All language subtitles for Andromeda.S04E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:03,260 Edellisessä jaksossa... 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,120 Nietzscheläisiä. -Jos hän uhkaa yhtä, hän uhkaa kaikkia. 3 00:00:08,140 --> 00:00:12,270 Vaihdamme panttivangit Drago Musevenin luihin ja Eureka Maruun. 4 00:00:12,290 --> 00:00:18,150 Mitä ne nietzscheläiset ovat? -Ei olisi voinut paremmin mennä. 5 00:00:19,170 --> 00:00:22,250 Vie Dragon jäänteet kohtaamispaikalle. 6 00:00:22,270 --> 00:00:27,210 Andromeda on nyt Drago-Kazovin trofee. 7 00:00:29,290 --> 00:00:33,250 En välitä luista. 8 00:00:34,290 --> 00:00:38,180 Ei, minun pitää päästä sisään. Ei! 9 00:00:38,200 --> 00:00:42,190 Kohtalosi odottaa sinua. -Andromedalla? 10 00:00:50,040 --> 00:00:53,090 Jos palaan takaisin kanssasi, - 11 00:00:53,110 --> 00:00:57,140 se on viimeinen kerta. -Lupauksia, lupauksia. 12 00:00:57,160 --> 00:00:59,230 Odottakaa käskyjä! 13 00:01:02,050 --> 00:01:04,110 Yritän. 14 00:01:04,130 --> 00:01:10,180 Eristäydyt liittolaisistasi. Outo valinta selviytyjältä. 15 00:01:12,050 --> 00:01:15,160 Näemme universumin hajoavan kappaleiksi. 16 00:01:19,180 --> 00:01:25,140 Luulin tuntevani sinut, mutta olet vain odottanut pääseväsi pettämään meidät. 17 00:01:25,160 --> 00:01:32,100 Kunpa voisin selittää. -Unohda. Laita alus valmiiksi. 18 00:01:38,020 --> 00:01:41,020 Seuraavan kerran kun tapaamme... 19 00:01:41,040 --> 00:01:44,140 Ystäviä vai vihollisia? -Elä hyvin. 20 00:01:59,020 --> 00:02:03,200 "Alhaalla ryteikössä ja pimeydessä. Alhaalla, jossa henget söivät raatoja." 21 00:02:03,220 --> 00:02:08,150 "Siellä missä Korkeahattuiset huusivat aina: 'Heureka'." 22 00:02:08,170 --> 00:02:11,230 Yolinin Laskeutumissalmi, CY 1015 23 00:02:13,120 --> 00:02:17,210 Kolmesta Maailmanyhteisön galaksista - 24 00:02:17,230 --> 00:02:22,000 olemme täällä Andromeda-galaksin perukoilla. 25 00:02:22,020 --> 00:02:25,260 Ei-missään. -Meidän pitäisi siis olla turvassa. 26 00:02:25,280 --> 00:02:31,260 Emme voisi olla kauempana Maailmanyhteisön keskuksesta, Tarazedista. 27 00:02:31,280 --> 00:02:38,210 Meitä ei seurattu tähtivirtauksessa. -Olemme yksin. Ihan kuin rakkauselämäni. 28 00:02:38,230 --> 00:02:42,040 Se taistelu oli tiukka. 29 00:02:42,060 --> 00:02:48,020 Sen taistelun takia paikka on vaarallisin universumissa. 30 00:02:48,040 --> 00:02:51,190 Ei vastausta Maailmanyhteisön kotiplaneetalta. 31 00:02:51,210 --> 00:02:55,200 Jos triumviraatti toimisi, se vastaisi kyllä. 32 00:02:55,220 --> 00:02:59,280 Ei vastausta mistään muualta, ei myöskään laivastolta. 33 00:02:59,280 --> 00:03:05,170 Näimme mitä sillä kävi. -Kuka aloitti sen? 34 00:03:05,190 --> 00:03:10,290 Se ei ole voinut olla yksin Tyr tai vain nietzscheläiset. 35 00:03:11,020 --> 00:03:15,110 Minä en ainakaan halua enää puhua siitä. 36 00:03:15,130 --> 00:03:21,040 En varsinkaan halua puhua rakastettavasta tiedätte-kyllä-kenestä nietzscheläisestä. 37 00:03:21,060 --> 00:03:26,040 Korjaus. Meitä seurattiin kyllä. Viisi ogamialusta lähestyy. 38 00:03:26,060 --> 00:03:28,100 Ne eivät osaa koskaan lopettaa. 39 00:03:33,020 --> 00:03:38,060 Ogamit jahtaavat pientä kuriirialusta, joka on oudossa kunnossa. 40 00:03:38,080 --> 00:03:44,030 Identifiointi on kytketty pois päältä. Sen infrapunajälki on tuhottu. 41 00:03:44,050 --> 00:03:49,010 Vaikea sanoa onko se meidän. -Mistä se tuli? 42 00:03:49,030 --> 00:03:53,170 Kerro minulle sijainti. -En voi. Se tuli juuri. 43 00:03:53,190 --> 00:03:57,080 Tuhoa ogamit. -Ammun. 44 00:04:02,260 --> 00:04:05,170 Ogameihin osui. 45 00:04:05,190 --> 00:04:10,260 Kolme tuhoutui, kaksi kääntyy pois. -Kuriirialus lähestyy. 46 00:04:13,220 --> 00:04:18,040 Ne alukset lentävät kovaa. -Se lentää aivan liian kovaa. 47 00:04:18,060 --> 00:04:22,220 Sen ohjausjärjestelmä on tuhoutunut. -Se kutsuu meitä. 48 00:04:22,240 --> 00:04:27,200 Tässä kuriiripilotti Luck. Minulla on viesti Huntille. Auttakaa! 