All language subtitles for Doctor Who - S01E038 - The Reign of Terror (2) - Guests of Madame Guillotine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,300 --> 00:00:14,300 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,300 --> 00:00:18,300 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,300 --> 00:00:22,300 Traduction : Albinou Correction : Nao 4 00:00:23,300 --> 00:00:26,300 Sous-titrage : El kapinou 5 00:00:27,300 --> 00:00:30,300 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 1x08 "THE REIGN OF TERROR" 7 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Partie II : "GUESTS OF MADAME GUILLOTINE" 8 00:01:28,400 --> 00:01:29,910 Allons-nous être autorisés à raconter notre histoire ? 9 00:01:29,911 --> 00:01:33,286 Les prisonniers n'ont pas besoin de parler. J'ai ici les charges. 10 00:01:34,635 --> 00:01:37,515 On vous a trouvés dans la maison avec Rouvray et D'Argenson 11 00:01:37,516 --> 00:01:40,366 et vous avez été arrêtés par une section de soldats. 12 00:01:41,901 --> 00:01:46,681 Je constate votre culpabilité d'avoir été en compagnie de traîtres recherchés. 13 00:01:46,782 --> 00:01:49,993 La sentence : exécution immédiate. 14 00:01:50,194 --> 00:01:52,810 - Nous exigeons le droit de parler ! - Vous n'avez aucun droit ! 15 00:01:53,136 --> 00:01:57,350 Vous serez guillotinés dès que possible. 16 00:01:57,651 --> 00:01:59,750 Emmenez-les aux cellules ! 17 00:02:09,882 --> 00:02:12,543 - Reculez, contre le mur. - Ian ! Ian ! 18 00:02:12,544 --> 00:02:15,163 Reculez. Vous ne pouvez pas la retenir ? 19 00:02:15,336 --> 00:02:18,960 Je vous ai dit de rester contre le mur. Il n'y a rien à voir. 20 00:02:39,244 --> 00:02:41,232 Restez là-bas avec elle. 21 00:02:44,467 --> 00:02:48,303 Une dame comme vous ne devrait pas rester captive dans cette porcherie. 22 00:02:48,402 --> 00:02:49,897 Évidemment, j'ai les clefs. 23 00:02:50,203 --> 00:02:54,357 Ce ne serait pas difficile de laisser quelques portes ouvertes, n'est-ce pas ? 24 00:02:54,553 --> 00:02:55,976 Non, bien sûr que non. 25 00:02:56,370 --> 00:02:58,402 Mais je ne pourrais pas vous payer. Je n'ai pas d'argent. 26 00:02:58,403 --> 00:03:01,964 Il y a les soldats ici. Ce ne sont que des paysans. 27 00:03:01,965 --> 00:03:04,989 Pas vraiment une compagnie appropriée pour un homme intelligent comme moi. 28 00:03:05,190 --> 00:03:09,238 Je me sens vraiment seul parfois. Vraiment très seul en fait. 29 00:03:09,239 --> 00:03:11,221 Et si nous devenions amis, hein ? 30 00:03:13,001 --> 00:03:16,461 Vous allez le regretter ! Je vous le garantis. 31 00:03:16,818 --> 00:03:19,227 Tenez ! Enfermez-les. 32 00:03:20,891 --> 00:03:23,763 Non. Là-dedans. 33 00:03:25,361 --> 00:03:29,281 C'est la cellule que je garde pour mes invités spéciaux. 34 00:03:42,764 --> 00:03:46,112 Quelle odeur ici. C'est horrible ! 35 00:03:46,113 --> 00:03:50,189 Oui, ça me rappelle quand nous étions prisonniers en pleine préhistoire. 36 00:03:50,190 --> 00:03:51,826 Oh, oui. Je m'en souviens. 37 00:03:52,626 --> 00:03:57,458 Mais il y a une différence majeure : Grand-père et Ian étaient avec nous. 38 00:03:59,180 --> 00:04:01,096 J'aimerais pouvoir voir où nous sommes. 