All language subtitles for Doctor Who - S01E035 - The Sensorites (5) - Kidnap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:07,001 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,001 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:13,001 --> 00:00:15,001 Traduction : NetwälRouj Correction : Enkanel 4 00:00:15,501 --> 00:00:17,501 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:18,001 --> 00:00:21,001 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:21,849 --> 00:00:26,823 Oui, j'en étais sûr. Atropa Belladonna - la cerise du diable ! 7 00:00:27,199 --> 00:00:29,785 1x07 "THE SENSORITES" 8 00:00:31,079 --> 00:00:36,305 Partie V : "KIDNAP" 9 00:00:52,301 --> 00:00:55,649 - Qu'y a-t-il Ian ? - Nous devons le trouver. 10 00:00:57,001 --> 00:00:59,094 - Vous allez bien ? - Oui. 11 00:00:59,095 --> 00:01:00,622 - Appuyez-vous sur moi. - Écartez-vous ! 12 00:01:00,623 --> 00:01:01,923 - Écartez-vous ! - Grand-père ! 13 00:01:05,919 --> 00:01:09,279 Il est inconscient. Là, aide-moi à le sortir de là. 14 00:01:09,280 --> 00:01:11,053 Oh, regardez dans quel état il est ! 15 00:01:11,054 --> 00:01:15,403 Ne t'inquiète pas pour ça, ramasse ses affaires. Ne traînons pas dans les parages. 16 00:01:20,955 --> 00:01:22,294 Il s'en va. 17 00:01:28,643 --> 00:01:30,849 Ian ! Ian, que pensez-vous que ce soit ? 18 00:01:32,597 --> 00:01:33,720 Je ne sais pas. 19 00:01:34,289 --> 00:01:36,092 Je suppose que c'est un morceau d'un vieux système d'éclairage. 20 00:01:36,093 --> 00:01:38,850 Ne t'en occupe pas maintenant, sortons-le d'ici 21 00:01:40,251 --> 00:01:42,308 avant que cette chose ne revienne. 22 00:01:43,567 --> 00:01:45,006 On ne peut pas juste laisser tomber ! 23 00:01:45,754 --> 00:01:49,107 Vous connaissez l'aqueduc, vous devez bien pouvoir les aider ! 24 00:01:49,108 --> 00:01:50,782 Je regrette, c'est impossible. 25 00:01:51,252 --> 00:01:54,302 Vous n'avez aucune conception de ce que ce son extrême nous fait. 26 00:01:54,645 --> 00:01:58,060 Il nous étourdit le cerveau et paralyse nos nerfs. 27 00:01:58,061 --> 00:02:00,261 Et dans les ténèbres nous sommes impuissants de toute façon, 28 00:02:00,262 --> 00:02:02,795 nos guerriers seraient plus un obstacle qu'une aide. 29 00:02:03,690 --> 00:02:05,647 Il n'y a aucun espoir pour eux alors ? 30 00:02:09,000 --> 00:02:11,192 Parlons de votre compagnon, l'homme appelé John. 31 00:02:11,808 --> 00:02:14,684 Le premier scientifique m'a dit qu'il faisait de grands progrès. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,427 On lui administrera le traitement final aujourd'hui. 33 00:02:17,428 --> 00:02:18,272 Merci. 34 00:02:18,588 --> 00:02:21,080 Vous vous attristez des amis que vous avez perdus. 35 00:02:21,682 --> 00:02:24,634 Réjouissez-vous des amis qui reviennent à vous. 36 00:02:25,773 --> 00:02:29,723 Scientifique, vous me ferez un rapport sur vos progrès. 37 00:02:29,724 --> 00:02:33,121 - Oui, monsieur. - Ces pauvres gens. 38 00:02:34,317 --> 00:02:36,818 Grand-père, regardez-moi ce manteau, il est fichu. 39 00:02:37,433 --> 00:02:41,045 On dirait des griffures. C'est étrange qu'ils n'aient pas atteint la peau. 40 00:02:41,046 --> 00:02:45,493 Oui, étrange en effet quand on pense que j'étais à la merci de cette créature ! 41 00:02:45,494 --> 00:02:49,408 Il faisait si noir là-dedans qu'il était invisible et qu'il m'a mis à terre. 42 00:02:49,409 --> 00:02:51,510 - Vous êtes sûr, vous ne l'avez pas vu ? - Non, non, non, 43 00:02:51,511 --> 00:02:54,911 quelque chose m'a frappé sous le cœur et c'était pour le moins très désagréable. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,394 C'est une bonne chose que je vous aie envoyé cet antidote. 45 00:02:57,395 --> 00:02:58,700 - Oh, nous... - Sinon j'aurais été 46 00:02:58,701 --> 00:03:01,034 dans un état plus... bien pire que celui dans lequel j'étais. 47 00:03:01,035 --> 00:03:02,566 Nous n'avons pas reçu l'antidote, 48 00:03:02,567 --> 00:03:04,892 j'ai dû par tous les moyens retourner au laboratoire et en obtenir d'autres. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,935 - Quoi ?! - Oui, nous sommes entourés d'ennemis. 50 00:03:07,936 --> 00:03:10,447 Oui c'est vrai, c'est vrai. 51 00:03:10,448 --> 00:03:13,159 Cette eau, et ces monstres là-dedans. 52 00:03:13,514 --> 00:03:18,051 Et maintenant, il semble qu'il y ait quelqu'un parmi les Sensorites 53 00:03:18,405 --> 00:03:21,511 qui nous garde contre notre volonté. Ce sont deux ennemis différents. 