All language subtitles for Doctor Who - S01E034 - The Sensorites (4) - A Race Against Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:07,001 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,001 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:13,001 --> 00:00:16,001 Traduction : Enkanel Correction : Keina 4 00:00:17,001 --> 00:00:20,001 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:21,001 --> 00:00:25,001 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:25,699 --> 00:00:26,699 Ian ! 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,843 Grand-père, il est inconscient ! 8 00:00:28,944 --> 00:00:32,607 Il n'y a aucun espoir. Votre ami est en train de mourir. 9 00:00:33,955 --> 00:00:35,247 1x07 "THE SENSORITES" 10 00:00:36,248 --> 00:00:40,479 Partie IV : "A RACE AGAINST DEATH" 11 00:00:47,696 --> 00:00:49,316 Pourquoi ça lui arrive à lui et pas à nous ? 12 00:00:49,317 --> 00:00:50,788 Pouvez-vous faire quelque chose pour lui ? 13 00:00:50,836 --> 00:00:55,430 La maladie touche n'importe qui... brusquement, sans prévenir. 14 00:00:56,052 --> 00:00:57,987 - Jamais les Sages ? - Non. 15 00:00:59,163 --> 00:01:03,123 C'est incroyable ! La température de son corps augmente. 16 00:01:03,124 --> 00:01:06,079 Cette maladie, comme vous l'appelez... Est-elle contagieuse ? 17 00:01:06,299 --> 00:01:09,824 - Non. - Je me demande... 18 00:01:14,021 --> 00:01:15,587 Est-ce une bactérie dans l'air ? 19 00:01:15,788 --> 00:01:18,021 Grand-père, ça ne ressemble pas du tout à une maladie. 20 00:01:18,022 --> 00:01:20,515 - Je suis d'accord avec toi. - On a tout fait ensemble. 21 00:01:20,516 --> 00:01:22,149 Nous sommes venus du vaisseau ensemble, 22 00:01:22,150 --> 00:01:23,602 nous avons traversé cette ville ensemble... 23 00:01:23,603 --> 00:01:25,323 - Oui, oui, oui. - Cette pièce. 24 00:01:25,324 --> 00:01:26,626 - Oui. - Les fruits ? 25 00:01:26,627 --> 00:01:29,520 Non. Non, non, non, non, non. Tu en as mangé beaucoup. 26 00:01:29,854 --> 00:01:33,632 Je sais, il a bu différents types d'eau. C'est l'eau ! 27 00:01:34,003 --> 00:01:35,052 Alors pourquoi tous ceux 28 00:01:35,053 --> 00:01:36,594 qui ont bu de l'eau à l'aqueduc n'en sont-ils pas morts ? 29 00:01:36,595 --> 00:01:40,641 Eh bien, ça dépend de leur résistance, ils vont tous finir par en mourir. 30 00:01:40,883 --> 00:01:42,553 - Vous ne pouvez pas en être certain ! - Non, je ne peux pas... 31 00:01:42,554 --> 00:01:43,816 C'est tout ce qu'on a pour avancer. 32 00:01:43,817 --> 00:01:45,390 Envoyez l'un de vos serviteurs, s'il vous plaît. 33 00:01:46,574 --> 00:01:48,490 Ses yeux s'ouvrent, Grand-père. 34 00:01:49,878 --> 00:01:54,520 - Susan... - Tout va bien Chesterton, restez calme. 35 00:01:56,400 --> 00:01:59,993 Ce n'est pas une maladie, on dirait plutôt un poison... 36 00:02:01,158 --> 00:02:03,433 Oh, allez voir vos scientifiques, je veux à présent du chlorure de sodium, 37 00:02:03,434 --> 00:02:04,991 et je le veux vite ! 38 00:02:08,129 --> 00:02:13,532 - Que m'arrive-t-il ? - Taisez-vous, Ian, reposez-vous. 39 00:02:13,753 --> 00:02:15,363 Voulez-vous que votre compagnon reste ici ? 40 00:02:15,364 --> 00:02:17,854 - Oui, s'il vous plaît. - Amenez quelques couvertures. 41 00:02:18,003 --> 00:02:19,295 Maintenant, j'ai besoin de vous. 42 00:02:19,296 --> 00:02:21,996 Ah, je suis sous le coup de cette tragédie, 43 00:02:22,297 --> 00:02:23,842 que puis-je faire pour vous aider ? 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,848 Bien, nous devons nous assurer que personne 45 00:02:25,849 --> 00:02:27,719 ne boit autre chose que de l'eau cristalline. 46 00:02:27,720 --> 00:02:29,045 - D'accord. - Parfait, 47 00:02:29,046 --> 00:02:30,519 puis-je travailler avec vos scientifiques ? 48 00:02:30,520 --> 00:02:32,626 - Ils en seront honorés. - Splendide, splendide. 49 00:02:33,266 --> 00:02:34,726 Combien de temps lui reste-t-il ? 50 00:02:34,952 --> 00:02:38,829 Je perçois la peur dans ton esprit, et je la comprends. 51 00:02:39,284 --> 00:02:42,027 - Je voudrais être plus rassurant. - Combien de temps ? 52 00:02:42,395 --> 00:02:44,060 Dès l'apparition des premiers symptômes, 53 00:02:44,261 --> 00:02:46,780 personne n'a survécu au troisième jour. 54 00:02:46,781 --> 00:02:48,909 Tant que ça ? Alors nous avons le temps. 