Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,580 --> 00:00:15,580
Was ist das?
Es wird plötzlich so kalt!
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,440
Hohepriesterin des WeiĂź!
3
00:00:17,440 --> 00:00:18,540
Im Dorf schneit es!
4
00:00:18,970 --> 00:00:21,920
Ob das auch der anschwellenden
magischen Kraft zu verschulden ist?
5
00:00:21,920 --> 00:00:26,510
Nein. Gray und seine Gegnerin
sind beide vom Kälte-Magietypus.
6
00:00:26,770 --> 00:00:28,320
Ich denke, daran liegt es.
7
00:02:05,100 --> 00:02:08,980
Eine hässliche Welt
8
00:02:11,290 --> 00:02:12,900
Ice-Make:
9
00:02:13,170 --> 00:02:14,310
Lance!
10
00:02:18,970 --> 00:02:20,620
Das Eis gefriert?!
11
00:02:20,620 --> 00:02:22,660
Habe ich es nicht gesagt?
12
00:02:22,660 --> 00:02:25,120
Ich lasse die magische Kraft
selbst gefrieren.
13
00:02:28,460 --> 00:02:31,550
Gegen mich hat ein Magier keine Chance.
14
00:02:34,390 --> 00:02:35,470
Was ist das …?
15
00:02:36,220 --> 00:02:38,220
Die Kraft des Dämons.
16
00:02:42,100 --> 00:02:43,230
So ist das also.
17
00:02:44,410 --> 00:02:48,610
Du wandelst die magische Kraft um und
dämmst meine Frostgeisterkunst dadurch ein.
18
00:02:48,930 --> 00:02:52,190
Also gut. Keine Tricks mehr.
19
00:02:52,950 --> 00:02:54,650
Snow Wave!
20
00:02:55,310 --> 00:02:56,110
Eine Lawine?!
21
00:02:59,710 --> 00:03:01,160
Er hat den Schnee eingefroren?!
22
00:03:01,160 --> 00:03:02,530
Eisdämon:
23
00:03:02,530 --> 00:03:04,240
Zeros Zerstörungspfeil!
24
00:03:08,430 --> 00:03:10,590
Den kann sie auch einfrieren?!
25
00:03:11,080 --> 00:03:14,550
Wer hätte gedacht, dass wir unsere
Techniken gegenseitig einfrieren können?
26
00:03:15,030 --> 00:03:18,300
Da habe ich aber wieder
einen lästigen Gegner erwischt.
27
00:03:18,300 --> 00:03:20,010
Dasselbe hab ich auch grad gedacht!
28
00:03:20,010 --> 00:03:24,270
Allerdings … kenne ich
deine Schwachstelle ganz genau.
29
00:03:24,270 --> 00:03:25,680
Was?
30
00:03:25,680 --> 00:03:29,360
Und nun … falle in tiefen Schlaf,
31
00:03:29,360 --> 00:03:32,270
eingehĂĽllt in die weiĂźe Welt.
32
00:03:32,270 --> 00:03:35,490
Oh ja, falle in tiefen Schlaf,
33
00:03:35,490 --> 00:03:38,220
im Licht des Schnees.
34
00:03:39,100 --> 00:03:41,580
Mist! Mein Bewusstsein …!
35
00:03:42,020 --> 00:03:44,040
Na los …
36
00:03:44,040 --> 00:03:46,500
Schlaf.
37
00:03:56,600 --> 00:03:58,260
Wo bin ich hier?
38
00:03:58,260 --> 00:04:00,760
Mein verehrter Gray!
39
00:04:00,760 --> 00:04:01,720
Juvia?!
40
00:04:01,720 --> 00:04:06,680
Mensch! Juvia hat sich schon Sorgen gemacht,
weil du gar nicht mehr aufgewacht bist!
41
00:04:07,160 --> 00:04:09,070
Ich versteh nicht, was …?
42
00:04:09,620 --> 00:04:11,920
Ich habe doch grade noch
mit der Schneefrau …
43
00:04:11,920 --> 00:04:12,650
Schnee…
44
00:04:12,900 --> 00:04:14,110
…frau?!
45
00:04:14,440 --> 00:04:16,600
Wer ist diese Liebesrivalin?!
46
00:04:16,600 --> 00:04:17,980
Nein, es ist anders!
47
00:04:17,980 --> 00:04:20,350
Mama, was macht ihr da?
48
00:04:24,380 --> 00:04:26,000
Oh, Grayju!
49
00:04:26,000 --> 00:04:30,630
P-Papa und Mama haben
nichts Unanständiges getan.
50
00:04:30,630 --> 00:04:31,960
Ohohoho …!
51
00:04:32,390 --> 00:04:33,630
Papa?
52
00:04:33,630 --> 00:04:34,920
Mama?!
53
00:04:34,920 --> 00:04:36,280
Papa.
54
00:04:36,280 --> 00:04:37,410
Morgen.
55
00:04:37,410 --> 00:04:38,380
Papa?