54 00:03:21,512 --> 00:03:24,159 - Vous voulez dire trois ? - Non, non, non, ne nous trompons pas. 55 00:03:24,160 --> 00:03:27,681 L'eau et les monstres sont de toute évidence connectés, 56 00:03:28,489 --> 00:03:31,062 mais j'ai plus ou moins résolu ce problème. 57 00:03:31,736 --> 00:03:34,930 Mais ce Sensorite qui est contre nous est un danger bien plus important. 58 00:03:35,444 --> 00:03:36,943 À présent je suggère que nous y retournions 59 00:03:36,944 --> 00:03:39,059 et que nous essayions de trouver lequel d'entre eux c'est. 60 00:03:58,457 --> 00:04:02,084 - Trahison... - Il répète sans cesse les mêmes choses. 61 00:04:02,738 --> 00:04:08,257 - Un complot... Je dois vous avertir. - Je suis sûre qu'il a découvert 62 00:04:08,258 --> 00:04:12,086 ou entendu quelque chose et qu'il essaie de nous en parler. 63 00:04:12,087 --> 00:04:16,043 Oui, vous parler... vous avertir... 64 00:04:20,235 --> 00:04:22,470 - Vous voyez ? - Cela doit être une illusion. 65 00:04:22,471 --> 00:04:27,028 Notre société est basé sur la confiance, la trahison ou le complot sont impossibles. 66 00:04:27,376 --> 00:04:29,467 Ça ressemble plutôt à une déclaration radicale. 67 00:04:29,468 --> 00:04:32,473 Mais pourquoi un Sensorite échafauderait quelque plan secret contre quiconque ? 68 00:04:32,793 --> 00:04:36,087 Notre société est parfaite, tous sont heureux. 69 00:04:36,088 --> 00:04:38,612 Certains en veulent toujours plus que les autres. 70 00:04:38,613 --> 00:04:41,883 - C'est sûrement une qualité humaine. - Peut-être. 71 00:04:43,000 --> 00:04:45,095 À présent reste tranquille John, ce ne sera pas long. 72 00:04:49,799 --> 00:04:52,281 Vous essayiez de m'expliquer quelque chose tout à l'heure. 73 00:04:52,958 --> 00:04:55,814 Nous avons découvert il y a longtemps que nos cerveaux étaient composés 74 00:04:55,815 --> 00:04:59,075 d'une grande quantité de compartiments tous différents. 75 00:04:59,676 --> 00:05:04,229 Lorsque la peur et l'inquiétude sont à l'œuvre, cette section s'ouvre, 76 00:05:04,230 --> 00:05:07,287 - un voile est levé, comprenez-vous. - Oui. 77 00:05:07,648 --> 00:05:09,569 C'est ce qui est arrivé à l'homme appelé John, 78 00:05:09,570 --> 00:05:14,113 mais le voile ne s'abaissera pas de lui-même. Il est donc constamment effrayé, 79 00:05:14,494 --> 00:05:18,470 même lorsqu'il est en paix. Quand il dort par exemple, 80 00:05:18,471 --> 00:05:21,670 le corps dit une chose, le cerveau une autre... 81 00:05:21,671 --> 00:05:24,472 Telle est sa condition. Une totale confusion. 82 00:05:24,473 --> 00:05:27,860 Et ce traitement que vous lui administrez a pour but de baisser ce voile ? 83 00:05:27,861 --> 00:05:31,748 Oui. Pas de façon permanente bien sûr, ou il n'aurait aucune conscience du danger, 84 00:05:31,749 --> 00:05:34,260 le voile doit fonctionner à nouveau normalement. 85 00:05:35,060 --> 00:05:37,312 C'est comme une paupière, n'est-ce pas ? 86 00:05:37,813 --> 00:05:39,964 Oh, ces volets sur mes yeux. 87 00:05:39,965 --> 00:05:44,595 Ah, oui. Voir tout le temps n'est pas une bonne chose. 88 00:05:45,126 --> 00:05:48,031 - Maintenant nous devons commencer. - Oui. 89 00:05:49,034 --> 00:05:52,368 - Je serai là tout le temps, John. - Carol. 90 00:05:52,469 --> 00:05:58,963 - Oui, c'est ça. - Je dois te dire, mais c'est si dur... 91 00:05:59,929 --> 00:06:02,859 Bientôt, tu pourras me dire tout ce que tu as découvert. 92 00:06:03,835 --> 00:06:06,117 Il n'y a pas d'erreur, Administrateur, 93 00:06:06,218 --> 00:06:09,466 j'ai vu le Docteur et les deux autres quitter l'aqueduc. 94 00:06:09,567 --> 00:06:14,536 Je les ai surpris à discuter. Lui aussi soupçonne quelque chose. 95 00:06:14,637 --> 00:06:19,202 La créature John sera bientôt guérie, lui aussi peut parler à mon encontre. 96 00:06:19,550 --> 00:06:21,575 Nous sommes encerclés de près par nos ennemis. 97 00:06:21,576 --> 00:06:23,633 Vous allez être reconnu comme un traître et un criminel. 98 00:06:23,634 --> 00:06:25,600 - Silence ! - Que devons-nous faire ? 99 00:06:25,601 --> 00:06:29,146 Ces créatures terrestres travaillent à détruire la nation Sensorite. 100 00:06:29,147 --> 00:06:31,932 Leurs sourires agréables dissimulent des dents acérées. 101 00:06:31,933 --> 00:06:34,960 Derrière leurs douces paroles se cachent des menaces à peine voilées. 102 00:06:34,961 --> 00:06:37,349 - S'il vous plaît, ne l'écoutez pas. - Et qui s'oppose à eux ? 