All language subtitles for [SubtitleTools.com] FAIRY.TAIL.100.YEARS.QUEST.S01E24.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,580 --> 00:00:15,580 Was ist das? Es wird plötzlich so kalt! 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,440 Hohepriesterin des Weiß! 3 00:00:17,440 --> 00:00:18,540 Im Dorf schneit es! 4 00:00:18,970 --> 00:00:21,920 Ob das auch der anschwellenden magischen Kraft zu verschulden ist? 5 00:00:21,920 --> 00:00:26,510 Nein. Gray und seine Gegnerin sind beide vom Kälte-Magietypus. 6 00:00:26,770 --> 00:00:28,320 Ich denke, daran liegt es. 7 00:02:05,100 --> 00:02:08,980 Eine hässliche Welt 8 00:02:11,290 --> 00:02:12,900 Ice-Make: 9 00:02:13,170 --> 00:02:14,310 Lance! 10 00:02:18,970 --> 00:02:20,620 Das Eis gefriert?! 11 00:02:20,620 --> 00:02:22,660 Habe ich es nicht gesagt? 12 00:02:22,660 --> 00:02:25,120 Ich lasse die magische Kraft selbst gefrieren. 13 00:02:28,460 --> 00:02:31,550 Gegen mich hat ein Magier keine Chance. 14 00:02:34,390 --> 00:02:35,470 Was ist das …? 15 00:02:36,220 --> 00:02:38,220 Die Kraft des Dämons. 16 00:02:42,100 --> 00:02:43,230 So ist das also. 17 00:02:44,410 --> 00:02:48,610 Du wandelst die magische Kraft um und dämmst meine Frostgeisterkunst dadurch ein. 18 00:02:48,930 --> 00:02:52,190 Also gut. Keine Tricks mehr. 19 00:02:52,950 --> 00:02:54,650 Snow Wave! 20 00:02:55,310 --> 00:02:56,110 Eine Lawine?! 21 00:02:59,710 --> 00:03:01,160 Er hat den Schnee eingefroren?! 22 00:03:01,160 --> 00:03:02,530 Eisdämon: 23 00:03:02,530 --> 00:03:04,240 Zeros Zerstörungspfeil! 24 00:03:08,430 --> 00:03:10,590 Den kann sie auch einfrieren?! 25 00:03:11,080 --> 00:03:14,550 Wer hätte gedacht, dass wir unsere Techniken gegenseitig einfrieren können? 26 00:03:15,030 --> 00:03:18,300 Da habe ich aber wieder einen lästigen Gegner erwischt. 27 00:03:18,300 --> 00:03:20,010 Dasselbe hab ich auch grad gedacht! 28 00:03:20,010 --> 00:03:24,270 Allerdings … kenne ich deine Schwachstelle ganz genau. 29 00:03:24,270 --> 00:03:25,680 Was? 30 00:03:25,680 --> 00:03:29,360 Und nun … falle in tiefen Schlaf, 31 00:03:29,360 --> 00:03:32,270 eingehüllt in die weiße Welt. 32 00:03:32,270 --> 00:03:35,490 Oh ja, falle in tiefen Schlaf, 33 00:03:35,490 --> 00:03:38,220 im Licht des Schnees. 34 00:03:39,100 --> 00:03:41,580 Mist! Mein Bewusstsein …! 35 00:03:42,020 --> 00:03:44,040 Na los … 36 00:03:44,040 --> 00:03:46,500 Schlaf. 37 00:03:56,600 --> 00:03:58,260 Wo bin ich hier? 38 00:03:58,260 --> 00:04:00,760 Mein verehrter Gray! 39 00:04:00,760 --> 00:04:01,720 Juvia?! 40 00:04:01,720 --> 00:04:06,680 Mensch! Juvia hat sich schon Sorgen gemacht, weil du gar nicht mehr aufgewacht bist! 41 00:04:07,160 --> 00:04:09,070 Ich versteh nicht, was …? 42 00:04:09,620 --> 00:04:11,920 Ich habe doch grade noch mit der Schneefrau … 43 00:04:11,920 --> 00:04:12,650 Schnee… 44 00:04:12,900 --> 00:04:14,110 …frau?! 45 00:04:14,440 --> 00:04:16,600 Wer ist diese Liebesrivalin?! 46 00:04:16,600 --> 00:04:17,980 Nein, es ist anders! 47 00:04:17,980 --> 00:04:20,350 Mama, was macht ihr da? 48 00:04:24,380 --> 00:04:26,000 Oh, Grayju! 49 00:04:26,000 --> 00:04:30,630 P-Papa und Mama haben nichts Unanständiges getan. 50 00:04:30,630 --> 00:04:31,960 Ohohoho …! 51 00:04:32,390 --> 00:04:33,630 Papa? 52 00:04:33,630 --> 00:04:34,920 Mama?! 53 00:04:34,920 --> 00:04:36,280 Papa. 54 00:04:36,280 --> 00:04:37,410 Morgen. 