56
00:04:38,380 --> 00:04:40,510
Träume ich?
57
00:04:41,060 --> 00:04:44,350
Sicherlich zeigt sie mir …
irgendwelche Illusionen!
58
00:04:46,200 --> 00:04:47,900
Es sind schon alle da.
59
00:04:47,900 --> 00:04:49,560
H-Hey …
60
00:04:50,030 --> 00:04:51,090
Alle?
61
00:04:54,460 --> 00:04:57,940
Wie lange willst du noch
im Bett versacken, Gray?
62
00:04:57,940 --> 00:05:00,140
Das ist … ein Traum!
63
00:05:01,230 --> 00:05:02,440
Opa!
64
00:05:02,950 --> 00:05:04,510
Na, komm her, Kleiner.
65
00:05:04,510 --> 00:05:07,870
Grayju ist wirklich ein totales Opa-Kind!
66
00:05:08,290 --> 00:05:09,830
Das ist ein Traum …
67
00:05:09,830 --> 00:05:12,740
Du bist aber groĂź geworden, Grayju.
68
00:05:12,740 --> 00:05:14,720
Tante Ultear!
69
00:05:14,720 --> 00:05:16,300
Junge Dame, nicht Tante.
70
00:05:16,300 --> 00:05:17,800
Das ist ein Traum …!
71
00:05:19,060 --> 00:05:21,980
Für eine „junge Dame“
bist du längst zu alt.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,510
Musst du grad sagen, Mutter.
Wie lange willst du noch auf jung machen?
73
00:05:27,800 --> 00:05:30,560
Ich bin jung, das ist Tatsache!
74
00:05:30,560 --> 00:05:33,440
Und das bei einer so alten Tochter?
75
00:05:33,790 --> 00:05:34,680
Ur …!
76
00:05:35,090 --> 00:05:36,390
Das ist ein Traum …!
77
00:05:36,390 --> 00:05:37,710
Ein Traum!
78
00:05:37,710 --> 00:05:39,900
Na los, setz dich zu uns.
79
00:05:40,420 --> 00:05:43,540
Wir sind alle nur fĂĽr dich gekommen.
Du hast doch Geburtstag.
80
00:05:43,540 --> 00:05:46,200
Ultear, sag mal, hast du einen Freund?
81
00:05:46,200 --> 00:05:47,920
Also Onkel.
82
00:05:47,920 --> 00:05:49,870
Du stellst vielleicht Fragen!
83
00:05:50,180 --> 00:05:51,310
Das ist ein Traum!
84
00:05:54,170 --> 00:05:57,190
Gray ist unser Schatz!
85
00:05:57,190 --> 00:06:01,380
Wie schön, dass er –
tralalala – geboren ist!
86
00:06:01,380 --> 00:06:02,530
Oh Mann!
87
00:06:03,300 --> 00:06:04,680
Was ist das fĂĽr ein Lied?
88
00:06:05,050 --> 00:06:06,640
Das ist nur ein Traum …
89
00:06:07,260 --> 00:06:10,540
Aber … du darfst ruhig
fĂĽr immer hierbleiben.
90
00:06:10,870 --> 00:06:15,040
Dann hast du diese glĂĽckliche Zeit
bis in alle Ewigkeit und fĂĽr immer.
91
00:06:15,660 --> 00:06:16,670
Ich will …
92
00:06:17,710 --> 00:06:19,020
für immer hierbleiben …
93
00:06:19,480 --> 00:06:21,410
Dann bleib einfach, für immer, …
94
00:06:21,810 --> 00:06:22,990
mein verehrter Gray.
95
00:06:23,420 --> 00:06:24,710
Aber
96
00:06:24,710 --> 00:06:25,570
das geht nicht …
97
00:06:27,380 --> 00:06:30,310
Das ist eine Welt meiner Fantasie,
wie ich mir das GlĂĽck vorstelle.
98
00:06:31,520 --> 00:06:33,010
Es ist nicht wahr.
99
00:06:33,410 --> 00:06:34,870
Nicht wahr!
100
00:06:39,370 --> 00:06:40,750
Was?!
101
00:06:41,500 --> 00:06:44,100
Er hat die SchneemondblĂĽte
der Unendlichkeit durchbrochen?!
102
00:06:45,070 --> 00:06:47,720
Selbst glĂĽcklich zu werden,
ist nicht, was ich will, …
103
00:06:49,430 --> 00:06:52,180
sondern Juvia glĂĽcklich zu machen!
104
00:06:52,180 --> 00:06:53,850
Du verfluchter …!
105
00:06:54,180 --> 00:06:55,990
Diamantentitan!
106
00:06:58,080 --> 00:07:01,780
Denkst du, mit formgebender Magie
kannst du mich erledigen?!
107
00:07:02,640 --> 00:07:04,030
Ice-Make:
108
00:07:04,430 --> 00:07:05,980
Heavy Knights!
