Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,260
Edellisessä jaksossa...
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,120
Nietzscheläisiä.
-Jos hän uhkaa yhtä, hän uhkaa kaikkia.
3
00:00:08,140 --> 00:00:12,270
Vaihdamme panttivangit Drago
Musevenin luihin ja Eureka Maruun.
4
00:00:12,290 --> 00:00:18,150
Mitä ne nietzscheläiset ovat?
-Ei olisi voinut paremmin mennä.
5
00:00:19,170 --> 00:00:22,250
Vie Dragon jäänteet kohtaamispaikalle.
6
00:00:22,270 --> 00:00:27,210
Andromeda on nyt
Drago-Kazovin trofee.
7
00:00:29,290 --> 00:00:33,250
En välitä luista.
8
00:00:34,290 --> 00:00:38,180
Ei, minun pitää päästä sisään. Ei!
9
00:00:38,200 --> 00:00:42,190
Kohtalosi odottaa sinua.
-Andromedalla?
10
00:00:50,040 --> 00:00:53,090
Jos palaan takaisin kanssasi, -
11
00:00:53,110 --> 00:00:57,140
se on viimeinen kerta.
-Lupauksia, lupauksia.
12
00:00:57,160 --> 00:00:59,230
Odottakaa käskyjä!
13
00:01:02,050 --> 00:01:04,110
Yritän.
14
00:01:04,130 --> 00:01:10,180
Eristäydyt liittolaisistasi.
Outo valinta selviytyjältä.
15
00:01:12,050 --> 00:01:15,160
Näemme universumin hajoavan kappaleiksi.
16
00:01:19,180 --> 00:01:25,140
Luulin tuntevani sinut, mutta olet vain
odottanut pääseväsi pettämään meidät.
17
00:01:25,160 --> 00:01:32,100
Kunpa voisin selittää.
-Unohda. Laita alus valmiiksi.
18
00:01:38,020 --> 00:01:41,020
Seuraavan kerran kun tapaamme...
19
00:01:41,040 --> 00:01:44,140
Ystäviä vai vihollisia?
-Elä hyvin.
20
00:01:59,020 --> 00:02:03,200
"Alhaalla ryteikössä ja pimeydessä.
Alhaalla, jossa henget söivät raatoja."
21
00:02:03,220 --> 00:02:08,150
"Siellä missä Korkeahattuiset
huusivat aina: 'Heureka'."
22
00:02:08,170 --> 00:02:11,230
Yolinin Laskeutumissalmi, CY 1015
23
00:02:13,120 --> 00:02:17,210
Kolmesta Maailmanyhteisön galaksista -
24
00:02:17,230 --> 00:02:22,000
olemme täällä
Andromeda-galaksin perukoilla.
25
00:02:22,020 --> 00:02:25,260
Ei-missään.
-Meidän pitäisi siis olla turvassa.
26
00:02:25,280 --> 00:02:31,260
Emme voisi olla kauempana
Maailmanyhteisön keskuksesta, Tarazedista.
27
00:02:31,280 --> 00:02:38,210
Meitä ei seurattu tähtivirtauksessa.
-Olemme yksin. Ihan kuin rakkauselämäni.
28
00:02:38,230 --> 00:02:42,040
Se taistelu oli tiukka.
29
00:02:42,060 --> 00:02:48,020
Sen taistelun takia paikka
on vaarallisin universumissa.
30
00:02:48,040 --> 00:02:51,190
Ei vastausta
Maailmanyhteisön kotiplaneetalta.
31
00:02:51,210 --> 00:02:55,200
Jos triumviraatti toimisi,
se vastaisi kyllä.
32
00:02:55,220 --> 00:02:59,280
Ei vastausta mistään muualta,
ei myöskään laivastolta.
33
00:02:59,280 --> 00:03:05,170
Näimme mitä sillä kävi.
-Kuka aloitti sen?
34
00:03:05,190 --> 00:03:10,290
Se ei ole voinut olla yksin Tyr
tai vain nietzscheläiset.
35
00:03:11,020 --> 00:03:15,110
Minä en ainakaan halua enää puhua siitä.
36
00:03:15,130 --> 00:03:21,040
En varsinkaan halua puhua rakastettavasta
tiedätte-kyllä-kenestä nietzscheläisestä.
37
00:03:21,060 --> 00:03:26,040
Korjaus. Meitä seurattiin kyllä.
Viisi ogamialusta lähestyy.
38
00:03:26,060 --> 00:03:28,100
Ne eivät osaa koskaan lopettaa.
39
00:03:33,020 --> 00:03:38,060
Ogamit jahtaavat pientä kuriirialusta,
joka on oudossa kunnossa.
40
00:03:38,080 --> 00:03:44,030
Identifiointi on kytketty pois päältä.
Sen infrapunajälki on tuhottu.
41
00:03:44,050 --> 00:03:49,010
Vaikea sanoa onko se meidän.
-Mistä se tuli?
42
00:03:49,030 --> 00:03:53,170
Kerro minulle sijainti.
-En voi. Se tuli juuri.
43
00:03:53,190 --> 00:03:57,080
Tuhoa ogamit.
-Ammun.
44
00:04:02,260 --> 00:04:05,170
Ogameihin osui.
45
00:04:05,190 --> 00:04:10,260
Kolme tuhoutui, kaksi kääntyy pois.
-Kuriirialus lähestyy.
46
00:04:13,220 --> 00:04:18,040
Ne alukset lentävät kovaa.
-Se lentää aivan liian kovaa.
47
00:04:18,060 --> 00:04:22,220
Sen ohjausjärjestelmä on tuhoutunut.
-Se kutsuu meitä.
48
00:04:22,240 --> 00:04:27,200
Tässä kuriiripilotti Luck.
Minulla on viesti Huntille. Auttakaa!
49
00:04:27,220 --> 00:04:31,050
Ottakaa hänet sisään, Andromeda.