55 00:02:48,910 --> 00:02:51,129 J'ai des produits chimiques et de l'équipement dans mon vaisseau. 56 00:02:51,130 --> 00:02:53,313 Rendez-moi mon verrou, et je vous promets monsieur 57 00:02:53,314 --> 00:02:57,072 que je ne soignerai pas seulement mon jeune ami, mais tout votre peuple. 58 00:02:59,212 --> 00:03:00,346 Ah, bien. 59 00:03:00,699 --> 00:03:02,577 Je dois me concerter à ce sujet... 60 00:03:02,736 --> 00:03:03,794 Avec le Second Sage. 61 00:03:03,795 --> 00:03:06,851 Mais ne prenez pas plus de temps que nécessaire, s'il vous plaît, merci. 62 00:03:10,433 --> 00:03:14,448 Maintenant, de l'eau et du sel, Susan. 63 00:03:14,967 --> 00:03:17,932 Un remède à l'ancienne, mais efficace, j'en suis certain. 64 00:03:18,686 --> 00:03:19,844 Merci. 65 00:03:22,009 --> 00:03:23,737 - Maintenant, mon cher... - Ian ? 66 00:03:24,938 --> 00:03:27,543 - Ian, essayez de vous asseoir. - Venez ici, mon vieil ami. 67 00:03:27,870 --> 00:03:31,754 Oh... Je me sens très faible, Docteur. 68 00:03:31,755 --> 00:03:33,237 Oui, maintenant je veux que vous buviez cela. 69 00:03:33,238 --> 00:03:35,833 Ça ne sera pas très agréable, mais c'est pour votre bien. 70 00:03:35,834 --> 00:03:38,433 - Le boire. - C'est ça. 71 00:03:42,011 --> 00:03:44,149 Vont-ils me laisser rentrer dans mon vaisseau ? 72 00:03:46,287 --> 00:03:48,247 Laissez-moi vous conseiller à ce sujet. 73 00:03:48,348 --> 00:03:50,987 Celui qu'ils appellent le Docteur peut ne pas être sincère. 74 00:03:50,988 --> 00:03:53,860 - Mais son ami est mourant. - Ou il nous fait croire qu'il l'est 75 00:03:53,861 --> 00:03:56,036 pour que vous laissiez le Docteur rentrer dans son vaisseau. 76 00:03:56,037 --> 00:03:57,954 Mais laisserait-il ses amis à notre merci ? 77 00:03:57,955 --> 00:04:00,163 Mais qui connaît les pouvoirs de son vaisseau ? 78 00:04:00,164 --> 00:04:02,765 Une fois qu'il sera à l'intérieur, nous pourrions être à sa merci. 79 00:04:02,766 --> 00:04:04,404 Eh bien, je leur fais confiance. 80 00:04:04,554 --> 00:04:07,329 Le Docteur peux s'enfuir pour revenir avec une armée d'êtres humains 81 00:04:07,330 --> 00:04:09,087 à la tête d'une flotte ! 82 00:04:10,083 --> 00:04:12,257 C'est une scène terrible que vous imaginez là. 83 00:04:12,466 --> 00:04:14,784 Vous ne leurs faites pas confiance à ce point-là ? 84 00:04:14,996 --> 00:04:20,553 Je ne les crois pas autant que vous. Donc je vous conseille la prudence. 85 00:04:21,168 --> 00:04:25,503 Je vais réfléchir à vos conseils et peser le pour et le contre. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,822 Comment puis-je aider la ville, Administrateur ? 87 00:04:43,066 --> 00:04:44,565 Pourquoi cette créature est-elle ici ? 88 00:04:44,566 --> 00:04:47,556 - Nous nettoyons son esprit. - Sur les ordres de qui ? 89 00:04:47,927 --> 00:04:49,393 Du Premier Sage. 90 00:04:49,416 --> 00:04:52,493 Il aurait mieux valu le tuer au lieu de le soigner, Scientifique. 91 00:04:52,494 --> 00:04:56,733 Laissez-nous. Encore une fois vous doutez des paroles de l'autorité. 92 00:04:56,834 --> 00:04:59,795 Monsieur, les Sages dirigent cette planète 93 00:04:59,896 --> 00:05:02,253 alors que je ne suis responsable que de cette ville. 94 00:05:02,416 --> 00:05:04,206 Pour le moment, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 95 00:05:04,207 --> 00:05:05,896 pour la protéger et la défendre. 96 00:05:05,997 --> 00:05:08,852 Prenez garde à ce que ce pouvoir ne vous soit pas retiré. 97 00:05:09,029 --> 00:05:11,174 Les intrus nous menacent tous ! 98 00:05:11,523 --> 00:05:13,084 Nous sommes en train de soigner cette créature ! 99 00:05:13,085 --> 00:05:15,063 Oui, nous tenons notre promesse. 100 00:05:15,064 --> 00:05:17,327 Mais le moment viendra où vous allez les ramener dans leur vaisseau 101 00:05:17,328 --> 00:05:19,528 et les laisser partir. C'est de la folie ! 102 00:05:19,529 --> 00:05:24,434 Un mot de plus et je devrai demander à vous retirer de votre poste. 103 00:05:25,348 --> 00:05:28,446 Cet homme va être soigné, tout comme l'autre... 104 00:05:28,447 --> 00:05:30,010 Quel autre ? 105 00:05:30,011 --> 00:05:32,194 Celui connu sous le nom d'Ian Chesterton. 106 00:05:32,195 --> 00:05:34,348 Leurs noms sont absurdes ! 