109
00:07:07,440 --> 00:07:10,290
Wie kann er so viel geformtes Eis
in nur einem Augenblick …?!
110
00:07:13,180 --> 00:07:16,320
Mein lieber Scholli!
111
00:07:15,060 --> 00:07:16,320
Eistitanen?!
112
00:07:16,770 --> 00:07:18,700
Das ist Grays Magie!
113
00:07:18,700 --> 00:07:21,480
Ich wusste nicht,
dass er so was kann!
114
00:07:21,480 --> 00:07:23,670
Er ist eben Natsus Rivale.
115
00:07:23,940 --> 00:07:26,080
Ist doch klar, dass er stark ist!
116
00:07:26,630 --> 00:07:27,710
Unglaublich!
117
00:07:27,710 --> 00:07:31,100
Willst du mein Dorf zerstören, du Lump?!
Dabei siehst du so gut aus!
118
00:07:34,390 --> 00:07:36,350
Dagegen komme ich nicht an!
119
00:07:51,530 --> 00:07:53,010
Er hat sie besiegt!
120
00:07:53,010 --> 00:07:53,990
Gerettet!
121
00:07:53,990 --> 00:07:57,620
Einfach unglaublich, Fairy Tail!
122
00:07:59,580 --> 00:08:00,590
Was ist das?
123
00:08:01,140 --> 00:08:02,540
D-Du große Güte …!
124
00:08:02,930 --> 00:08:06,040
Elentias magische Kraft dehnt sich aus!
125
00:08:06,040 --> 00:08:07,010
Was?!
126
00:08:07,010 --> 00:08:10,970
Also konnte nicht einmal
Herr Suzaku Selene bezwingen …
127
00:08:11,370 --> 00:08:16,160
Kann man das nicht irgendwie hinbiegen? Es ist
doch dein Job, magische Kraft auszulöschen!
128
00:08:16,160 --> 00:08:18,940
Solange Selene da ist, ist das unmöglich.
129
00:08:18,940 --> 00:08:20,850
Schon seit Generationen
130
00:08:20,850 --> 00:08:25,750
nutzen wir das White Out, um die ĂĽberschĂĽssige
magische Kraft fĂĽr den Einklang auf dieser Welt
131
00:08:25,750 --> 00:08:26,900
auszulöschen.
132
00:08:27,980 --> 00:08:34,370
Doch Selene reist durch Raum und Zeit und
lässt noch mehr magische Kraft in diese Welt.
133
00:08:34,370 --> 00:08:37,540
WofĂĽr macht sie das denn?
134
00:08:37,540 --> 00:08:39,830
Ihre Absichten sind mir schleierhaft.
135
00:08:40,180 --> 00:08:44,870
Aber wenn wir nichts dagegen tun,
ist der Untergang Elentias gewiss!
136
00:08:45,420 --> 00:08:50,050
Das Ausdehnen der magischen Kraft
wird die Welt auslöschen.
137
00:08:53,010 --> 00:08:55,070
Was machen die Hände hier?
138
00:08:55,070 --> 00:08:57,350
Oh nein! Sie werden
Fingernageldreck herbeirufen!
139
00:08:57,350 --> 00:08:59,980
N-Nein! Seht doch, da!
140
00:09:12,610 --> 00:09:14,740
Wie viele Hände sind das denn!
141
00:09:16,810 --> 00:09:18,130
Das ist das Ende …
142
00:09:18,130 --> 00:09:19,710
Die Welt wird untergehen!
143
00:09:21,970 --> 00:09:25,490
Nutzen wir Aqua-Aera
und flĂĽchten in eine andere Welt!
144
00:09:25,490 --> 00:09:27,380
Wie viele können wir mitnehmen?
145
00:09:27,680 --> 00:09:30,350
Dieser Anblick …
Das kommt mir bekannt vor.
146
00:09:33,700 --> 00:09:35,550
Face in Earthland!
147
00:09:37,040 --> 00:09:40,430
Face war eine Waffe des Rates,
die die gesamte magische Kraft
148
00:09:40,430 --> 00:09:42,350
vernichten kann.
149
00:09:43,470 --> 00:09:47,480
Die „Hände“ vermehren sich als Zeichen
der sich ausdehnenden magischen Kraft …
150
00:09:47,480 --> 00:09:51,070
Hat das eine Verbindung zueinander?
151
00:09:51,350 --> 00:09:54,370
Oh nein! Ich kann
Aqua-Aera nicht einsetzen!
152
00:09:54,370 --> 00:09:57,910
Die magische Kraft hat sich so weit ausgedehnt,
dass sie den Raum zusammenstaucht!
153
00:09:57,910 --> 00:10:01,250
Große Götter! Großer Gebieter!
GroĂźe Hohepriesterin des WeiĂź!
154
00:10:01,250 --> 00:10:04,020
Bitte hilf uns doch jemaaaand!
155
00:10:02,770 --> 00:10:04,340
Die Hohepriesterin bist du selbst!
156
00:10:04,340 --> 00:10:05,380
Bleib mal ruhig!