55 00:04:37,410 --> 00:04:38,380 Papa? 56 00:04:38,380 --> 00:04:40,510 Träume ich? 57 00:04:41,060 --> 00:04:44,350 Sicherlich zeigt sie mir … irgendwelche Illusionen! 58 00:04:46,200 --> 00:04:47,900 Es sind schon alle da. 59 00:04:47,900 --> 00:04:49,560 H-Hey … 60 00:04:50,030 --> 00:04:51,090 Alle? 61 00:04:54,460 --> 00:04:57,940 Wie lange willst du noch im Bett versacken, Gray? 62 00:04:57,940 --> 00:05:00,140 Das ist … ein Traum! 63 00:05:01,230 --> 00:05:02,440 Opa! 64 00:05:02,950 --> 00:05:04,510 Na, komm her, Kleiner. 65 00:05:04,510 --> 00:05:07,870 Grayju ist wirklich ein totales Opa-Kind! 66 00:05:08,290 --> 00:05:09,830 Das ist ein Traum … 67 00:05:09,830 --> 00:05:12,740 Du bist aber groß geworden, Grayju. 68 00:05:12,740 --> 00:05:14,720 Tante Ultear! 69 00:05:14,720 --> 00:05:16,300 Junge Dame, nicht Tante. 70 00:05:16,300 --> 00:05:17,800 Das ist ein Traum …! 71 00:05:19,060 --> 00:05:21,980 Für eine „junge Dame“ bist du längst zu alt. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,510 Musst du grad sagen, Mutter. Wie lange willst du noch auf jung machen? 73 00:05:27,800 --> 00:05:30,560 Ich bin jung, das ist Tatsache! 74 00:05:30,560 --> 00:05:33,440 Und das bei einer so alten Tochter? 75 00:05:33,790 --> 00:05:34,680 Ur …! 76 00:05:35,090 --> 00:05:36,390 Das ist ein Traum …! 77 00:05:36,390 --> 00:05:37,710 Ein Traum! 78 00:05:37,710 --> 00:05:39,900 Na los, setz dich zu uns. 79 00:05:40,420 --> 00:05:43,540 Wir sind alle nur für dich gekommen. Du hast doch Geburtstag. 80 00:05:43,540 --> 00:05:46,200 Ultear, sag mal, hast du einen Freund? 81 00:05:46,200 --> 00:05:47,920 Also Onkel. 82 00:05:47,920 --> 00:05:49,870 Du stellst vielleicht Fragen! 83 00:05:50,180 --> 00:05:51,310 Das ist ein Traum! 84 00:05:54,170 --> 00:05:57,190 Gray ist unser Schatz! 85 00:05:57,190 --> 00:06:01,380 Wie schön, dass er – tralalala – geboren ist! 86 00:06:01,380 --> 00:06:02,530 Oh Mann! 87 00:06:03,300 --> 00:06:04,680 Was ist das für ein Lied? 88 00:06:05,050 --> 00:06:06,640 Das ist nur ein Traum … 89 00:06:07,260 --> 00:06:10,540 Aber … du darfst ruhig für immer hierbleiben. 90 00:06:10,870 --> 00:06:15,040 Dann hast du diese glückliche Zeit bis in alle Ewigkeit und für immer. 91 00:06:15,660 --> 00:06:16,670 Ich will … 92 00:06:17,710 --> 00:06:19,020 für immer hierbleiben … 93 00:06:19,480 --> 00:06:21,410 Dann bleib einfach, für immer, … 94 00:06:21,810 --> 00:06:22,990 mein verehrter Gray. 95 00:06:23,420 --> 00:06:24,710 Aber 96 00:06:24,710 --> 00:06:25,570 das geht nicht … 97 00:06:27,380 --> 00:06:30,310 Das ist eine Welt meiner Fantasie, wie ich mir das Glück vorstelle. 98 00:06:31,520 --> 00:06:33,010 Es ist nicht wahr. 99 00:06:33,410 --> 00:06:34,870 Nicht wahr! 100 00:06:39,370 --> 00:06:40,750 Was?! 101 00:06:41,500 --> 00:06:44,100 Er hat die Schneemondblüte der Unendlichkeit durchbrochen?! 102 00:06:45,070 --> 00:06:47,720 Selbst glücklich zu werden, ist nicht, was ich will, … 103 00:06:49,430 --> 00:06:52,180 sondern Juvia glücklich zu machen! 104 00:06:52,180 --> 00:06:53,850 Du verfluchter …! 105 00:06:54,180 --> 00:06:55,990 Diamantentitan! 106 00:06:58,080 --> 00:07:01,780 Denkst du, mit formgebender Magie kannst du mich erledigen?! 107 00:07:02,640 --> 00:07:04,030 Ice-Make: 108 00:07:04,430 --> 00:07:05,980 Heavy Knights! 109 00:07:07,440 --> 00:07:10,290 Wie kann er so viel geformtes Eis in nur einem Augenblick …?! 