49 00:04:27,220 --> 00:04:31,050 Ottakaa hänet sisään, Andromeda. 50 00:04:31,070 --> 00:04:34,220 Maksimivauhti. Otamme hänet kiinni. 51 00:04:38,100 --> 00:04:43,290 Bucky-kaapeli ei myöskään toimi. -Viekää lentäjä sairastuvalle. 52 00:04:49,220 --> 00:04:52,060 Olet turvassa täällä. 53 00:04:52,080 --> 00:04:56,130 Lensin tyhjyyden läpi... Pimeys... 54 00:05:06,110 --> 00:05:08,280 Kapteeni Hunt. 55 00:05:17,090 --> 00:05:20,100 Maailmanyhteisö on historiaa. 56 00:05:28,200 --> 00:05:35,260 Universumi on vaarallinen paikka, mutta yritämme tehdä siitä turvallisemman. 57 00:05:35,280 --> 00:05:39,260 Olen Dylan Hunt, Andromedan kapteeni. 58 00:05:39,280 --> 00:05:42,290 Nämä ovat seikkailumme. 59 00:06:25,120 --> 00:06:28,200 Maailmanyhteisö on historiaa. 60 00:06:29,180 --> 00:06:34,030 Tarina päättyy. Kaikki päättyy. 61 00:06:36,100 --> 00:06:40,080 Minun nimeni on Paroo. 62 00:06:40,100 --> 00:06:45,100 Tiesin kaiken. Tiesin kuka oli vihainen kenelle. 63 00:06:45,120 --> 00:06:49,190 Sytytin kipinän ja katselin kokkoa. 64 00:06:49,210 --> 00:06:55,010 Universumi on ylösalaisin. Maailmanyhteisö on korjaamaton, - 65 00:06:55,030 --> 00:06:59,070 epäluotettava, toivoton sekamelska! 66 00:07:01,030 --> 00:07:05,050 Dylan, kuuntele. Kapteeni Hunt. 67 00:07:05,070 --> 00:07:11,130 Teidän pitää pelastaa itsenne. Yrittäkää löytää joku paikka elää, - 68 00:07:11,150 --> 00:07:15,260 jos ei onnellisesti, niin ainakin turvallisesti. 69 00:07:15,280 --> 00:07:21,050 Älä yritä pelastaa triumviraattia, Maailmanyhteisön johtajia. 70 00:07:22,110 --> 00:07:26,290 Triumviri Tri-Jema on täällä kanssani. 71 00:07:30,260 --> 00:07:34,040 Ja sinä... 72 00:07:34,060 --> 00:07:38,190 Sinä... Dylan Hunt. 73 00:07:38,210 --> 00:07:43,020 Se on sinun syysi. 74 00:07:43,040 --> 00:07:46,060 Sinä sika. 75 00:07:46,080 --> 00:07:48,250 Minulla on Tri-Jema. 76 00:07:48,270 --> 00:07:53,120 Ja hänen loppunsa tulee olemaan kaiken loppu. 77 00:07:55,170 --> 00:07:58,130 Joten... 78 00:07:58,150 --> 00:08:02,280 Hyvästele unelma, joka oli ennen Maailmanyhteisö. 79 00:08:05,010 --> 00:08:09,060 Miksi et käyttäisi koulupojan charmia - 80 00:08:09,080 --> 00:08:12,280 koulupojan unelmiisi? 81 00:08:17,170 --> 00:08:21,060 Joku hullu, joka unohti ottaa lääkkeensä. 82 00:08:21,080 --> 00:08:24,210 Mikä hitto tuo oli? -Kutsu. 83 00:08:24,230 --> 00:08:28,270 Mihin? -Olla menemättä pelastamaan. 84 00:08:28,290 --> 00:08:35,010 Ei vieläkään vastausta Tarazedista, Sintista tai muualtakaan. 85 00:08:35,030 --> 00:08:40,070 Triumviraatti on varmaan paennut ja Kongressi seurannut mukana. 86 00:08:40,090 --> 00:08:45,190 Ehdotan palaamista Tarazediin. 87 00:08:45,210 --> 00:08:51,110 Mutta ei ennen kuin tiedämme mitä teemme. -Emme kai mene hänen peräänsä? 88 00:08:51,130 --> 00:08:56,050 Hänellä on triumviri vankina ja me menemme pelastamaa hänet. 89 00:08:56,070 --> 00:08:59,230 Minusta hän on hullu. 90 00:08:59,250 --> 00:09:06,010 Hän on myös oikeassa. Maailmanyhteisö on mennyttä, tai melkein mennyttä. 91 00:09:06,030 --> 00:09:11,060 He voivat olla kuolleita tai kuolemassa. -Sitä suuremmalla syyllä pitää lähteä. 92 00:09:11,080 --> 00:09:17,280 Emme voine tehdä mitään. Mihin me palaisimme? 93 00:09:18,150 --> 00:09:26,070 Olemme kokeneet aika paljon. -Niin, sen pitää merkitä jotain. 94 00:09:26,090 --> 00:09:32,200 Naisia, rahaa... En ole nähnyt kumpiakaan. -Olisin ilmaissut sen hienommin. 95 00:09:32,220 --> 00:09:37,290 Ehkä ei kiinnosta hypätä takaisin helvettiin. 96 00:09:38,010 --> 00:09:43,260 Helvettiin, jonne pääsee vain taistelemalla. -Olemme ansainneet tauon. 97 00:09:43,270 --> 00:09:47,140 Oletko tosiaan sitä mieltä, Harper? 98 00:09:47,290 --> 00:09:51,210 En tiedä. Taidan olla. 99 00:09:51,230 --> 00:09:55,110 Kyllä olen. Olen pahoillani. 100 00:10:03,150 --> 00:10:05,170 Beka? 101 00:10:07,240 --> 00:10:11,100 Minun pitää miettiä tätä. 102 00:10:21,190 --> 00:10:24,190 Se on Syvyys. 