Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:15,130
"Son Goku's Wedding"
2
00:00:38,260 --> 00:00:39,660
I won't forgive you!
3
00:00:43,130 --> 00:00:47,470
I absolutely won't forgive you!
4
00:00:47,470 --> 00:00:49,400
I have no idea what you're talking about...
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,970
Are you sure you haven't
mistaken me for someone else?
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,480
There is no mistake!
You're Son Goku, right? !
7
00:00:57,480 --> 00:01:00,210
Who in the world could that girl be?
8
00:01:00,210 --> 00:01:02,250
It really makes you wonder, huh...
9
00:01:02,250 --> 00:01:05,750
What're they blabberin' about...
10
00:01:05,750 --> 00:01:08,150
She's rather cute, isn't she?
11
00:01:08,150 --> 00:01:10,290
Do you suppose they know each other?
12
00:01:10,290 --> 00:01:14,890
But I sense some bitterness in the air...
13
00:01:22,370 --> 00:01:24,770
Um, are you ready?
14
00:01:24,770 --> 00:01:30,040
Let the 2nd match... huh? ! Um... !
15
00:01:37,080 --> 00:01:40,090
Have I met you before? !
16
00:01:40,090 --> 00:01:42,680
You sure have!
17
00:01:49,130 --> 00:01:51,130
Really? ! When?
18
00:01:51,130 --> 00:01:55,830
How can't you remember a thing? !
19
00:01:58,940 --> 00:02:01,910
How dare you treat a girl that way? !
20
00:02:04,680 --> 00:02:06,610
I've been waiting this whole time!
21
00:02:06,610 --> 00:02:10,880
So it's true! Goku really does know her!
22
00:02:10,880 --> 00:02:15,950
Waiting? For what?
23
00:02:17,120 --> 00:02:20,890
What on earth is going on?
24
00:02:20,890 --> 00:02:23,230
Did you forget your promise too? !
25
00:02:23,230 --> 00:02:26,470
Promise?
26
00:02:26,470 --> 00:02:30,240
I promised you something?
27
00:02:30,240 --> 00:02:32,500
That's right!
28
00:02:32,500 --> 00:02:35,210
I did? !
29
00:02:35,210 --> 00:02:40,650
I have no clue as to what is going
on, but that girl is quite an expert!
30
00:02:40,650 --> 00:02:43,980
What's more, her style closely
resembles my Turtle Hermit style...
31
00:02:43,980 --> 00:02:46,650
Eh? The Turtle Hermit style? !
32
00:03:00,900 --> 00:03:04,540
What did I promise you?
33
00:03:04,540 --> 00:03:06,240
You still can't remember? !
34
00:03:06,240 --> 00:03:08,510
In that case... I'll tell you!
35
00:03:08,510 --> 00:03:13,640
You promised me...
36
00:03:14,410 --> 00:03:18,010
...that you would make me your bride!
37
00:03:20,490 --> 00:03:22,080
B-bride? !
38
00:03:26,490 --> 00:03:29,290
It looks like you finally remember.
39
00:03:34,600 --> 00:03:38,470
Hey, Kuririn! What's a bride? !
40
00:03:40,840 --> 00:03:42,980
What's a bride? !
41
00:03:42,980 --> 00:03:48,980
You moron! Making a girl your bride
means you're going to marry her!
42
00:03:48,980 --> 00:03:52,720
It means you become husband
and wife and live together!
43
00:03:52,720 --> 00:03:56,260
You jerk! When did you promise
to marry such a cute girl? !
44
00:03:56,260 --> 00:03:58,090
This isn't fair! You get everything!
45
00:03:58,090 --> 00:04:01,460
Live together? ! With you? !
46
00:04:01,460 --> 00:04:03,720
I promised you that?
47
00:04:05,460 --> 00:04:10,000
Who exactly are you? Please, tell me!
48
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
Alright, I'll tell you!
49
00:04:12,440 --> 00:04:13,870
But... !
50
00:04:13,870 --> 00:04:15,940
Only if you beat me!
51
00:04:15,940 --> 00:04:18,940
Really? ! That's great!
52
00:04:18,940 --> 00:04:22,610
I thought I was going to have to
live the rest of my life with someone
53
00:04:22,610 --> 00:04:24,880
whose name I don't even know!