110 00:07:13,180 --> 00:07:16,320 Mein lieber Scholli! 111 00:07:15,060 --> 00:07:16,320 Eistitanen?! 112 00:07:16,770 --> 00:07:18,700 Das ist Grays Magie! 113 00:07:18,700 --> 00:07:21,480 Ich wusste nicht, dass er so was kann! 114 00:07:21,480 --> 00:07:23,670 Er ist eben Natsus Rivale. 115 00:07:23,940 --> 00:07:26,080 Ist doch klar, dass er stark ist! 116 00:07:26,630 --> 00:07:27,710 Unglaublich! 117 00:07:27,710 --> 00:07:31,100 Willst du mein Dorf zerstören, du Lump?! Dabei siehst du so gut aus! 118 00:07:34,390 --> 00:07:36,350 Dagegen komme ich nicht an! 119 00:07:51,530 --> 00:07:53,010 Er hat sie besiegt! 120 00:07:53,010 --> 00:07:53,990 Gerettet! 121 00:07:53,990 --> 00:07:57,620 Einfach unglaublich, Fairy Tail! 122 00:07:59,580 --> 00:08:00,590 Was ist das? 123 00:08:01,140 --> 00:08:02,540 D-Du große Güte …! 124 00:08:02,930 --> 00:08:06,040 Elentias magische Kraft dehnt sich aus! 125 00:08:06,040 --> 00:08:07,010 Was?! 126 00:08:07,010 --> 00:08:10,970 Also konnte nicht einmal Herr Suzaku Selene bezwingen … 127 00:08:11,370 --> 00:08:16,160 Kann man das nicht irgendwie hinbiegen? Es ist doch dein Job, magische Kraft auszulöschen! 128 00:08:16,160 --> 00:08:18,940 Solange Selene da ist, ist das unmöglich. 129 00:08:18,940 --> 00:08:20,850 Schon seit Generationen 130 00:08:20,850 --> 00:08:25,750 nutzen wir das White Out, um die überschüssige magische Kraft für den Einklang auf dieser Welt 131 00:08:25,750 --> 00:08:26,900 auszulöschen. 132 00:08:27,980 --> 00:08:34,370 Doch Selene reist durch Raum und Zeit und lässt noch mehr magische Kraft in diese Welt. 133 00:08:34,370 --> 00:08:37,540 Wofür macht sie das denn? 134 00:08:37,540 --> 00:08:39,830 Ihre Absichten sind mir schleierhaft. 135 00:08:40,180 --> 00:08:44,870 Aber wenn wir nichts dagegen tun, ist der Untergang Elentias gewiss! 136 00:08:45,420 --> 00:08:50,050 Das Ausdehnen der magischen Kraft wird die Welt auslöschen. 137 00:08:53,010 --> 00:08:55,070 Was machen die Hände hier? 138 00:08:55,070 --> 00:08:57,350 Oh nein! Sie werden Fingernageldreck herbeirufen! 139 00:08:57,350 --> 00:08:59,980 N-Nein! Seht doch, da! 140 00:09:12,610 --> 00:09:14,740 Wie viele Hände sind das denn! 141 00:09:16,810 --> 00:09:18,130 Das ist das Ende … 142 00:09:18,130 --> 00:09:19,710 Die Welt wird untergehen! 143 00:09:21,970 --> 00:09:25,490 Nutzen wir Aqua-Aera und flüchten in eine andere Welt! 144 00:09:25,490 --> 00:09:27,380 Wie viele können wir mitnehmen? 145 00:09:27,680 --> 00:09:30,350 Dieser Anblick … Das kommt mir bekannt vor. 146 00:09:33,700 --> 00:09:35,550 Face in Earthland! 147 00:09:37,040 --> 00:09:40,430 Face war eine Waffe des Rates, die die gesamte magische Kraft 148 00:09:40,430 --> 00:09:42,350 vernichten kann. 149 00:09:43,470 --> 00:09:47,480 Die „Hände“ vermehren sich als Zeichen der sich ausdehnenden magischen Kraft … 150 00:09:47,480 --> 00:09:51,070 Hat das eine Verbindung zueinander? 151 00:09:51,350 --> 00:09:54,370 Oh nein! Ich kann Aqua-Aera nicht einsetzen! 152 00:09:54,370 --> 00:09:57,910 Die magische Kraft hat sich so weit ausgedehnt, dass sie den Raum zusammenstaucht! 153 00:09:57,910 --> 00:10:01,250 Große Götter! Großer Gebieter! Große Hohepriesterin des Weiß! 154 00:10:01,250 --> 00:10:04,020 Bitte hilf uns doch jemaaaand! 155 00:10:02,770 --> 00:10:04,340 Die Hohepriesterin bist du selbst! 156 00:10:04,340 --> 00:10:05,380 Bleib mal ruhig! 