50
00:04:31,070 --> 00:04:34,220
Maksimivauhti. Otamme hänet kiinni.
51
00:04:38,100 --> 00:04:43,290
Bucky-kaapeli ei myöskään toimi.
-Viekää lentäjä sairastuvalle.
52
00:04:49,220 --> 00:04:52,060
Olet turvassa täällä.
53
00:04:52,080 --> 00:04:56,130
Lensin tyhjyyden läpi...
Pimeys...
54
00:05:06,110 --> 00:05:08,280
Kapteeni Hunt.
55
00:05:17,090 --> 00:05:20,100
Maailmanyhteisö on historiaa.
56
00:05:28,200 --> 00:05:35,260
Universumi on vaarallinen paikka,
mutta yritämme tehdä siitä turvallisemman.
57
00:05:35,280 --> 00:05:39,260
Olen Dylan Hunt,
Andromedan kapteeni.
58
00:05:39,280 --> 00:05:42,290
Nämä ovat seikkailumme.
59
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
Maailmanyhteisö on historiaa.
60
00:06:29,180 --> 00:06:34,030
Tarina päättyy. Kaikki päättyy.
61
00:06:36,100 --> 00:06:40,080
Minun nimeni on Paroo.
62
00:06:40,100 --> 00:06:45,100
Tiesin kaiken.
Tiesin kuka oli vihainen kenelle.
63
00:06:45,120 --> 00:06:49,190
Sytytin kipinän
ja katselin kokkoa.
64
00:06:49,210 --> 00:06:55,010
Universumi on ylösalaisin.
Maailmanyhteisö on korjaamaton, -
65
00:06:55,030 --> 00:06:59,070
epäluotettava, toivoton sekamelska!
66
00:07:01,030 --> 00:07:05,050
Dylan, kuuntele. Kapteeni Hunt.
67
00:07:05,070 --> 00:07:11,130
Teidän pitää pelastaa itsenne.
Yrittäkää löytää joku paikka elää, -
68
00:07:11,150 --> 00:07:15,260
jos ei onnellisesti,
niin ainakin turvallisesti.
69
00:07:15,280 --> 00:07:21,050
Älä yritä pelastaa triumviraattia,
Maailmanyhteisön johtajia.
70
00:07:22,110 --> 00:07:26,290
Triumviri Tri-Jema
on täällä kanssani.
71
00:07:30,260 --> 00:07:34,040
Ja sinä...
72
00:07:34,060 --> 00:07:38,190
Sinä... Dylan Hunt.
73
00:07:38,210 --> 00:07:43,020
Se on sinun syysi.
74
00:07:43,040 --> 00:07:46,060
Sinä sika.
75
00:07:46,080 --> 00:07:48,250
Minulla on Tri-Jema.
76
00:07:48,270 --> 00:07:53,120
Ja hänen loppunsa tulee
olemaan kaiken loppu.
77
00:07:55,170 --> 00:07:58,130
Joten...
78
00:07:58,150 --> 00:08:02,280
Hyvästele unelma, joka oli
ennen Maailmanyhteisö.
79
00:08:05,010 --> 00:08:09,060
Miksi et käyttäisi koulupojan charmia -
80
00:08:09,080 --> 00:08:12,280
koulupojan unelmiisi?
81
00:08:17,170 --> 00:08:21,060
Joku hullu, joka unohti ottaa lääkkeensä.
82
00:08:21,080 --> 00:08:24,210
Mikä hitto tuo oli?
-Kutsu.
83
00:08:24,230 --> 00:08:28,270
Mihin?
-Olla menemättä pelastamaan.
84
00:08:28,290 --> 00:08:35,010
Ei vieläkään vastausta Tarazedista,
Sintista tai muualtakaan.
85
00:08:35,030 --> 00:08:40,070
Triumviraatti on varmaan paennut
ja Kongressi seurannut mukana.
86
00:08:40,090 --> 00:08:45,190
Ehdotan palaamista Tarazediin.
87
00:08:45,210 --> 00:08:51,110
Mutta ei ennen kuin tiedämme mitä teemme.
-Emme kai mene hänen peräänsä?
88
00:08:51,130 --> 00:08:56,050
Hänellä on triumviri vankina ja
me menemme pelastamaa hänet.
89
00:08:56,070 --> 00:08:59,230
Minusta hän on hullu.
90
00:08:59,250 --> 00:09:06,010
Hän on myös oikeassa. Maailmanyhteisö
on mennyttä, tai melkein mennyttä.
91
00:09:06,030 --> 00:09:11,060
He voivat olla kuolleita tai kuolemassa.
-Sitä suuremmalla syyllä pitää lähteä.
92
00:09:11,080 --> 00:09:17,280
Emme voine tehdä mitään.
Mihin me palaisimme?
93
00:09:18,150 --> 00:09:26,070
Olemme kokeneet aika paljon.
-Niin, sen pitää merkitä jotain.
94
00:09:26,090 --> 00:09:32,200
Naisia, rahaa... En ole nähnyt kumpiakaan.
-Olisin ilmaissut sen hienommin.
95
00:09:32,220 --> 00:09:37,290
Ehkä ei kiinnosta
hypätä takaisin helvettiin.
96
00:09:38,010 --> 00:09:43,260
Helvettiin, jonne pääsee vain
taistelemalla. -Olemme ansainneet tauon.
97
00:09:43,270 --> 00:09:47,140
Oletko tosiaan sitä mieltä, Harper?
98
00:09:47,290 --> 00:09:51,210
En tiedä. Taidan olla.
99
00:09:51,230 --> 00:09:55,110
Kyllä olen. Olen pahoillani.
100
00:10:03,150 --> 00:10:05,170
Beka?
101
00:10:07,240 --> 00:10:11,100
Minun pitää miettiä tätä.
102
00:10:21,190 --> 00:10:24,190
Se on Syvyys.
103
00:10:33,000 --> 00:10:35,230
Huippua.
104
00:10:46,000 --> 00:10:51,060
Olet nuori.