103 00:10:33,000 --> 00:10:35,230 Huippua. 104 00:10:46,000 --> 00:10:51,060 Olet nuori. -Olen itse asiassa tosi vanha. 105 00:10:51,080 --> 00:10:55,030 Kiva kun tulit. -Paroo odottaa. 106 00:10:55,050 --> 00:11:00,130 Mitä tulevaisuus tietää? -Perheesi ei ole turvassa. 107 00:11:01,160 --> 00:11:04,210 Tein väärin. 108 00:11:05,240 --> 00:11:11,090 Sinä kuolet, mutta tekosi jää elämään. 109 00:11:12,270 --> 00:11:16,080 Ota valoni. 110 00:11:22,000 --> 00:11:24,200 Olet lämmin. 111 00:11:24,220 --> 00:11:28,160 Olenko kotona? -Melkein. 112 00:11:30,080 --> 00:11:33,200 Olet melkein perillä. 113 00:11:37,100 --> 00:11:40,160 Ja niin ehkä olen minäkin. 114 00:11:42,200 --> 00:11:47,230 Olemme kokeneet paljon. -Tilanne on mahdoton. 115 00:11:47,250 --> 00:11:53,130 Kokeilemmeko onnea vielä kerran? -Tarkoitatko onko se sen arvoista? 116 00:11:53,150 --> 00:11:58,040 Jokaisen meistä on valittava. -Minulla ei ole valinnanvaraa. 117 00:11:58,060 --> 00:12:04,160 Eikö teistä tunnu, että se on ohi? -Ei ennen kuin Dylan sanoo niin. 118 00:12:21,190 --> 00:12:24,280 Luckia kidutettiin. 119 00:12:25,000 --> 00:12:29,290 "Luckia kidutettiin." Ironista. 120 00:12:30,020 --> 00:12:35,190 Rikoksista, joita hän ei tehnyt. -Varmasti minun rikoksistani. 121 00:12:35,210 --> 00:12:41,230 Hän tunsi minut. Minä tunsin hänet, mutta en tiedä miten. 122 00:12:44,030 --> 00:12:50,220 Aloitamme viimeisen vaiheen. Tiedän sen ja tunnen voimani. 123 00:12:50,240 --> 00:12:54,180 Vielä yksi murhe lisää. -Bonsai. 124 00:12:54,200 --> 00:12:59,040 Lupasin viedä sen turvaan, mutta se tehtävä keskeytyy, - 125 00:12:59,060 --> 00:13:05,130 jos lähdemme Paroon perään. -Bonsain pitää suojella tulevaisuutta. 126 00:13:05,150 --> 00:13:12,160 Jos tulevaisuutta varten pitää mennä takaisin, ehkä bonsain pitää tulla mukaan. 127 00:13:12,180 --> 00:13:14,190 Sitä ei voi tietää. 128 00:13:14,210 --> 00:13:19,030 Heiltä pyydetään paljon, jotka ovat saaneet paljon. 129 00:13:19,050 --> 00:13:23,150 Jos vain olisin tiennyt vaatimuksen. 130 00:13:29,130 --> 00:13:34,070 Eikö sinun pitäisi pakata? -Niin pakkaankin. 131 00:13:35,260 --> 00:13:40,240 Tiedän että näet lävitseni, mutta älä kuvittele etten näkisi myös sinun läpi. 132 00:13:40,260 --> 00:13:45,200 Mitä ihmettä minä teen? - Suuret älyköt empivät usein. 133 00:13:45,220 --> 00:13:52,030 Mitä? En minä em... Kiitos. 134 00:13:52,050 --> 00:13:59,010 En vain jaksaisi saada selkääni pitkin universumia. 135 00:13:59,030 --> 00:14:02,110 Lähde sitten. 136 00:14:05,150 --> 00:14:08,020 Luck. 137 00:14:10,100 --> 00:14:14,240 Miten pääsit tänne? -Aikakausien halki. 138 00:14:14,260 --> 00:14:19,030 Sieltä missä universumi repeytyy. Pimeyden läpi. 139 00:14:20,200 --> 00:14:26,100 Paroo kertoi. Olen niin pahoillani. -Ei tarvitse pyytää. 140 00:14:26,120 --> 00:14:31,020 Sinun pitää pelastaa Maailmanyhteisö. 141 00:14:31,040 --> 00:14:33,290 Lupaa se. 142 00:14:34,170 --> 00:14:37,170 En tiedä pystynkö. 143 00:14:37,190 --> 00:14:40,230 Lupaa. 144 00:14:40,250 --> 00:14:42,280 Minä lupaan. 145 00:14:51,220 --> 00:14:55,020 Nimeni on Paroo. 146 00:14:55,040 --> 00:14:57,230 Kuuntele. 147 00:14:58,150 --> 00:15:05,150 Mitä tuo on? - Hajoamista osiin, repeytymistä. 148 00:15:05,170 --> 00:15:08,030 Eristä se. 149 00:15:09,120 --> 00:15:14,250 Minulla on hivenen tietoa Paroosta, hänen univormustaan. 150 00:15:14,270 --> 00:15:21,260 Niin, puku miehen tekee. -Univormun medaljongista. 151 00:15:21,280 --> 00:15:25,210 Hän taitaa olla Keräilijä. -Okei. 152 00:15:25,230 --> 00:15:31,060 Olemme tavanneet heitä. Tunnus on erilainen. 153 00:15:31,080 --> 00:15:36,280 Ne tehtiin tiedon varjelemiseksi Vanhan maailmanyhteisön kaaduttua. 154 00:15:37,000 --> 00:15:42,260 Nyt niitä käytetään valtaa saadakseen. -Tieto on valtaa. 155 00:15:42,280 --> 00:15:48,050 Haluan tietää missä hän on. Aloitetaan kuriirialuksen reitistä. 156 00:15:49,210 --> 00:15:57,070 Reitti on ristiriitainen ja epälooginen. Hän ilmestyi tyhjästä. 