157 00:10:05,380 --> 00:10:10,090 Wie könnte ich jetzt noch ruhig bleiben?! Diese Welt wird verschwinden! 158 00:10:13,280 --> 00:10:15,260 Das lass ich aber nicht zu. 159 00:10:15,970 --> 00:10:18,060 Wir müssen Selene besiegen, richtig? 160 00:10:27,390 --> 00:10:29,540 Wir halten sie auf! 161 00:10:32,630 --> 00:10:34,740 Die Zeit ist reif. 162 00:10:35,180 --> 00:10:36,990 Diese Welt verzerrt sich … 163 00:10:37,770 --> 00:10:39,260 und vergeht … 164 00:10:40,420 --> 00:10:41,990 Es hat mir Spaß gemacht, … 165 00:10:42,310 --> 00:10:44,280 Kurnugi-Schwertkämpfer. 166 00:10:44,280 --> 00:10:45,860 Negativ. 167 00:10:45,860 --> 00:10:48,170 Meine Wenigkeit heißt Suzaku. 168 00:10:48,940 --> 00:10:51,590 Und ich bin der, der dich richtet! 169 00:10:51,590 --> 00:10:56,040 Ich werde vom Kurnugi-Schwert hingerichtet? Nicht schlecht. 170 00:10:56,370 --> 00:10:59,100 Das wäre auch nur eine weitere Verzerrung. 171 00:10:59,990 --> 00:11:01,560 Das ist das Ende der Welt! 172 00:11:01,560 --> 00:11:02,500 Lauft! 173 00:11:02,500 --> 00:11:04,020 Lassen wir das Dorf zurück?! 174 00:11:04,020 --> 00:11:06,480 Das White Out kann uns nicht mehr helfen! 175 00:11:06,480 --> 00:11:07,850 Halt! 176 00:11:07,850 --> 00:11:09,400 Hohepriesterin des Weiß! 177 00:11:09,650 --> 00:11:14,900 Für uns, das Volk des Dorfes des Weißen Todes, ist nun die Zeit zu kämpfen gekommen! 178 00:11:15,190 --> 00:11:19,570 Dem Überfluss an magischer Kraft entledigen wir uns mit unserer Kraft des White Outs 179 00:11:19,570 --> 00:11:22,620 und bringen die Welt in Einklang – das ist unsere Bestimmung! 180 00:11:22,620 --> 00:11:25,520 Das sagt Ihr so, aber das schaffen wir nicht mehr! 181 00:11:25,520 --> 00:11:27,290 Überall auf der Welt wüten die „Hände“! 182 00:11:27,560 --> 00:11:30,170 Ihr dürft die Hoffnung noch nicht aufgeben! 183 00:11:30,170 --> 00:11:34,730 Für die Ausdehnung der magischen Kraft, die wir gerade erleben, ist Selene verantwortlich! 184 00:11:34,730 --> 00:11:36,730 Es muss uns gelingen, Selene zu besiegen, 185 00:11:36,730 --> 00:11:38,640 dann wird die magische Kraft zur Ruhe kommen! 186 00:11:38,640 --> 00:11:44,070 Und das ist der Zeitpunkt für den Einsatz unserer Kraft des Weißen Todes! 187 00:11:44,070 --> 00:11:46,610 Damit werden wir diese Welt retten! 188 00:11:47,460 --> 00:11:51,210 Leute, von hier aus kann ich Aqua-Aera einsetzen! 189 00:11:51,210 --> 00:11:52,770 Auf ins Schwarzmondgebirge! 190 00:11:52,770 --> 00:11:54,740 Gut! Nix wie hin! 191 00:11:55,690 --> 00:11:59,420 Herr Suzaku und die Magier von Fairy Tail … 192 00:11:59,420 --> 00:12:04,410 Völker aus anderen Welten halten für unsere Welt die Köpfe hin … 193 00:12:04,710 --> 00:12:07,330 Da können wir uns doch nicht einfach aus dem Staub machen! 194 00:12:07,330 --> 00:12:10,380 Wir werden Elentia beschützen! 195 00:12:15,050 --> 00:12:18,800 Es tut mir leid … Ich habe es nicht bis zum Gipfel geschafft. 196 00:12:19,130 --> 00:12:22,780 Kein Problem! Hier reicht es vollkommen aus! 197 00:12:22,780 --> 00:12:24,260 Ein Hindernis gibt’s aber … 198 00:12:25,220 --> 00:12:26,730 Hier sind auch Hände! 199 00:12:29,210 --> 00:12:30,650 Was ist das? 200 00:12:30,650 --> 00:12:32,310 Fingernageldreck! 201 00:12:32,310 --> 00:12:35,360 In eurer Welt nennt man sie einfach Monster! 202 00:12:35,360 --> 00:12:37,340 Fingernageldreck …? 