All language subtitles for Andromeda 409 Machinery of the Mind-fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:08,800 ''Pikkuaivoissa sekä soluviljelmä että presentaatio hallitsevat.'' 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 Saavumme kauniille Galena-planeetalle. 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,700 Eikös tämä ollut kaivosplaneetta? - Niobium ja tantalum loppuivat - 4 00:00:18,900 --> 00:00:22,400 ja planeetasta biomuokattiin hyvän olon maailma. 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,700 Aivan. Ruoho kuulemma hieroo paljaita jalkoja. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,300 Ei ihme, että sanotaan: ''Antaudu Galenalle.'' 7 00:00:29,500 --> 00:00:34,800 Valitsin sen konferenssipaikaksi, koska se on vakaa ja turvallinen. 8 00:00:35,300 --> 00:00:38,300 Kauniissa paikassa keskustellaan rumista asioista. 9 00:00:38,600 --> 00:00:43,100 Meidän on tehtävä kaikkemme. Magogien maailma-alus lähestyy. 10 00:00:43,500 --> 00:00:48,200 Tämä tutkijoiden ja valtiomiesten kokous muuttaa asioita. 11 00:00:48,700 --> 00:00:51,800 Konferenssin yllä leijuu salamurhan uhka. 12 00:00:52,100 --> 00:00:56,400 Ehkä se on hyvä asia. - Miten niin? 13 00:00:56,800 --> 00:01:00,600 Tarvitsemme vastauksia nopeasti. Vaara terästää mieltä. 14 00:01:01,000 --> 00:01:08,900 Ketään ei murhata. - En väitä vastaan. Harper on pääpuhuja. 15 00:01:12,900 --> 00:01:15,000 Saamme vieraita. 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,400 Heillä on sisääntulokoodimme. 17 00:01:31,700 --> 00:01:37,500 Kuka heidät kutsui? - Ylikaartin lähetit eivät kai tarvitse kutsua. 18 00:01:38,000 --> 00:01:40,800 Kyllä tarvitsevat. 19 00:01:44,900 --> 00:01:50,200 Tarkkailemme lähettejä. - Ilmoittakaa poikkeavuuksista. 20 00:01:50,600 --> 00:01:55,700 ''Tarinani alkoi pienestä paikasta nimeltä Maa...'' 21 00:01:56,200 --> 00:02:02,000 Hei, pomo. Puheeni on valmis, ja odotan jo Galenan hiekkarantoja. 22 00:02:02,400 --> 00:02:07,100 Niille ei ole aikaa. Konferenssi on ajatustenvaihtoa varten. 23 00:02:07,400 --> 00:02:12,300 Sinulla on omaa kokemusta. Aika rientää. - Luulin, että se kuluu. 24 00:02:12,600 --> 00:02:17,900 Jos en saa edes sinua nauramaan, miten viihdytän aikamme neroja? 25 00:02:18,300 --> 00:02:22,000 Professori Wel-Darin toimistosta tulee kiireellinen viesti. 26 00:02:22,300 --> 00:02:27,600 Hän keksi pioniansan. Odotan innolla hänen tapaamistaan. 27 00:02:28,000 --> 00:02:34,900 Saat odottaa kauan. Wel-Dar siepattiin matkalla konferenssiin. 28 00:02:35,300 --> 00:02:39,300 Mitä? - Sieppaus ja salamurhan uhka! 29 00:02:39,700 --> 00:02:44,300 Siksi sinä olet vastuussa. - Selvä, kunhan tulet mukaan. 30 00:02:44,700 --> 00:02:49,300 Kokouksessa voin loistaa. Siellä aivoja pidetään seksikkäinä. 31 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 Olet ansainnut paikkasi siellä. - Kiitos. 32 00:02:53,000 --> 00:02:56,600 Tiesitkö, että professori Kor-Kavo osallistuu? 33 00:02:56,900 --> 00:02:59,500 Hänellä on galaksin upeimmat frontaalilohkot. 34 00:02:59,800 --> 00:03:06,700 Hän näyttäisi upealta bikineissä. - Kuvittele bikineihin magog. 35 00:03:08,400 --> 00:03:13,000 Tuo on henkistä väkivaltaa. Päiväuni meni pilalle. 36 00:03:13,300 --> 00:03:16,900 Tarkista hänen henkilöllisyytensä. - Se on salainen. 37 00:03:18,600 --> 00:03:20,700 Mitä täällä tapahtuu? 38 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 Hyvä on. 39 00:03:52,400 --> 00:03:54,700 Minuako etsit? 40 00:03:55,800 --> 00:03:59,900 En pidä siitä, että miehistöäni mukiloidaan. 41 00:04:00,200 --> 00:04:03,600 Taidatkin olla vahvaa ja hiljaista tyyppiä. 42 00:04:10,500 --> 00:04:14,100 Olet sittenkin heikkoa ja typerää tyyppiä. 43 00:04:15,900 --> 00:04:18,900 Minua ei osoitella aseella omalla aluksellani. 44 00:04:21,000 --> 00:04:27,000 Mikä tämä sitten on? - Taktinen virhe. 45 00:04:32,100 --> 00:04:35,400 Dylan. - Mistä on kysymys? 46 00:04:35,600 --> 00:04:38,900 Olemme Yhteisön asialla. - Pystytte parempaan. 