-Olen itse asiassa tosi vanha.
105
00:10:51,080 --> 00:10:55,030
Kiva kun tulit.
-Paroo odottaa.
106
00:10:55,050 --> 00:11:00,130
Mitä tulevaisuus tietää?
-Perheesi ei ole turvassa.
107
00:11:01,160 --> 00:11:04,210
Tein väärin.
108
00:11:05,240 --> 00:11:11,090
Sinä kuolet, mutta tekosi jää elämään.
109
00:11:12,270 --> 00:11:16,080
Ota valoni.
110
00:11:22,000 --> 00:11:24,200
Olet lämmin.
111
00:11:24,220 --> 00:11:28,160
Olenko kotona?
-Melkein.
112
00:11:30,080 --> 00:11:33,200
Olet melkein perillä.
113
00:11:37,100 --> 00:11:40,160
Ja niin ehkä olen minäkin.
114
00:11:42,200 --> 00:11:47,230
Olemme kokeneet paljon.
-Tilanne on mahdoton.
115
00:11:47,250 --> 00:11:53,130
Kokeilemmeko onnea vielä kerran?
-Tarkoitatko onko se sen arvoista?
116
00:11:53,150 --> 00:11:58,040
Jokaisen meistä on valittava.
-Minulla ei ole valinnanvaraa.
117
00:11:58,060 --> 00:12:04,160
Eikö teistä tunnu, että se on ohi?
-Ei ennen kuin Dylan sanoo niin.
118
00:12:21,190 --> 00:12:24,280
Luckia kidutettiin.
119
00:12:25,000 --> 00:12:29,290
"Luckia kidutettiin." Ironista.
120
00:12:30,020 --> 00:12:35,190
Rikoksista, joita hän ei tehnyt.
-Varmasti minun rikoksistani.
121
00:12:35,210 --> 00:12:41,230
Hän tunsi minut. Minä tunsin hänet,
mutta en tiedä miten.
122
00:12:44,030 --> 00:12:50,220
Aloitamme viimeisen vaiheen.
Tiedän sen ja tunnen voimani.
123
00:12:50,240 --> 00:12:54,180
Vielä yksi murhe lisää.
-Bonsai.
124
00:12:54,200 --> 00:12:59,040
Lupasin viedä sen turvaan,
mutta se tehtävä keskeytyy, -
125
00:12:59,060 --> 00:13:05,130
jos lähdemme Paroon perään.
-Bonsain pitää suojella tulevaisuutta.
126
00:13:05,150 --> 00:13:12,160
Jos tulevaisuutta varten pitää mennä
takaisin, ehkä bonsain pitää tulla mukaan.
127
00:13:12,180 --> 00:13:14,190
Sitä ei voi tietää.
128
00:13:14,210 --> 00:13:19,030
Heiltä pyydetään paljon,
jotka ovat saaneet paljon.
129
00:13:19,050 --> 00:13:23,150
Jos vain olisin tiennyt vaatimuksen.
130
00:13:29,130 --> 00:13:34,070
Eikö sinun pitäisi pakata?
-Niin pakkaankin.
131
00:13:35,260 --> 00:13:40,240
Tiedän että näet lävitseni, mutta älä
kuvittele etten näkisi myös sinun läpi.
132
00:13:40,260 --> 00:13:45,200
Mitä ihmettä minä teen?
- Suuret älyköt empivät usein.
133
00:13:45,220 --> 00:13:52,030
Mitä? En minä em... Kiitos.
134
00:13:52,050 --> 00:13:59,010
En vain jaksaisi saada
selkääni pitkin universumia.
135
00:13:59,030 --> 00:14:02,110
Lähde sitten.
136
00:14:05,150 --> 00:14:08,020
Luck.
137
00:14:10,100 --> 00:14:14,240
Miten pääsit tänne?
-Aikakausien halki.
138
00:14:14,260 --> 00:14:19,030
Sieltä missä universumi repeytyy.
Pimeyden läpi.
139
00:14:20,200 --> 00:14:26,100
Paroo kertoi. Olen niin pahoillani.
-Ei tarvitse pyytää.
140
00:14:26,120 --> 00:14:31,020
Sinun pitää pelastaa Maailmanyhteisö.
141
00:14:31,040 --> 00:14:33,290
Lupaa se.
142
00:14:34,170 --> 00:14:37,170
En tiedä pystynkö.
143
00:14:37,190 --> 00:14:40,230
Lupaa.
144
00:14:40,250 --> 00:14:42,280
Minä lupaan.
145
00:14:51,220 --> 00:14:55,020
Nimeni on Paroo.
146
00:14:55,040 --> 00:14:57,230
Kuuntele.
147
00:14:58,150 --> 00:15:05,150
Mitä tuo on?
- Hajoamista osiin, repeytymistä.
148
00:15:05,170 --> 00:15:08,030
Eristä se.
149
00:15:09,120 --> 00:15:14,250
Minulla on hivenen tietoa Paroosta,
hänen univormustaan.
150
00:15:14,270 --> 00:15:21,260
Niin, puku miehen tekee.
-Univormun medaljongista.
151
00:15:21,280 --> 00:15:25,210
Hän taitaa olla Keräilijä.
-Okei.
152
00:15:25,230 --> 00:15:31,060
Olemme tavanneet heitä.
Tunnus on erilainen.
153
00:15:31,080 --> 00:15:36,280
Ne tehtiin tiedon varjelemiseksi
Vanhan maailmanyhteisön kaaduttua.
154
00:15:37,000 --> 00:15:42,260
Nyt niitä käytetään valtaa saadakseen.
-Tieto on valtaa.
155
00:15:42,280 --> 00:15:48,050
Haluan tietää missä hän on.
Aloitetaan kuriirialuksen reitistä.
156
00:15:49,210 --> 00:15:57,070
Reitti on ristiriitainen ja epälooginen.
Hän ilmestyi tyhjästä.