203 00:12:37,340 --> 00:12:39,200 Ekliger Name. 204 00:12:39,620 --> 00:12:45,220 Wenn die Hände, die überall auftauchen, alle solche Monster hervorbringen … 205 00:12:45,220 --> 00:12:47,080 Wir müssen sie ganz schnell stoppen! 206 00:12:47,420 --> 00:12:49,750 Los, ab nach oben, Happy! 207 00:12:49,750 --> 00:12:51,150 Aye, Sir! 208 00:12:51,150 --> 00:12:52,500 H-Hey! 209 00:12:52,760 --> 00:12:56,040 Der Penner macht schon wieder Alleingänge! 210 00:12:56,040 --> 00:12:57,960 Sehen wir zu, dass wir auch den Berg hochkommen! 211 00:12:57,960 --> 00:13:01,820 Ja. Aber zuerst … müssen wir die Dämonen austreiben. 212 00:13:02,430 --> 00:13:05,920 Ich möchte etwas … über diese Hände herausfinden. 213 00:13:05,920 --> 00:13:06,890 Wendy? 214 00:13:07,270 --> 00:13:09,850 Charle, kommen wir da näher ran? 215 00:13:10,420 --> 00:13:13,560 Deine Kraft kenne ich nur zu gut. 216 00:13:13,980 --> 00:13:17,500 Für einen Menschen hast du maximale Stärke. 217 00:13:17,500 --> 00:13:23,030 Aber … ganz gleich wie stark du bist, ich kann nicht glauben, dass du Kurnugi besiegt hast. 218 00:13:23,420 --> 00:13:24,560 Positiv. 219 00:13:24,560 --> 00:13:27,040 Tatsächlich besiegte ihn mein Meister. 220 00:13:27,580 --> 00:13:29,500 Der wahre Dragon Eater, 221 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 Meister Georg, war es. 222 00:13:31,250 --> 00:13:35,210 Aha. Und dann hast du von seinem Fleisch gegessen? 223 00:13:35,680 --> 00:13:36,800 Positiv. 224 00:13:36,800 --> 00:13:40,850 Nicht zu fassen. Der Grund kann mir eigentlich egal sein. 225 00:13:40,850 --> 00:13:44,520 Kurnugi wurde also von euch Menschen geschlagen … 226 00:13:44,910 --> 00:13:45,640 Frage. 227 00:13:46,210 --> 00:13:49,150 In welcher Verbindung standest du zu Kurnugi? 228 00:13:49,150 --> 00:13:51,440 Tut das irgendetwas zur Sache? 229 00:13:51,790 --> 00:13:53,700 Hm. Na schön. 230 00:13:54,500 --> 00:13:56,930 Der Drache, den du verspeist hast, … 231 00:13:58,220 --> 00:14:00,520 war einer meiner Söhne. 232 00:14:03,450 --> 00:14:07,700 Ich habe lange überlegt, was ich nun mit dir anstellen soll. 233 00:14:08,050 --> 00:14:11,330 Als Erstes werde ich dir wohl deine Eingeweide aus dem Leib reißen. 234 00:14:14,000 --> 00:14:16,750 Ich muss mich … entschuldigen …! 235 00:14:17,040 --> 00:14:19,680 Da Drachen die Erzfeinde der Menschen sind, 236 00:14:19,680 --> 00:14:23,220 werden wir von Diabolos sie alle verspeisen, bis zum letzten von ihnen! 237 00:14:24,920 --> 00:14:27,220 Schwertzückkunst im Kurnugi-Stil! 238 00:14:27,680 --> 00:14:32,180 Du Wicht glaubst doch nicht, dass du Kurnugis Kraft ausschöpfen könntest. 239 00:14:32,590 --> 00:14:33,640 Abyssus. 240 00:14:35,290 --> 00:14:37,940 Dies ist keine Kurnugi-Form! 241 00:14:38,350 --> 00:14:40,900 Diese neue Technik entwickelte ich eigenständig! 242 00:14:41,790 --> 00:14:43,860 Höllischer Schwarzflammenhieb! 243 00:14:53,570 --> 00:14:55,050 Unmöglich … 244 00:14:55,050 --> 00:14:57,780 Kein einfacher Mensch … 245 00:14:57,780 --> 00:15:00,210 kann mich … 246 00:15:00,890 --> 00:15:02,410 Kein … 247 00:15:02,410 --> 00:15:03,830 Mensch kann … 248 00:15:09,940 --> 00:15:10,850 Du entkommst nicht. 249 00:15:14,810 --> 00:15:17,150 Natsu! Das ist dieser Fingelnageldreck! 250 00:15:18,790 --> 00:15:20,110 Es sind ganz viele! 251 00:15:21,110 --> 00:15:23,520 Aus dem Weeeg! 252 00:15:27,120 --> 00:15:28,990 Wart’s nur ab, Selene. 253 00:15:29,410 --> 00:15:31,510 Ich mach dich so was von fertig! 