All language subtitles for Andromeda 409 Machinery of the Mind-fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:08,800
''Pikkuaivoissa sekä soluviljelmä
että presentaatio hallitsevat.''
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
Saavumme
kauniille Galena-planeetalle.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
Eikös tämä ollut kaivosplaneetta?
- Niobium ja tantalum loppuivat -
4
00:00:18,900 --> 00:00:22,400
ja planeetasta biomuokattiin
hyvän olon maailma.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,700
Aivan. Ruoho kuulemma
hieroo paljaita jalkoja.
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,300
Ei ihme, että sanotaan:
''Antaudu Galenalle.''
7
00:00:29,500 --> 00:00:34,800
Valitsin sen konferenssipaikaksi,
koska se on vakaa ja turvallinen.
8
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
Kauniissa paikassa
keskustellaan rumista asioista.
9
00:00:38,600 --> 00:00:43,100
Meidän on tehtävä kaikkemme.
Magogien maailma-alus lähestyy.
10
00:00:43,500 --> 00:00:48,200
Tämä tutkijoiden ja valtiomiesten
kokous muuttaa asioita.
11
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Konferenssin yllä
leijuu salamurhan uhka.
12
00:00:52,100 --> 00:00:56,400
Ehkä se on hyvä asia.
- Miten niin?
13
00:00:56,800 --> 00:01:00,600
Tarvitsemme vastauksia nopeasti.
Vaara terästää mieltä.
14
00:01:01,000 --> 00:01:08,900
Ketään ei murhata. - En väitä
vastaan. Harper on pääpuhuja.
15
00:01:12,900 --> 00:01:15,000
Saamme vieraita.
16
00:01:27,400 --> 00:01:30,400
Heillä on sisääntulokoodimme.
17
00:01:31,700 --> 00:01:37,500
Kuka heidät kutsui? - Ylikaartin
lähetit eivät kai tarvitse kutsua.
18
00:01:38,000 --> 00:01:40,800
Kyllä tarvitsevat.
19
00:01:44,900 --> 00:01:50,200
Tarkkailemme lähettejä.
- Ilmoittakaa poikkeavuuksista.
20
00:01:50,600 --> 00:01:55,700
''Tarinani alkoi
pienestä paikasta nimeltä Maa...''
21
00:01:56,200 --> 00:02:02,000
Hei, pomo. Puheeni on valmis, ja
odotan jo Galenan hiekkarantoja.
22
00:02:02,400 --> 00:02:07,100
Niille ei ole aikaa. Konferenssi
on ajatustenvaihtoa varten.
23
00:02:07,400 --> 00:02:12,300
Sinulla on omaa kokemusta. Aika
rientää. - Luulin, että se kuluu.
24
00:02:12,600 --> 00:02:17,900
Jos en saa edes sinua nauramaan,
miten viihdytän aikamme neroja?
25
00:02:18,300 --> 00:02:22,000
Professori Wel-Darin toimistosta
tulee kiireellinen viesti.
26
00:02:22,300 --> 00:02:27,600
Hän keksi pioniansan. Odotan
innolla hänen tapaamistaan.
27
00:02:28,000 --> 00:02:34,900
Saat odottaa kauan. Wel-Dar
siepattiin matkalla konferenssiin.
28
00:02:35,300 --> 00:02:39,300
Mitä?
- Sieppaus ja salamurhan uhka!
29
00:02:39,700 --> 00:02:44,300
Siksi sinä olet vastuussa.
- Selvä, kunhan tulet mukaan.
30
00:02:44,700 --> 00:02:49,300
Kokouksessa voin loistaa.
Siellä aivoja pidetään seksikkäinä.
31
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
Olet ansainnut paikkasi siellä.
- Kiitos.
32
00:02:53,000 --> 00:02:56,600
Tiesitkö, että professori Kor-Kavo
osallistuu?
33
00:02:56,900 --> 00:02:59,500
Hänellä on galaksin
upeimmat frontaalilohkot.
34
00:02:59,800 --> 00:03:06,700
Hän näyttäisi upealta bikineissä.
- Kuvittele bikineihin magog.
35
00:03:08,400 --> 00:03:13,000
Tuo on henkistä väkivaltaa.
Päiväuni meni pilalle.
36
00:03:13,300 --> 00:03:16,900
Tarkista hänen henkilöllisyytensä.
- Se on salainen.
37
00:03:18,600 --> 00:03:20,700
Mitä täällä tapahtuu?
38
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
Hyvä on.
39
00:03:52,400 --> 00:03:54,700
Minuako etsit?
40
00:03:55,800 --> 00:03:59,900
En pidä siitä,
että miehistöäni mukiloidaan.
41
00:04:00,200 --> 00:04:03,600
Taidatkin olla
vahvaa ja hiljaista tyyppiä.
42
00:04:10,500 --> 00:04:14,100
Olet sittenkin
heikkoa ja typerää tyyppiä.
43
00:04:15,900 --> 00:04:18,900
Minua ei osoitella aseella
omalla aluksellani.
44
00:04:21,000 --> 00:04:27,000
Mikä tämä sitten on?
- Taktinen virhe.
45
00:04:32,100 --> 00:04:35,400
Dylan.
- Mistä on kysymys?
46
00:04:35,600 --> 00:04:38,900
Olemme Yhteisön asialla.
- Pystytte parempaan.
47
00:04:39,200 --> 00:04:45,600
Yhteisön tiedustelupalvelusta.
Tässä on valtakirjani -
48
00:04:46,100 --> 00:04:51,200
ja haaste, jonka mukaan
teidän on tultava mukaamme.
49
00:05:00,200 --> 00:05:03,700
Koodi ja leima ovat aidot.
50
00:05:09,400 --> 00:05:12,100
Universumi on
vaarallinen paikka.
51
00:05:12,400 --> 00:05:16,900
Minä ja miehistöni yritämme
tehdä siitä turvallisen.