39 00:04:03,273 --> 00:04:05,403 Vous allez devoir me soulever, Barbara. 40 00:04:06,004 --> 00:04:08,204 - Barbara ? - Oui... Pardon, oui. 41 00:04:12,082 --> 00:04:14,953 Je ne vois pas très bien là-bas. C'est juste une cour de prison. 42 00:04:15,497 --> 00:04:17,275 Il n'y a rien à droite. 43 00:04:17,930 --> 00:04:19,724 Oh, ça ne sert à rien. 44 00:04:21,630 --> 00:04:23,984 Oh, si seulement je savais où se trouve Grand-père. 45 00:04:24,239 --> 00:04:27,538 Il a dû sortir de la maison, Susan. J'en suis sûre. 46 00:04:51,892 --> 00:04:54,844 Merci. C'est très rafraîchissant. 47 00:04:55,645 --> 00:04:57,081 Où sont mes amis, hum ? 48 00:04:57,082 --> 00:05:00,349 Les soldats ont mis le feu à la ferme et les ont emmenés à Paris, 49 00:05:00,350 --> 00:05:02,381 à la Prison de la Conciergerie. 50 00:05:02,382 --> 00:05:05,482 Ils seront enfermés là-bas avant d'être conduits à la guillotine. 51 00:05:05,742 --> 00:05:07,202 Oh, brave garçon ! 52 00:05:07,203 --> 00:05:10,291 - Ça va mieux maintenant, monsieur ? - Oui, je crois. Merci. 53 00:05:12,936 --> 00:05:16,082 C'est vraiment remarquable. Comment pourrais-je jamais te remercier, hum ? 54 00:05:16,083 --> 00:05:18,405 Vous voyez, deux hommes se cachaient dans la maison. 55 00:05:18,406 --> 00:05:21,522 L'un d'entre eux vous a assommé. Puis les soldats sont arrivés. 56 00:05:21,523 --> 00:05:23,787 Les deux hommes se sont fait tirer dessus et vos amis arrêter. 57 00:05:23,788 --> 00:05:24,988 C'est une affaire tragique. 58 00:05:24,989 --> 00:05:26,846 Mais vous pouvez encore vous échapper. 59 00:05:26,847 --> 00:05:28,527 Ma mère peut vous donner de la nourriture. 60 00:05:28,528 --> 00:05:31,539 Notre ferme n'est pas très loin : juste là-bas. 61 00:05:31,988 --> 00:05:35,187 - Et ce chemin mène à Paris. - Oui, je dois aller sauver mes amis. 62 00:05:35,188 --> 00:05:36,821 Mais vous ne devez pas faire ça, monsieur ! 63 00:05:36,822 --> 00:05:38,925 Vous seriez capturé, conduit à la guillotine ! 64 00:05:38,926 --> 00:05:41,721 Tu m'as sauvé la vie, mon garçon, alors je dois aller les sauver à mon tour. 65 00:05:41,722 --> 00:05:44,131 Tu peux comprendre ça, n'est-ce pas, hum ? 66 00:05:44,379 --> 00:05:48,149 Oui. J'aimerais pouvoir venir avec vous. 67 00:05:48,150 --> 00:05:51,685 Mais quand que mon père a été emmené, il m'a dit de veiller sur ma mère. 68 00:05:51,686 --> 00:05:55,349 Oui, oui, oui. Tu es le chef de famille maintenant. Oui. Oui, je... 69 00:05:55,501 --> 00:05:58,778 Oh, merci. Merci pour tout. Et comment t'appelles-tu ? 70 00:05:58,779 --> 00:06:01,659 - Jean-Pierre. - Je m'en souviendrai. Oui. Jean-Pierre. 71 00:06:01,760 --> 00:06:05,117 Au revoir, Monsieur Capitaine. 72 00:06:44,321 --> 00:06:45,547 Il s'en va. 73 00:06:50,895 --> 00:06:54,625 Oh, à quoi bon ? Nous ne sortirons jamais de cet horrible endroit. 74 00:06:54,626 --> 00:06:57,844 - Ne perds pas espoir, Susan. - Je ne me fais pas d'illusions. 75 00:06:57,845 --> 00:06:59,873 Pense à toutes les fois où nous avons eu des problèmes. 