254 00:15:36,370 --> 00:15:38,180 Wir sind da, Natsu! 255 00:15:38,180 --> 00:15:39,330 Danke, Happy! 256 00:15:40,170 --> 00:15:41,290 Natsu, da! 257 00:15:42,440 --> 00:15:43,760 Selene?! 258 00:15:44,020 --> 00:15:45,320 Und Suzaku! 259 00:15:45,720 --> 00:15:47,180 Na wartet! 260 00:15:51,440 --> 00:15:53,480 Suzaku und Selene sind weg … 261 00:15:53,480 --> 00:15:55,080 So wie das aussah, 262 00:15:55,080 --> 00:15:57,060 haben sie sich in eine andere Welt teleportiert! 263 00:15:58,190 --> 00:16:01,300 Obwohl Selene nicht mehr in dieser Welt ist, 264 00:16:01,300 --> 00:16:03,530 spielt die magische Kraft weiterhin verrückt! 265 00:16:03,530 --> 00:16:06,530 Selene ist der Grund, warum sie verrückt spielt, 266 00:16:06,530 --> 00:16:10,540 aber wenn’s einmal so weit gekommen ist, spielt es keine Rolle mehr, ob sie hier ist. 267 00:16:10,540 --> 00:16:12,950 Die magische Kraft schwillt weiter an …! 268 00:16:12,950 --> 00:16:14,910 Und was machen wir dann jetzt? 269 00:16:15,280 --> 00:16:17,820 Gehen wir erst mal zu den anderen zurück! 270 00:16:17,820 --> 00:16:19,030 Gut! 271 00:16:19,030 --> 00:16:21,450 Toll, jetzt hab ich Selene nicht besiegt! 272 00:16:21,450 --> 00:16:23,040 Was ist mit dem Auftrag?! 273 00:16:23,360 --> 00:16:26,990 Jetzt müssen wir erst mal überlegen, wie wir die Situation verbessern! 274 00:16:28,360 --> 00:16:30,540 Und deswegen sind wir zurück. 275 00:16:30,540 --> 00:16:32,970 Den Ausflug hättest du dir echt sparen können! 276 00:16:32,970 --> 00:16:34,390 Natsu! 277 00:16:34,390 --> 00:16:35,430 Wo ist Selene? 278 00:16:35,430 --> 00:16:39,350 Sie ist äh … mit Suzaku in eine andere Welt abgehauen! 279 00:16:39,350 --> 00:16:42,400 Und trotzdem beruhigt sich die Lage nicht? 280 00:16:43,290 --> 00:16:45,680 Die Monster werden immer mehr! 281 00:16:45,680 --> 00:16:47,360 Kein Ende in Sicht! 282 00:16:48,820 --> 00:16:51,160 Der Strom der magischen Kraft … 283 00:16:51,160 --> 00:16:53,210 Die Ethernano-Dichte! 284 00:16:53,210 --> 00:16:55,290 Es ist also sicher! 285 00:16:55,290 --> 00:16:58,100 Ihr müsst euch alle an etwas erinnern! 286 00:16:59,370 --> 00:17:01,210 Wisst ihr noch, Face von Tartaros? 287 00:17:01,680 --> 00:17:03,190 Face? 288 00:17:03,190 --> 00:17:04,710 Die Waffe des Rates? 289 00:17:05,050 --> 00:17:08,660 Nach dem Vorfall habe ich darüber recherchiert. 290 00:17:08,660 --> 00:17:12,510 Ich habe mich gefragt, wie sie so viele Waffen gleichzeitig bedient haben. 291 00:17:12,860 --> 00:17:16,210 Bei Tartaros gab es eine Art Aktivierungsapparat. 292 00:17:16,210 --> 00:17:19,430 Meint ihr etwa, diese Hände werden von Menschen bewegt? 293 00:17:19,430 --> 00:17:22,620 Nein, in dem Punkt unterscheiden sie sich von Face. 294 00:17:23,000 --> 00:17:25,820 Und auch in der Zu- und Abnahme der magischen Kraft. 295 00:17:26,100 --> 00:17:28,590 Was willst du uns sagen, Wendy? 296 00:17:28,590 --> 00:17:30,320 Quatsch nicht dazwischen und hör zu! 297 00:17:30,580 --> 00:17:33,950 Face und die Hände sind an sich anders, 298 00:17:33,950 --> 00:17:35,780 aber vom Grundprinzip her doch ähnlich! 299 00:17:36,100 --> 00:17:37,540 Grundprinzip? 300 00:17:37,940 --> 00:17:42,170 Es sieht aus, als würden die Hände alle unabhängig voneinander aus dem Boden kommen, 301 00:17:42,170 --> 00:17:45,260 aber ich bin mir sicher, dass sie unter der Erde verbunden sind. 302 00:17:45,260 --> 00:17:47,500 Bei Face war das auch so! 303 00:17:47,760 --> 00:17:50,480 Angesichts des magischen Kraftstroms gibt’s keinen Zweifel! 