:07:29,030 but if that's what you want, then sure! 89 00:07:29,030 --> 00:07:31,400 Now I remember! 90 00:07:31,400 --> 00:07:36,380 I did! I did tell you that I'd come and make you my bride! 91 00:07:36,380 --> 00:07:39,310 Now you finally remember! 92 00:07:39,310 --> 00:07:46,180 Now I remember... but I always thought a bride was some sort of food! 93 00:07:46,180 --> 00:07:47,980 Food? ! 94 00:07:51,190 --> 00:07:54,760 So then... what about the promise? 95 00:07:54,760 --> 00:07:58,920 But, well, I did make you a promise. 96 00:08:02,070 --> 00:08:05,370 So, want to get married? 97 00:08:05,370 --> 00:08:06,540 I sure do! 98 00:08:06,540 --> 00:08:13,030 Would you listen to that! Competitor Son has popped the question! 99 00:08:22,720 --> 00:08:24,290 I'm so happy! 100 00:08:24,290 --> 00:08:29,090 Hey, don't hang on to me like that! 101 00:08:30,530 --> 00:08:34,530 Ladies and gentleman! Give it up for these two! 102 00:08:34,530 --> 00:08:39,100 This is the biggest happening in the history of the Tenkaichi Tournament! 103 00:08:39,100 --> 00:08:45,040 The fighting stage has suddenly become a wedding hall! 104 00:09:00,260 --> 00:09:03,960 I love you! 105 00:09:03,960 --> 00:09:06,100 What's that mean? 106 00:09:06,100 --> 00:09:08,930 This! 107 00:09:11,170 --> 00:09:16,570 This isn't fair! This isn't fair! This isn't fair, Goku! 108 00:09:38,780 --> 00:09:43,880 Hey, don't hold on to me, it's hard to walk... 109 00:09:43,880 --> 00:09:46,550 This is what husbands and wives do! 110 00:09:49,690 --> 00:09:54,860 Honey, let's raise a cute, strong, and ideal child! 111 00:09:54,860 --> 00:09:56,030 A child? 112 00:09:56,030 --> 00:10:01,230 For the house, I've always wanted to have one made out of dried cow dung... 113 00:10:01,230 --> 00:10:03,370 But I don't know, maybe we could also... 114 00:10:03,370 --> 00:10:05,910 Having to worry about so much sounds pretty tough! 115 00:10:05,910 --> 00:10:08,740 Having a happy marriage is pretty tough! 116 00:10:08,740 --> 00:10:11,040 Um... 117 00:10:15,310 --> 00:10:17,650 Oh! You're Goku's friend, right? 118 00:10:17,650 --> 00:10:20,850 I'm Chichi, Goku's wife! Nice to meet you! 119 00:10:20,850 --> 00:10:23,990 Um, uhh... nice to meet you... 120 00:10:23,990 --> 00:10:25,890 You're... ! 121 00:10:25,890 --> 00:10:29,360 Huh? You know her too, Yamucha-san? 122 00:10:29,360 --> 00:10:36,270 I'm really sorry- I know how much you love me, but I'm taken now... 123 00:10:36,270 --> 00:10:38,400 Uh... ! 124 00:10:38,400 --> 00:10:39,510 What is she talking about? 125 00:10:39,510 --> 00:10:42,840 Uh, um... 126 00:10:42,840 --> 00:10:46,710 I'm sorry for trying to hurt you earlier... 127 00:10:46,710 --> 00:10:48,050 Do you think you can forgive me? 128 00:10:48,050 --> 00:10:51,610 It's just that I love you so much that... 129 00:10:53,190 --> 00:10:57,290 You love me? 130 00:10:57,290 --> 00:10:59,190 You're not lying, are you? ! 131 00:10:59,190 --> 00:11:02,650 It's the truth! 132 00:11:03,230 --> 00:11:06,870 I only said that to her because I really wanted the Dragon Balls... ! 133 00:11:06,870 --> 00:11:08,630 So you're saying you were lying? 134 00:11:08,630 --> 00:11:10,500 I obviously am! 135 00:11:10,500 --> 00:11:15,540 I never once considered the fact that such a tiny little kid... 136 00:11:15,540 --> 00:11:21,180 ...might grow up to be such a cute girl! 137 00:11:21,180 --> 00:11:24,080 Woops, I said too much... 138 00:11:24,080 --> 00:11:26,750 It's been such a long time, Muten Roshi-sama! 139 00:11:26,750 --> 00:11:31,590 Are you still up to your dirty old man tricks? 