76 00:06:59,874 --> 00:07:01,512 Nous avons toujours réussi à nous en tirer à la fin. 77 00:07:01,513 --> 00:07:03,559 Oh, nous avons eu de la chance. 78 00:07:04,451 --> 00:07:08,017 Ça ne peut pas durer. Les évènements nous rattrapent. 79 00:07:08,118 --> 00:07:10,219 Je ne t'ai jamais entendue dire de telles choses. 80 00:07:10,220 --> 00:07:12,046 Tu es si optimiste d'habitude. 81 00:07:13,232 --> 00:07:17,228 - Je veux savoir comment va Grand-père. - Je suis sûre qu'il va bien, Susan. 82 00:07:17,976 --> 00:07:22,478 Vous n'arrêtez pas de répéter ça. Je veux juste savoir, c'est tout. 83 00:07:22,646 --> 00:07:24,493 Écoute, nous devrions essayer de sortir d'ici. 84 00:07:24,857 --> 00:07:26,387 Ça n'a pas toujours été de la chance, tu sais. 85 00:07:26,388 --> 00:07:28,200 Nous avons créé nos propres opportunités. 86 00:07:29,427 --> 00:07:32,111 As-tu remarqué que nous avons dépassé la rivière pour venir ici ? 87 00:07:32,112 --> 00:07:33,571 Vous n'allez pas creuser un tunnel pour sortir, si ? 88 00:07:33,572 --> 00:07:35,514 - Pourquoi pas ? - C'est de la pierre solide. 89 00:07:35,515 --> 00:07:37,815 Hé, il y a une tache humide dans le mur ici. 90 00:07:39,344 --> 00:07:41,564 Peut-être une canalisation d'égout qui conduit à la rivière. 91 00:07:41,671 --> 00:07:43,692 Oui, tout ce dont vous avez besoin, c'est deux douzaines de foreuses 92 00:07:43,693 --> 00:07:47,018 et un bataillon d'hommes et peut-être qu'alors vous pourrez sortir d'ici. 93 00:07:47,657 --> 00:07:49,347 Qu'est-ce que vous cherchez ? 94 00:07:49,535 --> 00:07:50,688 Des pieds-de-biches. 95 00:07:50,789 --> 00:07:53,264 Nous n'aurons peut-être pas besoin de creuser un tunnel en fin de compte. 96 00:07:53,265 --> 00:07:55,604 Je vais peut-être pouvoir soulever une de ces pierres avec ceci. 97 00:07:58,770 --> 00:08:02,697 Écoute, tu vas rester ici et garder un œil sur le geôlier. 98 00:08:04,434 --> 00:08:05,890 Chut ! 99 00:08:08,859 --> 00:08:10,464 Mettez-le là-dedans. 100 00:08:20,598 --> 00:08:22,949 Ne faites pas tant de bruit ! 101 00:08:23,450 --> 00:08:26,014 Vous allez nous donner une mauvaise réputation ! 102 00:08:32,770 --> 00:08:35,010 Désolé, Ian. Mon flanc me fait de nouveau souffrir. 103 00:08:35,011 --> 00:08:38,731 L'hémorragie s'est arrêtée, Webster. Tu as perdu beaucoup de sang. 104 00:08:38,850 --> 00:08:41,824 Dès que nous avons été arrêtés, nous n'avons pas pu attendre pour tirer. 105 00:08:42,832 --> 00:08:45,219 - Il reste encore un peu d'eau ? - Oui. 106 00:08:47,420 --> 00:08:49,369 Sûrement les dernières gouttes. 107 00:08:57,274 --> 00:09:01,412 Tu sais, j'ai bien étudié cet endroit, et il n'est pas impossible de s'évader. 108 00:09:01,413 --> 00:09:05,034 Ça l'est pour moi et tu le sais. Je ne sortirai jamais d'ici. 109 00:09:06,587 --> 00:09:11,024 Écoute, tu es Anglais. Tu dois m'aider. 110 00:09:13,322 --> 00:09:14,423 Comment ? 111 00:09:16,424 --> 00:09:19,991 Le jour viendra où la France va arrêter cette folie 112 00:09:20,292 --> 00:09:24,735 et porter toute son attention outre-manche. 