103 00:06:37,350 --> 00:06:42,336 Ces timides créatures, comme ce Second Sage dont je porte l'écharpe. 104 00:06:42,337 --> 00:06:45,035 - Voleur ! - Faible d'esprit ! 105 00:06:45,248 --> 00:06:48,372 Traître à notre peuple ! Couard ! 106 00:06:48,950 --> 00:06:52,784 Je devrais vous enfermer dans une pièce où aucune lumière ne peut briller 107 00:06:52,985 --> 00:06:55,272 et la remplir de bruit ! 108 00:06:59,815 --> 00:07:03,140 Oh... alors faites-le. Finissez-en avec moi. 109 00:07:03,141 --> 00:07:07,325 Pas encore. N'oubliez pas que je détiens votre groupe familial. 110 00:07:07,326 --> 00:07:09,435 Tout d'abord vous ferez quelque chose pour moi. 111 00:07:10,276 --> 00:07:13,139 Convoquez l'Aîné des guerriers avec votre émetteur mental. 112 00:07:13,440 --> 00:07:15,860 Dites-lui d'amener la clef de mise à feu du désintégrateur 113 00:07:15,861 --> 00:07:17,910 et de vous rencontrer sur le parvis du palais. 114 00:07:18,111 --> 00:07:21,400 - Non. - N'oubliez pas votre groupe familial. 115 00:07:24,736 --> 00:07:27,479 - Très bien. - J'écouterai. 116 00:07:28,383 --> 00:07:31,475 Tenez-vous au-dessus de lui et assommez-le s'il envoie son esprit 117 00:07:31,476 --> 00:07:33,301 à tout autre que l'Aîné des guerriers. 118 00:07:34,301 --> 00:07:39,473 Maintenant envoyez cette pensée : Aîné des guerriers, ici le Second Sage... 119 00:07:39,774 --> 00:07:42,693 Allez, envoyez-la ! 120 00:07:44,403 --> 00:07:45,231 Bien ! 121 00:07:54,592 --> 00:07:55,440 Il répond ! 122 00:07:56,333 --> 00:07:57,587 Dites-lui d'amener la clef de mise à feu 123 00:07:57,588 --> 00:07:59,751 et de vous retrouver dans la cour du palais des Sages. 124 00:08:04,582 --> 00:08:09,853 Assez. Je serai au rendez-vous que vous avez fixé. 125 00:08:10,199 --> 00:08:14,831 L'Aîné des guerriers me reconnaîtra grâce à l'écharpe que je porte - votre écharpe ! 126 00:08:16,872 --> 00:08:18,364 Tenez-le sous bonne garde. 127 00:08:21,191 --> 00:08:23,979 Pourquoi l'écoutez-vous, pourquoi le suivez-vous ? 128 00:08:23,980 --> 00:08:27,922 Il ne trahira pas notre peuple, ne laissera pas notre planète se soumettre ! 129 00:08:28,308 --> 00:08:30,673 Il nous mènera à notre perte, tous. 130 00:08:30,674 --> 00:08:32,912 - Taisez-vous ! - Nous tous ! 131 00:08:37,307 --> 00:08:40,393 Eh bien, vous avez été vous exercer mon garçon, naturellement vous êtes faible. 132 00:08:40,394 --> 00:08:43,123 Il peut se reposer maintenant, n'est-ce pas Grand-père ? Nous le forcerons à le faire. 133 00:08:43,124 --> 00:08:45,274 J'aimerais bien que vous arrêtiez de vous affairer autour de moi. 134 00:08:45,275 --> 00:08:48,519 Là, là, là, vous devez faire ce qu'on vous dit de faire, un point c'est tout ! 135 00:08:50,012 --> 00:08:51,490 N'est-ce pas l'un des Sages ? 136 00:08:53,321 --> 00:08:55,741 Oh c'est le Second Sage, il n'a qu'une écharpe. 137 00:08:55,742 --> 00:08:57,191 Bien, ne vous en faites pas, je veux lui parler. 138 00:08:57,192 --> 00:09:00,555 Tenez, vous ici, monsieur ! Monsieur, j'aimerais vous parler... 139 00:09:02,317 --> 00:09:04,644 C'est un drôle d'endroit ici, non ? 140 00:09:04,645 --> 00:09:08,104 Que dire de là-haut ? Je me demande comment Barbara s'en sort ? 141 00:09:08,105 --> 00:09:10,064 Mmm, je souhaiterais qu'elle soit avec nous ici. 142 00:09:10,065 --> 00:09:12,747 Je souhaiterais que nous soyons là-haut dans le TARDIS et loin d'ici. 143 00:09:13,174 --> 00:09:14,556 Quoi qu'il en soit, je sais ce que tu veux dire. 144 00:09:14,925 --> 00:09:17,648 Hé, pourquoi ne pas demander au Premier Sage si Barbara 145 00:09:17,649 --> 00:09:18,654 ne pourrait pas descendre et nous rejoindre ici ? 146 00:09:18,655 --> 00:09:21,782 - Oui ! - Extraordinaire, il s'est sauvé ! 147 00:09:21,783 --> 00:09:24,171 Ça a du être drôle à regarder. Flip-flap, flip-flap... 148 00:09:24,172 --> 00:09:26,958 Je t'assure qu'il était très mobile, mon enfant ! 149 00:09:26,959 --> 00:09:31,462 Venez, allons chez le Premier Sage. Venez... 150 00:09:34,564 --> 00:09:36,499 Pourquoi ne l'avez-vous pas rattaché ? 151 00:09:39,699 --> 00:09:41,139 A présent j'ai le pouvoir ! 152 00:09:45,765 --> 00:09:47,285 Arrêtez-le imbécile! 153 00:09:56,333 --> 00:09:57,479 Il l'a cassé ! 154 00:10:00,888 --> 00:10:02,935 Le Second Sage est mort ! 