107 00:05:34,349 --> 00:05:37,188 Aucun d'entre eux ne portent de signes d'autorité ou de badges de position. 108 00:05:37,389 --> 00:05:39,339 Comment les distinguer ? 109 00:05:40,640 --> 00:05:42,765 Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ? 110 00:05:42,766 --> 00:05:44,454 Il est tombé malade. 111 00:05:44,555 --> 00:05:48,333 Leur chef, le Docteur, pense que nos réserves d'eau en sont la cause. 112 00:05:48,334 --> 00:05:52,535 Quel plan brillant. Diabolique, mais sans conteste brillant. 113 00:05:55,000 --> 00:05:56,139 Expliquez. 114 00:05:56,339 --> 00:05:58,935 Ébranler notre confiance en l'une de nos nécessités. 115 00:05:59,036 --> 00:06:02,044 Il n'y a rien de mauvais dans les réserves d'eau, rien du tout. 116 00:06:02,353 --> 00:06:04,850 C'est une diversion pour nous faire tomber entre leurs mains ! 117 00:06:05,217 --> 00:06:08,331 Diabolique ! Diabolique ! 118 00:06:08,332 --> 00:06:12,763 Vous voyez ? Même cette créature fêlée admet la vérité ! 119 00:06:13,809 --> 00:06:15,823 Je dois prévenir le Premier Sage. 120 00:06:16,609 --> 00:06:20,408 Non... non ! Le mal est ici ! 121 00:06:20,984 --> 00:06:25,282 Il ne peut pas t'entendre. La machine barricade ton esprit 122 00:06:25,483 --> 00:06:27,563 et ta voix est inaudible. 123 00:06:27,764 --> 00:06:29,132 Vous êtes mon ennemi. 124 00:06:29,133 --> 00:06:31,122 Je suis l'ennemi de toutes les créatures de la Terre, 125 00:06:31,223 --> 00:06:34,541 et les Sensorites qui les défendent devraient tous disparaître. 126 00:06:34,542 --> 00:06:40,426 Je dois les prévenir du mal qui est en vous. Je dois... Je dois... 127 00:06:42,250 --> 00:06:44,816 Votre cerveau est trop faible pour me blesser. 128 00:06:48,429 --> 00:06:49,675 Comment va John ? 129 00:06:51,112 --> 00:06:53,561 Oh, je suis désolé, je croyais que vous étiez l'un de ces scientifiques. 130 00:06:53,762 --> 00:06:58,178 Vous pouvez voir mon collier ! Je suis l'administrateur de la ville ! 131 00:06:58,179 --> 00:07:00,041 Oui, je suis désolée mais quand vous êtes de dos, 132 00:07:00,042 --> 00:07:01,622 c'est très difficile à deviner. 133 00:07:02,020 --> 00:07:03,385 Je me demande ce qu'il se passerait 134 00:07:03,386 --> 00:07:04,852 si vous intervertissiez vos badges et autres distinctions. 135 00:07:04,853 --> 00:07:06,801 Nous serions incapables de vous distinguer. 136 00:07:09,415 --> 00:07:11,377 Je n'ai jamais pensé à cela. 137 00:07:14,064 --> 00:07:15,175 John ? 138 00:07:15,844 --> 00:07:18,803 - Mais il va mourir ! - Ce bruit ! Je vous en prie ! 139 00:07:18,804 --> 00:07:20,645 Mais pourquoi ne pas vous forger votre propre opinion ? 140 00:07:20,646 --> 00:07:22,253 Regardez au moins ce jeune homme. 141 00:07:22,254 --> 00:07:24,445 J'ai fais tout mon possible pour le moment, 142 00:07:24,446 --> 00:07:28,000 je lui ai donné du sel et de l'eau - il crache ses tripes. 143 00:07:28,201 --> 00:07:30,451 Il me faut des produits chimiques et du matériel ! 144 00:07:30,887 --> 00:07:33,354 Sa mort sera de votre faute, et uniquement de votre faute. 145 00:07:33,906 --> 00:07:36,056 - Très bien, je... - Monsieur ? 146 00:07:36,628 --> 00:07:38,470 Qu'y a-t-il, maintenant ? 147 00:07:39,762 --> 00:07:42,141 Je ne peux pas entendre très clairement, 148 00:07:42,642 --> 00:07:44,349 leurs esprits me sont interdits. 149 00:07:44,482 --> 00:07:48,041 Sous-entends-tu vraiment que tu peux entendre leurs esprits, Susan ? 150 00:07:48,142 --> 00:07:50,273 Oui, mais ce n'est pas très clair. 151 00:07:50,420 --> 00:07:54,379 Docteur, je ne peux pas vous autoriser à regagner votre vaisseau. 152 00:07:56,017 --> 00:07:58,776 Ne vous mettez pas en travers de mon chemin. 153 00:07:58,777 --> 00:08:00,463 Il y a un laboratoire ici. 154 00:08:00,830 --> 00:08:04,539 Vous pourriez y démontrer votre théorie sur l'eau empoisonnée, ou non. 155 00:08:04,540 --> 00:08:07,370 - Vous êtes un idiot ! - Grand-père, s'il vous plaît ! 156 00:08:07,619 --> 00:08:09,524 Ils pensent que vous les agressez. 157 00:08:10,739 --> 00:08:11,946 Nous sommes désolés, 158 00:08:12,216 --> 00:08:14,857 il y a tellement de chose sur votre planète que nous ne comprenons pas. 159 00:08:14,997 --> 00:08:16,758 - C'est inhumain ! - Grand-père ! 160 00:08:16,759 --> 00:08:18,524 C'est monstrueux ! 