54
00:04:24,880 --> 00:04:27,090
You think you've already won? !
55
00:04:27,090 --> 00:04:32,590
Sorry, but you're sorely mistaken
if you think I'll lose that easy!
56
00:04:32,590 --> 00:04:36,960
Why doesn't Goku remember who she is yet?
57
00:04:36,960 --> 00:04:39,730
You know who she is?
58
00:04:39,730 --> 00:04:42,270
Boy, are guys dumb.
59
00:04:42,270 --> 00:04:46,470
The three of you've met her before, too!
60
00:04:48,310 --> 00:04:50,110
What? !
61
00:04:50,110 --> 00:04:52,680
Okay, I'm going to win now!
62
00:04:52,680 --> 00:04:55,080
Here I go! Get ready!
63
00:04:55,080 --> 00:04:57,840
Go ahead and try, if you think you can!
64
00:05:27,280 --> 00:05:32,480
Um... she went flying,
but he didn't do a thing...
65
00:05:32,480 --> 00:05:38,920
That isn't true. Goku made a
punch with tremendous force.
66
00:05:38,920 --> 00:05:41,890
The punch resulted in a
shock wave-like effect...
67
00:05:41,890 --> 00:05:45,390
...which sent her flying before
she had the chance to dodge!
68
00:05:50,070 --> 00:05:53,440
Hey, say something! Are you alright?
69
00:05:53,440 --> 00:05:55,840
Ouch... !
70
00:06:02,450 --> 00:06:08,510
Odd. That technique was very
similar to one that we Mazoku use...
71
00:06:10,320 --> 00:06:15,290
Just as I thought,
you've grown really strong.
72
00:06:15,290 --> 00:06:19,930
I'm glad I decided to do this.
73
00:06:19,930 --> 00:06:23,700
So what's your name?
74
00:06:23,700 --> 00:06:25,670
You still don't know? !
75
00:06:25,670 --> 00:06:28,810
I'm the Gyumao's daughter, Chichi!
76
00:06:28,810 --> 00:06:30,710
Chichi? !
77
00:06:30,710 --> 00:06:33,080
Chichi? !
78
00:06:35,080 --> 00:06:36,280
So that's who she was!
79
00:06:36,280 --> 00:06:38,180
That's right!
80
00:06:38,180 --> 00:06:42,620
Chichi? That Chichi? !
81
00:06:54,500 --> 00:06:58,200
You don't have a wiener!
You must be a girl!
82
00:07:02,640 --> 00:07:08,380
Now that he's kicked me
there, I should marry him...
83
00:07:09,180 --> 00:07:11,050
Say, Goku-san!
84
00:07:11,050 --> 00:07:16,360
When I grow a little older, will
you come and make me your bride?
85
00:07:16,360 --> 00:07:18,220
Do what now?
86
00:07:18,220 --> 00:07:22,230
Oh, you... You know what I said...
87
00:07:22,230 --> 00:07:25,200
I don't really know what
you're talking about,
88
00:07:25,200 --> 00:07:29,030
but if that's what you want, then sure!
89
00:07:29,030 --> 00:07:31,400
Now I remember!
90
00:07:31,400 --> 00:07:36,380
I did! I did tell you that I'd
come and make you my bride!
91
00:07:36,380 --> 00:07:39,310
Now you finally remember!
92
00:07:39,310 --> 00:07:46,180
Now I remember... but I always
thought a bride was some sort of food!
93
00:07:46,180 --> 00:07:47,980
Food? !
94
00:07:51,190 --> 00:07:54,760
So then... what about the promise?
95
00:07:54,760 --> 00:07:58,920
But, well, I did make you a promise.
96
00:08:02,070 --> 00:08:05,370
So, want to get married?
97
00:08:05,370 --> 00:08:06,540
I sure do!
98
00:08:06,540 --> 00:08:13,030
Would you listen to that!
Competitor Son has popped the question!
99
00:08:22,720 --> 00:08:24,290
I'm so happy!
100
00:08:24,290 --> 00:08:29,090
Hey, don't hang on to me like that!
101
00:08:30,530 --> 00:08:34,530
Ladies and gentleman!