47 00:04:39,200 --> 00:04:45,600 Yhteisön tiedustelupalvelusta. Tässä on valtakirjani - 48 00:04:46,100 --> 00:04:51,200 ja haaste, jonka mukaan teidän on tultava mukaamme. 49 00:05:00,200 --> 00:05:03,700 Koodi ja leima ovat aidot. 50 00:05:09,400 --> 00:05:12,100 Universumi on vaarallinen paikka. 51 00:05:12,400 --> 00:05:16,900 Minä ja miehistöni yritämme tehdä siitä turvallisen. 52 00:05:17,300 --> 00:05:20,200 Olen Andromedan kapteeni Dylan Hunt. 53 00:05:20,400 --> 00:05:23,700 Nämä ovat meidän seikkailujamme. 54 00:05:59,900 --> 00:06:04,500 Hei, tämä on Yhteisön viestijärjestelmä... 55 00:06:04,800 --> 00:06:08,500 Siirry viestiin! 56 00:06:08,800 --> 00:06:14,300 Pahoittelen väkivaltaa. Lähetit ovat karkeaa väkeä. 57 00:06:14,700 --> 00:06:19,000 Komentakaa heidät pois. - Kyse on turvallisuusasioista. 58 00:06:19,400 --> 00:06:21,200 Se ei oikeuta huonoa käytöstä. 59 00:06:21,500 --> 00:06:26,500 Seuratkaa heitä. Asialla on kiire. Kiitän yhteistyöstä. 60 00:06:28,600 --> 00:06:30,300 Selvä. Suostun yhteistyöhön. 61 00:06:30,600 --> 00:06:33,200 ''Kaikki, mikä ei tapa, tekee fiksummaksi. '' 62 00:06:33,400 --> 00:06:38,500 Sinun on selvittävä ilman minua. - Niiden fakki-idioottien kanssa! 63 00:06:38,800 --> 00:06:43,000 Teillä on paljon yhteistä. Beka vie sinut ja Rommien. 64 00:06:43,300 --> 00:06:50,000 Ehei. Minä olen sosiaalinen nero. Useimmat nerot vain riitelevät. 65 00:06:50,500 --> 00:06:55,600 Eräskin tutkija nimitti toisen työtä ''aivomädän tuotteeksi''. 66 00:06:56,000 --> 00:07:00,400 Tämän vastaus tiedelehdessä oli yhtä ytimekäs. 67 00:07:00,700 --> 00:07:05,500 En minäkään tästä pidä. Heidät on saatava tekemään yhteistyötä. 68 00:07:09,500 --> 00:07:12,900 Älä päästä häntä silmistäsi. Yksi tutkija on jo kateissa. 69 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 Onko käskyä noudatettava? 70 00:07:15,500 --> 00:07:17,900 On kuin minut tahdottaisiin pois tieltä. 71 00:07:18,100 --> 00:07:23,500 Eikö olisi järkevää pysyä täällä? - Selvitän, kuka on tämän takana. 72 00:07:23,800 --> 00:07:26,200 Lähetä kuriiri perääni. Pysytään yhteydessä. 73 00:07:26,600 --> 00:07:33,100 Selvä. Älä huolehdi. Harper... pärjää kyllä. 74 00:07:33,600 --> 00:07:36,100 Palaan mahdollisimman pian. 75 00:07:41,400 --> 00:07:46,400 Koska suodattimet on vaihdettu? - Ilmanlaatu on normaali. 76 00:07:46,900 --> 00:07:50,900 Pulssisi on 120. - En minä ole hermostunut. 77 00:07:51,300 --> 00:07:54,200 Jos teen yhdenkin virheen, he syövät minut elävältä. 78 00:07:54,500 --> 00:07:57,800 Sopiva kielikuva, kun aiheena ovat magogit. 79 00:07:58,100 --> 00:08:05,000 Mitähän professori Wel-Darille tapahtui? Hän katosi noin vain. 80 00:08:05,500 --> 00:08:10,300 Se on huolestuttavaa, mutta sinun pitäisi keskittyä työhösi. 81 00:08:10,700 --> 00:08:15,600 Miten saan jääräpäät yhteistyöhön magogien pysäyttämiseksi? 82 00:08:22,600 --> 00:08:29,700 Saatte ottaa yhteyttä alukseenne vasta neuvottelun jälkeen. 83 00:08:30,200 --> 00:08:35,100 Miltä osastolta te olettekaan? - Olen Keräilyosastolta. 84 00:08:37,400 --> 00:08:41,200 Vai keräilijöitä. Ettekös te olleet hyvien puolella? 85 00:08:41,500 --> 00:08:48,700 Saisinko viestilaitteenne? - Tietysti. 86 00:08:51,600 --> 00:08:55,800 Rentoutukaa. Palaan pian. 87 00:09:00,400 --> 00:09:02,800 Kyllähän minä rentoudun. 88 00:09:21,000 --> 00:09:23,300 Terveydeksi! 89 00:09:23,600 --> 00:09:26,400 Huonoa vuosikertaa. 90 00:09:27,700 --> 00:09:32,400 Magogit. Alati etenevät magogit. Käsittämätön uhka. 91 00:09:32,800 --> 00:09:37,000 Bu-Habib tulee kohta kertomaan meille lisää. 92 00:09:37,300 --> 00:09:39,300 Nämä kuvat eivät valehtele. 93 00:09:39,600 --> 00:09:45,100 Jos emme yhdessä löydä ratkaisua, tuhoudumme. 94 00:09:45,600 --> 00:09:49,900 Tutkijatoverini, aika käy vähiin. 95 00:09:50,300 --> 00:09:54,500 Katso uudestaan. ''Seamus Harper plus yksi.'' 96 00:09:54,900 --> 00:10:01,500 Ehkä häntä ei ole kutsuttu, mutta hän on minun seurassani. 97 00:10:02,000 --> 00:10:07,500 Tietysti tekeleesi on tervetullut, niin kuin olet sinäkin. - Tekele! 98 00:10:08,900 --> 00:10:14,200 Olen tohtori professori Kor-Kavo. On ilo tavata pääpuhujamme. 