157 00:15:57,090 --> 00:16:00,290 Älä käy liian tekniseksi. En ehkä pysy perässä. 158 00:16:01,020 --> 00:16:07,270 Kuriirialus näyttää käyttäneen tuntematonta voimaa tähtivirtauksessa. 159 00:16:07,290 --> 00:16:13,290 Hän meni tähtivirtaukseen ja antoi sen voiman viedä mennessään. 160 00:16:14,010 --> 00:16:20,080 Muulla tapaa vauhtia ei voi selittää. Jossain kohtaa hän irrottautui voimasta. 161 00:16:20,100 --> 00:16:25,020 Näytä mistä hän aloitti. - Sitä voi kuvailla - 162 00:16:25,040 --> 00:16:31,090 Kaikkien voimien alkupisteeksi. Siinä kohtaa kaikki voimat kumoutuvat. 163 00:16:31,110 --> 00:16:35,150 Se ei ole mahdollista. Mikään ei voisi olla siellä olemassa. 164 00:16:35,170 --> 00:16:42,100 Silti hän aloitti sieltä. -Se pitää varmistaa vielä kerran. 165 00:16:44,130 --> 00:16:49,030 Sitä odotellessa... palaamme taistelukentille - 166 00:16:49,050 --> 00:16:52,140 etsimään vihjeitä. 167 00:16:52,160 --> 00:16:56,200 Analysoimme mitä tapahtui. -Aivan. 168 00:16:56,220 --> 00:17:00,100 Ja etsimme eloonjääneitä. 169 00:17:00,120 --> 00:17:06,010 Ei sieltä löydy eloonjääneitä. 170 00:17:06,030 --> 00:17:13,250 Kyse on arvoista ja siitä mitä Maailmanyhteisö edustaa ja tarkoittaa. 171 00:17:13,270 --> 00:17:18,070 Minua ei ole ohjelmoitu arvojen määrittelemiseen. 172 00:17:18,090 --> 00:17:21,210 Minut on. 173 00:17:21,230 --> 00:17:28,290 Meidän pitää palata. -Voitko pyytää sitä heiltä? 174 00:17:29,010 --> 00:17:32,070 Kapteeni ei pyydä. 175 00:18:07,080 --> 00:18:11,040 Minua pelottaa. 176 00:18:11,060 --> 00:18:17,070 Liity seuraan. Tänne mahtuu kaikki. -Nyt on aika toimia. Vihdoin. 177 00:18:17,090 --> 00:18:22,140 Päättäväisesti. Kaikista edessä olevista poluista sinun valinta on oikea. 178 00:18:22,160 --> 00:18:28,010 Teimme sopimuksen. Kerro mitä tiedät ja näet. 179 00:18:28,030 --> 00:18:31,180 Olen kanssasi loppuun asti. -Hyvä. 180 00:18:33,090 --> 00:18:37,190 Minä olen tietenkin mukana. -En olisi voinut itse paremmin sanoa. 181 00:18:37,200 --> 00:18:41,010 Odotan käskyjäsi. -Niin minäkin. 182 00:18:41,030 --> 00:18:47,210 Neroksi teen joskus hulluja päätöksiä, mutta näin ajattelen tästä: 183 00:18:47,230 --> 00:18:53,280 Jos laittaisin virheeni jonoon, myös hänen tekemät, joista sain syyt niskoilleni, - 184 00:18:54,000 --> 00:18:57,230 niitä ei tulisi silti kovin montaa. 185 00:18:57,250 --> 00:19:02,150 Ilman sinua olisin kuollut. Monesti. 186 00:19:02,170 --> 00:19:08,280 Mene edeltä. Osoita sinä, minä seuraan. -Rehellisesti sanottuna en tiedä - 187 00:19:09,000 --> 00:19:14,170 mitä minä teen. -Se voi olla etumme. 188 00:19:14,190 --> 00:19:20,030 Tai ei. Se on vain vaisto. -Minä olen mukana. 189 00:19:21,040 --> 00:19:25,010 Tulisin kaipaamaan tätä. Vannon sen. 190 00:19:26,080 --> 00:19:31,030 No... minne menemme? 191 00:19:32,060 --> 00:19:37,040 Palaamme viimeisen taistelun tapahtumapaikalle. 192 00:19:39,070 --> 00:19:45,160 Löydämme sieltä jotain, toivottavasti. -Universumin kohtalo on käsissäsi. 193 00:19:45,180 --> 00:19:50,070 Kiitos sen huomauttamisesta, Trance. 194 00:19:50,090 --> 00:19:53,190 Tähtivirtaus, Beka. 195 00:19:58,100 --> 00:20:04,230 Olemme nietzscheläisten hyökkäyksen alueella Triangulumgalaksissa. 196 00:20:08,150 --> 00:20:14,160 Monia jälkiä tuhotuista ja hylätyistä sota-aluksista. 197 00:20:14,180 --> 00:20:19,210 Mitä etsimme? -Maailmanyhteisön aluksia. 198 00:20:19,230 --> 00:20:25,050 Haluamme kommunikaatiotiedostoja ja videoita taisteluista. 199 00:20:25,070 --> 00:20:32,010 Kerään tietoja hylyistä. -Jos on tuuria, löydämme... tuollaista. 200 00:20:32,030 --> 00:20:36,070 Näyttää olevan meidän. -Se kutsuu meitä. 201 00:20:36,290 --> 00:20:41,220 Andromeda, kuuletteko? -Toivottavasti ne ovat ystäviä. 202 00:20:41,240 --> 00:20:45,210 Jos eivät ole, paahdamme heidät AP-tykillä. 203 00:20:45,230 --> 00:20:49,240 Älkää ampuko. Tervehdimme teitä liittolaisina. 204 00:20:49,260 --> 00:20:53,170 Esittäytykää. -Olen Rodrigo Cross. 