52
00:05:17,300 --> 00:05:20,200
Olen Andromedan kapteeni
Dylan Hunt.
53
00:05:20,400 --> 00:05:23,700
Nämä ovat
meidän seikkailujamme.
54
00:05:59,900 --> 00:06:04,500
Hei, tämä on
Yhteisön viestijärjestelmä...
55
00:06:04,800 --> 00:06:08,500
Siirry viestiin!
56
00:06:08,800 --> 00:06:14,300
Pahoittelen väkivaltaa.
Lähetit ovat karkeaa väkeä.
57
00:06:14,700 --> 00:06:19,000
Komentakaa heidät pois.
- Kyse on turvallisuusasioista.
58
00:06:19,400 --> 00:06:21,200
Se ei oikeuta huonoa käytöstä.
59
00:06:21,500 --> 00:06:26,500
Seuratkaa heitä. Asialla on kiire.
Kiitän yhteistyöstä.
60
00:06:28,600 --> 00:06:30,300
Selvä. Suostun yhteistyöhön.
61
00:06:30,600 --> 00:06:33,200
''Kaikki, mikä ei tapa,
tekee fiksummaksi. ''
62
00:06:33,400 --> 00:06:38,500
Sinun on selvittävä ilman minua.
- Niiden fakki-idioottien kanssa!
63
00:06:38,800 --> 00:06:43,000
Teillä on paljon yhteistä.
Beka vie sinut ja Rommien.
64
00:06:43,300 --> 00:06:50,000
Ehei. Minä olen sosiaalinen nero.
Useimmat nerot vain riitelevät.
65
00:06:50,500 --> 00:06:55,600
Eräskin tutkija nimitti toisen
työtä ''aivomädän tuotteeksi''.
66
00:06:56,000 --> 00:07:00,400
Tämän vastaus tiedelehdessä
oli yhtä ytimekäs.
67
00:07:00,700 --> 00:07:05,500
En minäkään tästä pidä. Heidät
on saatava tekemään yhteistyötä.
68
00:07:09,500 --> 00:07:12,900
Älä päästä häntä silmistäsi.
Yksi tutkija on jo kateissa.
69
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
Onko käskyä noudatettava?
70
00:07:15,500 --> 00:07:17,900
On kuin
minut tahdottaisiin pois tieltä.
71
00:07:18,100 --> 00:07:23,500
Eikö olisi järkevää pysyä täällä?
- Selvitän, kuka on tämän takana.
72
00:07:23,800 --> 00:07:26,200
Lähetä kuriiri perääni.
Pysytään yhteydessä.
73
00:07:26,600 --> 00:07:33,100
Selvä. Älä huolehdi.
Harper... pärjää kyllä.
74
00:07:33,600 --> 00:07:36,100
Palaan mahdollisimman pian.
75
00:07:41,400 --> 00:07:46,400
Koska suodattimet on vaihdettu?
- Ilmanlaatu on normaali.
76
00:07:46,900 --> 00:07:50,900
Pulssisi on 120.
- En minä ole hermostunut.
77
00:07:51,300 --> 00:07:54,200
Jos teen yhdenkin virheen,
he syövät minut elävältä.
78
00:07:54,500 --> 00:07:57,800
Sopiva kielikuva,
kun aiheena ovat magogit.
79
00:07:58,100 --> 00:08:05,000
Mitähän professori Wel-Darille
tapahtui? Hän katosi noin vain.
80
00:08:05,500 --> 00:08:10,300
Se on huolestuttavaa, mutta
sinun pitäisi keskittyä työhösi.
81
00:08:10,700 --> 00:08:15,600
Miten saan jääräpäät yhteistyöhön
magogien pysäyttämiseksi?
82
00:08:22,600 --> 00:08:29,700
Saatte ottaa yhteyttä alukseenne
vasta neuvottelun jälkeen.
83
00:08:30,200 --> 00:08:35,100
Miltä osastolta te olettekaan?
- Olen Keräilyosastolta.
84
00:08:37,400 --> 00:08:41,200
Vai keräilijöitä.
Ettekös te olleet hyvien puolella?
85
00:08:41,500 --> 00:08:48,700
Saisinko viestilaitteenne?
- Tietysti.
86
00:08:51,600 --> 00:08:55,800
Rentoutukaa. Palaan pian.
87
00:09:00,400 --> 00:09:02,800
Kyllähän minä rentoudun.
88
00:09:21,000 --> 00:09:23,300
Terveydeksi!
89
00:09:23,600 --> 00:09:26,400
Huonoa vuosikertaa.
90
00:09:27,700 --> 00:09:32,400
Magogit. Alati etenevät magogit.
Käsittämätön uhka.
91
00:09:32,800 --> 00:09:37,000
Bu-Habib tulee kohta
kertomaan meille lisää.
92
00:09:37,300 --> 00:09:39,300
Nämä kuvat eivät valehtele.
93
00:09:39,600 --> 00:09:45,100
Jos emme yhdessä
löydä ratkaisua, tuhoudumme.
94
00:09:45,600 --> 00:09:49,900
Tutkijatoverini, aika käy vähiin.
95
00:09:50,300 --> 00:09:54,500
Katso uudestaan.
''Seamus Harper plus yksi.''
96
00:09:54,900 --> 00:10:01,500
Ehkä häntä ei ole kutsuttu,
mutta hän on minun seurassani.
97
00:10:02,000 --> 00:10:07,500
Tietysti tekeleesi on tervetullut,
niin kuin olet sinäkin. - Tekele!
98
00:10:08,900 --> 00:10:14,200
Olen tohtori professori Kor-Kavo.
On ilo tavata pääpuhujamme.
99
00:10:14,700 --> 00:10:19,400
Ilo on kokonaan minun puolellani.
Ilo todellakin.
100
00:10:22,400 --> 00:10:27,000
En ole koskaan nähnyt Kor-Kavoa
noin inhottavan sosiaalisena.