113 00:09:36,080 --> 00:09:39,067 Nous devons être prêts pour ce jour-là. 114 00:09:40,068 --> 00:09:44,639 Il y a un homme en France, un Anglais, qui y travaille. 115 00:09:45,040 --> 00:09:48,467 Il nous dira quand ce jour sera proche. 116 00:09:49,368 --> 00:09:50,737 Tu comprends ? 117 00:09:50,773 --> 00:09:53,309 L'Angleterre est en guerre contre la France. Oui, je le sais ça. 118 00:09:53,381 --> 00:09:56,515 J'ai été envoyé pour le ramener chez lui en Angleterre. 119 00:09:57,660 --> 00:10:02,464 Le jour où ses renseignements seront importants approche. 120 00:10:04,626 --> 00:10:06,719 Trouve-le si tu peux. 121 00:10:08,620 --> 00:10:11,000 Essaie de t'échapper. Essaie. 122 00:10:11,990 --> 00:10:14,059 Promets-moi de trouver... 123 00:10:18,396 --> 00:10:23,709 James Stirling... et de le ramener chez lui. 124 00:10:24,110 --> 00:10:27,094 Promets-le ! Promets-le ! 125 00:10:27,095 --> 00:10:29,842 Oui, oui. James Stirling. 126 00:10:29,843 --> 00:10:33,002 Trouver James Stirling et lui dire de retourner en Angleterre. 127 00:10:33,003 --> 00:10:34,861 Il détient des renseignements capitaux. 128 00:10:34,962 --> 00:10:38,488 Je comprends et je le promets. 129 00:10:41,250 --> 00:10:43,205 Où puis-je le trouver, Webster ? 130 00:10:50,500 --> 00:10:56,768 - Jules... Renan... - Jules Renan, oui. 131 00:10:57,945 --> 00:11:07,763 - L'enseigne de... Le Chien Gris. - Le Chien Gris. 132 00:11:44,550 --> 00:11:47,090 Allez ! Du nerf ! 133 00:11:48,796 --> 00:11:51,315 Vous pouvez travailler plus vite que ça ! 134 00:11:55,102 --> 00:11:59,476 - Belle journée, n'est-ce pas ? - Oui, en effet. 135 00:11:59,477 --> 00:12:02,443 Je me demande si vous pouvez m'aider. Je vais à Paris. 136 00:12:02,444 --> 00:12:04,536 - Suis-je toujours sur la bonne route ? - Oui, vous l'êtes. 137 00:12:04,537 --> 00:12:06,738 Parfait. Parfait. Je commençais à avoir des doutes. 138 00:12:06,739 --> 00:12:08,782 Je n'ai vu personne depuis des heures. 139 00:12:08,783 --> 00:12:12,957 - Vous venez de loin ? - Oui. Plus long que vous le pensez. 140 00:12:14,079 --> 00:12:17,982 Continuez de travailler ! Personne ne vous a dit de vous arrêter. 141 00:12:19,152 --> 00:12:21,267 Je dois constamment les surveiller. 142 00:12:21,857 --> 00:12:24,436 Je ne sais même pas pourquoi on s'embête à les faire travailler. 143 00:12:24,666 --> 00:12:26,786 Vous savez ce que j'en ferais, moi, des escrocs qui ne paient pas les taxes ? 144 00:12:26,787 --> 00:12:28,506 Oh, ce ne sont donc pas des volontaires, hein ? 145 00:12:28,507 --> 00:12:32,511 Des volontaires ? Je dois les surveiller à chaque instant. 146 00:12:32,666 --> 00:12:34,152 On m'a donné des délais à respecter. 147 00:12:34,154 --> 00:12:38,077 Il faut finir cette partie d'ici demain, m'a-t-on dit. Sinon... 148 00:12:38,178 --> 00:12:40,065 Oui, sacrée responsabilité. 149 00:12:40,066 --> 00:12:44,239 Mais ce sera fini, même si je dois tous les tuer à la tâche. 150 00:12:44,240 --> 00:12:47,052 Oui, je vois que vous prônez l'emploi de mesures draconiennes, hein ? 151 00:12:47,053 --> 00:12:50,067 Maintenant, du nerf. Mettez du cœur à l'ouvrage. 