161 00:08:18,725 --> 00:08:21,459 Nous ne voulions pas utiliser le son comme une arme. 162 00:08:22,034 --> 00:08:24,228 Nous ne savions même pas que cela pouvait vous blesser. 163 00:08:24,363 --> 00:08:27,700 Très bien, mais faites attention à l'avenir. 164 00:08:29,688 --> 00:08:32,326 J'aimerais avoir des rapports réguliers 165 00:08:33,012 --> 00:08:35,765 sur l'avancée de votre... théorie. 166 00:08:35,766 --> 00:08:38,016 - Théorie ? - Grand-père, s'il vous plaît ! 167 00:08:39,643 --> 00:08:43,768 Je sais que l'on n'a pas le choix, mais des pensées si outrageantes ! 168 00:08:44,513 --> 00:08:46,253 Oh, oublie ça, mon enfant. 169 00:08:48,500 --> 00:08:50,478 Maintenant je veux que tu restes ici et que tu agisses comme une infirmière. 170 00:08:50,479 --> 00:08:52,921 Surveille son pouls, s'il te plaît, et fais-moi savoir immédiatement... 171 00:08:52,922 --> 00:08:57,243 Docteur... Que m'arrive-t-il ? 172 00:08:57,544 --> 00:08:58,765 Comment vous sentez-vous ? 173 00:08:59,484 --> 00:09:01,344 Ma gorge m'irrite comme pour une angine. 174 00:09:01,345 --> 00:09:02,840 D'autres douleurs quelque part ? 175 00:09:03,686 --> 00:09:07,851 Non, mais j'ai des vertiges. 176 00:09:11,208 --> 00:09:13,345 D'accord, alors reposez-vous calmement. 177 00:09:14,785 --> 00:09:18,234 Bien, nous allons lui donner toute l'eau cristalline qu'il désire, 178 00:09:18,435 --> 00:09:20,101 et si son souffle est trop faible, 179 00:09:20,102 --> 00:09:21,625 nous le mettrons sous respiration artificielle. 180 00:09:21,626 --> 00:09:23,150 Maintenant monsieur, votre laboratoire. 181 00:09:23,151 --> 00:09:25,382 Et j'espère que nous aurons le temps de le sauver ! 182 00:09:26,547 --> 00:09:31,989 Le Second Sage a donné la clef de mise à feu au chef des guerriers, je l'ai vu. 183 00:09:32,290 --> 00:09:35,364 Alors le désintégrateur ne nous est plus d'aucune utilité. 184 00:09:35,737 --> 00:09:37,549 Comment pourrions-nous détruire ces créat... 185 00:09:42,523 --> 00:09:47,282 J'ai mis notre laboratoire à la disposition du Docteur. 186 00:09:47,659 --> 00:09:51,138 Faites en sorte qu'il ait toute notre coopération. 187 00:09:51,139 --> 00:09:52,221 Bien monsieur. 188 00:09:55,135 --> 00:09:56,429 Faiblesse ! 189 00:09:56,930 --> 00:10:00,442 Ces créatures nous combattent avec le sourire et des mots doux, 190 00:10:00,543 --> 00:10:04,673 nos chefs écoutent leurs volontés. Nous serons bientôt tous des esclaves. 191 00:10:04,674 --> 00:10:10,080 - Que devons-nous faire ? - Amenez-moi le Second Sage, seul. 192 00:10:11,096 --> 00:10:13,663 La fille nommée Carol m'a donné une idée. 193 00:10:16,436 --> 00:10:19,984 Comment pourrait-on reconnaître le Second Sage à distance ? 194 00:10:20,085 --> 00:10:22,237 Par l'écharpe qu'il porte. 195 00:10:23,639 --> 00:10:26,774 Amenez-moi le Second Sage dans la salle du désintégrateur. 196 00:10:27,576 --> 00:10:28,648 Oui. 197 00:10:29,157 --> 00:10:32,857 Nous devons vaincre la ruse par la ruse. 198 00:10:33,195 --> 00:10:36,443 Oui, c'est vraiment, euh, assez compréhensible. 199 00:10:36,544 --> 00:10:39,144 Maintenant messieurs, le temps n'est pas de notre coté. 200 00:10:39,145 --> 00:10:41,260 Je crois que votre population périt 201 00:10:41,261 --> 00:10:44,900 à cause du poison contenu dans l'eau de l'aqueduc. 202 00:10:45,301 --> 00:10:48,457 Laissez-moi donc faire. J'ai ici quelques notes qui pourraient vous intéresser. 203 00:10:49,387 --> 00:10:51,371 Voici les... voici les symptômes. 204 00:10:51,372 --> 00:10:54,267 L'atropine cause une dilatation des vaisseaux sanguins, 205 00:10:54,268 --> 00:10:57,718 la température grimpe et le pouls s'accélère. 206 00:10:57,719 --> 00:10:59,313 Des éruptions cutanées peuvent apparaître, 207 00:10:59,632 --> 00:11:02,336 la bouche et la gorge deviennent extrêmement sèches. 208 00:11:02,337 --> 00:11:04,340 Maintenant voici ce qu'il faut faire pour sauver cet homme : 209 00:11:04,341 --> 00:11:07,931 isoler le poison et prescrire un antidote. 210 00:11:07,932 --> 00:11:10,347 - Nous allons vous aider. - Bien, bien. 211 00:11:10,348 --> 00:11:13,150 Mais nous avons déjà testé l'eau. 212 00:11:13,151 --> 00:11:14,556 Oui, eh bien, nous devons recommencer. 213 00:11:14,757 --> 00:11:18,453 Il y a ici un échantillon de l'eau de l'aqueduc. 