157
00:15:57,090 --> 00:16:00,290
Älä käy liian tekniseksi.
En ehkä pysy perässä.
158
00:16:01,020 --> 00:16:07,270
Kuriirialus näyttää käyttäneen
tuntematonta voimaa tähtivirtauksessa.
159
00:16:07,290 --> 00:16:13,290
Hän meni tähtivirtaukseen ja
antoi sen voiman viedä mennessään.
160
00:16:14,010 --> 00:16:20,080
Muulla tapaa vauhtia ei voi selittää.
Jossain kohtaa hän irrottautui voimasta.
161
00:16:20,100 --> 00:16:25,020
Näytä mistä hän aloitti.
- Sitä voi kuvailla -
162
00:16:25,040 --> 00:16:31,090
Kaikkien voimien alkupisteeksi.
Siinä kohtaa kaikki voimat kumoutuvat.
163
00:16:31,110 --> 00:16:35,150
Se ei ole mahdollista.
Mikään ei voisi olla siellä olemassa.
164
00:16:35,170 --> 00:16:42,100
Silti hän aloitti sieltä.
-Se pitää varmistaa vielä kerran.
165
00:16:44,130 --> 00:16:49,030
Sitä odotellessa...
palaamme taistelukentille -
166
00:16:49,050 --> 00:16:52,140
etsimään vihjeitä.
167
00:16:52,160 --> 00:16:56,200
Analysoimme mitä tapahtui.
-Aivan.
168
00:16:56,220 --> 00:17:00,100
Ja etsimme eloonjääneitä.
169
00:17:00,120 --> 00:17:06,010
Ei sieltä löydy eloonjääneitä.
170
00:17:06,030 --> 00:17:13,250
Kyse on arvoista ja siitä mitä
Maailmanyhteisö edustaa ja tarkoittaa.
171
00:17:13,270 --> 00:17:18,070
Minua ei ole ohjelmoitu
arvojen määrittelemiseen.
172
00:17:18,090 --> 00:17:21,210
Minut on.
173
00:17:21,230 --> 00:17:28,290
Meidän pitää palata.
-Voitko pyytää sitä heiltä?
174
00:17:29,010 --> 00:17:32,070
Kapteeni ei pyydä.
175
00:18:07,080 --> 00:18:11,040
Minua pelottaa.
176
00:18:11,060 --> 00:18:17,070
Liity seuraan. Tänne mahtuu kaikki.
-Nyt on aika toimia. Vihdoin.
177
00:18:17,090 --> 00:18:22,140
Päättäväisesti. Kaikista edessä olevista
poluista sinun valinta on oikea.
178
00:18:22,160 --> 00:18:28,010
Teimme sopimuksen.
Kerro mitä tiedät ja näet.
179
00:18:28,030 --> 00:18:31,180
Olen kanssasi loppuun asti.
-Hyvä.
180
00:18:33,090 --> 00:18:37,190
Minä olen tietenkin mukana.
-En olisi voinut itse paremmin sanoa.
181
00:18:37,200 --> 00:18:41,010
Odotan käskyjäsi.
-Niin minäkin.
182
00:18:41,030 --> 00:18:47,210
Neroksi teen joskus hulluja päätöksiä,
mutta näin ajattelen tästä:
183
00:18:47,230 --> 00:18:53,280
Jos laittaisin virheeni jonoon, myös hänen
tekemät, joista sain syyt niskoilleni, -
184
00:18:54,000 --> 00:18:57,230
niitä ei tulisi silti kovin montaa.
185
00:18:57,250 --> 00:19:02,150
Ilman sinua olisin kuollut. Monesti.
186
00:19:02,170 --> 00:19:08,280
Mene edeltä. Osoita sinä, minä seuraan.
-Rehellisesti sanottuna en tiedä -
187
00:19:09,000 --> 00:19:14,170
mitä minä teen.
-Se voi olla etumme.
188
00:19:14,190 --> 00:19:20,030
Tai ei. Se on vain vaisto.
-Minä olen mukana.
189
00:19:21,040 --> 00:19:25,010
Tulisin kaipaamaan tätä. Vannon sen.
190
00:19:26,080 --> 00:19:31,030
No... minne menemme?
191
00:19:32,060 --> 00:19:37,040
Palaamme viimeisen
taistelun tapahtumapaikalle.
192
00:19:39,070 --> 00:19:45,160
Löydämme sieltä jotain, toivottavasti.
-Universumin kohtalo on käsissäsi.
193
00:19:45,180 --> 00:19:50,070
Kiitos sen huomauttamisesta, Trance.
194
00:19:50,090 --> 00:19:53,190
Tähtivirtaus, Beka.
195
00:19:58,100 --> 00:20:04,230
Olemme nietzscheläisten hyökkäyksen
alueella Triangulumgalaksissa.
196
00:20:08,150 --> 00:20:14,160
Monia jälkiä tuhotuista
ja hylätyistä sota-aluksista.
197
00:20:14,180 --> 00:20:19,210
Mitä etsimme?
-Maailmanyhteisön aluksia.
198
00:20:19,230 --> 00:20:25,050
Haluamme kommunikaatiotiedostoja
ja videoita taisteluista.
199
00:20:25,070 --> 00:20:32,010
Kerään tietoja hylyistä.
-Jos on tuuria, löydämme... tuollaista.
200
00:20:32,030 --> 00:20:36,070
Näyttää olevan meidän.
-Se kutsuu meitä.
201
00:20:36,290 --> 00:20:41,220
Andromeda, kuuletteko?
-Toivottavasti ne ovat ystäviä.
202
00:20:41,240 --> 00:20:45,210
Jos eivät ole,
paahdamme heidät AP-tykillä.
203
00:20:45,230 --> 00:20:49,240
Älkää ampuko.
Tervehdimme teitä liittolaisina.
204
00:20:49,260 --> 00:20:53,170
Esittäytykää.
-Olen Rodrigo Cross.