155 00:10:02,936 --> 00:10:06,679 La seule autre clef de mise à feu est en possession du Premier Sage. 156 00:10:06,780 --> 00:10:09,903 Alors nous serons dans l'obligation d'abandonner. Nous devons quitter la cité, 157 00:10:10,515 --> 00:10:11,865 nous cacher dans les montagnes ! 158 00:10:12,721 --> 00:10:15,336 Non non, ne soyez pas idiot. 159 00:10:16,294 --> 00:10:20,352 La mort du Second Sage va nous aider, pas nous condamner. 160 00:10:20,753 --> 00:10:21,741 Nous devons agir rapidement, 161 00:10:21,742 --> 00:10:23,130 vous connaissez l'homme qu'on appelle le Docteur ? 162 00:10:23,131 --> 00:10:24,744 - Oui. - Pouvez-vous le décrire ? 163 00:10:24,745 --> 00:10:27,883 - Oui. - Parfait ! Je vais vous dévoiler mes plans. 164 00:10:28,484 --> 00:10:30,240 Oui, j'ai posé des questions. 165 00:10:30,980 --> 00:10:33,190 La première livraison d'antidote qui vous a été envoyée, Docteur, 166 00:10:33,734 --> 00:10:37,960 a été interceptée par le Second Sage, mon conseiller. 167 00:10:38,109 --> 00:10:41,644 - Et depuis, il a disparu. - Eh bien nous l'avons vu dans la cour. 168 00:10:42,054 --> 00:10:44,919 - Son comportement est un mystère. - Oui, assez étrange monsieur. 169 00:10:44,920 --> 00:10:46,998 J'ai essayé de lui parler et il s'est enfui. 170 00:10:47,787 --> 00:10:51,138 Oui, vous persistez à refuser de penser qu'il ait fait quelque chose de mal. 171 00:10:51,139 --> 00:10:54,247 Je ne peux pas. Je l'ai choisi comme dignitaire, 172 00:10:54,747 --> 00:10:58,027 mais ce n'est pas par fierté que je... je défends mon choix. 173 00:10:58,879 --> 00:11:02,489 Je connais ce Sensorite, j'ai confiance en lui. 174 00:11:02,855 --> 00:11:05,209 Et malgré ça vous ne pouvez pas expliquer ses actes. 175 00:11:05,210 --> 00:11:07,518 Un mystère n'en fait pas un coupable. 176 00:11:11,963 --> 00:11:12,954 Pour le Docteur. 177 00:11:14,811 --> 00:11:17,481 Mon cher monsieur, c'est des plus civils de votre part ! 178 00:11:17,482 --> 00:11:20,234 L'aqueduc a été fatal à ma veste, 179 00:11:20,235 --> 00:11:22,687 mais bien évidemment j'en ai d'autres dans mon vaisseau. 180 00:11:22,688 --> 00:11:24,742 - Haha, merci. - Très élégant. 181 00:11:25,056 --> 00:11:28,153 Beau Brummell disait toujours que la cape m'allait bien ! 182 00:11:34,143 --> 00:11:36,184 L'administrateur de la ville désire parler ? 183 00:11:36,185 --> 00:11:39,893 En urgence, monsieur. On m'a révélé une histoire que vous devriez entendre. 184 00:11:39,894 --> 00:11:40,767 Maintenant ? 185 00:11:40,768 --> 00:11:44,227 Ça concerne le Second Sage et ces créatures terrestres. 186 00:11:45,887 --> 00:11:48,889 - Très bien. - Entrez. 187 00:11:54,757 --> 00:11:59,649 - Dis ton histoire. - Monsieur, le Second Sage est mort. 188 00:12:01,009 --> 00:12:05,368 Il a été tué dans la cour. J'ai vu l'homme qui l'a tué. 189 00:12:06,309 --> 00:12:08,124 - L'homme ? - Oui monsieur. 190 00:12:08,445 --> 00:12:12,073 C'était l'homme qu'on appelle le Docteur. 191 00:12:13,511 --> 00:12:14,939 Mais c'est faux ! 192 00:12:15,294 --> 00:12:18,686 L'aîné des guerriers a une preuve. Parle ! 193 00:12:19,328 --> 00:12:23,030 J'ai rencontré le Second Sage dans la cour et comme il me l'avait demandé, 194 00:12:23,372 --> 00:12:26,352 je lui ai donné la clef de mise à feu du désintégrateur. 195 00:12:26,353 --> 00:12:29,644 Alors j'ai vu le Docteur suivre le Second Sage en l'appelant. 196 00:12:29,645 --> 00:12:32,378 Oui, j'ai fait ça, mais je ne l'ai pas tué. 197 00:12:32,745 --> 00:12:36,493 Je vous ai vu ! Vous avez lutté pour avoir la clef de mise à feu. 198 00:12:37,473 --> 00:12:40,738 Voici la clef de mise à feu, pliée comme pendant un combat. 199 00:12:40,910 --> 00:12:44,452 Et finalement, quand le Second Sage vous a résisté, 200 00:12:44,453 --> 00:12:50,568 vous avez pris un objet de l'intérieur de votre manteau, l'avez frappé puis tué ! 201 00:12:52,108 --> 00:12:56,861 - C'est une grave accusation. - Mais fausse de toute évidence, monsieur. 202 00:12:56,862 --> 00:12:57,555 Pourquoi ? 203 00:13:00,845 --> 00:13:04,287 - Comment avez-vous reconnu le Docteur ? - Ses cheveux sont différents. 204 00:13:04,851 --> 00:13:07,064 - Oui... - Ainsi que ses vêtements. 205 00:13:07,065 --> 00:13:12,043 Oh oui, ses vêtements. Vous dites que vous l'avez vu prendre un objet de sa poche ? 206 00:13:12,044 --> 00:13:14,118 - Oui. - Vous pouviez clairement le voir, 207 00:13:14,119 --> 00:13:16,365 vous êtes sûr que c'était de la poche de son manteau ? 208 00:13:16,366 --> 00:13:17,612 Je vous dis que oui ! 