99 00:10:14,700 --> 00:10:19,400 Ilo on kokonaan minun puolellani. Ilo todellakin. 100 00:10:22,400 --> 00:10:27,000 En ole koskaan nähnyt Kor-Kavoa noin inhottavan sosiaalisena. 101 00:10:27,500 --> 00:10:30,600 Jommallakummalla täytyy olla varastamisen arvoinen idea. 102 00:10:34,100 --> 00:10:39,300 Seamus Harper, Ler Near ja tohtori 26carol. - Hauska tavata. 103 00:10:39,700 --> 00:10:41,800 Miltä magogmunat tuntuvat mahassa? 104 00:10:42,000 --> 00:10:44,300 Ruoansulatushäiriöltä, jolla on hampaat. 105 00:10:44,600 --> 00:10:48,700 Vatsahapon sijaan mahaa nakertavat karvaiset sikiöt. 106 00:10:49,000 --> 00:10:53,700 Kuka tuo on? - Harperin rakentama tekele. 107 00:10:54,000 --> 00:10:57,700 Sanopa vielä kerran tekeleeksi. - Tämä on Rommie. 108 00:10:58,100 --> 00:11:03,500 Hän on Andromedan ilmentymä, universumin hurjin sota-alus. 109 00:11:03,900 --> 00:11:06,100 Niin varmasti. Suokaa anteeksi. 110 00:11:11,800 --> 00:11:15,300 Hyvät naiset ja herrat. 111 00:11:18,000 --> 00:11:23,200 Huippututkijoina te johdatte työryhmiä magogien tuhoamiseksi. 112 00:11:23,600 --> 00:11:29,100 Tärkeää tehtäväämme valaisee nyt professori Bu-Habib - 113 00:11:29,400 --> 00:11:34,100 etnomatematiikan laitoksen johtaja Järjestelmien Yliopistosta. 114 00:12:18,700 --> 00:12:22,300 Hillitse väkijoukkoa. - Pysykää loitolla. 115 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Väki käy levottomaksi. Mikä on prognoosi? 116 00:12:31,600 --> 00:12:36,400 Aivokeskuksissa on kolmen mikronin levyisiä välikköjä. 117 00:12:36,800 --> 00:12:38,800 Molekyylikirurgiaako? - Ehkä. 118 00:12:39,100 --> 00:12:44,200 Hyvä on. Pitäkää yhteyttä. - Leikkaus on tehty äskettäin. 119 00:12:44,700 --> 00:12:47,600 Veikkaan aivojen suurennusleikkausta. 120 00:12:47,800 --> 00:12:53,500 Miksi Bu-Habib ottaisi riskin? - Voittaakseen Mygot-palkinnon. 121 00:12:54,000 --> 00:12:58,200 Kukaan ei ole voittanut sitä kahdesti. - Ei samoilla aivoilla. 122 00:12:58,600 --> 00:13:01,000 Onko käytäntö yleinen tiedeyhteisössä? 123 00:13:01,200 --> 00:13:04,200 Tohtori 26carol on perillä asiasta. 124 00:13:04,600 --> 00:13:08,900 Mitä vihjailet? - Mitä ehdotat? 125 00:13:09,300 --> 00:13:13,600 Anteeksi. Tein parhaani. - Miten saatoit kadottaa Huntin? 126 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 Valelaitteita oli paljon tai alus oli ennennäkemättömän nopea. 127 00:13:19,400 --> 00:13:25,400 Jouduit arvailemaan. - Seurasin nelosta. Väärä arvaus. 128 00:13:25,900 --> 00:13:31,300 Ei se ole sinun vikasi. Mene suihkuun ja syö jotakin. 129 00:13:31,700 --> 00:13:34,100 Tahdon puhua Tri-Lornin kanssa. 130 00:13:34,300 --> 00:13:38,400 Ruudussa. - Triumviri Tri-Lornin toimistossa. 131 00:13:38,800 --> 00:13:43,500 Täällä Andromedan varakapteeni. Tahdon puhua triumvirin kanssa. 132 00:13:43,900 --> 00:13:48,700 Hän ei ole tavoitettavissa juuri nyt. Toimitan viestin. 133 00:13:49,200 --> 00:13:53,400 Hei... Ääliö. Hän käyttää varmasti fleksejä alushousuina. 134 00:13:54,600 --> 00:13:59,400 Kerro hyviä uutisia, Trance. - Bu-Habib on kuollut. 135 00:13:59,900 --> 00:14:03,800 Hienoa. - Aivot olivat täynnä reikiä. 136 00:14:04,000 --> 00:14:09,200 Ällöä. Miten se on tapahtunut? - Näyttää suurennusleikkaukselta. 137 00:14:09,700 --> 00:14:12,800 Onko Bu-Habibille tehdyt leikkaukset tutkittu? 138 00:14:13,200 --> 00:14:15,100 Kaksi vuotta sitten valtimon repeämä korjattiin nanoboteilla. 139 00:14:15,300 --> 00:14:17,800 Tämä leikkaus oli uusi. - Se oli tuhoisa ja harkittu. 140 00:14:18,100 --> 00:14:22,700 Se ei tiedä hyvää. Ei todellakaan. 141 00:14:27,800 --> 00:14:35,200 Hei. Kuka tätä oikein valmistaa? 142 00:15:04,300 --> 00:15:07,900 Teidän pitäisi hankkia ovikello. 143 00:15:18,100 --> 00:15:23,300 Tahdon puhua johtajanne kanssa. - Kaikki ajallaan. 144 00:15:23,600 --> 00:15:29,300 Aloitetaan. - Aloitetaan vain. 145 00:15:33,300 --> 00:15:39,000 Mikä on nimenne? - Kapteeni Dylan Hunt. 146 00:15:39,400 --> 00:15:44,800 Dylan kirjoitetaan d:llä. Mitä keräilijät minusta tahtovat? 