152 00:12:50,068 --> 00:12:52,631 Plus vite vous aurez fini, mieux ce sera pour nous tous. 153 00:12:52,882 --> 00:12:55,941 Je suis sûr que vous excellez dans votre travail, mon bon monsieur. 154 00:12:56,198 --> 00:12:57,889 Mais, en tant que spectateur impartial, 155 00:12:57,890 --> 00:13:00,334 je pense que j'aurais peut-être un conseil pour vous. 156 00:13:00,335 --> 00:13:03,029 Je suis prêt à entendre tout ce qui aidera à finir ce boulot rapidement. 157 00:13:03,030 --> 00:13:06,185 Si vous dépensiez votre énergie en aidant pour cette route, 158 00:13:06,186 --> 00:13:10,567 au lieu de les énerver et de leur crier dessus sans arrêt, vous devriez avancer. 159 00:13:11,310 --> 00:13:13,281 Bonne journée à vous, monsieur ! 160 00:13:14,192 --> 00:13:16,422 Je suppose que vous vous croyez très intelligent. 161 00:13:16,423 --> 00:13:20,021 En toute modestie, oui. Maintenant, voulez-vous bien vous pousser ? 162 00:13:20,123 --> 00:13:22,640 Bon, montrez-moi vos papiers, ou quelque chose pour prouver votre identité ! 163 00:13:22,641 --> 00:13:25,316 - Il n'est pas dans mes habitudes de... - Je vois. 164 00:13:25,467 --> 00:13:27,856 Vous ne pouvez pas prouver votre identité. 165 00:13:28,146 --> 00:13:31,262 Vous avez payé les taxes ? Non ? 166 00:13:31,263 --> 00:13:33,859 Alors c'est peut-être vous qui allez rejoindre ces pauvres diables 167 00:13:33,860 --> 00:13:37,897 et utiliser votre énergie à meilleur escient. Donnez-lui une pioche. 168 00:13:41,123 --> 00:13:46,185 Maintenant, au travail, maigrichon. Je ne te conseille pas de t'enfuir. 169 00:13:46,236 --> 00:13:48,125 Souviens-toi ! J'ai ceci. 170 00:13:57,620 --> 00:14:00,309 - Rustre individu. - Qu'est-ce que vous attendez ? 171 00:14:00,410 --> 00:14:02,145 Au boulot ! 172 00:14:03,446 --> 00:14:06,414 Je vais les respecter, ces délais. 173 00:14:11,160 --> 00:14:14,269 Oh, il faut que je fasse une pause. 174 00:14:15,370 --> 00:14:18,577 - J'ai les mains en lambeaux. - Vous voulez que je vous relaie ? 175 00:14:18,578 --> 00:14:21,344 Oh, non. Non. Tes mains sont pires que les miennes. 176 00:14:22,595 --> 00:14:24,484 Je me demande ce que Ian est en train de faire. 177 00:14:25,627 --> 00:14:29,215 Barbara, je pense que je vais m'y remettre. Ça m'occupe l'esprit. 178 00:14:39,313 --> 00:14:40,923 Allez, on fait une pause. 179 00:14:40,924 --> 00:14:44,082 - Je ne peux pas faire ça, Barbara. - Nous reprendrons plus tard. 180 00:14:44,396 --> 00:14:47,165 Nous avons bien avancé. Nous devrions bientôt pourvoir passer. 181 00:14:47,166 --> 00:14:49,349 C'est si long ! 182 00:14:50,150 --> 00:14:52,493 Enfin, nous avons bien travaillé, n'est-ce pas ? 183 00:14:55,649 --> 00:14:57,167 Quelqu'un arrive. 184 00:14:59,038 --> 00:15:00,806 Barbara, ils viennent pour nous ! 185 00:15:04,295 --> 00:15:09,120 Voici votre nourriture. Du gaspillage, si vous voulez mon avis. 186 00:15:11,349 --> 00:15:13,797 - Que faites-vous par ici ? - Quoi ? 187 00:15:13,798 --> 00:15:18,529 Les couvertures ! Je suis responsable de tout dans les cellules. Ramassez-les ! 