101
00:10:27,500 --> 00:10:30,600
Jommallakummalla täytyy olla
varastamisen arvoinen idea.
102
00:10:34,100 --> 00:10:39,300
Seamus Harper, Ler Near ja
tohtori 26carol. - Hauska tavata.
103
00:10:39,700 --> 00:10:41,800
Miltä magogmunat
tuntuvat mahassa?
104
00:10:42,000 --> 00:10:44,300
Ruoansulatushäiriöltä,
jolla on hampaat.
105
00:10:44,600 --> 00:10:48,700
Vatsahapon sijaan mahaa
nakertavat karvaiset sikiöt.
106
00:10:49,000 --> 00:10:53,700
Kuka tuo on?
- Harperin rakentama tekele.
107
00:10:54,000 --> 00:10:57,700
Sanopa vielä kerran tekeleeksi.
- Tämä on Rommie.
108
00:10:58,100 --> 00:11:03,500
Hän on Andromedan ilmentymä,
universumin hurjin sota-alus.
109
00:11:03,900 --> 00:11:06,100
Niin varmasti. Suokaa anteeksi.
110
00:11:11,800 --> 00:11:15,300
Hyvät naiset ja herrat.
111
00:11:18,000 --> 00:11:23,200
Huippututkijoina te johdatte
työryhmiä magogien tuhoamiseksi.
112
00:11:23,600 --> 00:11:29,100
Tärkeää tehtäväämme
valaisee nyt professori Bu-Habib -
113
00:11:29,400 --> 00:11:34,100
etnomatematiikan laitoksen
johtaja Järjestelmien Yliopistosta.
114
00:12:18,700 --> 00:12:22,300
Hillitse väkijoukkoa.
- Pysykää loitolla.
115
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
Väki käy levottomaksi.
Mikä on prognoosi?
116
00:12:31,600 --> 00:12:36,400
Aivokeskuksissa on kolmen
mikronin levyisiä välikköjä.
117
00:12:36,800 --> 00:12:38,800
Molekyylikirurgiaako?
- Ehkä.
118
00:12:39,100 --> 00:12:44,200
Hyvä on. Pitäkää yhteyttä.
- Leikkaus on tehty äskettäin.
119
00:12:44,700 --> 00:12:47,600
Veikkaan
aivojen suurennusleikkausta.
120
00:12:47,800 --> 00:12:53,500
Miksi Bu-Habib ottaisi riskin?
- Voittaakseen Mygot-palkinnon.
121
00:12:54,000 --> 00:12:58,200
Kukaan ei ole voittanut sitä
kahdesti. - Ei samoilla aivoilla.
122
00:12:58,600 --> 00:13:01,000
Onko käytäntö yleinen
tiedeyhteisössä?
123
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
Tohtori 26carol on perillä asiasta.
124
00:13:04,600 --> 00:13:08,900
Mitä vihjailet?
- Mitä ehdotat?
125
00:13:09,300 --> 00:13:13,600
Anteeksi. Tein parhaani.
- Miten saatoit kadottaa Huntin?
126
00:13:14,000 --> 00:13:19,000
Valelaitteita oli paljon tai alus
oli ennennäkemättömän nopea.
127
00:13:19,400 --> 00:13:25,400
Jouduit arvailemaan.
- Seurasin nelosta. Väärä arvaus.
128
00:13:25,900 --> 00:13:31,300
Ei se ole sinun vikasi.
Mene suihkuun ja syö jotakin.
129
00:13:31,700 --> 00:13:34,100
Tahdon puhua Tri-Lornin kanssa.
130
00:13:34,300 --> 00:13:38,400
Ruudussa.
- Triumviri Tri-Lornin toimistossa.
131
00:13:38,800 --> 00:13:43,500
Täällä Andromedan varakapteeni.
Tahdon puhua triumvirin kanssa.
132
00:13:43,900 --> 00:13:48,700
Hän ei ole tavoitettavissa
juuri nyt. Toimitan viestin.
133
00:13:49,200 --> 00:13:53,400
Hei... Ääliö. Hän käyttää
varmasti fleksejä alushousuina.
134
00:13:54,600 --> 00:13:59,400
Kerro hyviä uutisia, Trance.
- Bu-Habib on kuollut.
135
00:13:59,900 --> 00:14:03,800
Hienoa.
- Aivot olivat täynnä reikiä.
136
00:14:04,000 --> 00:14:09,200
Ällöä. Miten se on tapahtunut?
- Näyttää suurennusleikkaukselta.
137
00:14:09,700 --> 00:14:12,800
Onko Bu-Habibille
tehdyt leikkaukset tutkittu?
138
00:14:13,200 --> 00:14:15,100
Kaksi vuotta sitten valtimon
repeämä korjattiin nanoboteilla.
139
00:14:15,300 --> 00:14:17,800
Tämä leikkaus oli uusi.
- Se oli tuhoisa ja harkittu.
140
00:14:18,100 --> 00:14:22,700
Se ei tiedä hyvää. Ei todellakaan.
141
00:14:27,800 --> 00:14:35,200
Hei. Kuka tätä oikein valmistaa?
142
00:15:04,300 --> 00:15:07,900
Teidän pitäisi hankkia ovikello.
143
00:15:18,100 --> 00:15:23,300
Tahdon puhua johtajanne kanssa.
- Kaikki ajallaan.
144
00:15:23,600 --> 00:15:29,300
Aloitetaan.
- Aloitetaan vain.
145
00:15:33,300 --> 00:15:39,000
Mikä on nimenne?
- Kapteeni Dylan Hunt.
146
00:15:39,400 --> 00:15:44,800
Dylan kirjoitetaan d:llä.
Mitä keräilijät minusta tahtovat?
147
00:15:45,300 --> 00:15:50,100
Olette täällä kuulusteltavana,
ette kuulemassa tilanneselostusta.
148
00:15:51,800 --> 00:15:56,000
Naurettavaa. Palaan alukselleni.