147 00:15:45,300 --> 00:15:50,100 Olette täällä kuulusteltavana, ette kuulemassa tilanneselostusta. 148 00:15:51,800 --> 00:15:56,000 Naurettavaa. Palaan alukselleni. - Teidät on pidätetty. 149 00:15:56,400 --> 00:15:57,900 Sen kuin estätte. 150 00:15:58,100 --> 00:16:00,700 Minulla ei ole siihen lupaa. - Niinpä. 151 00:16:08,500 --> 00:16:11,700 Vankien pidätysjärjestelmä hoitaa sen. 152 00:16:15,000 --> 00:16:19,500 Magogit ovat luonnon munaus. Ne ovat ällöttäviä munijoita. 153 00:16:19,900 --> 00:16:23,900 Hei! - Ei millään pahalla. Ystävissänikin on munijoita - 154 00:16:24,300 --> 00:16:29,100 mutta minuun ei munita. - Harper, minulla on asiaa. 155 00:16:29,600 --> 00:16:33,400 Kerroin juuri taistelustani magogeja vastaan. 156 00:16:33,700 --> 00:16:36,800 Kerroitko, miten parkaisit... 157 00:16:37,100 --> 00:16:41,300 Taisteluhuutoni. Kyllä, kyllä. Olin juuri tulossa siihen. 158 00:16:41,700 --> 00:16:48,600 Kor-Kavo on kateissa. - Jo kaksi tutkijaa on hävinnyt. 159 00:16:49,100 --> 00:16:54,800 Siksi olisi viisasta, että pysyttelet lähelläni. 160 00:16:55,300 --> 00:16:59,400 Apua! 161 00:17:00,700 --> 00:17:02,700 Tohtori professori. 162 00:17:22,800 --> 00:17:27,000 Kaikki näyttää normaalilta. Miltä tuntuu? - Huteralta. 163 00:17:27,400 --> 00:17:31,000 Mitä Galenalla tapahtui? - En ole varma. 164 00:17:31,300 --> 00:17:34,300 Etsin herra Harperia. - Seamus. 165 00:17:36,200 --> 00:17:42,500 Sitten minua jahdattiin. Hallissa näin Seamusin ja tekeleen. 166 00:17:44,000 --> 00:17:47,800 Rommien. - Minun pitää palata kokoukseen. 167 00:17:48,200 --> 00:17:50,400 Terveydelliset syyt eivät ole esteenä. 168 00:17:50,700 --> 00:17:55,600 Harper, tahdon että sinä ja professori... - Tohtori! 169 00:17:55,900 --> 00:18:01,100 Tahdon, että pysytte yhdessä ja Rommien lähettyvillä. 170 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Vietän mielelläni aikaa herra Harperin kanssa. 171 00:18:08,800 --> 00:18:12,900 Kertokaapa, herra Harper... - Seamus. Olen Maan Irlannista. 172 00:18:13,200 --> 00:18:17,800 Pitääkö minun sanoa ''tohtori professori''? - Sano, mitä tahdot. 173 00:18:18,200 --> 00:18:23,100 Miten olisi viikonloppu lemmenkapselissa? 174 00:18:31,100 --> 00:18:35,300 Älä pyytele anteeksi. Ole rohkea. 175 00:18:38,000 --> 00:18:42,800 Kerro sota-aluksesi ilmentymästä. Tunnet hänet varmasti hyvin. 176 00:18:44,700 --> 00:18:46,500 Läpikotaisin. 177 00:18:48,500 --> 00:18:51,800 Kiinnostavatko sinua naiselliset järjestelmät? 178 00:18:52,100 --> 00:18:57,500 Syövätkö nightsiderit poikasiaan? Tarkoitan teknisessä mielessä. 179 00:18:58,000 --> 00:19:02,100 Vai tarkoititko lähempää tutustumista? 180 00:19:03,600 --> 00:19:08,100 Näin läheistä. Meidän pitäisi olla kahden. 181 00:19:11,300 --> 00:19:14,900 Jäljitimme valelaitteiden hiukkasjäljet. 182 00:19:15,300 --> 00:19:18,800 Paikansin Dylanin signaalin kolme minuuttia sitten. - Missä? 183 00:19:19,000 --> 00:19:22,400 Outoa kyllä, Dylanin signaali ilmestyi tässä tähtikunnassa. 184 00:19:22,700 --> 00:19:25,600 Onko hän täällä? - On ja ei. 185 00:19:25,900 --> 00:19:30,300 Alus, jossa hän on, matkaa kohti Guarneri-12:ta. - Sitä tähteäkö? 186 00:19:30,600 --> 00:19:35,000 Alus on täydessä vauhdissa. - Onko hän matkalla aurinkoon? 187 00:19:36,400 --> 00:19:43,400 Törmäys seitsemässä sekunnissa. Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 188 00:19:48,200 --> 00:19:52,000 Tämä on roskaa. - Dylan ei ole kuollut. 189 00:19:52,400 --> 00:19:54,200 Jatketaan Dylanin etsintää. 190 00:19:57,400 --> 00:20:03,000 Ei. Tämän tekijä tahtoo, että luulemme Dylanin kuolleen. 191 00:20:05,500 --> 00:20:08,300 En suostu. - Mistä lähtien sinä päätät? 192 00:20:09,600 --> 00:20:14,400 Komento on minulla. Toimin kuin Dylan. 193 00:20:17,200 --> 00:20:22,700 Andromeda, näytä Dylanin reitti törmäykseen asti. 194 00:20:25,700 --> 00:20:32,900 Suurenna. Katso, Beka. Se ohitti Galenan. 195 00:20:34,600 --> 00:20:36,400 Lukemien lähetys on estetty. 196 00:20:36,700 --> 00:20:43,400 Luuletteko, että... - Dylan on voitu siirtää Galenalle. 