157
00:10:05,380 --> 00:10:10,090
Wie könnte ich jetzt noch ruhig bleiben?!
Diese Welt wird verschwinden!
158
00:10:13,280 --> 00:10:15,260
Das lass ich aber nicht zu.
159
00:10:15,970 --> 00:10:18,060
Wir mĂĽssen Selene besiegen, richtig?
160
00:10:27,390 --> 00:10:29,540
Wir halten sie auf!
161
00:10:32,630 --> 00:10:34,740
Die Zeit ist reif.
162
00:10:35,180 --> 00:10:36,990
Diese Welt verzerrt sich …
163
00:10:37,770 --> 00:10:39,260
und vergeht …
164
00:10:40,420 --> 00:10:41,990
Es hat mir Spaß gemacht, …
165
00:10:42,310 --> 00:10:44,280
Kurnugi-Schwertkämpfer.
166
00:10:44,280 --> 00:10:45,860
Negativ.
167
00:10:45,860 --> 00:10:48,170
Meine Wenigkeit heiĂźt Suzaku.
168
00:10:48,940 --> 00:10:51,590
Und ich bin der, der dich richtet!
169
00:10:51,590 --> 00:10:56,040
Ich werde vom Kurnugi-Schwert hingerichtet?
Nicht schlecht.
170
00:10:56,370 --> 00:10:59,100
Das wäre auch nur
eine weitere Verzerrung.
171
00:10:59,990 --> 00:11:01,560
Das ist das Ende der Welt!
172
00:11:01,560 --> 00:11:02,500
Lauft!
173
00:11:02,500 --> 00:11:04,020
Lassen wir das Dorf zurĂĽck?!
174
00:11:04,020 --> 00:11:06,480
Das White Out kann uns nicht mehr helfen!
175
00:11:06,480 --> 00:11:07,850
Halt!
176
00:11:07,850 --> 00:11:09,400
Hohepriesterin des WeiĂź!
177
00:11:09,650 --> 00:11:14,900
FĂĽr uns, das Volk des Dorfes des WeiĂźen Todes,
ist nun die Zeit zu kämpfen gekommen!
178
00:11:15,190 --> 00:11:19,570
Dem Ăśberfluss an magischer Kraft entledigen
wir uns mit unserer Kraft des White Outs
179
00:11:19,570 --> 00:11:22,620
und bringen die Welt in Einklang –
das ist unsere Bestimmung!
180
00:11:22,620 --> 00:11:25,520
Das sagt Ihr so,
aber das schaffen wir nicht mehr!
181
00:11:25,520 --> 00:11:27,290
Überall auf der Welt wüten die „Hände“!
182
00:11:27,560 --> 00:11:30,170
Ihr dĂĽrft die Hoffnung
noch nicht aufgeben!
183
00:11:30,170 --> 00:11:34,730
FĂĽr die Ausdehnung der magischen Kraft, die wir
gerade erleben, ist Selene verantwortlich!
184
00:11:34,730 --> 00:11:36,730
Es muss uns gelingen,
Selene zu besiegen,
185
00:11:36,730 --> 00:11:38,640
dann wird die magische Kraft
zur Ruhe kommen!
186
00:11:38,640 --> 00:11:44,070
Und das ist der Zeitpunkt fĂĽr den Einsatz
unserer Kraft des WeiĂźen Todes!
187
00:11:44,070 --> 00:11:46,610
Damit werden wir diese Welt retten!
188
00:11:47,460 --> 00:11:51,210
Leute, von hier aus kann ich
Aqua-Aera einsetzen!
189
00:11:51,210 --> 00:11:52,770
Auf ins Schwarzmondgebirge!
190
00:11:52,770 --> 00:11:54,740
Gut! Nix wie hin!
191
00:11:55,690 --> 00:11:59,420
Herr Suzaku und die Magier von Fairy Tail …
192
00:11:59,420 --> 00:12:04,410
Völker aus anderen Welten
halten für unsere Welt die Köpfe hin …
193
00:12:04,710 --> 00:12:07,330
Da können wir uns doch nicht
einfach aus dem Staub machen!
194
00:12:07,330 --> 00:12:10,380
Wir werden Elentia beschĂĽtzen!
195
00:12:15,050 --> 00:12:18,800
Es tut mir leid …
Ich habe es nicht bis zum Gipfel geschafft.
196
00:12:19,130 --> 00:12:22,780
Kein Problem!
Hier reicht es vollkommen aus!
197
00:12:22,780 --> 00:12:24,260
Ein Hindernis gibt’s aber …
198
00:12:25,220 --> 00:12:26,730
Hier sind auch Hände!
199
00:12:29,210 --> 00:12:30,650
Was ist das?
200
00:12:30,650 --> 00:12:32,310
Fingernageldreck!
201
00:12:32,310 --> 00:12:35,360
In eurer Welt nennt man
sie einfach Monster!
202
00:12:35,360 --> 00:12:37,340
Fingernageldreck …?