205 00:20:53,190 --> 00:20:58,190 Komentaja Sintista, lojaali Maailmanyhteisölle. 206 00:20:58,210 --> 00:21:04,130 Miksi olette vielä täällä? -Ei ole paikka minne mennä. 207 00:21:04,150 --> 00:21:10,150 Olimme osa laivuetta, jonka nietzscheläiset tuhosivat. 208 00:21:10,170 --> 00:21:14,200 Heidät tuhottiin myös. -Luojan kiitos. 209 00:21:14,220 --> 00:21:19,070 Miksi hyökkäsitte? -Käsky tuli Paroolta, - 210 00:21:19,090 --> 00:21:25,180 Maailmanyhteisön turvallisuusjohtajalta. Nietzscheläiset tuottivat tuhoa, - 211 00:21:25,200 --> 00:21:30,040 mutta he eivät aloittaneet taistelua. Emme mekään. 212 00:21:30,060 --> 00:21:34,020 Kuka aloitti? -Meille ei kerrottu. 213 00:21:34,040 --> 00:21:40,050 Löysin monta alustenvälistä viestiä. Monet ovat Paroolta. 214 00:21:40,070 --> 00:21:45,120 Pyydän lupaa tulla mukaan, sir. -Ette ehkä pidä määränpäästä. 215 00:21:50,150 --> 00:21:55,290 Näytä Paroon tiedostot. -Tiedostot aikajärjestyksessä. 216 00:21:56,010 --> 00:22:02,120 Kuva ja viestit taistelun ajalta. Hän oli silloin Tarazedissa. 217 00:22:02,140 --> 00:22:07,240 Paroo tässä. Teidän pitää jatkaa. 218 00:22:07,260 --> 00:22:10,090 Minä määrään. 219 00:22:11,190 --> 00:22:15,100 He pärjäävät. Suojelen heitä. 220 00:22:15,120 --> 00:22:19,130 Teillä on käskynne. Maailmanyhteisö on pelissä. 221 00:22:19,150 --> 00:22:26,050 Andromeda suojaa sivustaa. Se on salaista tietoa! 222 00:22:27,130 --> 00:22:29,210 Minä määrään. 223 00:22:29,230 --> 00:22:32,290 Meillä on ongelmia. Hyökätkää. 224 00:22:33,010 --> 00:22:37,180 Hyökätkää! Andromeda tulittaa Maailmanyhteisön laivuetta. 225 00:22:37,200 --> 00:22:42,290 Älkää uskaltako perääntyä! 226 00:22:44,050 --> 00:22:46,280 Taistelemme loppuun asti. 227 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Herranjestas! 228 00:22:51,140 --> 00:22:55,030 Olen pahoillani. Missä kaikki ovat? 229 00:22:56,060 --> 00:23:02,000 Andromeda ja Dylan Hunt on hylännyt meidät. 230 00:23:02,020 --> 00:23:06,050 Maailmanyhteisö hajoaa. 231 00:23:08,190 --> 00:23:15,150 Muita yhteisön aluksia saapuu: Than, Enkinu, Castalian ja Persied. 232 00:23:15,170 --> 00:23:20,080 Toivottavasti heillä on lisää Paroon tiedostoja. Nämä ovat upeita. 233 00:23:26,280 --> 00:23:32,210 Beka, vie meidät pois täältä. -Dylan, tässä on jotain mielenkiintoista. 234 00:23:35,290 --> 00:23:39,290 Tyr. -Se on Tyrin hävittäjä. 235 00:23:41,110 --> 00:23:46,090 Se on tyhjä. Ei elonmerkkejä. -Mikä yllätys. 236 00:23:46,110 --> 00:23:52,060 Tyr jätti taas yhden aluksen. Minne ihmeeseen hän meni? 237 00:23:52,290 --> 00:23:57,140 Teimme enemmän kuin tarpeeksi hänen pelastamiseksi. 238 00:23:57,160 --> 00:24:02,100 Hän jää henkiin. -Tyr on selvinnyt pahoista paikoista. 239 00:24:02,120 --> 00:24:06,180 Meidän tuurillamme hän selvisi myös tästä. 240 00:24:06,200 --> 00:24:13,090 Halusit tietää Paroon sijainnin. Katso takana olevaa esinettä. 241 00:24:19,140 --> 00:24:25,070 Lähetys pätkii. -Eikä, jatka katsomista. 242 00:24:26,210 --> 00:24:29,260 Hänen maailmansa tuhoutuu. 243 00:24:29,280 --> 00:24:37,170 Paroo on Kaikkien voimien alkupisteessä. -Siksi kuriiri lähti sieltä. 244 00:24:37,290 --> 00:24:43,080 Luulin sen olevan vain legendaa. -Se on painajainen, helvetti. 245 00:24:43,100 --> 00:24:48,280 Tyhjyyden Nadir. Kukaan ei tule sieltä takaisin... Jos sitä edes on. 246 00:24:49,100 --> 00:24:52,230 On se ja meidän pitää löytää se. -Silloin kuolemme. 247 00:24:52,250 --> 00:25:00,030 Apokalyptisen yksinkertaista. -Paroo on siellä. Tri-Jema on siellä. 248 00:25:00,050 --> 00:25:06,060 Paroo haluaa meidän pelastavan hänet. -Hän haluaa meidän kuolevan yrittäessä. 249 00:25:06,080 --> 00:25:11,180 Paikka tuhoaa meidät. -Aika ilmiselvä ansa. 250 00:25:11,200 --> 00:25:18,110 Hän ei välitä häviääkö, kunhan me häviämme samalla. 251 00:25:18,140 --> 00:25:24,050 Mennään. Ota kurssi sitä pistettä kohti, jossa kuriiri katosi tähtivirtaukseen. 