- Teidät on pidätetty.
149
00:15:56,400 --> 00:15:57,900
Sen kuin estätte.
150
00:15:58,100 --> 00:16:00,700
Minulla ei ole siihen lupaa.
- Niinpä.
151
00:16:08,500 --> 00:16:11,700
Vankien pidätysjärjestelmä
hoitaa sen.
152
00:16:15,000 --> 00:16:19,500
Magogit ovat luonnon munaus.
Ne ovat ällöttäviä munijoita.
153
00:16:19,900 --> 00:16:23,900
Hei! - Ei millään pahalla.
Ystävissänikin on munijoita -
154
00:16:24,300 --> 00:16:29,100
mutta minuun ei munita.
- Harper, minulla on asiaa.
155
00:16:29,600 --> 00:16:33,400
Kerroin juuri taistelustani
magogeja vastaan.
156
00:16:33,700 --> 00:16:36,800
Kerroitko, miten parkaisit...
157
00:16:37,100 --> 00:16:41,300
Taisteluhuutoni. Kyllä, kyllä.
Olin juuri tulossa siihen.
158
00:16:41,700 --> 00:16:48,600
Kor-Kavo on kateissa.
- Jo kaksi tutkijaa on hävinnyt.
159
00:16:49,100 --> 00:16:54,800
Siksi olisi viisasta,
että pysyttelet lähelläni.
160
00:16:55,300 --> 00:16:59,400
Apua!
161
00:17:00,700 --> 00:17:02,700
Tohtori professori.
162
00:17:22,800 --> 00:17:27,000
Kaikki näyttää normaalilta.
Miltä tuntuu? - Huteralta.
163
00:17:27,400 --> 00:17:31,000
Mitä Galenalla tapahtui?
- En ole varma.
164
00:17:31,300 --> 00:17:34,300
Etsin herra Harperia.
- Seamus.
165
00:17:36,200 --> 00:17:42,500
Sitten minua jahdattiin. Hallissa
näin Seamusin ja tekeleen.
166
00:17:44,000 --> 00:17:47,800
Rommien.
- Minun pitää palata kokoukseen.
167
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
Terveydelliset syyt
eivät ole esteenä.
168
00:17:50,700 --> 00:17:55,600
Harper, tahdon että sinä ja
professori... - Tohtori!
169
00:17:55,900 --> 00:18:01,100
Tahdon, että pysytte yhdessä
ja Rommien lähettyvillä.
170
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Vietän mielelläni aikaa
herra Harperin kanssa.
171
00:18:08,800 --> 00:18:12,900
Kertokaapa, herra Harper...
- Seamus. Olen Maan Irlannista.
172
00:18:13,200 --> 00:18:17,800
Pitääkö minun sanoa ''tohtori
professori''? - Sano, mitä tahdot.
173
00:18:18,200 --> 00:18:23,100
Miten olisi viikonloppu
lemmenkapselissa?
174
00:18:31,100 --> 00:18:35,300
Älä pyytele anteeksi. Ole rohkea.
175
00:18:38,000 --> 00:18:42,800
Kerro sota-aluksesi ilmentymästä.
Tunnet hänet varmasti hyvin.
176
00:18:44,700 --> 00:18:46,500
Läpikotaisin.
177
00:18:48,500 --> 00:18:51,800
Kiinnostavatko sinua
naiselliset järjestelmät?
178
00:18:52,100 --> 00:18:57,500
Syövätkö nightsiderit poikasiaan?
Tarkoitan teknisessä mielessä.
179
00:18:58,000 --> 00:19:02,100
Vai tarkoititko
lähempää tutustumista?
180
00:19:03,600 --> 00:19:08,100
Näin läheistä.
Meidän pitäisi olla kahden.
181
00:19:11,300 --> 00:19:14,900
Jäljitimme
valelaitteiden hiukkasjäljet.
182
00:19:15,300 --> 00:19:18,800
Paikansin Dylanin signaalin
kolme minuuttia sitten. - Missä?
183
00:19:19,000 --> 00:19:22,400
Outoa kyllä, Dylanin signaali
ilmestyi tässä tähtikunnassa.
184
00:19:22,700 --> 00:19:25,600
Onko hän täällä?
- On ja ei.
185
00:19:25,900 --> 00:19:30,300
Alus, jossa hän on, matkaa kohti
Guarneri-12:ta. - Sitä tähteäkö?
186
00:19:30,600 --> 00:19:35,000
Alus on täydessä vauhdissa.
- Onko hän matkalla aurinkoon?
187
00:19:36,400 --> 00:19:43,400
Törmäys seitsemässä sekunnissa.
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
188
00:19:48,200 --> 00:19:52,000
Tämä on roskaa.
- Dylan ei ole kuollut.
189
00:19:52,400 --> 00:19:54,200
Jatketaan Dylanin etsintää.
190
00:19:57,400 --> 00:20:03,000
Ei. Tämän tekijä tahtoo,
että luulemme Dylanin kuolleen.
191
00:20:05,500 --> 00:20:08,300
En suostu.
- Mistä lähtien sinä päätät?
192
00:20:09,600 --> 00:20:14,400
Komento on minulla.
Toimin kuin Dylan.
193
00:20:17,200 --> 00:20:22,700
Andromeda, näytä Dylanin reitti
törmäykseen asti.
194
00:20:25,700 --> 00:20:32,900
Suurenna. Katso, Beka.
Se ohitti Galenan.
195
00:20:34,600 --> 00:20:36,400
Lukemien lähetys on estetty.
196
00:20:36,700 --> 00:20:43,400
Luuletteko, että...
- Dylan on voitu siirtää Galenalle.
197
00:20:43,800 --> 00:20:49,400
Galena on iso planeetta.
Mistä tahdot etsiä?
198
00:20:49,900 --> 00:20:52,700
Liikkuvaa kohdetta
on vaikea suudella.
199
00:20:52,900 --> 00:20:58,800
Odotus on tärkeintä.