209 00:13:18,000 --> 00:13:20,503 Tous les Sensorites connaissent le Docteur par son... 210 00:13:23,182 --> 00:13:26,596 Le manteau du Docteur est hors de l'aqueduc, vous mentez ! 211 00:13:26,597 --> 00:13:29,454 Alors... alors ce... c'était une cape qu'il portait ! 212 00:13:29,455 --> 00:13:33,445 Oui voilà, j'en suis sûr à présent - c'était une cape ! 213 00:13:33,446 --> 00:13:36,386 Je viens juste de présenter cette cape au Docteur. 214 00:13:36,755 --> 00:13:41,473 Votre histoire est un tissu de mensonges, sortez-le. 215 00:13:46,152 --> 00:13:49,823 Je vous interrogerai personnellement. 216 00:13:52,392 --> 00:13:55,291 Monsieur, vous devez oublier sa sauvage accusation, 217 00:13:55,292 --> 00:13:57,427 mais je pensais que son histoire devait vous être rapportée. 218 00:13:57,428 --> 00:14:01,623 Oh, vous avez agi correctement. Qu'est-ce qui a pu arriver à mon conseiller ? 219 00:14:01,624 --> 00:14:05,148 Le Second Sage, monsieur, a toujours été opposé à nos visiteurs. 220 00:14:05,149 --> 00:14:07,020 Peut-être a-t-il volé la clef de mise à feu 221 00:14:07,021 --> 00:14:09,360 afin de les attaquer avec le désintégrateur ? 222 00:14:09,361 --> 00:14:12,478 Je parie qu'il a volé notre antidote aussi ! C'était notre ennemi. 223 00:14:12,892 --> 00:14:17,063 Un triste problème, mais puisqu'il nous a trompés, 224 00:14:17,663 --> 00:14:19,505 mes sympathies ne seront pas gaspillées. 225 00:14:21,022 --> 00:14:24,745 - En ce qui concerne son remplacement... - J'ai ici son écharpe de dignitaire, 226 00:14:24,746 --> 00:14:27,950 afin que vous puissiez choisir un conseiller sur le champ. 227 00:14:27,951 --> 00:14:30,373 Il devrait peut-être ne pas le chercher plus loin que dans cette salle ? 228 00:14:30,374 --> 00:14:33,594 Oui ! S'il pensait avoir obtenu cette promotion grâce à nous, 229 00:14:33,595 --> 00:14:36,185 il serait un précieux allié. - Exactement ce que je pensais. 230 00:14:38,411 --> 00:14:42,045 Oui, bien sûr monsieur, nous n'avons aucun désir d'interférer dans vos affaires, 231 00:14:42,672 --> 00:14:47,440 mais euh, l'Administrateur de la ville semble avoir toutes les qualifications. 232 00:14:48,381 --> 00:14:52,679 Eh bien, qu'en dites-vous ? Pouvez-vous accepter un tel pouvoir ? 233 00:14:52,680 --> 00:14:53,780 Une telle autorité ? 234 00:14:53,781 --> 00:14:57,608 Ma seule ambition est de servir la nation Sensorite. 235 00:14:57,989 --> 00:14:59,997 Alors acceptez cette ceinture. 236 00:15:00,545 --> 00:15:02,559 Je fais de vous mon conseiller, 237 00:15:02,949 --> 00:15:06,323 à partir de maintenant vous serez connu comme le Second Sage, 238 00:15:06,881 --> 00:15:09,042 Second uniquement sur la Sphère des Sens pour moi. 239 00:15:09,416 --> 00:15:11,408 Et une fois que cet ordre a été édicté, 240 00:15:11,908 --> 00:15:15,870 seule une trahison de la confiance peut l'annuler. 241 00:15:19,138 --> 00:15:23,142 Mon nouveau conseiller et moi avons beaucoup à discuter. Excusez-nous. 242 00:15:23,143 --> 00:15:27,990 Certainement monsieur. Mes compagnons et moi allons rendre visite à John 243 00:15:27,991 --> 00:15:29,462 et voir ses progrès. 244 00:15:30,354 --> 00:15:31,860 Oh, vous étiez à deux doigts de parler de Barbara. 245 00:15:31,861 --> 00:15:34,014 Je ne pense pas que ce soit le bon moment. Je demanderai plus tard. 246 00:15:34,015 --> 00:15:34,866 Très bien. 247 00:15:36,036 --> 00:15:39,006 Oh, et euh, félicitations. 248 00:15:39,368 --> 00:15:43,174 Quand vous vous adressez à l'un des Sages, vous devez l'appeler Monsieur ! 249 00:15:46,718 --> 00:15:48,811 Maintenant nous allons savoir. 250 00:15:50,983 --> 00:15:55,789 - John ? John ? - Quel mal de crâne... 251 00:15:55,790 --> 00:15:57,501 Ça partira vite. 252 00:16:00,146 --> 00:16:01,607 Ça commence à aller mieux là. 253 00:16:04,511 --> 00:16:05,364 Carol. 254 00:16:06,841 --> 00:16:08,017 Tu pleures. 255 00:16:09,356 --> 00:16:12,614 Je vais bien, vraiment. 256 00:16:14,727 --> 00:16:18,172 C'est juste que je ne t'ai pas vu sourire depuis si longtemps. 257 00:16:18,535 --> 00:16:20,887 Mais t'avoir là, à pleurer, c'est impossible, non ? 258 00:16:21,490 --> 00:16:26,266 Je vais bien maintenant, je vais bien. Cette douleur est partie si soudainement. 259 00:16:26,998 --> 00:16:28,861 - C'était horrible ! - Oh ! 260 00:16:29,639 --> 00:16:32,272 Tout ce qui importe, c'est ton état maintenant. 