252 00:25:24,070 --> 00:25:27,130 Menemme Alkupisteeseen. 253 00:25:35,010 --> 00:25:39,160 Tässä kohtaa kuriirilentäjä meni tähtivirtaukseen. 254 00:25:46,120 --> 00:25:50,200 Keskellä ei mitään. - Etsin. 255 00:25:50,210 --> 00:25:55,220 Tuossa se on. Tuossa. 256 00:25:55,240 --> 00:25:58,200 Suurenna. 257 00:25:58,220 --> 00:26:00,250 Rommie. 258 00:26:00,270 --> 00:26:07,070 Se on keskellä Kaikkien voimien alkupistettä ja tuhoutuu nopeasti. 259 00:26:07,090 --> 00:26:11,140 Miten se voi olla keskellä sitä? -Joku voima pitää sitä paikallaan. 260 00:26:11,160 --> 00:26:16,080 Ystävämme seuraavat vielä meitä. -Käske heidän perääntyä - 261 00:26:16,100 --> 00:26:19,130 ja odottaa käskyjäni. 262 00:26:19,150 --> 00:26:24,240 Myytin mukaan Alkupiste on arvaamaton ja aina tappava. 263 00:26:24,260 --> 00:26:30,120 Siellä on pieniä turvallisia paikkoja, joissa Paroo ja Tri-Jema voivat olla. 264 00:26:30,140 --> 00:26:35,290 Pidä alus valmiina. Meille voi tulla kiire, kun palaan. -Jos palaat. 265 00:26:36,020 --> 00:26:41,280 Tänään on luvassa pastaa. En jäisi mistään hinnasta pois. Anteeksi. 266 00:26:49,200 --> 00:26:53,270 Minne olet matkalla? -Tulen kanssasi. 267 00:26:53,290 --> 00:26:58,250 Ei varmaan kannata yrittää ylipuhua sinua jäämään? 268 00:26:58,270 --> 00:27:04,010 Ei. Kuten sanoin, minulle tulisi tätä ikävä. Mennään. 269 00:27:09,100 --> 00:27:14,220 Mielenkiintoinen sää. -Kyllä, tosi hauskaa. 270 00:27:14,240 --> 00:27:17,090 Tänne. 271 00:27:24,220 --> 00:27:31,010 Beka, odota! -Ei taida pysyä kasassa. 272 00:27:39,110 --> 00:27:41,250 Tätä tietä. 273 00:27:41,270 --> 00:27:46,230 Rommie, kuuletko? - Sensorini eivät enää toimi. 274 00:27:46,250 --> 00:27:49,290 Trance! - Menet oikeaan suuntaan. 275 00:27:50,010 --> 00:27:54,060 Se ainakin on hyvä uutinen. 276 00:27:55,070 --> 00:27:58,240 Myrskyä ennen tyyntä, vai? 277 00:28:03,030 --> 00:28:08,140 Upeaa, eikö? Itsepuhdistuva planeetta. 278 00:28:09,250 --> 00:28:13,090 Pitää olla varovainen askelissaan. 279 00:28:15,270 --> 00:28:22,140 Täällä olette. Viimeisimmät surun, pettymyksen ja hämmennyksen uhrit. 280 00:28:22,160 --> 00:28:26,050 Oma henkilökohtainen trumviraattini. 281 00:28:26,070 --> 00:28:31,110 Onneksi tarvitsen uusia ystäviä. 282 00:28:31,130 --> 00:28:35,050 Jos et pakene, kuolet. Tiedäthän sen? 283 00:28:35,070 --> 00:28:40,180 Tiedän milloin se räjähtää. Tiesin sinun tulevan - 284 00:28:40,200 --> 00:28:47,030 ja tuovan samalla nämä idiootit, hävinneet, hylkiöt, kääpiöt! 285 00:28:47,050 --> 00:28:52,060 Yritän tehdä mahdollisimman paljon tuhoa ennen kuin lähden. 286 00:28:52,080 --> 00:28:56,280 Mitä tahansa teet, yritä tehdä se nyt. -Ei, ei, ei. 287 00:28:57,000 --> 00:29:01,190 En halua sinun lähtevän saman tien. Ei. 288 00:29:04,240 --> 00:29:09,240 En halua tehdä tätä. Teidän pitää lähteä. Lähtekää. 289 00:29:09,260 --> 00:29:15,290 En tiedä näytteletkö vai oletko hullu, mutta keskity tai kuole! 290 00:29:16,020 --> 00:29:20,210 Voin kertoa, että me kaikki tulemme... -Tulemme? 291 00:29:20,230 --> 00:29:24,290 Tulemme kuolemaan. 292 00:29:27,030 --> 00:29:32,120 Missä triumviri on? -Kuunnelkaa. Etsikää Tri-Jema. 293 00:29:32,140 --> 00:29:39,050 Kerrotaanko salaisuuksia? Minulla on vain yksi ja olen unohtanut sen. 294 00:29:41,150 --> 00:29:44,170 Tulemme kaikki kuolemaan. 295 00:29:47,200 --> 00:29:53,250 Olen pahoillani. Minulla on ollut paineita ja tehnyt virheitä. 296 00:29:53,270 --> 00:30:00,030 Paha on vastassa. Ihan sama oletko pyhimys tai synnintekijä, kuolet kuitenkin 297 00:30:00,050 --> 00:30:05,120 Petin Maailmanyhteisön. Niin petit sinäkin. 298 00:30:05,140 --> 00:30:09,260 Ei se voi olla minun vikani. Katso! 299 00:30:13,130 --> 00:30:18,180 Hän on melkein mennyttä. -Hän taisi lähteä jo pitkän aikaa sitten. 300 00:30:18,200 --> 00:30:24,230 Jakaudutaan kahtia. Minä etsin triumviriä, hoida sinä tuo hullu. 301 00:30:24,250 --> 00:30:30,260 Beka. Pysytään yhteydessä. -Enkö aina tee niin? 302 00:30:43,180 --> 00:30:48,030 Minä olin onnellinen. Tein sopimuksen. 