Give it up for these two!
102
00:08:34,530 --> 00:08:39,100
This is the biggest happening in the
history of the Tenkaichi Tournament!
103
00:08:39,100 --> 00:08:45,040
The fighting stage has
suddenly become a wedding hall!
104
00:09:00,260 --> 00:09:03,960
I love you!
105
00:09:03,960 --> 00:09:06,100
What's that mean?
106
00:09:06,100 --> 00:09:08,930
This!
107
00:09:11,170 --> 00:09:16,570
This isn't fair! This isn't
fair! This isn't fair, Goku!
108
00:09:38,780 --> 00:09:43,880
Hey, don't hold on to
me, it's hard to walk...
109
00:09:43,880 --> 00:09:46,550
This is what husbands and wives do!
110
00:09:49,690 --> 00:09:54,860
Honey, let's raise a cute,
strong, and ideal child!
111
00:09:54,860 --> 00:09:56,030
A child?
112
00:09:56,030 --> 00:10:01,230
For the house, I've always wanted to
have one made out of dried cow dung...
113
00:10:01,230 --> 00:10:03,370
But I don't know, maybe we could also...
114
00:10:03,370 --> 00:10:05,910
Having to worry about so
much sounds pretty tough!
115
00:10:05,910 --> 00:10:08,740
Having a happy marriage is pretty tough!
116
00:10:08,740 --> 00:10:11,040
Um...
117
00:10:15,310 --> 00:10:17,650
Oh! You're Goku's friend, right?
118
00:10:17,650 --> 00:10:20,850
I'm Chichi, Goku's wife! Nice to meet you!
119
00:10:20,850 --> 00:10:23,990
Um, uhh... nice to meet you...
120
00:10:23,990 --> 00:10:25,890
You're... !
121
00:10:25,890 --> 00:10:29,360
Huh? You know her too, Yamucha-san?
122
00:10:29,360 --> 00:10:36,270
I'm really sorry- I know how much
you love me, but I'm taken now...
123
00:10:36,270 --> 00:10:38,400
Uh... !
124
00:10:38,400 --> 00:10:39,510
What is she talking about?
125
00:10:39,510 --> 00:10:42,840
Uh, um...
126
00:10:42,840 --> 00:10:46,710
I'm sorry for trying
to hurt you earlier...
127
00:10:46,710 --> 00:10:48,050
Do you think you can forgive me?
128
00:10:48,050 --> 00:10:51,610
It's just that I love you so much that...
129
00:10:53,190 --> 00:10:57,290
You love me?
130
00:10:57,290 --> 00:10:59,190
You're not lying, are you? !
131
00:10:59,190 --> 00:11:02,650
It's the truth!
132
00:11:03,230 --> 00:11:06,870
I only said that to her because I
really wanted the Dragon Balls... !
133
00:11:06,870 --> 00:11:08,630
So you're saying you were lying?
134
00:11:08,630 --> 00:11:10,500
I obviously am!
135
00:11:10,500 --> 00:11:15,540
I never once considered the fact
that such a tiny little kid...
136
00:11:15,540 --> 00:11:21,180
...might grow up to be such a cute girl!
137
00:11:21,180 --> 00:11:24,080
Woops, I said too much...
138
00:11:24,080 --> 00:11:26,750
It's been such a long
time, Muten Roshi-sama!
139
00:11:26,750 --> 00:11:31,590
Are you still up to your
dirty old man tricks?
140
00:11:31,590 --> 00:11:38,600
This short-tempered and quiet girl
is now the world's happiest wife!
141
00:11:38,600 --> 00:11:41,700
Please treat us well!
142
00:11:41,700 --> 00:11:45,200
Okay, Goku, I'm going to go
buy some pots and pans now!
143
00:11:45,200 --> 00:11:50,210
I'm going to make you some really yummy
food in celebration of our new marriage!
144
00:11:50,210 --> 00:11:51,380
Really?
145
00:11:51,380 --> 00:11:52,740
See you later!
146
00:11:57,480 --> 00:11:59,390
Kuririn!
147
00:11:59,390 --> 00:12:04,020
Kuririn, your opponent in the
next match is no pushover!
148
00:12:06,160 --> 00:12:08,660
Don't waste any time at the start!