214 00:11:20,206 --> 00:11:25,563 Ah... oui. Vous savez, ce qui est étrange, c'est que tous ne sont pas morts. 215 00:11:25,742 --> 00:11:29,397 Trois personnes sur dix. L'an dernier, c'était deux sur dix. 216 00:11:29,398 --> 00:11:31,996 Bien sûr, certains peuvent être immunisés, 217 00:11:31,997 --> 00:11:33,588 ou peut-être qu'une partie de l'eau n'est pas touchée. 218 00:11:33,589 --> 00:11:35,659 Mais l'eau est identique partout. 219 00:11:35,660 --> 00:11:37,522 Oui, mais ne provient-elle pas d'endroits différents ? 220 00:11:37,523 --> 00:11:40,629 Il y a dix sections dans la cité, mais une seule source. 221 00:11:40,630 --> 00:11:42,637 Parfait messieurs, nous sommes confrontés à un poison, 222 00:11:42,638 --> 00:11:43,732 j'en reconnais les symptômes. 223 00:11:43,733 --> 00:11:47,443 Maintenant vous devez tester les échantillons de chaque section, tous. 224 00:11:47,444 --> 00:11:50,927 - D'où celui-là vient-il ? - De ce palais, c'est la section dix. 225 00:11:50,928 --> 00:11:55,048 Je vois, bien, maintenant je suggère que vous... testiez cette bouteille 226 00:11:55,149 --> 00:11:57,566 et l'annotiez, puis que vous conserviez vos notes. 227 00:11:57,833 --> 00:12:00,259 Il n'y a pas un instant a perdre, et rappelez-vous, 228 00:12:00,260 --> 00:12:04,698 je veux des échantillons provenant de toutes les sections. C'est impératif ! 229 00:12:58,266 --> 00:13:00,354 Celui-ci, je l'ai trouvé ! 230 00:13:00,955 --> 00:13:05,747 Oui, et comme je le pensais, ce poison est de l'atropine. 231 00:13:05,748 --> 00:13:07,818 C'est à cause de ça que votre peuple se meurt ! 232 00:13:07,819 --> 00:13:09,890 Mais pourquoi n'y en a-t-il pas dans toutes les sections ? 233 00:13:09,891 --> 00:13:11,329 Parce que cela varie d'un lieu à un autre, 234 00:13:11,330 --> 00:13:13,901 et quand vous les avez testés, vous n'avez rien découvert. 235 00:13:14,385 --> 00:13:15,902 Et le Docteur peut-il trouver un antidote ? 236 00:13:16,003 --> 00:13:18,642 C'est ce qu'il a dit. Le citrate de caféine est l'antidote. 237 00:13:18,643 --> 00:13:21,054 Un homme remarquable, remarquable ! 238 00:13:21,302 --> 00:13:24,248 J'ai rendez-vous, je dois retourner au laboratoire. 239 00:13:24,349 --> 00:13:27,581 Adressez de ma part des félicitations au Docteur pour ses progrès. 240 00:13:33,158 --> 00:13:36,507 - Il va mieux. - Le Docteur a réussi. 241 00:13:36,608 --> 00:13:40,338 - Un remède sera bientôt prêt. - Oh, quelle chance ! 242 00:13:41,118 --> 00:13:46,138 Ian ? Ian, vous allez guérir. 243 00:13:46,639 --> 00:13:48,433 Ils viennent maintenant ! 244 00:13:50,247 --> 00:13:52,476 - Pourquoi nous rencontrons-nous ici ? - Tenez-le ! 245 00:13:52,848 --> 00:13:54,969 Vous serez puni pour cette offense ! 246 00:13:55,070 --> 00:13:57,614 Je vous conseille de répondre à mes questions. 247 00:13:57,947 --> 00:14:00,322 Votre groupe familial est aussi entre mes mains. 248 00:14:00,323 --> 00:14:02,113 Que... qu'est ce que vous leur avez fait ? 249 00:14:02,314 --> 00:14:03,931 Rien pour le moment. 250 00:14:05,095 --> 00:14:07,394 Le Docteur a-t-il fini ses expériences ? 251 00:14:07,395 --> 00:14:08,323 Oui. 252 00:14:08,324 --> 00:14:10,730 Et l'antidote va être administré à ce jeune homme, Ian ? 253 00:14:10,731 --> 00:14:11,526 Oui. 254 00:14:11,527 --> 00:14:13,798 Puis à ceux de notre peuple qui sont contaminés ? 255 00:14:13,799 --> 00:14:14,898 Oui. 256 00:14:15,373 --> 00:14:17,716 Je ne pense pas qu'il y ait un antidote. 257 00:14:18,406 --> 00:14:21,466 Le jeune homme fait semblant d'être malade, 258 00:14:21,867 --> 00:14:24,927 et le Docteur prétend le guérir. 259 00:14:25,235 --> 00:14:28,068 Puis il va tous nous tuer avec le poison qu'il a concocté. 260 00:14:28,069 --> 00:14:31,290 C'est faux ! Nos scientifiques ont travaillé avec lui, ils ont dit que... 261 00:14:31,291 --> 00:14:35,423 Silence ! Vous êtes un traître à votre peuple. 262 00:14:39,180 --> 00:14:41,080 Vous n'êtes pas digne de porter cela. 263 00:14:41,081 --> 00:14:43,223 Mais... Qu'êtes-vous en train de faire ? 264 00:14:46,102 --> 00:14:48,730 Ce soi-disant antidote doit être supprimé. 265 00:14:49,031 --> 00:14:51,035 Le peuple va obéir à ses Sages. 266 00:14:51,136 --> 00:14:53,146 Le Premier Sage a approuvé cet antidote ! 