205
00:20:53,190 --> 00:20:58,190
Komentaja Sintista,
lojaali Maailmanyhteisölle.
206
00:20:58,210 --> 00:21:04,130
Miksi olette vielä täällä?
-Ei ole paikka minne mennä.
207
00:21:04,150 --> 00:21:10,150
Olimme osa laivuetta,
jonka nietzscheläiset tuhosivat.
208
00:21:10,170 --> 00:21:14,200
Heidät tuhottiin myös.
-Luojan kiitos.
209
00:21:14,220 --> 00:21:19,070
Miksi hyökkäsitte?
-Käsky tuli Paroolta, -
210
00:21:19,090 --> 00:21:25,180
Maailmanyhteisön turvallisuusjohtajalta.
Nietzscheläiset tuottivat tuhoa, -
211
00:21:25,200 --> 00:21:30,040
mutta he eivät aloittaneet taistelua.
Emme mekään.
212
00:21:30,060 --> 00:21:34,020
Kuka aloitti?
-Meille ei kerrottu.
213
00:21:34,040 --> 00:21:40,050
Löysin monta alustenvälistä viestiä.
Monet ovat Paroolta.
214
00:21:40,070 --> 00:21:45,120
Pyydän lupaa tulla mukaan, sir.
-Ette ehkä pidä määränpäästä.
215
00:21:50,150 --> 00:21:55,290
Näytä Paroon tiedostot.
-Tiedostot aikajärjestyksessä.
216
00:21:56,010 --> 00:22:02,120
Kuva ja viestit taistelun ajalta.
Hän oli silloin Tarazedissa.
217
00:22:02,140 --> 00:22:07,240
Paroo tässä. Teidän pitää jatkaa.
218
00:22:07,260 --> 00:22:10,090
Minä määrään.
219
00:22:11,190 --> 00:22:15,100
He pärjäävät. Suojelen heitä.
220
00:22:15,120 --> 00:22:19,130
Teillä on käskynne.
Maailmanyhteisö on pelissä.
221
00:22:19,150 --> 00:22:26,050
Andromeda suojaa sivustaa.
Se on salaista tietoa!
222
00:22:27,130 --> 00:22:29,210
Minä määrään.
223
00:22:29,230 --> 00:22:32,290
Meillä on ongelmia. Hyökätkää.
224
00:22:33,010 --> 00:22:37,180
Hyökätkää! Andromeda tulittaa
Maailmanyhteisön laivuetta.
225
00:22:37,200 --> 00:22:42,290
Älkää uskaltako perääntyä!
226
00:22:44,050 --> 00:22:46,280
Taistelemme loppuun asti.
227
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Herranjestas!
228
00:22:51,140 --> 00:22:55,030
Olen pahoillani. Missä kaikki ovat?
229
00:22:56,060 --> 00:23:02,000
Andromeda ja Dylan Hunt
on hylännyt meidät.
230
00:23:02,020 --> 00:23:06,050
Maailmanyhteisö hajoaa.
231
00:23:08,190 --> 00:23:15,150
Muita yhteisön aluksia saapuu:
Than, Enkinu, Castalian ja Persied.
232
00:23:15,170 --> 00:23:20,080
Toivottavasti heillä on lisää
Paroon tiedostoja. Nämä ovat upeita.
233
00:23:26,280 --> 00:23:32,210
Beka, vie meidät pois täältä.
-Dylan, tässä on jotain mielenkiintoista.
234
00:23:35,290 --> 00:23:39,290
Tyr.
-Se on Tyrin hävittäjä.
235
00:23:41,110 --> 00:23:46,090
Se on tyhjä. Ei elonmerkkejä.
-Mikä yllätys.
236
00:23:46,110 --> 00:23:52,060
Tyr jätti taas yhden aluksen.
Minne ihmeeseen hän meni?
237
00:23:52,290 --> 00:23:57,140
Teimme enemmän kuin
tarpeeksi hänen pelastamiseksi.
238
00:23:57,160 --> 00:24:02,100
Hän jää henkiin.
-Tyr on selvinnyt pahoista paikoista.
239
00:24:02,120 --> 00:24:06,180
Meidän tuurillamme
hän selvisi myös tästä.
240
00:24:06,200 --> 00:24:13,090
Halusit tietää Paroon sijainnin.
Katso takana olevaa esinettä.
241
00:24:19,140 --> 00:24:25,070
Lähetys pätkii.
-Eikä, jatka katsomista.
242
00:24:26,210 --> 00:24:29,260
Hänen maailmansa tuhoutuu.
243
00:24:29,280 --> 00:24:37,170
Paroo on Kaikkien voimien alkupisteessä.
-Siksi kuriiri lähti sieltä.
244
00:24:37,290 --> 00:24:43,080
Luulin sen olevan vain legendaa.
-Se on painajainen, helvetti.
245
00:24:43,100 --> 00:24:48,280
Tyhjyyden Nadir. Kukaan ei
tule sieltä takaisin... Jos sitä edes on.
246
00:24:49,100 --> 00:24:52,230
On se ja meidän pitää löytää se.
-Silloin kuolemme.
247
00:24:52,250 --> 00:25:00,030
Apokalyptisen yksinkertaista.
-Paroo on siellä. Tri-Jema on siellä.
248
00:25:00,050 --> 00:25:06,060
Paroo haluaa meidän pelastavan hänet.
-Hän haluaa meidän kuolevan yrittäessä.
249
00:25:06,080 --> 00:25:11,180
Paikka tuhoaa meidät.
-Aika ilmiselvä ansa.
250
00:25:11,200 --> 00:25:18,110
Hän ei välitä häviääkö,
kunhan me häviämme samalla.
251
00:25:18,140 --> 00:25:24,050
Mennään. Ota kurssi sitä pistettä kohti,
jossa kuriiri katosi tähtivirtaukseen.
252
00:25:24,070 --> 00:25:27,130
Menemme Alkupisteeseen.