261 00:16:32,991 --> 00:16:37,160 - De quoi avais-je l'air tout ce temps ? - Tu ne t'en souviens pas ? 262 00:16:38,001 --> 00:16:42,844 Quelques bribes. Mais tout semble comme un gros nuage gris. 263 00:16:43,942 --> 00:16:48,863 Je me souviens que... que ça m'a semblé être un très long moment. 264 00:16:48,864 --> 00:16:52,959 Oui. Oh John, je ne peux pas te dire comme je me sens... 265 00:16:53,598 --> 00:16:54,847 À quel point je suis heureuse. 266 00:16:54,848 --> 00:16:57,713 C'est en effet un moment de bonheur pour vous deux. 267 00:16:57,714 --> 00:17:00,115 Oh, c'est le scientifique qui t'a soigné. 268 00:17:00,116 --> 00:17:01,801 Alors je vous dois beaucoup. 269 00:17:01,802 --> 00:17:03,748 Que voulez-vous ? 270 00:17:03,749 --> 00:17:06,827 Oh, nous avons la coutume de serrer la main aux gens en signe d'amitié. 271 00:17:06,828 --> 00:17:09,279 Dans ce cas... j'accepte. 272 00:17:11,126 --> 00:17:15,186 - Bien, bien, quelle heureuse scène ! - Vous vous rappelez de nous ? 273 00:17:15,187 --> 00:17:17,083 Je me rappelle distinctement de vous. 274 00:17:17,084 --> 00:17:20,001 Bien je suis Ian, et voici le Docteur, le grand-père de Susan. 275 00:17:20,002 --> 00:17:23,595 Ça me réjouit de voir que vous n'en voulez pas aux Sensorites pour ce qui s'est passé. 276 00:17:23,596 --> 00:17:25,102 Tout ce qui compte maintenant c'est le présent. 277 00:17:25,103 --> 00:17:27,107 Splendide ! A présent monsieur, l'antidote. 278 00:17:27,108 --> 00:17:27,884 Je me demande si vous êtes au courant... 279 00:17:27,885 --> 00:17:29,762 - Je me souviens d'une autre fille. - Oh, c'est Barbara, 280 00:17:29,763 --> 00:17:31,749 nous vous avions trouvé ensemble. Elle est là-haut dans le vaisseau. 281 00:17:31,750 --> 00:17:32,858 Oh, je vois. 282 00:17:33,446 --> 00:17:38,078 John, pendant que vous étiez malade, vous avez essayé de nous mettre en garde. 283 00:17:38,079 --> 00:17:40,988 Mmm, il y avait un Sensorite ici qui était dangereux. 284 00:17:41,712 --> 00:17:47,074 Je dois me rappeler ce qui s'est passé. Je sais que c'était un complot. 285 00:17:47,944 --> 00:17:50,908 C'est ça, quelqu'un complotait contre vous. 286 00:17:50,909 --> 00:17:53,968 Et ce Sensorite, pouvez-vous l'identifier ? 287 00:17:54,500 --> 00:17:57,400 - Non. - Est-il dans cette pièce ? 288 00:17:58,754 --> 00:18:03,629 Non. Il y avait quelque chose de très étrange sur ses vêtements, 289 00:18:03,630 --> 00:18:05,598 mais quoi exactement... - Oui, ce devait être le Sensorite 290 00:18:05,599 --> 00:18:07,090 qui vient de mourir. 291 00:18:07,627 --> 00:18:10,251 Oui... je suppose que oui. 292 00:18:10,452 --> 00:18:14,189 Le Premier Sage désire parler au Docteur. Vous l'informerez ! 293 00:18:14,711 --> 00:18:17,311 - D'accord ! - Il n'est pas très amical. 294 00:18:17,312 --> 00:18:19,101 Eh bien, il vient juste d'être nommé Second Sage, 295 00:18:19,102 --> 00:18:20,791 je pense qu'il teste sa nouvelle autorité. 296 00:18:20,792 --> 00:18:22,453 Je n'aimerais pas le croiser. 297 00:18:22,789 --> 00:18:25,127 Et qu'est-ce donc que cette petite collection de choses là ? 298 00:18:25,128 --> 00:18:28,593 Des choses laissées par les humains tués dans l'explosion du vaisseau. 299 00:18:28,594 --> 00:18:33,143 Oh, regardez ça Docteur, une photo de famille. Ha ! Regardez. 300 00:18:33,244 --> 00:18:36,427 Oui, juste un moment, c'est important. 301 00:18:36,428 --> 00:18:38,821 C'est un plan approximatif de l'aqueduc. 302 00:18:38,822 --> 00:18:41,787 L'un des êtres humains s'intéressait de près à l'aqueduc. 303 00:18:42,125 --> 00:18:42,870 Ah oui ? 304 00:18:42,971 --> 00:18:45,096 Grand-père, le Premier Sage veut vous parler. 305 00:18:45,097 --> 00:18:47,047 Oh oui, j'ai quelques questions pour lui. 306 00:18:47,048 --> 00:18:50,465 Ce n'est qu'un croquis, je peux vous avoir un plan détaillé si vous le souhaitez. 307 00:18:50,466 --> 00:18:51,928 Mmm, très précieux, très précieux. 308 00:18:51,929 --> 00:18:54,105 L'Administrateur ne pourra avoir aucune objection. 309 00:18:54,106 --> 00:18:57,047 - L'Administrateur ! Bien sûr ! - Eh bien quoi ? 310 00:18:57,432 --> 00:18:58,843 Hum ? Qu'est-ce qu'il a ? 311 00:18:58,844 --> 00:19:02,721 John, vous disiez qu'il y avait quelque chose d'étrange à propos du Sensorite? 312 00:19:02,722 --> 00:19:07,498 - É... était-ce son collier? - Collier, oui ! C'était ça ! 313 00:19:07,499 --> 00:19:10,418 Oh vous voyez, l'Administrateur... c'était notre ennemi ! 