- Olen odottanut koko ikäni.
200
00:20:59,200 --> 00:21:04,100
Täällä on mukava, tukeva pöytä.
201
00:21:04,500 --> 00:21:06,700
On hurjan pimeää.
Sääli etten näe sinua.
202
00:21:07,000 --> 00:21:09,600
Valot!
203
00:21:18,100 --> 00:21:21,600
Akateemikko! Ler Near!
204
00:21:33,300 --> 00:21:36,200
Hänen päälakensa
on sahattu pois.
205
00:21:48,400 --> 00:21:53,300
Hyviä uutisia, kapteeni Hunt.
- Kertoiko testi, ettet ole idiootti?
206
00:21:53,700 --> 00:22:00,200
Sanoin esimiehelleni: ''Kapteeni
Hunt on poikkeuksellinen mies.''
207
00:22:01,900 --> 00:22:05,900
''Me kaikki tahdomme Yhteisön
parasta. Minä puhun hänelle.''
208
00:22:06,200 --> 00:22:10,600
Voinko puhua kanssanne?
- Ette.
209
00:22:12,200 --> 00:22:13,900
Suostukaa yhteistyöhön.
210
00:22:16,300 --> 00:22:20,700
Siinäkö kaikki:
''Suostukaa yhteistyöhön''?
211
00:22:21,100 --> 00:22:25,400
Pidättekö minua vankina
kysyäksenne sitä minulta? - Kyllä.
212
00:22:27,600 --> 00:22:33,800
Meidän kaikkienhan pitäisi
olla osa samaa Yhteisöä -
213
00:22:34,200 --> 00:22:38,800
joten en ymmärrä,
mitä tarkoitatte yhteistyöllä.
214
00:22:40,300 --> 00:22:47,300
Jatkatte vanhassa tehtävässä
ja autatte meitä tuhoamaan uhkia.
215
00:22:47,800 --> 00:22:52,600
Tuhoan jo teidänlaisianne uhkia.
- Me määritämme uhat.
216
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
Meillä on useimmissa maailmoissa
laitteita, joilla tunnistamme uhat.
217
00:23:02,300 --> 00:23:07,800
Tarjoamme teille rikkauksia ja
valtaa. Kaikki halunne täytetään.
218
00:23:10,000 --> 00:23:13,200
Tämä ei olekaan kuulustelu
vaan värväysyritys.
219
00:23:13,400 --> 00:23:17,800
Niin on. Värväämme
paljon agentteja tällä tavalla.
220
00:23:18,200 --> 00:23:23,300
Määritämme ehdokkaiden kyvyt ja
tutkimme, ovatko he puolellamme.
221
00:23:23,800 --> 00:23:25,900
Jos he ovat puolellamme,
he menestyvät.
222
00:23:26,100 --> 00:23:28,400
Jos he ovat vastaan, he kuolevat.
223
00:23:28,700 --> 00:23:33,500
Teidän tapauksessanne
poraamme mielellämme.
224
00:23:37,800 --> 00:23:45,200
Keksimme kyllä keinon
käyttää teitä hyväksemme.
225
00:23:45,800 --> 00:23:50,300
Emme anna kenenkään
vaarantaa pyhää tehtäväämme.
226
00:23:52,000 --> 00:23:58,000
Vai pyhää. Sanokaa
esimiehellenne, että en suostu.
227
00:24:00,700 --> 00:24:05,300
Teette suuren virheen. - Koskaan
ei ole virhe toimia oikein.
228
00:24:05,600 --> 00:24:10,000
Anteeksi, etten saata teitä ulos.
Minulla on paljon tekemistä.
229
00:24:17,200 --> 00:24:22,000
Harper, Harper!
- Tämä on hirveää.
230
00:24:28,000 --> 00:24:34,300
Löysin hänet, ja kimppuuni
käytiin takaapäin
231
00:24:34,700 --> 00:24:39,800
Seamus yritti auttaa minua.
Minut tönäistiin syrjään.
232
00:24:40,300 --> 00:24:45,500
Olin tajuton noin minuutin,
enkä nähnyt, kuka se oli.
233
00:24:56,600 --> 00:25:01,000
En luota siihen naiseen.
- Mitä? Hänkin on uhri.
234
00:25:01,400 --> 00:25:05,300
Hän on omistautunut kokoukselle.
- Tai sen tuhoamiselle.
235
00:25:05,700 --> 00:25:08,400
Samat vammat näin Bu-Habibilla.
236
00:25:08,700 --> 00:25:11,100
Vain molekyylitason todisteitako?
237
00:25:11,300 --> 00:25:18,400
Niin. Nytkin häntätumake ja
aivokuorukka ovat kunnossa.
238
00:25:18,900 --> 00:25:21,500
Hän oli elossa, kun tulin.
239
00:25:21,800 --> 00:25:26,800
Näit autonomisen hermoston
kuolinkouristukset. - Hän hengitti.
240
00:25:27,100 --> 00:25:29,800
Puuttuvat osat
vastaavat ajattelusta.
241
00:25:30,100 --> 00:25:32,700
Muistista
ja kognitiivisista kyvyistä.
242
00:25:33,100 --> 00:25:38,300
Enemmänkin. Luulen, että joku
yrittää viedä heidän neroutensa.
243
00:25:38,700 --> 00:25:46,300
Leikkaustulokset on siirretty
muualle tällä laitteella.
244
00:25:46,800 --> 00:25:52,100
Ler Nearin tiedot ja äly
voidaan koota uudestaan.
245
00:25:52,500 --> 00:25:55,800
Mitä mieltä te olette professori?
- Tohtori professori.
246
00:25:56,100 --> 00:26:01,700
Bu-Habib ja Ler Near voivat
yhä aistia ja tuntea jossakin.