303 00:30:48,050 --> 00:30:53,090 Mutta valta korruptoi. Minun oli pakko luopua. 304 00:30:53,110 --> 00:30:56,090 Kaikki tekevät lopulta niin. 305 00:31:01,220 --> 00:31:08,240 Syvyys kidutti minua. Sinun takiasi, Dylan Hunt. 306 00:31:08,260 --> 00:31:13,230 Olen esimakua tulevista huvituksista. 307 00:31:15,010 --> 00:31:21,020 Sinun pitää löytää itsesi. Auta itseäsi ennen kuin on liian myöhäistä. 308 00:31:21,040 --> 00:31:25,080 Säästän sinut nololta neuvottelulta. 309 00:31:25,100 --> 00:31:29,190 Tee sovinto jumalasi kanssa ennen kuin kuolet. 310 00:31:29,210 --> 00:31:33,100 Selvä. Kerro missä triumviri on. 311 00:31:34,290 --> 00:31:40,120 Hän on täällä jossain, mutta olen kadottanut hänet. 312 00:31:54,000 --> 00:31:56,130 Kerro missä hän on. 313 00:31:58,230 --> 00:32:03,260 20 astetta pohjoista leveyttä, 84 astetta itäistä pituutta, - 314 00:32:03,280 --> 00:32:08,150 kun tämä sijainti on nollameridiaani. 315 00:32:09,080 --> 00:32:16,140 Umpikuja joka suuntaan. -Taidan tietää missä hän on. 316 00:32:16,160 --> 00:32:22,020 Sinun vuorosi olla lapsenvahti. Jos hän liikkuu, ammu hänet. 317 00:32:23,010 --> 00:32:27,020 Olisitko tehnyt saman sopimuksen kuin minä? 318 00:32:29,160 --> 00:32:33,150 Tein kuten Faust, sopimuksen Pimeyden voimien kanssa. 319 00:32:33,170 --> 00:32:39,060 Laitoin tämän sotkun liikkeelle, tämän epäjärjestyksen. 320 00:32:39,080 --> 00:32:42,230 Se oli aika yksinkertaista. 321 00:32:42,250 --> 00:32:49,090 Me Keräilijät tiedämme kaiken. Olemme varjelleet sitä tietoa, valtaa. 322 00:32:49,110 --> 00:32:53,160 Olin vastuussa Maailmanyhteisön turvallisuudesta. 323 00:32:53,180 --> 00:32:57,160 Tiedätkö miten helppoa ryhmiä on saada usutettua toistensa kimppuun? 324 00:32:57,180 --> 00:33:05,170 Siinä meni aikaa, mutta se onnistui hienosti, eikö? Eikö? 325 00:33:07,010 --> 00:33:11,210 Kysyn sinulta jotain: Turpa kiinni. 326 00:33:12,280 --> 00:33:18,070 Teurastin kaikki tänne tulleet. Sitten murhasin oman tiimini. 327 00:33:18,090 --> 00:33:24,230 Sen piti näyttää siltä, että Dylan yrittää tuhota Maailmanyhteisön rippeitä. 328 00:33:24,250 --> 00:33:30,240 Kaikki urheus pois. Alennusmyynti! 329 00:33:30,260 --> 00:33:33,250 Se on suunnitelma. 330 00:33:40,010 --> 00:33:42,250 Tri-Jema? 331 00:33:45,150 --> 00:33:51,230 Andromeda, kerro sijainti. - Lähestyt Paroon antamaa sijaintia. 332 00:33:55,140 --> 00:33:59,090 Tri-Jema. -Kapteeni Hunt. 333 00:34:02,120 --> 00:34:06,070 Triumviri. Tri-Jema... 334 00:34:06,090 --> 00:34:10,170 Olemme kaukana Tarazedista, emmekö ole? Mene kauemmas. 335 00:34:10,180 --> 00:34:15,150 Osaan käyttää tätä. -Tulin auttamaan sinua. 336 00:34:15,170 --> 00:34:19,080 Puhut kuin vanha kapteeni Hunt. 337 00:34:19,100 --> 00:34:24,250 Luulin sinun olevan viimeinen, joka pettäisi Maailmanyhteisön. 338 00:34:30,130 --> 00:34:34,050 Kuulet kai tuon jyskytyksen? 339 00:34:34,070 --> 00:34:40,290 Jaan seinän, ihon Syvyyden hengen kanssa. 340 00:34:42,260 --> 00:34:47,240 Etkö ymmärrä? Näin universumi loppuu. 341 00:34:47,260 --> 00:34:52,060 En voi sille mitään. Olen yrittänyt kyllä. 342 00:34:52,080 --> 00:34:57,090 Pimeydessä ei voi viheltää. Sydän hakkaa. 343 00:34:57,110 --> 00:35:00,230 Sinullahan on sydän, eikö? -Onko sinulla? 344 00:35:00,250 --> 00:35:04,050 Otan sinun sydämesi. 345 00:35:04,070 --> 00:35:09,020 Kaikista pahanteoista rankaistaan. -Pysähdy! 346 00:35:15,050 --> 00:35:21,060 Meidän pitää lähteä tältä planeetalta. -Miksi lähtisin kanssasi? 347 00:35:21,080 --> 00:35:24,280 Sinä tuhosit laivaston. 348 00:35:24,290 --> 00:35:29,140 Et kai oikeasti usko sitä? -Se on fakta. 349 00:35:29,160 --> 00:35:33,270 Luottamus on poissa ja Maailmanyhteisö ehkä myös. 350 00:35:33,290 --> 00:35:38,140 Meidän pitää mennä. -Olen turvassa täällä, Hunt. 351 00:35:40,010 --> 00:35:45,020 Luotatko Paroohon? Oletko puhunut hänen kanssaan viime aikoina? 