267 00:14:53,147 --> 00:14:58,070 Et maintenant il va être stoppé. Le Second Sage va le supprimer ! 268 00:14:58,071 --> 00:15:02,129 - Je ne le ferai pas ! - Je porte votre écharpe. 269 00:15:03,247 --> 00:15:06,837 Qui saura que je ne suis pas le Second Sage maintenant ? 270 00:15:08,194 --> 00:15:10,774 Attachez-le ! Gardez-le ici. 271 00:15:13,000 --> 00:15:15,756 - Vous êtes fatigué, Docteur. - Oui, 272 00:15:15,757 --> 00:15:17,584 mais c'est une fatigue heureuse, ma chère. 273 00:15:17,585 --> 00:15:19,173 Comment va votre ami, hum ? 274 00:15:19,174 --> 00:15:20,769 Oh, ça s'améliore, 275 00:15:20,870 --> 00:15:24,485 mais il semble parfois retourner dans sa confusion première. 276 00:15:24,486 --> 00:15:26,189 En effet, vous devez vous y attendre. 277 00:15:26,290 --> 00:15:28,924 Ah, mon ami. Avez-vous préparé l'antidote ? 278 00:15:28,925 --> 00:15:30,093 - Oui monsieur. - Splendide. 279 00:15:30,094 --> 00:15:31,517 Je pense que nous devrions maintenant 280 00:15:31,518 --> 00:15:33,209 commencer à le faire en grande quantité... 281 00:15:33,210 --> 00:15:36,337 Voulez-vous apportez ça dans la chambre du Premier Sage ? 282 00:15:36,338 --> 00:15:39,792 - Donnez-le à ma petite fille Susan. - J'envoie un messager immédiatement. 283 00:15:40,466 --> 00:15:42,520 Bien, nous devrions bientôt pouvoir quitter cette planète. 284 00:15:42,521 --> 00:15:45,712 Quand John sera soigné. Il n'y a pas d'antidote pour lui. 285 00:15:45,713 --> 00:15:47,855 Oh, courage ma chère, courage. 286 00:15:48,056 --> 00:15:51,167 Bien sûr, je suis préoccupé par l'atropine, 287 00:15:51,168 --> 00:15:52,963 car ce poison ne se manifeste semble-t-il 288 00:15:52,964 --> 00:15:55,710 que dans une seule partie de la ville, ou du moins un réservoir à la fois. 289 00:15:55,711 --> 00:15:56,845 C'est curieux. 290 00:15:56,846 --> 00:15:58,795 Oui mais nous avons découvert un antidote maintenant. 291 00:15:58,796 --> 00:15:59,996 Oh oui, il y a un antidote, en effet. 292 00:15:59,997 --> 00:16:01,073 Mais pourquoi soigner quelque chose 293 00:16:01,074 --> 00:16:02,657 quand on peut l'éliminer à la source, hum ? 294 00:16:03,367 --> 00:16:05,540 - Ennemis... - Hum, qu'y a-t-il, mon ami ? 295 00:16:05,738 --> 00:16:08,885 - Conspirateurs. - Il est plus cohérent maintenant. 296 00:16:08,981 --> 00:16:11,085 Mais c'est comme s'il vivait dans un monde imaginaire 297 00:16:11,086 --> 00:16:12,750 où il serait entouré d'ennemis. 298 00:16:12,951 --> 00:16:17,062 Ennemis, oui. En train de comploter ! 299 00:16:17,503 --> 00:16:21,184 Je ne sais pas. Il pourrait être plus lucide, vous savez, qu'on l'imagine. 300 00:16:21,185 --> 00:16:25,219 Je vais m'en aller, et j'aimerais que vous notiez ses paroles. 301 00:16:25,220 --> 00:16:30,036 - Écoutez John ! - Vous voyez, il connaît son nom. 302 00:16:30,228 --> 00:16:33,323 Restez avec lui, je pense qu'il va de mieux en mieux, 303 00:16:33,324 --> 00:16:38,888 et je suis sûr qu'un grand avenir vous attend. Après ma petite sortie... 304 00:16:38,889 --> 00:16:42,246 - Où allez-vous, Docteur? - Je vais chercher le... Premier Sage... 305 00:16:42,247 --> 00:16:45,617 euh, pour des motifs scientifiques. Et nous sortirons pour une exploration, 306 00:16:45,618 --> 00:16:49,622 évidemment sans risque... Mais quand j'aurais résolu mon problème, 307 00:16:49,623 --> 00:16:51,764 je suis certain que nous serons tous hors de danger ! 308 00:16:52,143 --> 00:16:55,556 Que se passera-t-il si votre déguisement est découvert ? 309 00:16:55,827 --> 00:16:59,873 Vous devez vous rappeler que le Premier et le Second Sage sont connus, 310 00:16:59,874 --> 00:17:02,401 mais uniquement des plus puissants. 311 00:17:03,074 --> 00:17:06,597 Le peuple les voit rarement, et souvent à distance. 312 00:17:09,989 --> 00:17:12,515 Je vous salue, Second Sage. 313 00:17:13,716 --> 00:17:16,145 Je vous retourne votre salut, Scientifique. 314 00:17:16,772 --> 00:17:18,836 - C'est un succès ! - Oui. 315 00:17:20,396 --> 00:17:23,147 Scientifique, venez ici. 316 00:17:25,756 --> 00:17:29,473 - Où allez-vous ? - L'homme du vaisseau, le Docteur, 317 00:17:29,474 --> 00:17:31,036 a trouvé un remède... 318 00:17:31,037 --> 00:17:33,652 contre le poison de nos réserves d'eau... 319 00:17:33,753 --> 00:17:37,916 voici... l'antidote. 