203
00:12:37,340 --> 00:12:39,200
Ekliger Name.
204
00:12:39,620 --> 00:12:45,220
Wenn die Hände, die überall auftauchen,
alle solche Monster hervorbringen …
205
00:12:45,220 --> 00:12:47,080
Wir mĂĽssen sie ganz schnell stoppen!
206
00:12:47,420 --> 00:12:49,750
Los, ab nach oben, Happy!
207
00:12:49,750 --> 00:12:51,150
Aye, Sir!
208
00:12:51,150 --> 00:12:52,500
H-Hey!
209
00:12:52,760 --> 00:12:56,040
Der Penner macht
schon wieder Alleingänge!
210
00:12:56,040 --> 00:12:57,960
Sehen wir zu, dass wir auch
den Berg hochkommen!
211
00:12:57,960 --> 00:13:01,820
Ja. Aber zuerst …
müssen wir die Dämonen austreiben.
212
00:13:02,430 --> 00:13:05,920
Ich möchte etwas …
über diese Hände herausfinden.
213
00:13:05,920 --> 00:13:06,890
Wendy?
214
00:13:07,270 --> 00:13:09,850
Charle, kommen wir da näher ran?
215
00:13:10,420 --> 00:13:13,560
Deine Kraft kenne ich nur zu gut.
216
00:13:13,980 --> 00:13:17,500
FĂĽr einen Menschen
hast du maximale Stärke.
217
00:13:17,500 --> 00:13:23,030
Aber … ganz gleich wie stark du bist, ich kann
nicht glauben, dass du Kurnugi besiegt hast.
218
00:13:23,420 --> 00:13:24,560
Positiv.
219
00:13:24,560 --> 00:13:27,040
Tatsächlich besiegte ihn mein Meister.
220
00:13:27,580 --> 00:13:29,500
Der wahre Dragon Eater,
221
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
Meister Georg, war es.
222
00:13:31,250 --> 00:13:35,210
Aha. Und dann hast du
von seinem Fleisch gegessen?
223
00:13:35,680 --> 00:13:36,800
Positiv.
224
00:13:36,800 --> 00:13:40,850
Nicht zu fassen.
Der Grund kann mir eigentlich egal sein.
225
00:13:40,850 --> 00:13:44,520
Kurnugi wurde also
von euch Menschen geschlagen …
226
00:13:44,910 --> 00:13:45,640
Frage.
227
00:13:46,210 --> 00:13:49,150
In welcher Verbindung
standest du zu Kurnugi?
228
00:13:49,150 --> 00:13:51,440
Tut das irgendetwas zur Sache?
229
00:13:51,790 --> 00:13:53,700
Hm. Na schön.
230
00:13:54,500 --> 00:13:56,930
Der Drache, den du verspeist hast, …
231
00:13:58,220 --> 00:14:00,520
war einer meiner Söhne.
232
00:14:03,450 --> 00:14:07,700
Ich habe lange ĂĽberlegt,
was ich nun mit dir anstellen soll.
233
00:14:08,050 --> 00:14:11,330
Als Erstes werde ich dir wohl
deine Eingeweide aus dem Leib reiĂźen.
234
00:14:14,000 --> 00:14:16,750
Ich muss mich … entschuldigen …!
235
00:14:17,040 --> 00:14:19,680
Da Drachen die Erzfeinde der Menschen sind,
236
00:14:19,680 --> 00:14:23,220
werden wir von Diabolos sie alle verspeisen,
bis zum letzten von ihnen!
237
00:14:24,920 --> 00:14:27,220
SchwertzĂĽckkunst im Kurnugi-Stil!
238
00:14:27,680 --> 00:14:32,180
Du Wicht glaubst doch nicht,
dass du Kurnugis Kraft ausschöpfen könntest.
239
00:14:32,590 --> 00:14:33,640
Abyssus.
240
00:14:35,290 --> 00:14:37,940
Dies ist keine Kurnugi-Form!
241
00:14:38,350 --> 00:14:40,900
Diese neue Technik
entwickelte ich eigenständig!
242
00:14:41,790 --> 00:14:43,860
Höllischer Schwarzflammenhieb!
243
00:14:53,570 --> 00:14:55,050
Unmöglich …
244
00:14:55,050 --> 00:14:57,780
Kein einfacher Mensch …
245
00:14:57,780 --> 00:15:00,210
kann mich …
246
00:15:00,890 --> 00:15:02,410
Kein …
247
00:15:02,410 --> 00:15:03,830
Mensch kann …
248
00:15:09,940 --> 00:15:10,850
Du entkommst nicht.
249
00:15:14,810 --> 00:15:17,150
Natsu! Das ist dieser Fingelnageldreck!
250
00:15:18,790 --> 00:15:20,110
Es sind ganz viele!
251
00:15:21,110 --> 00:15:23,520
Aus dem Weeeg!
252
00:15:27,120 --> 00:15:28,990
Wart’s nur ab, Selene.