352 00:35:45,040 --> 00:35:49,140 Toivottavasti en tullut liian myöhään. 353 00:35:49,160 --> 00:35:53,040 Se on petturin kirous. 354 00:35:53,060 --> 00:35:56,120 Laske voimapeitsesi. 355 00:35:56,140 --> 00:36:01,070 Tämä on kova maailma. Joko juokset tai kuolet. 356 00:36:01,090 --> 00:36:06,070 Toivottavasti et ole kuunnellut häntä, Tri-Jema. 357 00:36:06,090 --> 00:36:10,220 Hän haluaa sinun lähtevän, mutta sinun pitäisi jäädä. Täällä on turvallista 358 00:36:10,240 --> 00:36:16,010 Et ole turvassa täällä, usko pois. -Olen kyllä. 359 00:36:16,030 --> 00:36:21,020 Klassinen hyvän ja pahan välinen taisto. 360 00:36:21,040 --> 00:36:25,140 Kumpi on hyvien ja kumpi pahojen puolella? 361 00:36:25,160 --> 00:36:28,270 Hän valehtelee, en minä. 362 00:36:35,120 --> 00:36:39,260 Emme voi vanhentua, emme voi kuolla. 363 00:36:45,020 --> 00:36:49,200 Dylan Hunt, sinulla ei ole voimaa. 364 00:36:49,220 --> 00:36:52,290 Et voi sanoa niin. 365 00:37:01,160 --> 00:37:06,100 Tri-Jema, tässä on Syvyys. 366 00:37:13,070 --> 00:37:18,270 Minulta taisi mennä kaikki hauska ohi. -Hauskuus alkaa vasta. 367 00:37:18,290 --> 00:37:24,150 Joka poliitikko olisi hämmentynyt tästä. 368 00:37:24,170 --> 00:37:29,150 Mutta haluan sanoa, ilman neuvoja... kiitos. 369 00:37:31,050 --> 00:37:36,070 Vie meidät pois täältä. -Sitä varten minä olen. 370 00:37:40,040 --> 00:37:45,280 Odotan käskyjä. -Emme ehdi tähtivirtaukseen. 371 00:37:45,290 --> 00:37:51,030 Olemme samassa kohtaa, mistä kuriiri meni tähtivirtaukseen. 372 00:37:51,050 --> 00:37:55,210 Beka, luo ympärillemme tähtivirtausportaali. 373 00:37:55,230 --> 00:38:02,120 En näe tähtivirtausportaalia. -Koska olemme aivan sen päällä. 374 00:38:02,140 --> 00:38:07,240 Planeetta räjähtää. Alkupiste sulkeutuu nopeasti. 375 00:38:09,060 --> 00:38:13,140 Käske muun laivaston seurata. 376 00:38:17,160 --> 00:38:22,090 Kaikki alukset ovat sisällä. Alkupiste on suoraan takana. 377 00:38:22,110 --> 00:38:27,180 Meidän pitää jättää tähtivirta juuri samassa kohtaa kuin kuriiri. 378 00:38:27,200 --> 00:38:33,250 Trance, nyt on aika esittää toive ja koetella onnea. 379 00:38:33,270 --> 00:38:40,020 Teorian mukaan universumi kääntyy kuten möbiuksen nauha tai aalto. 380 00:38:40,040 --> 00:38:44,070 Jos saa kiinni sen aallon, saa melkoista kyytiä. 381 00:38:44,090 --> 00:38:50,290 Dylan, voin näyttää sen paikan. -Hypetähtivirtaus. Kuten surfausta. 382 00:38:51,010 --> 00:38:53,290 Andromeda, anna kaikkesi. 383 00:38:54,010 --> 00:38:59,050 Ohitamme päätöspisteet 5 kertaa normaalia nopeammin... 7... 12. 384 00:38:59,070 --> 00:39:04,240 Miten toiset alukset pärjäävät? -Seuraavat perässä. 18, 20, 25. 385 00:39:04,260 --> 00:39:07,280 Pidänkö tästä kiinni? 386 00:39:08,000 --> 00:39:11,190 Odota. 387 00:39:11,210 --> 00:39:15,100 Lähestymme paikkaa. -Missä kohdin se on? 388 00:39:15,120 --> 00:39:21,120 Ei vielä. -Missä keppini on, kun tarvitsen sitä? 389 00:39:23,050 --> 00:39:26,150 Olemme lähellä, melkein perillä. 390 00:39:26,170 --> 00:39:31,110 Varmistakaa asemanne. Pitäkää kiinni. -Neulansilmään, Beka. 391 00:39:35,060 --> 00:39:38,000 Tuossa! -Nyt, Beka! 392 00:40:48,270 --> 00:40:51,240 Jatketaan. 393 00:40:53,110 --> 00:40:57,240 Raportti. - Kaikki järjestelmät toimivat. 394 00:40:58,250 --> 00:41:02,030 Ystävällinen universumi. 395 00:41:02,050 --> 00:41:07,060 Sanoisin sen olevan enemmän kuin ystävällinen. Se elää. 396 00:41:16,160 --> 00:41:20,260 Lähestymme Tarazedia. -Vie meidät sinne. 397 00:41:25,220 --> 00:41:31,190 Tarazed on melkein kansoitettu uudestaan. Kaksi triumviriä on löydetty. 398 00:41:31,210 --> 00:41:37,200 Maailmanyhteisö selvisi. -Ongelmat taisivat vasta alkaa. 399 00:41:37,220 --> 00:41:44,040 Onneksi sinä olet sankarimme. Kongressi haluaa kuulla sinua. 400 00:41:51,220 --> 00:41:58,160 Sano mitä he haluavat kuulla. -Sano että olen kanssasi. 401 00:41:58,180 --> 00:42:02,040 Sinun ja kohtalosi kanssa. 32947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.