320 00:17:37,917 --> 00:17:40,334 Vous l'avez pris pour la jeune créature de la Terre qui est malade ? 321 00:17:40,335 --> 00:17:41,415 Oui. 322 00:17:41,715 --> 00:17:48,135 Donnez-le-moi, je vais le livrer. Retournez au laboratoire. 323 00:17:51,081 --> 00:17:54,255 - Si ce Docteur a trouvé un remède... - C'est un piège ! 324 00:17:54,685 --> 00:17:58,754 Ils essaient de nous empoisonner, je vais vous le prouver. 325 00:17:59,418 --> 00:18:03,064 Ils affirment que sans l'antidote le jeune homme va mourir... 326 00:18:03,218 --> 00:18:07,419 Je rétorque qu'il va vivre, car il simule. 327 00:18:10,114 --> 00:18:13,304 Ceci nous fournira la preuve, quoi qu'il arrive. 328 00:18:14,035 --> 00:18:16,147 Pourquoi l'antidote n'est-il pas encore arrivé ? 329 00:18:16,248 --> 00:18:17,648 Je ne sais pas. 330 00:18:18,011 --> 00:18:21,521 Le Docteur a dû rencontrer un problème, Susan, 331 00:18:22,157 --> 00:18:25,848 il n'est pas toujours possible de faire tout ça 332 00:18:25,949 --> 00:18:27,768 d'un claquement de doigts. 333 00:18:27,988 --> 00:18:30,348 Eh bien je vais enquêter là-dessus. 334 00:18:31,249 --> 00:18:32,473 Puis-je ? 335 00:18:32,574 --> 00:18:36,265 Oui. Je vais vous conduire au laboratoire. 336 00:18:38,565 --> 00:18:42,957 Allez-y avec le serviteur, et transmettez mes respects au chef des Scientifiques. 337 00:18:47,414 --> 00:18:50,302 Voici l'entrée de l'aqueduc. 338 00:18:52,103 --> 00:18:55,052 Hum, il fait très sombre. 339 00:18:55,153 --> 00:18:58,972 Tous nos efforts pour l'éclaircir ont échoué, pour des raisons inconnues. 340 00:18:59,173 --> 00:19:01,797 Ça doit être dur pour vous. 341 00:19:01,898 --> 00:19:04,646 Les Sensorites détestent l'obscurité, n'est-ce pas ? 342 00:19:04,647 --> 00:19:06,040 Nous évitons cet endroit. 343 00:19:06,041 --> 00:19:08,993 Nous n'avons pas de raison d'y descendre, de toute façon. 344 00:19:08,994 --> 00:19:11,385 Bien, peut-être est-ce parce que vous avez négligé ce lieu 345 00:19:11,386 --> 00:19:12,825 que l'eau s'est altérée. 346 00:19:13,099 --> 00:19:16,647 - Pouvons-nous repartir, maintenant ? - Hum, repartir ? 347 00:19:16,848 --> 00:19:18,085 Je ne veux pas partir. 348 00:19:18,086 --> 00:19:20,468 Je ne suis pas venu ici pour jeter un coup d'oeil, j'y vais ! 349 00:19:20,469 --> 00:19:24,407 - Vous ne devriez pas. - Et pourquoi ? 350 00:19:24,408 --> 00:19:28,697 - Vous n'y verrez rien. - Oh, ho-ho, mais j'ai une torche. 351 00:19:28,877 --> 00:19:30,733 Il y a des monstres là-bas. 352 00:19:35,853 --> 00:19:39,548 - Ah oui, il y a des monstres ? - Oui, nous les avons entendus. 353 00:19:39,749 --> 00:19:40,945 Mais vous ne les avez jamais vus ? 354 00:19:40,946 --> 00:19:43,789 Non mais ils sont là, le son est terrifiant. 355 00:19:44,064 --> 00:19:45,589 Oui, je pense que vous devriez 356 00:19:45,590 --> 00:19:47,368 retourner au laboratoire, tout va bien se passer. 357 00:19:47,369 --> 00:19:49,576 Laissez-moi ça, voulez-vous ? Je vous promets que tout ira bien. 358 00:19:54,578 --> 00:20:00,177 Très pratique en effet, le bruit et les ténèbres... 359 00:20:00,830 --> 00:20:03,392 Les deux choses que détestent le plus les Sensorites. 360 00:20:05,044 --> 00:20:09,642 Il y a des choses ici que l'œil ne peut voir. Ah, oui ! 361 00:20:18,224 --> 00:20:21,584 Je ne comprends pas pourquoi le Second Sage n'ai pas amené l'antidote ici. 362 00:20:21,585 --> 00:20:24,171 Eh bien, j'ai réussi à en apporter, c'est tout ce qui compte. 363 00:20:24,537 --> 00:20:28,041 Merci. Maintenant restez tranquille un moment, Ian. 364 00:20:28,342 --> 00:20:33,330 Oui madame. En réalité je suis plutôt heureux de rester ici. 365 00:20:34,300 --> 00:20:38,505 Je me sens comme quelqu'un qui a reçu un coup de marteau sur la tête. 366 00:20:41,295 --> 00:20:44,934 - Je vous écoute, monsieur. - Mes ordres n'ont pas été respectés. 367 00:20:45,299 --> 00:20:48,018 J'ai demandé des rapports réguliers. Où étiez-vous ? 368 00:20:48,019 --> 00:20:51,074 Pardonnez-moi monsieur, le Docteur m'a demandé de l'amener à l'aqueduc. 369 00:20:51,452 --> 00:20:52,349 Pourquoi ? 370 00:20:52,350 --> 00:20:54,819 Il a dit que c'était là-bas que se trouvait la source de tous nos maux. 371 00:20:54,920 --> 00:20:58,774 Je n'ai pu l'arrêter, il m'a renvoyé et m'a dit qu'il y entrait. 