247
00:26:02,100 --> 00:26:10,500
Syön ruokaa, nautin imartelusta,
hämmästytän nokkeluudellani -
248
00:26:11,100 --> 00:26:15,300
tappelen jopa magogeja vastaan,
tosin vain etäältä mieleni avulla -
249
00:26:15,700 --> 00:26:18,400
mutta murhaavat aivovarkaat
eivät ole minun alaani.
250
00:26:18,700 --> 00:26:25,400
Tämä on Dylanin hommia.
Missä ihmeessä hän on?
251
00:26:31,500 --> 00:26:33,600
Nyt se alkaa.
252
00:26:35,700 --> 00:26:39,400
Kerroin pomolle, että
kieltäydyitte. Hän synkistyi.
253
00:26:39,600 --> 00:26:42,800
Hänen ei pitäisi. Siitä saa ryppyjä.
254
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
Viekää hänet selliin.
255
00:26:47,600 --> 00:26:49,000
Et ole minun tyyppiäni.
256
00:26:49,300 --> 00:26:54,000
Olen pettynyt. - Niin minäkin.
En saanut viiniä, jonka tilasin.
257
00:26:55,900 --> 00:27:01,100
Viekää hänet selliin ja
valmistakaa leikkaukseen.
258
00:27:10,800 --> 00:27:15,900
Leikkaus on kivuton.
Palvelette suurempaa päämäärää.
259
00:27:16,300 --> 00:27:20,700
Autan myös Yhteisöä.
- Valmistakaa hänet välittömästi.
260
00:27:23,200 --> 00:27:25,200
Olen hyökkäyksen kohteena.
261
00:27:33,500 --> 00:27:35,600
Koko paikka
on hyökkäyksen kohteena.
262
00:27:36,000 --> 00:27:38,900
Miksi olit laboratoriossa?
- Mitä luulet?
263
00:27:39,100 --> 00:27:44,600
Kenen idea se oli?
- Minun... hänen... molempien.
264
00:27:46,900 --> 00:27:49,500
Onko Bu-Habibin ja Ler Nearin
välillä yhteyksiä?
265
00:27:49,800 --> 00:27:56,100
Tekoäly tarkistaa.
Tutkin konferenssin asiakirjoja.
266
00:27:56,600 --> 00:28:00,800
Voin murtaa turvallisuuskoodin,
mutta se voidaan jäljittää meihin.
267
00:28:01,200 --> 00:28:03,200
Meillä ei ole aikaa hienouksiin.
268
00:28:03,500 --> 00:28:08,900
Tunkeudun tiedostoihin.
Miehet eivät koskaan tavanneet -
269
00:28:09,300 --> 00:28:13,700
mutta molemmat työskentelivät
tahoillaan Luomiskoneen parissa.
270
00:28:15,900 --> 00:28:22,500
Minkä koneen? - Sillä pyritään
tuottamaan materiaa tyhjästä.
271
00:28:23,100 --> 00:28:28,300
Se tuhoaa universumin
tai pelastaa meidät Syvyydeltä.
272
00:28:28,600 --> 00:28:31,200
Kuka muu työskenteli
Luomiskoneen parissa?
273
00:28:31,400 --> 00:28:34,100
Professori Wel-Dar
ja kloonitohtori 26carol.
274
00:28:34,500 --> 00:28:37,300
Hän on kuuma pakkaus,
ja heitä on vielä 25 lisää.
275
00:28:37,500 --> 00:28:42,000
Siinä on yhteys.
Onko ketään muuta? - Ei.
276
00:28:44,500 --> 00:28:49,200
Sopiiko joku muu taustaltaan
tai kyvyiltään joukkoon?
277
00:28:49,600 --> 00:28:54,500
Kaksi ihmistä: professori Kor-Kavo
ja meidän Seamus Harperimme.
278
00:28:56,900 --> 00:29:01,300
Joku, joka tahtoo rakentaa
Koneen, haluaa aivosi.
279
00:29:01,600 --> 00:29:08,000
Hän tahtoo aivoni. Karmivaa.
280
00:29:13,700 --> 00:29:18,100
Kiitoksia.
Tämähän on surkea tekele.
281
00:29:18,500 --> 00:29:21,100
Tarkastakaa käytävä neljä,
osa yksi.
282
00:29:37,300 --> 00:29:40,300
Käytävä neljä, osa yksi on selvä.
283
00:29:43,200 --> 00:29:50,300
Mitkä ovat kymmenen radikaalia
isotooppia alusta alkaen?
284
00:29:50,900 --> 00:29:54,700
Professori Wel-Dar,
olemme etsineet teitä.
285
00:29:55,100 --> 00:29:59,600
Professori Wel-Dar.
- Te olette seuraava.
286
00:30:00,000 --> 00:30:07,900
He keräävät nerojen aivoja.
Konferenssia pitää varoittaa.
287
00:30:08,500 --> 00:30:14,800
Heti kun saan meidät ulos täältä.
- Syvyys tietää. Isotoopit.
288
00:30:15,300 --> 00:30:19,600
Mitä Syvyys tietää?
- Kysy, niin kerrotaan. Alusta.
289
00:30:20,000 --> 00:30:24,300
Siitä on hyvä aloittaa. - Isotoopit.
Kun kysytään, on pakko vastata.
290
00:30:31,600 --> 00:30:35,100
Konferenssia on varoitettava.
291
00:30:37,200 --> 00:30:42,000
Konferenssi. Meidän pitää mennä.
- Varoitetaan heitä.
292
00:30:44,000 --> 00:30:47,700
Ensin minun on
otettava yhteys alukseeni.
293
00:30:50,700 --> 00:30:53,800
Tämä on yksinkertaista,
mutta se toimii.
294
00:30:58,000 --> 00:31:00,300
Irrotan kahleenne.
295
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
Mennään.
296
00:31:16,100 --> 00:31:19,000
Tarkastakaa käytävä kuusi,
osa yksi.
297
00:31:22,400 --> 00:31:25,100
Onko Tri-Lorn ilmoittautunut?