253
00:25:35,010 --> 00:25:39,160
Tässä kohtaa kuriirilentäjä
meni tähtivirtaukseen.
254
00:25:46,120 --> 00:25:50,200
Keskellä ei mitään.
- Etsin.
255
00:25:50,210 --> 00:25:55,220
Tuossa se on. Tuossa.
256
00:25:55,240 --> 00:25:58,200
Suurenna.
257
00:25:58,220 --> 00:26:00,250
Rommie.
258
00:26:00,270 --> 00:26:07,070
Se on keskellä Kaikkien voimien
alkupistettä ja tuhoutuu nopeasti.
259
00:26:07,090 --> 00:26:11,140
Miten se voi olla keskellä sitä?
-Joku voima pitää sitä paikallaan.
260
00:26:11,160 --> 00:26:16,080
Ystävämme seuraavat vielä meitä.
-Käske heidän perääntyä -
261
00:26:16,100 --> 00:26:19,130
ja odottaa käskyjäni.
262
00:26:19,150 --> 00:26:24,240
Myytin mukaan Alkupiste on
arvaamaton ja aina tappava.
263
00:26:24,260 --> 00:26:30,120
Siellä on pieniä turvallisia paikkoja,
joissa Paroo ja Tri-Jema voivat olla.
264
00:26:30,140 --> 00:26:35,290
Pidä alus valmiina. Meille voi tulla
kiire, kun palaan. -Jos palaat.
265
00:26:36,020 --> 00:26:41,280
Tänään on luvassa pastaa. En jäisi
mistään hinnasta pois. Anteeksi.
266
00:26:49,200 --> 00:26:53,270
Minne olet matkalla?
-Tulen kanssasi.
267
00:26:53,290 --> 00:26:58,250
Ei varmaan kannata yrittää
ylipuhua sinua jäämään?
268
00:26:58,270 --> 00:27:04,010
Ei. Kuten sanoin, minulle tulisi
tätä ikävä. Mennään.
269
00:27:09,100 --> 00:27:14,220
Mielenkiintoinen sää.
-Kyllä, tosi hauskaa.
270
00:27:14,240 --> 00:27:17,090
Tänne.
271
00:27:24,220 --> 00:27:31,010
Beka, odota!
-Ei taida pysyä kasassa.
272
00:27:39,110 --> 00:27:41,250
Tätä tietä.
273
00:27:41,270 --> 00:27:46,230
Rommie, kuuletko?
- Sensorini eivät enää toimi.
274
00:27:46,250 --> 00:27:49,290
Trance!
- Menet oikeaan suuntaan.
275
00:27:50,010 --> 00:27:54,060
Se ainakin on hyvä uutinen.
276
00:27:55,070 --> 00:27:58,240
Myrskyä ennen tyyntä, vai?
277
00:28:03,030 --> 00:28:08,140
Upeaa, eikö?
Itsepuhdistuva planeetta.
278
00:28:09,250 --> 00:28:13,090
Pitää olla varovainen askelissaan.
279
00:28:15,270 --> 00:28:22,140
Täällä olette. Viimeisimmät surun,
pettymyksen ja hämmennyksen uhrit.
280
00:28:22,160 --> 00:28:26,050
Oma henkilökohtainen trumviraattini.
281
00:28:26,070 --> 00:28:31,110
Onneksi tarvitsen uusia ystäviä.
282
00:28:31,130 --> 00:28:35,050
Jos et pakene, kuolet. Tiedäthän sen?
283
00:28:35,070 --> 00:28:40,180
Tiedän milloin se räjähtää.
Tiesin sinun tulevan -
284
00:28:40,200 --> 00:28:47,030
ja tuovan samalla nämä idiootit,
hävinneet, hylkiöt, kääpiöt!
285
00:28:47,050 --> 00:28:52,060
Yritän tehdä mahdollisimman
paljon tuhoa ennen kuin lähden.
286
00:28:52,080 --> 00:28:56,280
Mitä tahansa teet, yritä tehdä se nyt.
-Ei, ei, ei.
287
00:28:57,000 --> 00:29:01,190
En halua sinun lähtevän saman tien. Ei.
288
00:29:04,240 --> 00:29:09,240
En halua tehdä tätä.
Teidän pitää lähteä. Lähtekää.
289
00:29:09,260 --> 00:29:15,290
En tiedä näytteletkö vai oletko hullu,
mutta keskity tai kuole!
290
00:29:16,020 --> 00:29:20,210
Voin kertoa, että me kaikki tulemme...
-Tulemme?
291
00:29:20,230 --> 00:29:24,290
Tulemme kuolemaan.
292
00:29:27,030 --> 00:29:32,120
Missä triumviri on?
-Kuunnelkaa. Etsikää Tri-Jema.
293
00:29:32,140 --> 00:29:39,050
Kerrotaanko salaisuuksia? Minulla
on vain yksi ja olen unohtanut sen.
294
00:29:41,150 --> 00:29:44,170
Tulemme kaikki kuolemaan.
295
00:29:47,200 --> 00:29:53,250
Olen pahoillani. Minulla on
ollut paineita ja tehnyt virheitä.
296
00:29:53,270 --> 00:30:00,030
Paha on vastassa. Ihan sama oletko
pyhimys tai synnintekijä, kuolet kuitenkin
297
00:30:00,050 --> 00:30:05,120
Petin Maailmanyhteisön.
Niin petit sinäkin.
298
00:30:05,140 --> 00:30:09,260
Ei se voi olla minun vikani. Katso!
299
00:30:13,130 --> 00:30:18,180
Hän on melkein mennyttä.
-Hän taisi lähteä jo pitkän aikaa sitten.
300
00:30:18,200 --> 00:30:24,230
Jakaudutaan kahtia. Minä etsin triumviriä,
hoida sinä tuo hullu.
301
00:30:24,250 --> 00:30:30,260
Beka. Pysytään yhteydessä.
-Enkö aina tee niin?