253
00:15:29,410 --> 00:15:31,510
Ich mach dich so was von fertig!
254
00:15:36,370 --> 00:15:38,180
Wir sind da, Natsu!
255
00:15:38,180 --> 00:15:39,330
Danke, Happy!
256
00:15:40,170 --> 00:15:41,290
Natsu, da!
257
00:15:42,440 --> 00:15:43,760
Selene?!
258
00:15:44,020 --> 00:15:45,320
Und Suzaku!
259
00:15:45,720 --> 00:15:47,180
Na wartet!
260
00:15:51,440 --> 00:15:53,480
Suzaku und Selene sind weg …
261
00:15:53,480 --> 00:15:55,080
So wie das aussah,
262
00:15:55,080 --> 00:15:57,060
haben sie sich
in eine andere Welt teleportiert!
263
00:15:58,190 --> 00:16:01,300
Obwohl Selene nicht mehr
in dieser Welt ist,
264
00:16:01,300 --> 00:16:03,530
spielt die magische Kraft
weiterhin verrĂĽckt!
265
00:16:03,530 --> 00:16:06,530
Selene ist der Grund,
warum sie verrĂĽckt spielt,
266
00:16:06,530 --> 00:16:10,540
aber wenn’s einmal so weit gekommen ist,
spielt es keine Rolle mehr, ob sie hier ist.
267
00:16:10,540 --> 00:16:12,950
Die magische Kraft schwillt weiter an …!
268
00:16:12,950 --> 00:16:14,910
Und was machen wir dann jetzt?
269
00:16:15,280 --> 00:16:17,820
Gehen wir erst mal zu den anderen zurĂĽck!
270
00:16:17,820 --> 00:16:19,030
Gut!
271
00:16:19,030 --> 00:16:21,450
Toll, jetzt hab ich Selene nicht besiegt!
272
00:16:21,450 --> 00:16:23,040
Was ist mit dem Auftrag?!
273
00:16:23,360 --> 00:16:26,990
Jetzt mĂĽssen wir erst mal ĂĽberlegen,
wie wir die Situation verbessern!
274
00:16:28,360 --> 00:16:30,540
Und deswegen sind wir zurĂĽck.
275
00:16:30,540 --> 00:16:32,970
Den Ausflug hättest du dir
echt sparen können!
276
00:16:32,970 --> 00:16:34,390
Natsu!
277
00:16:34,390 --> 00:16:35,430
Wo ist Selene?
278
00:16:35,430 --> 00:16:39,350
Sie ist äh … mit Suzaku
in eine andere Welt abgehauen!
279
00:16:39,350 --> 00:16:42,400
Und trotzdem beruhigt sich die Lage nicht?
280
00:16:43,290 --> 00:16:45,680
Die Monster werden immer mehr!
281
00:16:45,680 --> 00:16:47,360
Kein Ende in Sicht!
282
00:16:48,820 --> 00:16:51,160
Der Strom der magischen Kraft …
283
00:16:51,160 --> 00:16:53,210
Die Ethernano-Dichte!
284
00:16:53,210 --> 00:16:55,290
Es ist also sicher!
285
00:16:55,290 --> 00:16:58,100
Ihr mĂĽsst euch alle an etwas erinnern!
286
00:16:59,370 --> 00:17:01,210
Wisst ihr noch, Face von Tartaros?
287
00:17:01,680 --> 00:17:03,190
Face?
288
00:17:03,190 --> 00:17:04,710
Die Waffe des Rates?
289
00:17:05,050 --> 00:17:08,660
Nach dem Vorfall habe ich
darĂĽber recherchiert.
290
00:17:08,660 --> 00:17:12,510
Ich habe mich gefragt, wie sie so viele
Waffen gleichzeitig bedient haben.
291
00:17:12,860 --> 00:17:16,210
Bei Tartaros gab es
eine Art Aktivierungsapparat.
292
00:17:16,210 --> 00:17:19,430
Meint ihr etwa, diese Hände
werden von Menschen bewegt?
293
00:17:19,430 --> 00:17:22,620
Nein, in dem Punkt
unterscheiden sie sich von Face.
294
00:17:23,000 --> 00:17:25,820
Und auch in der Zu- und
Abnahme der magischen Kraft.
295
00:17:26,100 --> 00:17:28,590
Was willst du uns sagen, Wendy?
296
00:17:28,590 --> 00:17:30,320
Quatsch nicht dazwischen und hör zu!
297
00:17:30,580 --> 00:17:33,950
Face und die Hände sind an sich anders,
298
00:17:33,950 --> 00:17:35,780
aber vom Grundprinzip her doch ähnlich!
299
00:17:36,100 --> 00:17:37,540
Grundprinzip?
300
00:17:37,940 --> 00:17:42,170
Es sieht aus, als würden die Hände alle
unabhängig voneinander aus dem Boden kommen,
301
00:17:42,170 --> 00:17:45,260
aber ich bin mir sicher, dass sie
unter der Erde verbunden sind.