304 00:17:50,480 --> 00:17:53,380 Und wenn sie … Wenn sie zusammenhängen, 305 00:17:53,380 --> 00:17:54,970 was bedeutet das für uns? 306 00:17:54,970 --> 00:17:56,930 Ich weiß schon! 307 00:18:01,310 --> 00:18:02,770 Mhm! Mhm! 308 00:18:03,120 --> 00:18:05,050 Wir nehmen uns den Körper vor! 309 00:18:06,060 --> 00:18:08,650 Öffne dich, Tor der Jungfrau! 310 00:18:08,650 --> 00:18:09,570 Virgo! 311 00:18:11,040 --> 00:18:13,660 Prinzessin, ich habe alles gehört. 312 00:18:13,660 --> 00:18:18,550 Wenn ich es nicht zum Kopf schaffe, werde ich bestraft, … so war es doch? 313 00:18:18,550 --> 00:18:20,120 Bist du sicher, dass du zugehört hast? 314 00:18:20,120 --> 00:18:21,910 Überlasst das ruhig mir! 315 00:18:25,040 --> 00:18:26,500 Los geht’s! 316 00:18:27,100 --> 00:18:30,370 Happy und Charle, bringt Touka in Sicherheit! 317 00:18:30,680 --> 00:18:31,590 Ich will aber auch … 318 00:18:31,590 --> 00:18:34,340 Nicht nötig! Das können wir Natsu und den anderen überlassen! 319 00:18:35,700 --> 00:18:38,020 Ob die Richtung stimmt? 320 00:18:38,020 --> 00:18:41,310 Ich folge dem Strom der magischen Kraft der Hände. 321 00:18:41,310 --> 00:18:44,360 Ganz nebenbei, man sieht voll deine Unterhose. 322 00:18:44,360 --> 00:18:45,270 Oh nein! 323 00:18:45,270 --> 00:18:47,800 Hey, Natsu! Guck nicht hin! 324 00:18:48,200 --> 00:18:50,490 Wo soll man denn sonst hingucken … 325 00:18:52,590 --> 00:18:53,440 Nanu? 326 00:18:57,050 --> 00:18:59,370 Ist das … ein Teil der Hände? 327 00:18:59,370 --> 00:19:01,860 Geht das noch tiefer nach unten? 328 00:19:01,860 --> 00:19:03,830 Nein, diese magische Kraft …! 329 00:19:04,350 --> 00:19:06,330 Unter uns ist was! 330 00:19:11,540 --> 00:19:13,240 Was ist das? 331 00:19:13,240 --> 00:19:14,560 Ein Monster? 332 00:19:14,560 --> 00:19:16,180 Das ist enorm! 333 00:19:16,590 --> 00:19:18,180 Wenn wir es besiegen, … 334 00:19:18,630 --> 00:19:21,140 … können wir die magische Kraft stoppen! 335 00:19:21,400 --> 00:19:24,160 Welch hässliche Welt! 336 00:19:24,160 --> 00:19:26,750 Schäume über, magisches Licht. 337 00:19:26,750 --> 00:19:28,980 Überflute die Welt mit Magie … 338 00:19:29,790 --> 00:19:31,480 und zerstöre. 339 00:19:31,890 --> 00:19:33,940 E-Es spricht ja! 340 00:19:34,230 --> 00:19:37,050 Du willst also, dass alles außer Kontrolle gerät, ja? 341 00:19:37,050 --> 00:19:39,970 Welch hässliche Welt! 342 00:19:39,970 --> 00:19:43,580 Ich bin der Quell der magischen Kraft dieser Welt, 343 00:19:43,580 --> 00:19:45,160 Alta Face. 344 00:19:45,900 --> 00:19:48,700 Die magische Kraft, die der Monddrache verzerrt hat, 345 00:19:48,700 --> 00:19:51,350 hat mir einen Willen geschenkt. 346 00:19:51,350 --> 00:19:55,420 Zerstöre. Überflute die Welt mit magischer Kraft. 347 00:19:55,700 --> 00:19:57,080 Der Monddrache? 348 00:19:57,080 --> 00:19:58,590 Meint er Selene? 349 00:19:58,590 --> 00:20:01,430 Die Frau macht echt nur Ärger. 350 00:20:02,060 --> 00:20:03,890 Wir werden dich aufhalten! 351 00:20:03,890 --> 00:20:06,170 Bringt die Kinder fort! 352 00:20:06,170 --> 00:20:07,850 Wer kämpfen kann, kommt zum Dorfplatz! 353 00:20:08,250 --> 00:20:10,210 Lasst den Fingernageldreck nicht ins Dorf! 354 00:20:10,210 --> 00:20:12,490 Alle bereit für den Weißen Tod? 355 00:20:12,490 --> 00:20:15,570 Wir sind der Stamm, der die magische Kraft im Einklang hält! 356 00:20:15,840 --> 00:20:18,230 Vor langer, langer Zeit 357 00:20:18,230 --> 00:20:22,390 gab es in dieser Welt ein Ungeheuer, das man Katastrophe nannte. 