372 00:20:58,975 --> 00:21:01,958 - L'avez-vous mis en garde ? - Oui, mais il m'a ignoré. 373 00:21:01,959 --> 00:21:06,330 - Le mettre en garde contre quoi ? - L'aqueduc est hanté par des monstres ! 374 00:21:06,431 --> 00:21:09,884 Quoi ? Eh bien pourquoi l'avez-vous laissé y entrer ? 375 00:21:09,885 --> 00:21:13,226 - Je n'ai pu l'arrêter. - Eh bien nous devons l'en sortir ! 376 00:21:13,924 --> 00:21:16,778 N'avez-vous personne pour l'aider ? 377 00:21:16,879 --> 00:21:20,021 Les cavernes sont sombres, nous sommes démunis. 378 00:21:20,022 --> 00:21:21,873 Dans ce cas emportez des lampes ! 379 00:21:21,874 --> 00:21:24,244 Les tentatives d'expédition ont échoué. 380 00:21:24,545 --> 00:21:26,692 La plupart des nôtres ne sont pas revenus, 381 00:21:26,843 --> 00:21:31,419 et ceux qui sont revenus ont parlé de... choses terribles. 382 00:21:31,420 --> 00:21:33,729 Eh bien, je vais devoir y aller moi-même. 383 00:21:33,730 --> 00:21:34,834 Oh non, vous n'irez pas ! 384 00:21:34,935 --> 00:21:36,561 Mais nous ne pouvons pas attendre ici, Susan ! 385 00:21:36,562 --> 00:21:39,663 - Vous êtes trop malade, Ian. - Je ne suis pas si souffrant que ça. 386 00:21:42,017 --> 00:21:43,045 Très bien. 387 00:21:43,946 --> 00:21:46,166 Nous avons besoin de quelqu'un pour nous montrer le chemin. 388 00:21:48,389 --> 00:21:52,952 J... je vous en prie, changez d'avis. Vous ne pouvez pas sauver votre ami. 389 00:21:53,053 --> 00:21:55,538 On ne saura jamais tant que l'on n'aura pas essayé, n'est-ce pas ? 390 00:22:04,219 --> 00:22:06,673 Ces personnes possèdent de grandes qualités. 391 00:22:06,912 --> 00:22:12,266 Le Second Sage et moi les avons mal jugés, et je vais le lui dire. 392 00:22:19,464 --> 00:22:21,893 Je vous ai entendu, monsieur, je vous ai entendu. 393 00:22:22,971 --> 00:22:25,442 Quelqu'un communique en esprit avec vous ? 394 00:22:25,543 --> 00:22:27,335 Qui est-ce, le Premier Sage ? 395 00:22:27,336 --> 00:22:29,068 Donnez-moi le transmetteur de pensées. 396 00:22:29,069 --> 00:22:30,863 Pensez-vous que je suis stupide ? 397 00:22:31,061 --> 00:22:32,167 Vous pouvez recevoir, 398 00:22:32,168 --> 00:22:34,625 mais vous ne pouvez pas transmettre les pensées sans cela ! 399 00:22:34,822 --> 00:22:37,685 - Qu'est-il en train de vous dire ? - Je refuse de vous le révéler. 400 00:22:37,765 --> 00:22:42,659 Pensez à votre groupe familial ! Leur sécurité ne dépend que de vous. 401 00:22:46,168 --> 00:22:47,990 C'est le Premier Sage, 402 00:22:48,391 --> 00:22:51,765 il a dit qu'il avait mal jugé les humains de la Terre. 403 00:22:55,743 --> 00:23:00,033 Selon lui, celui qui se nomme le Docteur est descendu dans le viaduc, 404 00:23:00,349 --> 00:23:05,057 et le jeune homme et la fille du nom de Susan sont partis le secourir. 405 00:23:05,667 --> 00:23:08,651 Il demande pourquoi je ne réponds pas. 406 00:23:08,952 --> 00:23:10,206 Personne... 407 00:23:10,730 --> 00:23:13,633 Personne ne peut ressortir de l'aqueduc vivant. 408 00:23:14,434 --> 00:23:17,333 Le dénommé Docteur côtoie la mort. 409 00:23:17,722 --> 00:23:22,766 Les deux autres s'en approchent. Je sens que mes plans vont réussir ! 410 00:23:25,905 --> 00:23:27,537 - C'est ici ? - Oui. 411 00:23:27,938 --> 00:23:30,927 Prenez ça. C'est une lampe radio-électrique. 412 00:23:30,928 --> 00:23:32,104 Merci. 413 00:23:32,705 --> 00:23:34,319 Ian, comment vous sentez-vous ? 414 00:23:34,534 --> 00:23:36,278 Si vous ne voulez pas aller plus loin, dites-le nous. 415 00:23:36,279 --> 00:23:39,046 Non, je vais bien. Viens. 416 00:23:47,881 --> 00:23:49,076 Est-ce que... ? 417 00:23:53,682 --> 00:23:56,949 Oui, c'est ça. 418 00:23:57,463 --> 00:24:02,590 Atropa Belladonna... la cerise du diable ! 419 00:24:08,400 --> 00:24:11,978 Prochain épisode : Partie V : "KIDNAP" 420 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Wibbly Wobbly Team 421 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Traduction : Enkanel Correction : Keina 422 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Sous-titrage : Sejalik 423 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 424 00:24:45,506 --> 00:24:49,140 Doctor Who est la propriété de la BBC 36554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.