302
00:17:45,260 --> 00:17:47,500
Bei Face war das auch so!
303
00:17:47,760 --> 00:17:50,480
Angesichts des magischen
Kraftstroms gibt’s keinen Zweifel!
304
00:17:50,480 --> 00:17:53,380
Und wenn sie …
Wenn sie zusammenhängen,
305
00:17:53,380 --> 00:17:54,970
was bedeutet das fĂĽr uns?
306
00:17:54,970 --> 00:17:56,930
Ich weiĂź schon!
307
00:18:01,310 --> 00:18:02,770
Mhm! Mhm!
308
00:18:03,120 --> 00:18:05,050
Wir nehmen uns den Körper vor!
309
00:18:06,060 --> 00:18:08,650
Ă–ffne dich, Tor der Jungfrau!
310
00:18:08,650 --> 00:18:09,570
Virgo!
311
00:18:11,040 --> 00:18:13,660
Prinzessin, ich habe alles gehört.
312
00:18:13,660 --> 00:18:18,550
Wenn ich es nicht zum Kopf schaffe,
werde ich bestraft, … so war es doch?
313
00:18:18,550 --> 00:18:20,120
Bist du sicher,
dass du zugehört hast?
314
00:18:20,120 --> 00:18:21,910
Ăśberlasst das ruhig mir!
315
00:18:25,040 --> 00:18:26,500
Los geht’s!
316
00:18:27,100 --> 00:18:30,370
Happy und Charle,
bringt Touka in Sicherheit!
317
00:18:30,680 --> 00:18:31,590
Ich will aber auch …
318
00:18:31,590 --> 00:18:34,340
Nicht nötig! Das können wir
Natsu und den anderen ĂĽberlassen!
319
00:18:35,700 --> 00:18:38,020
Ob die Richtung stimmt?
320
00:18:38,020 --> 00:18:41,310
Ich folge dem Strom
der magischen Kraft der Hände.
321
00:18:41,310 --> 00:18:44,360
Ganz nebenbei,
man sieht voll deine Unterhose.
322
00:18:44,360 --> 00:18:45,270
Oh nein!
323
00:18:45,270 --> 00:18:47,800
Hey, Natsu! Guck nicht hin!
324
00:18:48,200 --> 00:18:50,490
Wo soll man denn sonst hingucken …
325
00:18:52,590 --> 00:18:53,440
Nanu?
326
00:18:57,050 --> 00:18:59,370
Ist das … ein Teil der Hände?
327
00:18:59,370 --> 00:19:01,860
Geht das noch tiefer nach unten?
328
00:19:01,860 --> 00:19:03,830
Nein, diese magische Kraft …!
329
00:19:04,350 --> 00:19:06,330
Unter uns ist was!
330
00:19:11,540 --> 00:19:13,240
Was ist das?
331
00:19:13,240 --> 00:19:14,560
Ein Monster?
332
00:19:14,560 --> 00:19:16,180
Das ist enorm!
333
00:19:16,590 --> 00:19:18,180
Wenn wir es besiegen, …
334
00:19:18,630 --> 00:19:21,140
… können wir
die magische Kraft stoppen!
335
00:19:21,400 --> 00:19:24,160
Welch hässliche Welt!
336
00:19:24,160 --> 00:19:26,750
Schäume über, magisches Licht.
337
00:19:26,750 --> 00:19:28,980
Überflute die Welt mit Magie …
338
00:19:29,790 --> 00:19:31,480
und zerstöre.
339
00:19:31,890 --> 00:19:33,940
E-Es spricht ja!
340
00:19:34,230 --> 00:19:37,050
Du willst also, dass alles
außer Kontrolle gerät, ja?
341
00:19:37,050 --> 00:19:39,970
Welch hässliche Welt!
342
00:19:39,970 --> 00:19:43,580
Ich bin der Quell
der magischen Kraft dieser Welt,
343
00:19:43,580 --> 00:19:45,160
Alta Face.
344
00:19:45,900 --> 00:19:48,700
Die magische Kraft,
die der Monddrache verzerrt hat,
345
00:19:48,700 --> 00:19:51,350
hat mir einen Willen geschenkt.
346
00:19:51,350 --> 00:19:55,420
Zerstöre.
Ăśberflute die Welt mit magischer Kraft.
347
00:19:55,700 --> 00:19:57,080
Der Monddrache?
348
00:19:57,080 --> 00:19:58,590
Meint er Selene?
349
00:19:58,590 --> 00:20:01,430
Die Frau macht echt nur Ärger.
350
00:20:02,060 --> 00:20:03,890
Wir werden dich aufhalten!
351
00:20:03,890 --> 00:20:06,170
Bringt die Kinder fort!
352
00:20:06,170 --> 00:20:07,850
Wer kämpfen kann,
kommt zum Dorfplatz!
353
00:20:08,250 --> 00:20:10,210
Lasst den Fingernageldreck
nicht ins Dorf!