197 00:20:43,800 --> 00:20:49,400 Galena on iso planeetta. Mistä tahdot etsiä? 198 00:20:49,900 --> 00:20:52,700 Liikkuvaa kohdetta on vaikea suudella. 199 00:20:52,900 --> 00:20:58,800 Odotus on tärkeintä. - Olen odottanut koko ikäni. 200 00:20:59,200 --> 00:21:04,100 Täällä on mukava, tukeva pöytä. 201 00:21:04,500 --> 00:21:06,700 On hurjan pimeää. Sääli etten näe sinua. 202 00:21:07,000 --> 00:21:09,600 Valot! 203 00:21:18,100 --> 00:21:21,600 Akateemikko! Ler Near! 204 00:21:33,300 --> 00:21:36,200 Hänen päälakensa on sahattu pois. 205 00:21:48,400 --> 00:21:53,300 Hyviä uutisia, kapteeni Hunt. - Kertoiko testi, ettet ole idiootti? 206 00:21:53,700 --> 00:22:00,200 Sanoin esimiehelleni: ''Kapteeni Hunt on poikkeuksellinen mies.'' 207 00:22:01,900 --> 00:22:05,900 ''Me kaikki tahdomme Yhteisön parasta. Minä puhun hänelle.'' 208 00:22:06,200 --> 00:22:10,600 Voinko puhua kanssanne? - Ette. 209 00:22:12,200 --> 00:22:13,900 Suostukaa yhteistyöhön. 210 00:22:16,300 --> 00:22:20,700 Siinäkö kaikki: ''Suostukaa yhteistyöhön''? 211 00:22:21,100 --> 00:22:25,400 Pidättekö minua vankina kysyäksenne sitä minulta? - Kyllä. 212 00:22:27,600 --> 00:22:33,800 Meidän kaikkienhan pitäisi olla osa samaa Yhteisöä - 213 00:22:34,200 --> 00:22:38,800 joten en ymmärrä, mitä tarkoitatte yhteistyöllä. 214 00:22:40,300 --> 00:22:47,300 Jatkatte vanhassa tehtävässä ja autatte meitä tuhoamaan uhkia. 215 00:22:47,800 --> 00:22:52,600 Tuhoan jo teidänlaisianne uhkia. - Me määritämme uhat. 216 00:22:57,000 --> 00:23:02,000 Meillä on useimmissa maailmoissa laitteita, joilla tunnistamme uhat. 217 00:23:02,300 --> 00:23:07,800 Tarjoamme teille rikkauksia ja valtaa. Kaikki halunne täytetään. 218 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 Tämä ei olekaan kuulustelu vaan värväysyritys. 219 00:23:13,400 --> 00:23:17,800 Niin on. Värväämme paljon agentteja tällä tavalla. 220 00:23:18,200 --> 00:23:23,300 Määritämme ehdokkaiden kyvyt ja tutkimme, ovatko he puolellamme. 221 00:23:23,800 --> 00:23:25,900 Jos he ovat puolellamme, he menestyvät. 222 00:23:26,100 --> 00:23:28,400 Jos he ovat vastaan, he kuolevat. 223 00:23:28,700 --> 00:23:33,500 Teidän tapauksessanne poraamme mielellämme. 224 00:23:37,800 --> 00:23:45,200 Keksimme kyllä keinon käyttää teitä hyväksemme. 225 00:23:45,800 --> 00:23:50,300 Emme anna kenenkään vaarantaa pyhää tehtäväämme. 226 00:23:52,000 --> 00:23:58,000 Vai pyhää. Sanokaa esimiehellenne, että en suostu. 227 00:24:00,700 --> 00:24:05,300 Teette suuren virheen. - Koskaan ei ole virhe toimia oikein. 228 00:24:05,600 --> 00:24:10,000 Anteeksi, etten saata teitä ulos. Minulla on paljon tekemistä. 229 00:24:17,200 --> 00:24:22,000 Harper, Harper! - Tämä on hirveää. 230 00:24:28,000 --> 00:24:34,300 Löysin hänet, ja kimppuuni käytiin takaapäin 231 00:24:34,700 --> 00:24:39,800 Seamus yritti auttaa minua. Minut tönäistiin syrjään. 232 00:24:40,300 --> 00:24:45,500 Olin tajuton noin minuutin, enkä nähnyt, kuka se oli. 233 00:24:56,600 --> 00:25:01,000 En luota siihen naiseen. - Mitä? Hänkin on uhri. 234 00:25:01,400 --> 00:25:05,300 Hän on omistautunut kokoukselle. - Tai sen tuhoamiselle. 235 00:25:05,700 --> 00:25:08,400 Samat vammat näin Bu-Habibilla. 236 00:25:08,700 --> 00:25:11,100 Vain molekyylitason todisteitako? 237 00:25:11,300 --> 00:25:18,400 Niin. Nytkin häntätumake ja aivokuorukka ovat kunnossa. 238 00:25:18,900 --> 00:25:21,500 Hän oli elossa, kun tulin. 239 00:25:21,800 --> 00:25:26,800 Näit autonomisen hermoston kuolinkouristukset. - Hän hengitti. 240 00:25:27,100 --> 00:25:29,800 Puuttuvat osat vastaavat ajattelusta. 241 00:25:30,100 --> 00:25:32,700 Muistista ja kognitiivisista kyvyistä. 242 00:25:33,100 --> 00:25:38,300 Enemmänkin. Luulen, että joku yrittää viedä heidän neroutensa. 243 00:25:38,700 --> 00:25:46,300 Leikkaustulokset on siirretty muualle tällä laitteella. 244 00:25:46,800 --> 00:25:52,100 Ler Nearin tiedot ja äly voidaan koota uudestaan. 245 00:25:52,500 --> 00:25:55,800 Mitä mieltä te olette professori? - Tohtori professori. 