302
00:30:43,180 --> 00:30:48,030
Minä olin onnellinen.
Tein sopimuksen.
303
00:30:48,050 --> 00:30:53,090
Mutta valta korruptoi.
Minun oli pakko luopua.
304
00:30:53,110 --> 00:30:56,090
Kaikki tekevät lopulta niin.
305
00:31:01,220 --> 00:31:08,240
Syvyys kidutti minua.
Sinun takiasi, Dylan Hunt.
306
00:31:08,260 --> 00:31:13,230
Olen esimakua tulevista huvituksista.
307
00:31:15,010 --> 00:31:21,020
Sinun pitää löytää itsesi. Auta itseäsi
ennen kuin on liian myöhäistä.
308
00:31:21,040 --> 00:31:25,080
Säästän sinut nololta neuvottelulta.
309
00:31:25,100 --> 00:31:29,190
Tee sovinto jumalasi kanssa
ennen kuin kuolet.
310
00:31:29,210 --> 00:31:33,100
Selvä. Kerro missä triumviri on.
311
00:31:34,290 --> 00:31:40,120
Hän on täällä jossain,
mutta olen kadottanut hänet.
312
00:31:54,000 --> 00:31:56,130
Kerro missä hän on.
313
00:31:58,230 --> 00:32:03,260
20 astetta pohjoista leveyttä,
84 astetta itäistä pituutta, -
314
00:32:03,280 --> 00:32:08,150
kun tämä sijainti on nollameridiaani.
315
00:32:09,080 --> 00:32:16,140
Umpikuja joka suuntaan.
-Taidan tietää missä hän on.
316
00:32:16,160 --> 00:32:22,020
Sinun vuorosi olla lapsenvahti.
Jos hän liikkuu, ammu hänet.
317
00:32:23,010 --> 00:32:27,020
Olisitko tehnyt saman
sopimuksen kuin minä?
318
00:32:29,160 --> 00:32:33,150
Tein kuten Faust, sopimuksen
Pimeyden voimien kanssa.
319
00:32:33,170 --> 00:32:39,060
Laitoin tämän sotkun liikkeelle,
tämän epäjärjestyksen.
320
00:32:39,080 --> 00:32:42,230
Se oli aika yksinkertaista.
321
00:32:42,250 --> 00:32:49,090
Me Keräilijät tiedämme kaiken.
Olemme varjelleet sitä tietoa, valtaa.
322
00:32:49,110 --> 00:32:53,160
Olin vastuussa
Maailmanyhteisön turvallisuudesta.
323
00:32:53,180 --> 00:32:57,160
Tiedätkö miten helppoa ryhmiä
on saada usutettua toistensa kimppuun?
324
00:32:57,180 --> 00:33:05,170
Siinä meni aikaa,
mutta se onnistui hienosti, eikö? Eikö?
325
00:33:07,010 --> 00:33:11,210
Kysyn sinulta jotain:
Turpa kiinni.
326
00:33:12,280 --> 00:33:18,070
Teurastin kaikki tänne tulleet.
Sitten murhasin oman tiimini.
327
00:33:18,090 --> 00:33:24,230
Sen piti näyttää siltä, että Dylan yrittää
tuhota Maailmanyhteisön rippeitä.
328
00:33:24,250 --> 00:33:30,240
Kaikki urheus pois. Alennusmyynti!
329
00:33:30,260 --> 00:33:33,250
Se on suunnitelma.
330
00:33:40,010 --> 00:33:42,250
Tri-Jema?
331
00:33:45,150 --> 00:33:51,230
Andromeda, kerro sijainti.
- Lähestyt Paroon antamaa sijaintia.
332
00:33:55,140 --> 00:33:59,090
Tri-Jema.
-Kapteeni Hunt.
333
00:34:02,120 --> 00:34:06,070
Triumviri. Tri-Jema...
334
00:34:06,090 --> 00:34:10,170
Olemme kaukana Tarazedista,
emmekö ole? Mene kauemmas.
335
00:34:10,180 --> 00:34:15,150
Osaan käyttää tätä.
-Tulin auttamaan sinua.
336
00:34:15,170 --> 00:34:19,080
Puhut kuin vanha kapteeni Hunt.
337
00:34:19,100 --> 00:34:24,250
Luulin sinun olevan viimeinen,
joka pettäisi Maailmanyhteisön.
338
00:34:30,130 --> 00:34:34,050
Kuulet kai tuon jyskytyksen?
339
00:34:34,070 --> 00:34:40,290
Jaan seinän, ihon
Syvyyden hengen kanssa.
340
00:34:42,260 --> 00:34:47,240
Etkö ymmärrä?
Näin universumi loppuu.
341
00:34:47,260 --> 00:34:52,060
En voi sille mitään. Olen yrittänyt kyllä.
342
00:34:52,080 --> 00:34:57,090
Pimeydessä ei voi viheltää.
Sydän hakkaa.
343
00:34:57,110 --> 00:35:00,230
Sinullahan on sydän, eikö?
-Onko sinulla?
344
00:35:00,250 --> 00:35:04,050
Otan sinun sydämesi.
345
00:35:04,070 --> 00:35:09,020
Kaikista pahanteoista rankaistaan.
-Pysähdy!
346
00:35:15,050 --> 00:35:21,060
Meidän pitää lähteä tältä planeetalta.
-Miksi lähtisin kanssasi?
347
00:35:21,080 --> 00:35:24,280
Sinä tuhosit laivaston.
348
00:35:24,290 --> 00:35:29,140
Et kai oikeasti usko sitä?
-Se on fakta.
349
00:35:29,160 --> 00:35:33,270
Luottamus on poissa ja
Maailmanyhteisö ehkä myös.
350
00:35:33,290 --> 00:35:38,140
Meidän pitää mennä.
-Olen turvassa täällä, Hunt.
351
00:35:40,010 --> 00:35:45,020
Luotatko Paroohon? Oletko puhunut
hänen kanssaan viime aikoina?