188 00:15:19,215 --> 00:15:22,299 Très bien. Très bien. La nuit va être fraîche. 189 00:15:22,400 --> 00:15:24,002 Vous n'en aurez pas d'autres ! 190 00:15:24,208 --> 00:15:26,376 - Geôlier ! - Lemaître. 191 00:15:26,377 --> 00:15:28,871 - Geôlier ! - J'arrive, citoyen ! 192 00:15:56,893 --> 00:15:59,093 Depuis combien de temps est-il mort ? 193 00:16:05,091 --> 00:16:07,839 J'ai dit, depuis combien de temps est-il mort ? 194 00:16:08,750 --> 00:16:12,860 Plusieurs heures, citoyen. 195 00:16:17,902 --> 00:16:22,237 - A-t-il parlé ? - Non. 196 00:16:24,238 --> 00:16:25,850 Non, pas un mot. 197 00:16:40,926 --> 00:16:44,208 Je te le demande encore une fois. Se sont-ils parlé ? 198 00:16:44,209 --> 00:16:47,374 Eh bien, euh... Ils l'ont sûrement fait, citoyen, mais... ma foi... 199 00:16:47,375 --> 00:16:50,102 Dis-moi juste si tu as entendu leurs voix. 200 00:16:50,103 --> 00:16:53,978 Oui. Ma foi, oui, citoyen. Je les ai entendues. 201 00:16:53,979 --> 00:16:57,681 Je ne sais pas ce qu'ils ont dit, mais je les ai bel et bien entendus parler. 202 00:16:57,682 --> 00:16:59,863 Mais, p... pas longtemps. 203 00:17:05,705 --> 00:17:09,038 - Montre-moi la liste des exécutions. - Tout de suite, citoyen ! 204 00:17:15,588 --> 00:17:18,736 L'autre prisonnier, lequel est-ce ? 205 00:17:21,837 --> 00:17:24,379 Ian Chesterton. 206 00:17:28,477 --> 00:17:32,184 - Fais enlever le corps de la cellule. - Oui, citoyen ! 207 00:17:32,985 --> 00:17:34,141 Gardes ! 208 00:17:43,382 --> 00:17:45,532 J'étais persuadée qu'il allait tout découvrir. 209 00:17:45,533 --> 00:17:47,056 Oui, moi aussi. 210 00:17:47,857 --> 00:17:50,698 Tu sais, je ne savais pas à quel point j'avais faim. 211 00:17:50,699 --> 00:17:52,173 Ni ce que je pourrais avaler. 212 00:17:56,518 --> 00:17:58,294 Je pense que je vais me remettre au travail, maintenant. 213 00:17:58,295 --> 00:18:00,849 - Oh non. C'était mon tour, Susan. - Non, ça va. 214 00:18:02,967 --> 00:18:04,019 Qu'y a-t-il ? 215 00:18:04,020 --> 00:18:05,741 - Des rats ! - Des rats ? 216 00:18:07,357 --> 00:18:11,481 Ils ont dû sentir la nourriture. Barbara, il y a des rats là-dessous ! 217 00:18:23,167 --> 00:18:25,497 Barbara, je ne peux plus faire ça. 218 00:18:25,598 --> 00:18:29,277 Pas avec eux en bas. Je ne peux pas le faire ! Je ne peux pas ! 219 00:18:29,278 --> 00:18:32,498 Ils ne vont pas venir jusqu'ici. Pas maintenant. 220 00:18:32,699 --> 00:18:34,699 Nous n'allons plus creuser. 221 00:18:35,200 --> 00:18:37,810 Nous allons juste rester où nous sommes. 222 00:18:51,986 --> 00:18:54,740 C'est un moment tendu. Il est en train de compter sa richesse. 223 00:18:54,841 --> 00:18:56,255 Il le fait tout le temps. 224 00:18:56,256 --> 00:18:58,990 Certains d'entre nous pensent qu'il tient plus à son argent qu'à lui-même. 225 00:18:58,991 --> 00:19:00,911 Est-ce que l'un d'entre vous possède de l'argent, hum ? 226 00:19:01,015 --> 00:19:02,442 Serions-nous ici si c'était le cas ? 227 00:19:02,443 --> 00:19:03,872 Vous voulez quitter cet endroit, n'est-ce pas ? 228 00:19:03,873 --> 00:19:05,184 Bien sûr que oui. Mais comment ? 