246 00:25:56,100 --> 00:26:01,700 Bu-Habib ja Ler Near voivat yhä aistia ja tuntea jossakin. 247 00:26:02,100 --> 00:26:10,500 Syön ruokaa, nautin imartelusta, hämmästytän nokkeluudellani - 248 00:26:11,100 --> 00:26:15,300 tappelen jopa magogeja vastaan, tosin vain etäältä mieleni avulla - 249 00:26:15,700 --> 00:26:18,400 mutta murhaavat aivovarkaat eivät ole minun alaani. 250 00:26:18,700 --> 00:26:25,400 Tämä on Dylanin hommia. Missä ihmeessä hän on? 251 00:26:31,500 --> 00:26:33,600 Nyt se alkaa. 252 00:26:35,700 --> 00:26:39,400 Kerroin pomolle, että kieltäydyitte. Hän synkistyi. 253 00:26:39,600 --> 00:26:42,800 Hänen ei pitäisi. Siitä saa ryppyjä. 254 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 Viekää hänet selliin. 255 00:26:47,600 --> 00:26:49,000 Et ole minun tyyppiäni. 256 00:26:49,300 --> 00:26:54,000 Olen pettynyt. - Niin minäkin. En saanut viiniä, jonka tilasin. 257 00:26:55,900 --> 00:27:01,100 Viekää hänet selliin ja valmistakaa leikkaukseen. 258 00:27:10,800 --> 00:27:15,900 Leikkaus on kivuton. Palvelette suurempaa päämäärää. 259 00:27:16,300 --> 00:27:20,700 Autan myös Yhteisöä. - Valmistakaa hänet välittömästi. 260 00:27:23,200 --> 00:27:25,200 Olen hyökkäyksen kohteena. 261 00:27:33,500 --> 00:27:35,600 Koko paikka on hyökkäyksen kohteena. 262 00:27:36,000 --> 00:27:38,900 Miksi olit laboratoriossa? - Mitä luulet? 263 00:27:39,100 --> 00:27:44,600 Kenen idea se oli? - Minun... hänen... molempien. 264 00:27:46,900 --> 00:27:49,500 Onko Bu-Habibin ja Ler Nearin välillä yhteyksiä? 265 00:27:49,800 --> 00:27:56,100 Tekoäly tarkistaa. Tutkin konferenssin asiakirjoja. 266 00:27:56,600 --> 00:28:00,800 Voin murtaa turvallisuuskoodin, mutta se voidaan jäljittää meihin. 267 00:28:01,200 --> 00:28:03,200 Meillä ei ole aikaa hienouksiin. 268 00:28:03,500 --> 00:28:08,900 Tunkeudun tiedostoihin. Miehet eivät koskaan tavanneet - 269 00:28:09,300 --> 00:28:13,700 mutta molemmat työskentelivät tahoillaan Luomiskoneen parissa. 270 00:28:15,900 --> 00:28:22,500 Minkä koneen? - Sillä pyritään tuottamaan materiaa tyhjästä. 271 00:28:23,100 --> 00:28:28,300 Se tuhoaa universumin tai pelastaa meidät Syvyydeltä. 272 00:28:28,600 --> 00:28:31,200 Kuka muu työskenteli Luomiskoneen parissa? 273 00:28:31,400 --> 00:28:34,100 Professori Wel-Dar ja kloonitohtori 26carol. 274 00:28:34,500 --> 00:28:37,300 Hän on kuuma pakkaus, ja heitä on vielä 25 lisää. 275 00:28:37,500 --> 00:28:42,000 Siinä on yhteys. Onko ketään muuta? - Ei. 276 00:28:44,500 --> 00:28:49,200 Sopiiko joku muu taustaltaan tai kyvyiltään joukkoon? 277 00:28:49,600 --> 00:28:54,500 Kaksi ihmistä: professori Kor-Kavo ja meidän Seamus Harperimme. 278 00:28:56,900 --> 00:29:01,300 Joku, joka tahtoo rakentaa Koneen, haluaa aivosi. 279 00:29:01,600 --> 00:29:08,000 Hän tahtoo aivoni. Karmivaa. 280 00:29:13,700 --> 00:29:18,100 Kiitoksia. Tämähän on surkea tekele. 281 00:29:18,500 --> 00:29:21,100 Tarkastakaa käytävä neljä, osa yksi. 282 00:29:37,300 --> 00:29:40,300 Käytävä neljä, osa yksi on selvä. 283 00:29:43,200 --> 00:29:50,300 Mitkä ovat kymmenen radikaalia isotooppia alusta alkaen? 284 00:29:50,900 --> 00:29:54,700 Professori Wel-Dar, olemme etsineet teitä. 285 00:29:55,100 --> 00:29:59,600 Professori Wel-Dar. - Te olette seuraava. 286 00:30:00,000 --> 00:30:07,900 He keräävät nerojen aivoja. Konferenssia pitää varoittaa. 287 00:30:08,500 --> 00:30:14,800 Heti kun saan meidät ulos täältä. - Syvyys tietää. Isotoopit. 288 00:30:15,300 --> 00:30:19,600 Mitä Syvyys tietää? - Kysy, niin kerrotaan. Alusta. 289 00:30:20,000 --> 00:30:24,300 Siitä on hyvä aloittaa. - Isotoopit. Kun kysytään, on pakko vastata. 290 00:30:31,600 --> 00:30:35,100 Konferenssia on varoitettava. 291 00:30:37,200 --> 00:30:42,000 Konferenssi. Meidän pitää mennä. - Varoitetaan heitä. 292 00:30:44,000 --> 00:30:47,700 Ensin minun on otettava yhteys alukseeni. 293 00:30:50,700 --> 00:30:53,800 Tämä on yksinkertaista, mutta se toimii. 294 00:30:58,000 --> 00:31:00,300 Irrotan kahleenne. 295 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 Mennään. 