354
00:20:10,210 --> 00:20:12,490
Alle bereit fĂĽr den WeiĂźen Tod?
355
00:20:12,490 --> 00:20:15,570
Wir sind der Stamm,
der die magische Kraft im Einklang hält!
356
00:20:15,840 --> 00:20:18,230
Vor langer, langer Zeit
357
00:20:18,230 --> 00:20:22,390
gab es in dieser Welt ein Ungeheuer,
das man Katastrophe nannte.
358
00:20:22,390 --> 00:20:26,750
Es brachte magische Kraft hervor
und lieĂź sie grenzenlos anschwellen:
359
00:20:26,750 --> 00:20:28,610
Alta Face.
360
00:20:28,610 --> 00:20:30,100
Alta Face?
361
00:20:30,500 --> 00:20:36,020
Das Ungeheuer verwüstete die Städte mit seiner
magischen Kraft, löschte Landstriche aus
362
00:20:36,020 --> 00:20:38,340
und verschlang den Ozean.
363
00:20:38,340 --> 00:20:41,780
Unsere Vorfahren im Dorf
des WeiĂźen Todes
364
00:20:41,780 --> 00:20:45,700
sollen sich unzähligen Kämpfen
gestellt haben und wendeten Jahre auf,
365
00:20:45,700 --> 00:20:50,060
bis sie Alta Face schlussendlich
tief unter der Erde versiegeln konnten.
366
00:20:50,390 --> 00:20:53,700
So kam der Frieden in die Welt,
367
00:20:53,700 --> 00:20:57,530
doch nach einiger Zeit tauchten
die Hände auf, die ihr alle kennt.
368
00:20:57,780 --> 00:21:02,440
Die Menschen im Dorf erkannten sofort,
dass sie ein Teil von Alta Face sein mussten,
369
00:21:02,440 --> 00:21:05,290
und schlugen sie ab,
sobald sie eine davon fanden.
370
00:21:05,740 --> 00:21:08,470
Es gingen hunderte von Jahren ins Land,
371
00:21:08,470 --> 00:21:12,010
bis man sich sicher war, dass die Hände
uns nicht feindlich gesinnt waren.
372
00:21:12,010 --> 00:21:14,720
Ab und zu brachten sie
Fingernageldreck hervor,
373
00:21:14,720 --> 00:21:17,290
aber das kam äußerst selten vor.
374
00:21:17,290 --> 00:21:22,530
Und so geriet die Bedrohung, die von
Alta Face ausgeht, in Vergessenheit …
375
00:21:22,930 --> 00:21:25,890
Hohepriesterin des WeiĂź,
was Ihr da erzählt …
376
00:21:26,140 --> 00:21:30,020
Ist der Grund fĂĽr den Ăśberfluss
an magischer Kraft in unserer Welt, in Elentia …
377
00:21:30,020 --> 00:21:33,860
Ist dieses Ungeheuer … namens Alta Face
die Wurzel allen Ăśbels?
378
00:21:33,860 --> 00:21:35,560
So wahr ich hier vor euch sitze.
379
00:21:35,560 --> 00:21:38,330
Solange es allerdings versiegelt ist,
380
00:21:38,330 --> 00:21:42,820
konnten wir die Harmonie mit unserer Kraft
des WeiĂźen Todes aufrechterhalten.
381
00:21:42,820 --> 00:21:46,550
U-Und dass diese Hände nun
in dieser Zahl auftauchen, heißt dann …
382
00:21:46,550 --> 00:21:49,790
Ist das wahr?
Alta Face ist also zurĂĽck?
383
00:21:49,790 --> 00:21:51,640
Ich weiĂź es nicht.
384
00:21:51,640 --> 00:21:54,250
Doch wenn das der Fall sein sollte, …
385
00:21:54,740 --> 00:21:59,710
möchte ich mein Vertrauen
in die Feen aus der anderen Welt setzen.
386
00:22:00,020 --> 00:22:02,350
Was fĂĽr eine unheimliche Gestalt!
387
00:22:02,350 --> 00:22:05,180
Wenn das die Quelle
der magischen Kraft ist, …
388
00:22:05,560 --> 00:22:07,250
… dann müssen wir es wohl erledigen!
389
00:22:08,280 --> 00:22:10,600
Entchant-Magie auf alle!
390
00:22:10,600 --> 00:22:12,400
Es geht looos!
391
00:22:14,980 --> 00:22:18,440
Ăśbersetzung und Spotting:
David Nathanael Remmel
392
00:22:19,150 --> 00:22:22,370
Revision und Typesetting:
Michael Ebersberger
393
00:22:23,070 --> 00:22:26,580
Qualitätskontrolle:
Sandra Ritzer
394
00:22:27,540 --> 00:22:31,330
Projektleitung:
Tobias Philippi
395
00:23:44,030 --> 00:23:50,030
Nächstes Mal
396
00:23:44,030 --> 00:23:50,030
Heimkehr
29450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.