- Ei vieläkään.
298
00:31:25,400 --> 00:31:30,900
Dylan on löydettävä heti.
- Selvä. Näytä, missä hän on.
299
00:31:31,400 --> 00:31:39,400
Galena oli kaivosplaneetta.
Jos piilottelisin jotakuta...
300
00:31:41,600 --> 00:31:46,000
Selvä. Andromeda,
skannaa planeetan pinta.
301
00:31:46,500 --> 00:31:50,500
Galena on
syvien kaivostunnelien sokkelo.
302
00:31:50,900 --> 00:31:54,100
Tarkasta kaikki taajuudet.
303
00:31:54,400 --> 00:31:58,600
Havaitsen
yksinkertaisen heikon lähetyksen.
304
00:32:00,300 --> 00:32:03,800
Se on hän. - Joku kakara
voi leikkiä kidevastaanottimella.
305
00:32:04,000 --> 00:32:09,900
Ne ovat Ylikaartin hätäkoodeja.
- Tai sitten ei.
306
00:32:10,400 --> 00:32:13,000
Odottakaa. Ette voi lähteä.
Meillä on töitä.
307
00:32:13,400 --> 00:32:18,900
Täällähän on tapahtunut
vain kaksi murhaa ja kidnappaus.
308
00:32:19,200 --> 00:32:22,700
Seamus...
- Ei nyt.
309
00:32:26,400 --> 00:32:30,800
Hei! Kaikki, jotka väittävät
olevansa tutkijoita, kuunnelkaa.
310
00:32:31,200 --> 00:32:36,100
Ette te mitään tutkijoita ole.
311
00:32:36,500 --> 00:32:41,800
Paikka on täynnä teräviä päitä,
jotka ovat pelkkiä pelkureita.
312
00:32:42,200 --> 00:32:46,200
Mitä tiede olisi, jos suuret
tiedemiehet olisivat pelänneet?
313
00:32:46,600 --> 00:32:50,700
Mitä jos Heisenberg, Simmons
tai Hohne olisivat pelänneet -
314
00:32:51,100 --> 00:32:56,700
pelänneet kysellä, kohdata
tosiasioita ja tehdä yhteistyötä?
315
00:32:58,200 --> 00:33:02,000
Olisimme yhä luolissa palvomassa
yötaivaan arvoituksellisia valoja.
316
00:33:02,300 --> 00:33:06,700
He eivät pelänneet.
He olivat tutkijoita.
317
00:33:09,600 --> 00:33:14,700
Entä magogit? Välittääkö kukaan?
Minä välitän.
318
00:33:20,900 --> 00:33:23,000
Pysykää suojassa!
319
00:33:24,900 --> 00:33:26,800
Seuratkaa minua!
320
00:33:28,000 --> 00:33:31,600
Sen, joka tietää, on kerrottava.
- Radikaalit isotoopit. Tiedetään.
321
00:33:33,500 --> 00:33:36,800
Odottakaa hetki.
Kohta pääsette pois.
322
00:33:45,100 --> 00:33:50,900
Sattuuko teillä olemaan asetta?
- Konferenssia on varoitettava.
323
00:34:05,300 --> 00:34:07,200
Olimme huolissamme sinusta.
324
00:34:07,500 --> 00:34:12,400
Hauska kuulla.
Katsokaa, kenet löysin.
325
00:34:12,800 --> 00:34:15,200
Konferenssia on varoitettava.
326
00:34:15,500 --> 00:34:18,600
Selvä juttu, papparainen.
Asiat ovat huonolla tolalla.
327
00:34:18,800 --> 00:34:20,400
Taidan tietää, miten ne korjataan.
328
00:34:21,100 --> 00:34:22,200
Taidan tietää, miten ne korjataan.
329
00:34:27,700 --> 00:34:31,900
Tänne päin, professori.
Mennään konferenssiin.
330
00:34:33,100 --> 00:34:35,200
Harper, kuuletko minua?
331
00:34:35,500 --> 00:34:42,200
Sain aikaa täydellisen sotkun.
- Teit parhaasi.
332
00:34:42,700 --> 00:34:47,800
En tahdo kutsua heitä kollegoiksi.
- Eilen janosit heiltä tunnustusta.
333
00:34:48,200 --> 00:34:50,500
Saavat pitää sen hyvänään.
334
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
Harper, kuuletko minua?
335
00:34:57,900 --> 00:35:00,900
Harper, kuuluuko?
- Sotkin asiat.
336
00:35:01,300 --> 00:35:07,000
Etpäs. Jos paljastamme tappajan,
konferenssi jatkuu. - Miten?
337
00:35:08,500 --> 00:35:15,600
Kysy: ''Mitkä ovat alusta lukien
10 radikaalia isotooppia?''
338
00:35:17,100 --> 00:35:21,700
Mitä? En ole ikinä kuullutkaan...
- Kysy vain: Mitkä ovat...
339
00:35:22,100 --> 00:35:28,300
Hyvä on, hyvä on.
Huomio. Minulla on kysymys:
340
00:35:30,500 --> 00:35:36,700
Mitkä ovat alusta lukien
10 radikaalia...
341
00:35:40,600 --> 00:35:46,400
Oletteko kunnossa, professori?
- Harper, sano se!
342
00:35:47,800 --> 00:35:52,000
Mitkä ovat alusta lukien
10 radikaalia isotooppia?
343
00:36:04,400 --> 00:36:07,400
Alusta lukien
10 radikaalia isotooppia:
344
00:36:07,700 --> 00:36:12,500
Tukerium, - 5.
Dongor, - 17. Lu, - 31.
345
00:36:12,900 --> 00:36:18,300
Kartex, - 79. Sharbar, -101.
Muilamium, - 127.
346
00:36:18,700 --> 00:36:24,200
Isotooppeja, joilla on negatiivinen
atomipaino! - Jaottomia lukuja.