229 00:19:05,185 --> 00:19:07,059 Il ne se déplace jamais sans son pistolet 230 00:19:07,060 --> 00:19:08,521 et il ne nous tourne jamais le dos ! 231 00:19:08,522 --> 00:19:10,665 Eh bien, faites ce que je vous dis. Suivez-moi. 232 00:19:17,185 --> 00:19:19,793 - Ah ! Haha ! Là ! - Oui. Juste là ! 233 00:19:19,794 --> 00:19:21,451 - Quoi ? - Oui. Haha ! 234 00:19:21,452 --> 00:19:22,467 Que regardez-vous ? 235 00:19:22,468 --> 00:19:24,327 Oui, nous attendons l'éclipse ! Regardez ! Ha ! 236 00:19:24,328 --> 00:19:25,173 - L'éclipse ? - Oui. 237 00:19:25,174 --> 00:19:28,215 Il a dit que la lune allait passer devant le soleil très bientôt ! 238 00:19:28,216 --> 00:19:29,775 Vous voyez ! Regardez ! 239 00:19:29,776 --> 00:19:31,136 Oui, vous en avez entendu parler, n'est-ce pas ? 240 00:19:31,137 --> 00:19:33,014 Oui, oui, oui. J'en... J'en ai entendu parler. 241 00:19:33,015 --> 00:19:36,331 Oui. C'est un... C'est... C'est... C'est un sacré phénomène, non ? Oui, oui. 242 00:19:37,085 --> 00:19:40,622 Très bien. Très bien. Nous verrons bien lorsqu'elle se produira. 243 00:19:40,623 --> 00:19:43,860 En attendant, retournez au boulot. Tout de suite ! 244 00:20:01,022 --> 00:20:04,723 - Ah, regardez ! Regardez cette pièce ! - Qu'y a-t-il maintenant ? 245 00:20:04,758 --> 00:20:06,119 Je viens juste de trouver cette pièce en creusant. 246 00:20:06,120 --> 00:20:07,912 Elle doit sûrement provenir d'un trésor caché. 247 00:20:07,913 --> 00:20:11,313 Un trésor ? Elle est plutôt tombée de la poche d'un voyageur qui passait par là. 248 00:20:11,314 --> 00:20:13,039 Oh, non. Non, pour sûr, un trésor caché. 249 00:20:13,040 --> 00:20:16,219 - Où étiez-vous en train de creuser ? - Juste là. Juste là. C'est ça. 250 00:20:19,454 --> 00:20:21,158 - Il y en a une autre ! - Attrapez sa bêche ! Stop ! 251 00:20:21,159 --> 00:20:23,418 Reculez ! Ce ne sont pas vos affaires. Pas du tout ! 252 00:20:23,419 --> 00:20:26,778 Je creuserai moi-même et le trésor sera à moi. Maintenant reculez ! 253 00:21:06,863 --> 00:21:09,583 Bonne journée à vous, monsieur ! Faites de beaux rêves. 254 00:22:16,689 --> 00:22:20,439 Très bien vous deux, sortez. 255 00:22:21,540 --> 00:22:23,291 Mettez-vous en ligne. 256 00:22:23,540 --> 00:22:26,460 - Où est Ian ? - Votre ami, c'est ça ? 257 00:22:26,461 --> 00:22:30,183 Il a eu de la chance. Lemaître l'a rayé de la liste. 258 00:22:30,184 --> 00:22:34,417 Vous n'êtes pas aussi chanceuses. Cette fournée à la guillotine ! 259 00:22:34,718 --> 00:22:36,121 Emmenez-les ! 260 00:23:08,091 --> 00:23:10,878 Barbara ! Susan ! 261 00:23:11,600 --> 00:23:16,000 Prochain épisode : Partie III : "A CHANGE OF IDENTITY" 262 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Wibbly Wobbly Team 263 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Traduction : Albinou Correction : Nao 264 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Sous-titrage : El kapinou 265 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 266 00:23:56,100 --> 00:24:00,100 Doctor Who est la propriété de la BBC 23206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.