358 00:20:22,390 --> 00:20:26,750 Es brachte magische Kraft hervor und ließ sie grenzenlos anschwellen: 359 00:20:26,750 --> 00:20:28,610 Alta Face. 360 00:20:28,610 --> 00:20:30,100 Alta Face? 361 00:20:30,500 --> 00:20:36,020 Das Ungeheuer verwüstete die Städte mit seiner magischen Kraft, löschte Landstriche aus 362 00:20:36,020 --> 00:20:38,340 und verschlang den Ozean. 363 00:20:38,340 --> 00:20:41,780 Unsere Vorfahren im Dorf des Weißen Todes 364 00:20:41,780 --> 00:20:45,700 sollen sich unzähligen Kämpfen gestellt haben und wendeten Jahre auf, 365 00:20:45,700 --> 00:20:50,060 bis sie Alta Face schlussendlich tief unter der Erde versiegeln konnten. 366 00:20:50,390 --> 00:20:53,700 So kam der Frieden in die Welt, 367 00:20:53,700 --> 00:20:57,530 doch nach einiger Zeit tauchten die Hände auf, die ihr alle kennt. 368 00:20:57,780 --> 00:21:02,440 Die Menschen im Dorf erkannten sofort, dass sie ein Teil von Alta Face sein mussten, 369 00:21:02,440 --> 00:21:05,290 und schlugen sie ab, sobald sie eine davon fanden. 370 00:21:05,740 --> 00:21:08,470 Es gingen hunderte von Jahren ins Land, 371 00:21:08,470 --> 00:21:12,010 bis man sich sicher war, dass die Hände uns nicht feindlich gesinnt waren. 372 00:21:12,010 --> 00:21:14,720 Ab und zu brachten sie Fingernageldreck hervor, 373 00:21:14,720 --> 00:21:17,290 aber das kam äußerst selten vor. 374 00:21:17,290 --> 00:21:22,530 Und so geriet die Bedrohung, die von Alta Face ausgeht, in Vergessenheit … 375 00:21:22,930 --> 00:21:25,890 Hohepriesterin des Weiß, was Ihr da erzählt … 376 00:21:26,140 --> 00:21:30,020 Ist der Grund für den Überfluss an magischer Kraft in unserer Welt, in Elentia … 377 00:21:30,020 --> 00:21:33,860 Ist dieses Ungeheuer … namens Alta Face die Wurzel allen Übels? 378 00:21:33,860 --> 00:21:35,560 So wahr ich hier vor euch sitze. 379 00:21:35,560 --> 00:21:38,330 Solange es allerdings versiegelt ist, 380 00:21:38,330 --> 00:21:42,820 konnten wir die Harmonie mit unserer Kraft des Weißen Todes aufrechterhalten. 381 00:21:42,820 --> 00:21:46,550 U-Und dass diese Hände nun in dieser Zahl auftauchen, heißt dann … 382 00:21:46,550 --> 00:21:49,790 Ist das wahr? Alta Face ist also zurück? 383 00:21:49,790 --> 00:21:51,640 Ich weiß es nicht. 384 00:21:51,640 --> 00:21:54,250 Doch wenn das der Fall sein sollte, … 385 00:21:54,740 --> 00:21:59,710 möchte ich mein Vertrauen in die Feen aus der anderen Welt setzen. 386 00:22:00,020 --> 00:22:02,350 Was für eine unheimliche Gestalt! 387 00:22:02,350 --> 00:22:05,180 Wenn das die Quelle der magischen Kraft ist, … 388 00:22:05,560 --> 00:22:07,250 … dann müssen wir es wohl erledigen! 389 00:22:08,280 --> 00:22:10,600 Entchant-Magie auf alle! 390 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 Es geht looos! 391 00:22:14,980 --> 00:22:18,440 Übersetzung und Spotting: David Nathanael Remmel 392 00:22:19,150 --> 00:22:22,370 Revision und Typesetting: Michael Ebersberger 393 00:22:23,070 --> 00:22:26,580 Qualitätskontrolle: Sandra Ritzer 394 00:22:27,540 --> 00:22:31,330 Projektleitung: Tobias Philippi 395 00:23:44,030 --> 00:23:50,030 Nächstes Mal 396 00:23:44,030 --> 00:23:50,030 Heimkehr 29450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.