347
00:36:24,700 --> 00:36:31,000
Idaron, - 173. Simmondsium,
- 211. Mattiitti, - 239.
348
00:36:31,400 --> 00:36:38,700
Krasnov, - 307.
Nämä ovat radikaalit isotoopit.
349
00:36:43,300 --> 00:36:50,000
Sinulla ei ole voimaa.
- Voi ei. Rommie!
350
00:36:51,300 --> 00:36:56,700
Et sinä häntä tahdo. Hänhän on
vain tekele. - Tekele taas!
351
00:36:57,100 --> 00:37:04,500
Minut sinä tahdot. Minä loin
hänet. Ota minut. Ala tulla!
352
00:37:07,700 --> 00:37:10,400
Laskeudumme.
- Mennään!
353
00:37:10,800 --> 00:37:16,500
Ette te, professori. Pysykää täällä
älkääkä koskeko mihinkään.
354
00:37:50,100 --> 00:37:51,900
Mitä olet tehnyt Kor-Kavolle?
355
00:37:52,200 --> 00:37:58,700
Hän on kanssamme, kuten
Bu-Habib, Ler Near ja moni muu.
356
00:37:59,200 --> 00:38:03,800
Nyt sinäkin liityt meihin.
- Enpä usko.
357
00:38:08,700 --> 00:38:10,800
Varmistakaa,
ettei kukaan pääse tänne.
358
00:38:12,700 --> 00:38:17,000
Miten voit, Harper?
- Huonosti.
359
00:38:19,300 --> 00:38:24,200
Syvyys on tullut materian
maailmaan. - Aina vain Syvyys.
360
00:38:24,700 --> 00:38:28,300
Pian kaikki, mikä on,
lakkaa olemasta.
361
00:38:28,500 --> 00:38:31,900
Varastamasi aivot eivät
ole tehneet sinusta fiksumpaa.
362
00:38:32,200 --> 00:38:39,800
Ymmärrät kyllä pian.
- Todella pian.
363
00:38:45,600 --> 00:38:50,400
Ota ensi kerralla mukaan
voimapeitsi.
364
00:38:56,700 --> 00:39:03,000
Niinpä niin, Harper.
Tahdon täydellisen raportin.
365
00:39:11,800 --> 00:39:16,200
Pahoittelen viivytystä.
Sain viestisi vasta nyt.
366
00:39:17,500 --> 00:39:20,300
Entä tärkeä turvallisuuskokous,
jonka määräsit?
367
00:39:20,600 --> 00:39:25,200
Se piti järjestää konferenssin
jälkeen. Olet käsittänyt väärin.
368
00:39:25,600 --> 00:39:32,400
Päivämäärä ja leima olivat oikeat.
Kerääjät yrittivät tappaa minut.
369
00:39:32,800 --> 00:39:35,500
He olivat saaneet koodit käsiinsä.
370
00:39:38,500 --> 00:39:43,300
Näyttää siltä, että Yhteisöllä
on vihollisia sisällään.
371
00:39:46,700 --> 00:39:48,600
On selvitettävä, keitä he ovat.
372
00:39:48,800 --> 00:39:53,900
Olen samaa mieltä. En tahdo, että
Yhteisö tuhotaan taas sisältä päin.
373
00:39:54,400 --> 00:39:59,700
En minäkään. Onnittelen
konferenssin pelastamisesta.
374
00:40:00,100 --> 00:40:05,900
Harper sai tutkijat yhteistyöhön.
Ehdotan hänelle mitalia.
375
00:40:06,400 --> 00:40:14,000
Selvä juttu. Keskustelemme
lisää näistä sisäisistä uhista.
376
00:40:14,600 --> 00:40:17,600
Soita minulle,
kun olen taas Tarazedissa.
377
00:40:19,400 --> 00:40:25,300
Harper odottaa ulkona.
- Jo oli aikakin. Päästä sisään.
378
00:40:29,100 --> 00:40:31,700
Harper.
- Pomo.
379
00:40:33,700 --> 00:40:36,700
Löysitkö niiden yhteyden
Syvyyteen?
380
00:40:37,000 --> 00:40:39,900
Radikaalien isotooppienko?
- Niin.
381
00:40:40,200 --> 00:40:46,000
En ihan, mutta juttelin
professori Wel-Darin kanssa.
382
00:40:46,500 --> 00:40:51,500
Isotooppi, jonka atomipaino on
negatiivinen on kuin planeetta -
383
00:40:51,900 --> 00:40:53,800
jonka kuiden määrä
on negatiivinen.
384
00:40:55,300 --> 00:40:57,800
Se on mahdotonta. Paitsi...
385
00:40:58,100 --> 00:41:03,100
... jos niillä on jotakin tekemistä
toisen universumin kanssa.
386
00:41:05,700 --> 00:41:12,700
Nämä isotoopit voivat siis olla
avain Syvyyden tuhoamiseen.
387
00:41:13,100 --> 00:41:17,200
Jatka tutkimista.
- Selvä.
388
00:41:24,900 --> 00:41:28,700
Mitä vielä?
- Olen pahoillani.
389
00:41:29,100 --> 00:41:33,100
Tyttö pani pääni sekaisin.
Minähän sanoin, ettet saisi...
390
00:41:33,500 --> 00:41:38,900
Harper. Kaikki tietävät, että
makusi naisten suhteen on...
391
00:41:39,300 --> 00:41:44,400
Se on... Se ei ole hyvä.
392
00:41:47,000 --> 00:41:53,100
Toisaalta puheesi tutkijoille
oli todella vaikuttava.
393
00:41:54,500 --> 00:41:57,600
Oliko se mielestäsi hyvä?
- Oikein hyvä.
394
00:41:58,000 --> 00:42:03,200
Koko puhe vai osa siitä?
- Anna olla.
395
00:42:03,600 --> 00:42:06,700
Hyvä on.
396
00:42:20,700 --> 00:42:23,300
Suomennos: Helena Lindell
www.sdimediagroup.com
33234