314 00:19:10,419 --> 00:19:12,211 Quoi, celui qui vient juste d'être nommé Second Sage ? 315 00:19:12,212 --> 00:19:15,248 Oui ! Quand John était malade il a du se trahir. 316 00:19:15,249 --> 00:19:18,604 Oui, il était plutôt étrange avec moi. 317 00:19:18,605 --> 00:19:22,678 Si ce que tu dis est vrai Susan, alors les problèmes sont au-devant de nous. 318 00:19:22,679 --> 00:19:24,848 Ce Sensorite a le pouvoir à présent ! 319 00:19:24,949 --> 00:19:28,478 Oui, et le pire de tout ça, c'est que nous lui avons donné le pouvoir. 320 00:19:28,893 --> 00:19:31,549 Vous ne pouviez pas savoir que le Docteur avait changé son manteau. 321 00:19:32,143 --> 00:19:34,825 Je vous ai évité la prison et c'est tout ce qui compte. 322 00:19:34,826 --> 00:19:37,592 Je vous suis reconnaissant, mais quelle est mon utilité à présent ? 323 00:19:37,593 --> 00:19:39,446 J'ai encore une mission pour vous. 324 00:19:39,803 --> 00:19:43,473 - Vous vous y connaissez en mécanique ? - Oui, mais qu'attendez-vous de moi ? 325 00:19:44,026 --> 00:19:48,994 Pouvez-vous retirer les mécanismes, mais qu'ils aient l'air en parfait état ? 326 00:19:48,995 --> 00:19:51,445 - Oui. - Alors faites-le ! 327 00:19:51,724 --> 00:19:54,220 Ça ne sert à rien de lui dire quoi que ce soit à propos du Second Sage, Docteur, 328 00:19:54,221 --> 00:19:55,210 nous devons lui donner une preuve. 329 00:19:55,211 --> 00:19:56,471 Oui, je suis d'accord. 330 00:19:56,472 --> 00:19:59,733 Et le seul moyen d'avoir cette preuve est de retourner dans l'aqueduc. 331 00:20:01,178 --> 00:20:02,209 Et pour Susan ? 332 00:20:02,610 --> 00:20:04,537 Écoutez, pourquoi ne demanderiez-vous pas encore au Premier Sage 333 00:20:04,538 --> 00:20:06,134 si nous pouvons avoir Barbara ici-bas ? 334 00:20:06,135 --> 00:20:09,306 - Bonne idée ! - Messieurs, asseyez-vous. 335 00:20:10,382 --> 00:20:11,544 Oui monsieur, merci. 336 00:20:15,607 --> 00:20:19,093 Bien monsieur, le Docteur et moi-même avons discuté de cette affaire de poison, 337 00:20:19,794 --> 00:20:22,151 et nous sommes certains que vos ressources d'eau 338 00:20:22,152 --> 00:20:23,909 ont été délibérément empoisonnées. 339 00:20:23,910 --> 00:20:25,880 Ce que nous proposons de faire, monsieur, 340 00:20:25,881 --> 00:20:29,502 est de descendre dans l'aqueduc, trouver vos ennemis et les arrêter. 341 00:20:31,454 --> 00:20:34,446 Très bien, mais vous prendrez de la lumière avec vous, 342 00:20:34,447 --> 00:20:36,230 et autant d'armes que nous pouvons vous en fournir. 343 00:20:36,231 --> 00:20:37,132 Merci. 344 00:20:40,154 --> 00:20:43,178 - Nous progressons. - Barbara. 345 00:20:44,300 --> 00:20:47,075 Je me demande monsieur, pourrais-je vous demander une petite faveur ? 346 00:20:47,076 --> 00:20:48,047 Demandez toujours. 347 00:20:48,048 --> 00:20:50,824 Euh, nous avons une compagne, une jeune femme sur le vaisseau. 348 00:20:51,335 --> 00:20:54,577 Euh, est-il possible pour elle d'être amenée ici sur la Sphère des Sens ? 349 00:20:55,367 --> 00:20:59,065 - Cela sera arrangé. - Oh, splendide monsieur, splendide ! 350 00:21:01,191 --> 00:21:04,212 - J'ai amené les armes, monsieur. - Ah, merci Guerrier. 351 00:21:04,830 --> 00:21:06,974 Instruisez-les de leur usage. 352 00:21:11,080 --> 00:21:11,930 C'est fait. 353 00:21:12,489 --> 00:21:15,813 Je me suis arrangé pour que deux armes inoffensives soient données aux humains. 354 00:21:16,738 --> 00:21:17,933 Cachez-vous. 355 00:21:19,593 --> 00:21:22,390 - Qu'avez-vous là ? - Une carte de l'aqueduc, monsieur. 356 00:21:22,391 --> 00:21:27,572 - Le Docteur l'a demandée. - Donnez-la-moi, je la lui transmettrai. 357 00:21:27,673 --> 00:21:30,074 - Retournez à votre travail. - Merci monsieur. 358 00:21:32,556 --> 00:21:37,703 Le plan de l'aqueduc. Vite, changez quelques routes dessus, 359 00:21:37,704 --> 00:21:39,914 et veillez à ce que le messager le livre au Docteur. 360 00:21:39,915 --> 00:21:41,541 Ce sera fait. 361 00:21:41,542 --> 00:21:47,656 Maintenant, non seulement ils descendront dans l'aqueduc avec un armement inutile, 362 00:21:48,026 --> 00:21:51,809 mais ils seront en plus perdus et sans aucun espoir ! 363 00:21:52,593 --> 00:21:54,856 - Très simple d'utilisation, Docteur. - Ouais... euh, attention ! 364 00:21:54,857 --> 00:22:00,476 La portée est considérable. Le rayon paralyse à une distance de 30 mètres. 365 00:22:00,477 --> 00:22:05,031 Oui, oui, splendide. Et rappelez-vous, mon garçon, que je me tiendrai près de vous ! 