296 00:31:16,100 --> 00:31:19,000 Tarkastakaa käytävä kuusi, osa yksi. 297 00:31:22,400 --> 00:31:25,100 Onko Tri-Lorn ilmoittautunut? - Ei vieläkään. 298 00:31:25,400 --> 00:31:30,900 Dylan on löydettävä heti. - Selvä. Näytä, missä hän on. 299 00:31:31,400 --> 00:31:39,400 Galena oli kaivosplaneetta. Jos piilottelisin jotakuta... 300 00:31:41,600 --> 00:31:46,000 Selvä. Andromeda, skannaa planeetan pinta. 301 00:31:46,500 --> 00:31:50,500 Galena on syvien kaivostunnelien sokkelo. 302 00:31:50,900 --> 00:31:54,100 Tarkasta kaikki taajuudet. 303 00:31:54,400 --> 00:31:58,600 Havaitsen yksinkertaisen heikon lähetyksen. 304 00:32:00,300 --> 00:32:03,800 Se on hän. - Joku kakara voi leikkiä kidevastaanottimella. 305 00:32:04,000 --> 00:32:09,900 Ne ovat Ylikaartin hätäkoodeja. - Tai sitten ei. 306 00:32:10,400 --> 00:32:13,000 Odottakaa. Ette voi lähteä. Meillä on töitä. 307 00:32:13,400 --> 00:32:18,900 Täällähän on tapahtunut vain kaksi murhaa ja kidnappaus. 308 00:32:19,200 --> 00:32:22,700 Seamus... - Ei nyt. 309 00:32:26,400 --> 00:32:30,800 Hei! Kaikki, jotka väittävät olevansa tutkijoita, kuunnelkaa. 310 00:32:31,200 --> 00:32:36,100 Ette te mitään tutkijoita ole. 311 00:32:36,500 --> 00:32:41,800 Paikka on täynnä teräviä päitä, jotka ovat pelkkiä pelkureita. 312 00:32:42,200 --> 00:32:46,200 Mitä tiede olisi, jos suuret tiedemiehet olisivat pelänneet? 313 00:32:46,600 --> 00:32:50,700 Mitä jos Heisenberg, Simmons tai Hohne olisivat pelänneet - 314 00:32:51,100 --> 00:32:56,700 pelänneet kysellä, kohdata tosiasioita ja tehdä yhteistyötä? 315 00:32:58,200 --> 00:33:02,000 Olisimme yhä luolissa palvomassa yötaivaan arvoituksellisia valoja. 316 00:33:02,300 --> 00:33:06,700 He eivät pelänneet. He olivat tutkijoita. 317 00:33:09,600 --> 00:33:14,700 Entä magogit? Välittääkö kukaan? Minä välitän. 318 00:33:20,900 --> 00:33:23,000 Pysykää suojassa! 319 00:33:24,900 --> 00:33:26,800 Seuratkaa minua! 320 00:33:28,000 --> 00:33:31,600 Sen, joka tietää, on kerrottava. - Radikaalit isotoopit. Tiedetään. 321 00:33:33,500 --> 00:33:36,800 Odottakaa hetki. Kohta pääsette pois. 322 00:33:45,100 --> 00:33:50,900 Sattuuko teillä olemaan asetta? - Konferenssia on varoitettava. 323 00:34:05,300 --> 00:34:07,200 Olimme huolissamme sinusta. 324 00:34:07,500 --> 00:34:12,400 Hauska kuulla. Katsokaa, kenet löysin. 325 00:34:12,800 --> 00:34:15,200 Konferenssia on varoitettava. 326 00:34:15,500 --> 00:34:18,600 Selvä juttu, papparainen. Asiat ovat huonolla tolalla. 327 00:34:18,800 --> 00:34:20,400 Taidan tietää, miten ne korjataan. 328 00:34:21,100 --> 00:34:22,200 Taidan tietää, miten ne korjataan. 329 00:34:27,700 --> 00:34:31,900 Tänne päin, professori. Mennään konferenssiin. 330 00:34:33,100 --> 00:34:35,200 Harper, kuuletko minua? 331 00:34:35,500 --> 00:34:42,200 Sain aikaa täydellisen sotkun. - Teit parhaasi. 332 00:34:42,700 --> 00:34:47,800 En tahdo kutsua heitä kollegoiksi. - Eilen janosit heiltä tunnustusta. 333 00:34:48,200 --> 00:34:50,500 Saavat pitää sen hyvänään. 334 00:34:50,800 --> 00:34:53,000 Harper, kuuletko minua? 335 00:34:57,900 --> 00:35:00,900 Harper, kuuluuko? - Sotkin asiat. 336 00:35:01,300 --> 00:35:07,000 Etpäs. Jos paljastamme tappajan, konferenssi jatkuu. - Miten? 337 00:35:08,500 --> 00:35:15,600 Kysy: ''Mitkä ovat alusta lukien 10 radikaalia isotooppia?'' 338 00:35:17,100 --> 00:35:21,700 Mitä? En ole ikinä kuullutkaan... - Kysy vain: Mitkä ovat... 339 00:35:22,100 --> 00:35:28,300 Hyvä on, hyvä on. Huomio. Minulla on kysymys: 340 00:35:30,500 --> 00:35:36,700 Mitkä ovat alusta lukien 10 radikaalia... 341 00:35:40,600 --> 00:35:46,400 Oletteko kunnossa, professori? - Harper, sano se! 342 00:35:47,800 --> 00:35:52,000 Mitkä ovat alusta lukien 10 radikaalia isotooppia? 343 00:36:04,400 --> 00:36:07,400 Alusta lukien 10 radikaalia isotooppia: 344 00:36:07,700 --> 00:36:12,500 Tukerium, - 5. Dongor, - 17. Lu, - 31. 345 00:36:12,900 --> 00:36:18,300 Kartex, - 79. Sharbar, -101. Muilamium, - 127. 346 00:36:18,700 --> 00:36:24,200 Isotooppeja, joilla on negatiivinen atomipaino! - Jaottomia lukuja. 