140 00:11:31,590 --> 00:11:38,600 This short-tempered and quiet girl is now the world's happiest wife! 141 00:11:38,600 --> 00:11:41,700 Please treat us well! 142 00:11:41,700 --> 00:11:45,200 Okay, Goku, I'm going to go buy some pots and pans now! 143 00:11:45,200 --> 00:11:50,210 I'm going to make you some really yummy food in celebration of our new marriage! 144 00:11:50,210 --> 00:11:51,380 Really? 145 00:11:51,380 --> 00:11:52,740 See you later! 146 00:11:57,480 --> 00:11:59,390 Kuririn! 147 00:11:59,390 --> 00:12:04,020 Kuririn, your opponent in the next match is no pushover! 148 00:12:06,160 --> 00:12:08,660 Don't waste any time at the start! 149 00:12:08,660 --> 00:12:10,900 O-okay... 150 00:12:10,900 --> 00:12:12,560 Got it. 151 00:12:23,010 --> 00:12:25,530 Outta the way! 152 00:12:26,580 --> 00:12:31,020 Now let's brace ourselves as we prepare to get Match #3 underway! 153 00:12:31,020 --> 00:12:35,320 Competitors Kuririn vs. Ma-Junior! Come on out! 154 00:12:43,260 --> 00:12:45,430 Good luck out there, Kuririn. 155 00:12:45,430 --> 00:12:46,670 Right. 156 00:12:46,670 --> 00:12:49,400 For some reason I'm just not feeling right... 157 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 Dangerous-lookin' bastard... 158 00:13:19,500 --> 00:13:22,160 Small fry... 159 00:13:23,070 --> 00:13:24,700 Small fry? ! 160 00:13:35,280 --> 00:13:39,450 Come at me anytime you're ready. 161 00:13:39,450 --> 00:13:42,290 I don't like you one bit. 162 00:13:42,290 --> 00:13:45,450 So I'm not going to hold anything back. 163 00:14:08,850 --> 00:14:11,780 H-he's... 164 00:14:11,780 --> 00:14:14,080 ...certainly no ordinary person. 165 00:14:19,630 --> 00:14:21,820 Okay! Here I come! 166 00:14:38,810 --> 00:14:41,040 That stance is strange... 167 00:14:56,160 --> 00:14:57,960 What a joke! 168 00:15:05,700 --> 00:15:06,690 What? ! 169 00:15:17,880 --> 00:15:19,210 Awesome! 170 00:15:29,130 --> 00:15:35,130 Competitor Ma-Junior has stopped in mid-air! 171 00:15:35,130 --> 00:15:38,590 You're better than I gave you credit for. 172 00:15:47,950 --> 00:15:50,940 I see. So that didn't hurt you. 173 00:16:00,690 --> 00:16:07,330 Competitors Kuririn and Ma-Junior have both returned to the center of the ring! 174 00:16:25,550 --> 00:16:27,420 Stubborn little bastard! 175 00:16:34,560 --> 00:16:35,560 Kuririn! 176 00:16:35,560 --> 00:16:36,260 Not good! 177 00:16:36,260 --> 00:16:39,100 He's going to fall outside the ring! 178 00:16:39,100 --> 00:16:40,790 It's over. 179 00:16:52,140 --> 00:16:56,950 U-unbelievable! The flying technique! 180 00:16:56,950 --> 00:16:59,280 Not bad, Kuririn! 181 00:17:03,720 --> 00:17:06,790 When did he learn that on his own? 182 00:17:06,790 --> 00:17:09,760 Awesome! You're awesome, Kuririn! 183 00:17:18,600 --> 00:17:22,040 What an astounding match this has turned out to be! 184 00:17:22,040 --> 00:17:25,770 I'm left absolutely speechless... ! 185 00:17:41,790 --> 00:17:44,500 You've honestly surprised me. 186 00:17:44,500 --> 00:17:47,000 Not just the fact that you can fly, 187 00:17:47,000 --> 00:17:51,570 but your techniques, movements, and toughness as well. 188 00:17:51,570 --> 00:17:55,770 Let me show you a little as an apology for calling you a small fry. 189 00:17:55,770 --> 00:17:59,710 Show me a little of what? ! 190 00:17:59,710 --> 00:18:04,720 The true strength of I, Ma-Junior-sama! 191 00:18:04,720 --> 00:18:07,250 Your true strength, huh? Sounds interesting! 192 00:18:07,250 --> 00:18:09,240 Alright, show me! 193 00:18:32,380 --> 00:18:37,820 He's bluffing! Beat that clown's brains out, Kuririn! 194 00:18:37,820 --> 00:18:39,350 Yeah! 195 00:18:39,350 --> 00:18:44,160 Be careful, Kuririn! He's telling the truth! 196 00:18:44,160 --> 00:18:46,680 Yeah, I know. 197 00:18:49,630 --> 00:18:51,830 Kuririn vs. Ma-Junior. 198 00:18:51,830 --> 00:18:57,290 The action-packed battle is about to unfold! 14526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.