366 00:22:05,542 --> 00:22:08,970 Je n'ai jamais aimé les armes, quand bien même ce serait de si petites choses. 367 00:22:08,971 --> 00:22:11,233 Dites-moi, combien de temps dure cette paralysie ? 368 00:22:11,234 --> 00:22:13,778 - Une heure. - Bien, bien. 369 00:22:13,779 --> 00:22:18,238 Ces armes sont splendides, monsieur. Sans aucun doute nous aideront-elles à réussir. 370 00:22:18,239 --> 00:22:20,527 Et malgré ça, je ne vous envie pas votre aventure. 371 00:22:20,889 --> 00:22:23,204 Je continue à souhaiter de pouvoir vous dissuader. 372 00:22:23,651 --> 00:22:26,942 Oui, et cela m'amène à un autre problème, ma petite-fille Susan. 373 00:22:26,943 --> 00:22:29,048 Elle va vouloir nous accompagner. 374 00:22:29,598 --> 00:22:30,620 Je ne pense pas qu'elle doive venir, Docteur. 375 00:22:30,621 --> 00:22:33,634 Non, je suis d'accord, mon garçon, nous devons y aller sans le lui dire, 376 00:22:33,635 --> 00:22:35,949 et éviter toute discussion. Je me demande monsieur, si cela vous ennuierait 377 00:22:35,950 --> 00:22:38,646 de garder un petit secret jusqu'à ce que nous soyons bel et bien partis ? 378 00:22:38,647 --> 00:22:40,315 - Très bien. - Oui, merci. 379 00:22:40,316 --> 00:22:43,144 Après tout, il n'y a aucun danger à présent que nous avons ces protections. 380 00:22:43,145 --> 00:22:46,345 Et je suis sûr que nous pouvons régler nos affaires en une heure ou deux. 381 00:22:49,897 --> 00:22:53,079 - La carte de l'aqueduc. - Oh, excellent monsieur, excellent ! 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,885 Bien... Allons nous faire un ennemi, Docteur. 383 00:22:55,886 --> 00:22:57,171 Vous êtes certain d'être à la hauteur ? 384 00:22:57,172 --> 00:23:00,646 - Tout à fait. - Splendide, Ouvrez la route. Monsieur. 385 00:23:02,667 --> 00:23:04,641 Ces gens sont des braves, monsieur. 386 00:23:05,009 --> 00:23:07,114 Nous ne regretterons pas de les avoir connus. 387 00:23:07,115 --> 00:23:10,506 Je suis heureux qu'ils soient innocents du meurtre du Second Sage, monsieur. 388 00:23:10,507 --> 00:23:14,087 Oui, je suis anxieux à ce propos. 389 00:23:14,694 --> 00:23:18,214 Vous réalisez que s'ils n'ont pas tué mon conseiller, 390 00:23:18,852 --> 00:23:22,209 c'est qu'il a du être tué par un Sensorite ? 391 00:23:22,373 --> 00:23:25,858 - Mais qui ferait une chose pareille ? - Oui, qui ? 392 00:23:26,638 --> 00:23:30,819 Mais je m'interroge quand même... Pour quelle raison ? 393 00:23:35,721 --> 00:23:37,188 Je n'ai jamais eu aussi faim. 394 00:23:37,189 --> 00:23:39,640 Cela ne sera-t-il pas merveilleux quand nous rentrerons sur terre, John ? 395 00:23:39,641 --> 00:23:42,107 Qu'il me tarde d'avoir un steak saignant et épais ! 396 00:23:42,108 --> 00:23:45,043 Tu auras bien à faire avec un petit fruit juteux ! 397 00:23:46,398 --> 00:23:48,630 Je me demande où ils en sont, où ils ont disparu. 398 00:23:48,631 --> 00:23:50,283 Je me demande de quoi ils parlent depuis tout ce temps. 399 00:23:50,284 --> 00:23:53,128 Oh, eh bien j'espère qu'ils s'arrangent pour notre retour au vaisseau. 400 00:24:06,750 --> 00:24:09,300 Je pense que je vais aller au palais des Sages et essayer de les presser. 401 00:24:09,301 --> 00:24:11,723 - Oh, vous feriez cela Carol ? Merci. - Dis-leur que je suis affamé. 402 00:24:11,724 --> 00:24:12,869 D'accord. 403 00:24:17,479 --> 00:24:22,539 John je... je suis si heureuse que vous alliez mieux maintenant, et Carol aussi. 404 00:24:23,616 --> 00:24:26,442 - Vous avez pu le voir par vous-même. - Elle a passé de sales moments. 405 00:24:27,204 --> 00:24:30,231 J'ai le sentiment que revenus sur Terre, nous arrêterons les voyages dans l'espace. 406 00:24:30,232 --> 00:24:31,162 Oh, et vous marier ? 407 00:24:31,163 --> 00:24:33,888 Mmm, elle est tout ce à quoi je tiens vraiment. 408 00:24:34,880 --> 00:24:37,956 Allons, mangeons. J'en ai assez d'attendre. 409 00:24:57,600 --> 00:25:02,496 Prochain épisode : Partie VI : "A DESPERATE VENTURE" 410 00:25:07,000 --> 00:25:12,000 Wibbly Wobbly Team 411 00:25:15,000 --> 00:25:20,000 Traduction : NetwälRouj Correction : Enkanel 412 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 Sous-titrage : Sejalik 413 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 414 00:25:42,131 --> 00:25:47,282 Doctor Who est la propriété de la BBC 37881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.