347 00:36:24,700 --> 00:36:31,000 Idaron, - 173. Simmondsium, - 211. Mattiitti, - 239. 348 00:36:31,400 --> 00:36:38,700 Krasnov, - 307. Nämä ovat radikaalit isotoopit. 349 00:36:43,300 --> 00:36:50,000 Sinulla ei ole voimaa. - Voi ei. Rommie! 350 00:36:51,300 --> 00:36:56,700 Et sinä häntä tahdo. Hänhän on vain tekele. - Tekele taas! 351 00:36:57,100 --> 00:37:04,500 Minut sinä tahdot. Minä loin hänet. Ota minut. Ala tulla! 352 00:37:07,700 --> 00:37:10,400 Laskeudumme. - Mennään! 353 00:37:10,800 --> 00:37:16,500 Ette te, professori. Pysykää täällä älkääkä koskeko mihinkään. 354 00:37:50,100 --> 00:37:51,900 Mitä olet tehnyt Kor-Kavolle? 355 00:37:52,200 --> 00:37:58,700 Hän on kanssamme, kuten Bu-Habib, Ler Near ja moni muu. 356 00:37:59,200 --> 00:38:03,800 Nyt sinäkin liityt meihin. - Enpä usko. 357 00:38:08,700 --> 00:38:10,800 Varmistakaa, ettei kukaan pääse tänne. 358 00:38:12,700 --> 00:38:17,000 Miten voit, Harper? - Huonosti. 359 00:38:19,300 --> 00:38:24,200 Syvyys on tullut materian maailmaan. - Aina vain Syvyys. 360 00:38:24,700 --> 00:38:28,300 Pian kaikki, mikä on, lakkaa olemasta. 361 00:38:28,500 --> 00:38:31,900 Varastamasi aivot eivät ole tehneet sinusta fiksumpaa. 362 00:38:32,200 --> 00:38:39,800 Ymmärrät kyllä pian. - Todella pian. 363 00:38:45,600 --> 00:38:50,400 Ota ensi kerralla mukaan voimapeitsi. 364 00:38:56,700 --> 00:39:03,000 Niinpä niin, Harper. Tahdon täydellisen raportin. 365 00:39:11,800 --> 00:39:16,200 Pahoittelen viivytystä. Sain viestisi vasta nyt. 366 00:39:17,500 --> 00:39:20,300 Entä tärkeä turvallisuuskokous, jonka määräsit? 367 00:39:20,600 --> 00:39:25,200 Se piti järjestää konferenssin jälkeen. Olet käsittänyt väärin. 368 00:39:25,600 --> 00:39:32,400 Päivämäärä ja leima olivat oikeat. Kerääjät yrittivät tappaa minut. 369 00:39:32,800 --> 00:39:35,500 He olivat saaneet koodit käsiinsä. 370 00:39:38,500 --> 00:39:43,300 Näyttää siltä, että Yhteisöllä on vihollisia sisällään. 371 00:39:46,700 --> 00:39:48,600 On selvitettävä, keitä he ovat. 372 00:39:48,800 --> 00:39:53,900 Olen samaa mieltä. En tahdo, että Yhteisö tuhotaan taas sisältä päin. 373 00:39:54,400 --> 00:39:59,700 En minäkään. Onnittelen konferenssin pelastamisesta. 374 00:40:00,100 --> 00:40:05,900 Harper sai tutkijat yhteistyöhön. Ehdotan hänelle mitalia. 375 00:40:06,400 --> 00:40:14,000 Selvä juttu. Keskustelemme lisää näistä sisäisistä uhista. 376 00:40:14,600 --> 00:40:17,600 Soita minulle, kun olen taas Tarazedissa. 377 00:40:19,400 --> 00:40:25,300 Harper odottaa ulkona. - Jo oli aikakin. Päästä sisään. 378 00:40:29,100 --> 00:40:31,700 Harper. - Pomo. 379 00:40:33,700 --> 00:40:36,700 Löysitkö niiden yhteyden Syvyyteen? 380 00:40:37,000 --> 00:40:39,900 Radikaalien isotooppienko? - Niin. 381 00:40:40,200 --> 00:40:46,000 En ihan, mutta juttelin professori Wel-Darin kanssa. 382 00:40:46,500 --> 00:40:51,500 Isotooppi, jonka atomipaino on negatiivinen on kuin planeetta - 383 00:40:51,900 --> 00:40:53,800 jonka kuiden määrä on negatiivinen. 384 00:40:55,300 --> 00:40:57,800 Se on mahdotonta. Paitsi... 385 00:40:58,100 --> 00:41:03,100 ... jos niillä on jotakin tekemistä toisen universumin kanssa. 386 00:41:05,700 --> 00:41:12,700 Nämä isotoopit voivat siis olla avain Syvyyden tuhoamiseen. 387 00:41:13,100 --> 00:41:17,200 Jatka tutkimista. - Selvä. 388 00:41:24,900 --> 00:41:28,700 Mitä vielä? - Olen pahoillani. 389 00:41:29,100 --> 00:41:33,100 Tyttö pani pääni sekaisin. Minähän sanoin, ettet saisi... 390 00:41:33,500 --> 00:41:38,900 Harper. Kaikki tietävät, että makusi naisten suhteen on... 391 00:41:39,300 --> 00:41:44,400 Se on... Se ei ole hyvä. 392 00:41:47,000 --> 00:41:53,100 Toisaalta puheesi tutkijoille oli todella vaikuttava. 393 00:41:54,500 --> 00:41:57,600 Oliko se mielestäsi hyvä? - Oikein hyvä. 394 00:41:58,000 --> 00:42:03,200 Koko puhe vai osa siitä? - Anna olla. 395 00:42:03,600 --> 00:42:06,700 Hyvä on. 396 00:42:20,700 --> 00:42:23,300 Suomennos: Helena Lindell www.sdimediagroup.com 33234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.