149
00:12:08,660 --> 00:12:10,900
O-okay...
150
00:12:10,900 --> 00:12:12,560
Got it.
151
00:12:23,010 --> 00:12:25,530
Outta the way!
152
00:12:26,580 --> 00:12:31,020
Now let's brace ourselves as we
prepare to get Match #3 underway!
153
00:12:31,020 --> 00:12:35,320
Competitors Kuririn vs.
Ma-Junior! Come on out!
154
00:12:43,260 --> 00:12:45,430
Good luck out there, Kuririn.
155
00:12:45,430 --> 00:12:46,670
Right.
156
00:12:46,670 --> 00:12:49,400
For some reason I'm
just not feeling right...
157
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
Dangerous-lookin' bastard...
158
00:13:19,500 --> 00:13:22,160
Small fry...
159
00:13:23,070 --> 00:13:24,700
Small fry? !
160
00:13:35,280 --> 00:13:39,450
Come at me anytime you're ready.
161
00:13:39,450 --> 00:13:42,290
I don't like you one bit.
162
00:13:42,290 --> 00:13:45,450
So I'm not going to hold anything back.
163
00:14:08,850 --> 00:14:11,780
H-he's...
164
00:14:11,780 --> 00:14:14,080
...certainly no ordinary person.
165
00:14:19,630 --> 00:14:21,820
Okay! Here I come!
166
00:14:38,810 --> 00:14:41,040
That stance is strange...
167
00:14:56,160 --> 00:14:57,960
What a joke!
168
00:15:05,700 --> 00:15:06,690
What? !
169
00:15:17,880 --> 00:15:19,210
Awesome!
170
00:15:29,130 --> 00:15:35,130
Competitor Ma-Junior
has stopped in mid-air!
171
00:15:35,130 --> 00:15:38,590
You're better than I gave you credit for.
172
00:15:47,950 --> 00:15:50,940
I see. So that didn't hurt you.
173
00:16:00,690 --> 00:16:07,330
Competitors Kuririn and Ma-Junior have
both returned to the center of the ring!
174
00:16:25,550 --> 00:16:27,420
Stubborn little bastard!
175
00:16:34,560 --> 00:16:35,560
Kuririn!
176
00:16:35,560 --> 00:16:36,260
Not good!
177
00:16:36,260 --> 00:16:39,100
He's going to fall outside the ring!
178
00:16:39,100 --> 00:16:40,790
It's over.
179
00:16:52,140 --> 00:16:56,950
U-unbelievable! The flying technique!
180
00:16:56,950 --> 00:16:59,280
Not bad, Kuririn!
181
00:17:03,720 --> 00:17:06,790
When did he learn that on his own?
182
00:17:06,790 --> 00:17:09,760
Awesome! You're awesome, Kuririn!
183
00:17:18,600 --> 00:17:22,040
What an astounding match
this has turned out to be!
184
00:17:22,040 --> 00:17:25,770
I'm left absolutely speechless... !
185
00:17:41,790 --> 00:17:44,500
You've honestly surprised me.
186
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
Not just the fact that you can fly,
187
00:17:47,000 --> 00:17:51,570
but your techniques,
movements, and toughness as well.
188
00:17:51,570 --> 00:17:55,770
Let me show you a little as an
apology for calling you a small fry.
189
00:17:55,770 --> 00:17:59,710
Show me a little of what? !
190
00:17:59,710 --> 00:18:04,720
The true strength of I, Ma-Junior-sama!
191
00:18:04,720 --> 00:18:07,250
Your true strength, huh?
Sounds interesting!
192
00:18:07,250 --> 00:18:09,240
Alright, show me!
193
00:18:32,380 --> 00:18:37,820
He's bluffing! Beat that
clown's brains out, Kuririn!
194
00:18:37,820 --> 00:18:39,350
Yeah!
195
00:18:39,350 --> 00:18:44,160
Be careful, Kuririn!
He's telling the truth!
196
00:18:44,160 --> 00:18:46,680
Yeah, I know.
197
00:18:49,630 --> 00:18:51,830
Kuririn vs. Ma-Junior.
198
00:18:51,830 --> 00:18:57,290
The action-packed battle
is about to unfold!
14526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.