352
00:35:45,040 --> 00:35:49,140
Toivottavasti en tullut liian myöhään.
353
00:35:49,160 --> 00:35:53,040
Se on petturin kirous.
354
00:35:53,060 --> 00:35:56,120
Laske voimapeitsesi.
355
00:35:56,140 --> 00:36:01,070
Tämä on kova maailma.
Joko juokset tai kuolet.
356
00:36:01,090 --> 00:36:06,070
Toivottavasti et ole
kuunnellut häntä, Tri-Jema.
357
00:36:06,090 --> 00:36:10,220
Hän haluaa sinun lähtevän, mutta sinun
pitäisi jäädä. Täällä on turvallista
358
00:36:10,240 --> 00:36:16,010
Et ole turvassa täällä, usko pois.
-Olen kyllä.
359
00:36:16,030 --> 00:36:21,020
Klassinen hyvän ja pahan välinen taisto.
360
00:36:21,040 --> 00:36:25,140
Kumpi on hyvien ja
kumpi pahojen puolella?
361
00:36:25,160 --> 00:36:28,270
Hän valehtelee, en minä.
362
00:36:35,120 --> 00:36:39,260
Emme voi vanhentua, emme voi kuolla.
363
00:36:45,020 --> 00:36:49,200
Dylan Hunt, sinulla ei ole voimaa.
364
00:36:49,220 --> 00:36:52,290
Et voi sanoa niin.
365
00:37:01,160 --> 00:37:06,100
Tri-Jema, tässä on Syvyys.
366
00:37:13,070 --> 00:37:18,270
Minulta taisi mennä kaikki hauska ohi.
-Hauskuus alkaa vasta.
367
00:37:18,290 --> 00:37:24,150
Joka poliitikko olisi hämmentynyt tästä.
368
00:37:24,170 --> 00:37:29,150
Mutta haluan sanoa, ilman neuvoja...
kiitos.
369
00:37:31,050 --> 00:37:36,070
Vie meidät pois täältä.
-Sitä varten minä olen.
370
00:37:40,040 --> 00:37:45,280
Odotan käskyjä.
-Emme ehdi tähtivirtaukseen.
371
00:37:45,290 --> 00:37:51,030
Olemme samassa kohtaa,
mistä kuriiri meni tähtivirtaukseen.
372
00:37:51,050 --> 00:37:55,210
Beka, luo ympärillemme
tähtivirtausportaali.
373
00:37:55,230 --> 00:38:02,120
En näe tähtivirtausportaalia.
-Koska olemme aivan sen päällä.
374
00:38:02,140 --> 00:38:07,240
Planeetta räjähtää.
Alkupiste sulkeutuu nopeasti.
375
00:38:09,060 --> 00:38:13,140
Käske muun laivaston seurata.
376
00:38:17,160 --> 00:38:22,090
Kaikki alukset ovat sisällä.
Alkupiste on suoraan takana.
377
00:38:22,110 --> 00:38:27,180
Meidän pitää jättää tähtivirta
juuri samassa kohtaa kuin kuriiri.
378
00:38:27,200 --> 00:38:33,250
Trance, nyt on aika esittää toive
ja koetella onnea.
379
00:38:33,270 --> 00:38:40,020
Teorian mukaan universumi kääntyy
kuten möbiuksen nauha tai aalto.
380
00:38:40,040 --> 00:38:44,070
Jos saa kiinni sen aallon,
saa melkoista kyytiä.
381
00:38:44,090 --> 00:38:50,290
Dylan, voin näyttää sen paikan.
-Hypetähtivirtaus. Kuten surfausta.
382
00:38:51,010 --> 00:38:53,290
Andromeda, anna kaikkesi.
383
00:38:54,010 --> 00:38:59,050
Ohitamme päätöspisteet 5 kertaa
normaalia nopeammin... 7... 12.
384
00:38:59,070 --> 00:39:04,240
Miten toiset alukset pärjäävät?
-Seuraavat perässä. 18, 20, 25.
385
00:39:04,260 --> 00:39:07,280
Pidänkö tästä kiinni?
386
00:39:08,000 --> 00:39:11,190
Odota.
387
00:39:11,210 --> 00:39:15,100
Lähestymme paikkaa.
-Missä kohdin se on?
388
00:39:15,120 --> 00:39:21,120
Ei vielä.
-Missä keppini on, kun tarvitsen sitä?
389
00:39:23,050 --> 00:39:26,150
Olemme lähellä, melkein perillä.
390
00:39:26,170 --> 00:39:31,110
Varmistakaa asemanne. Pitäkää kiinni.
-Neulansilmään, Beka.
391
00:39:35,060 --> 00:39:38,000
Tuossa!
-Nyt, Beka!
392
00:40:48,270 --> 00:40:51,240
Jatketaan.
393
00:40:53,110 --> 00:40:57,240
Raportti.
- Kaikki järjestelmät toimivat.
394
00:40:58,250 --> 00:41:02,030
Ystävällinen universumi.
395
00:41:02,050 --> 00:41:07,060
Sanoisin sen olevan enemmän
kuin ystävällinen. Se elää.
396
00:41:16,160 --> 00:41:20,260
Lähestymme Tarazedia.
-Vie meidät sinne.
397
00:41:25,220 --> 00:41:31,190
Tarazed on melkein kansoitettu uudestaan.
Kaksi triumviriä on löydetty.
398
00:41:31,210 --> 00:41:37,200
Maailmanyhteisö selvisi.
-Ongelmat taisivat vasta alkaa.
399
00:41:37,220 --> 00:41:44,040
Onneksi sinä olet sankarimme.
Kongressi haluaa kuulla sinua.
400
00:41:51,220 --> 00:41:58,160
Sano mitä he haluavat kuulla.
-Sano että olen kanssasi.
401
00:41:58,180 --> 00:42:02,040
Sinun ja kohtalosi kanssa.
32947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.