Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,583 --> 00:00:17,099
… cette petite douleur
à la portugaise
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,094
si douce, presque végétale.
3
00:00:20,333 --> 00:00:24,566
UN ADIEU PORTUGAIS
4
00:00:27,250 --> 00:00:30,402
Scénario et dialogues:
5
00:01:10,708 --> 00:01:13,985
Image, Son
6
00:01:18,958 --> 00:01:22,633
Produit et dirigé par
7
00:03:04,125 --> 00:03:05,160
Pas si vite.
8
00:03:06,083 --> 00:03:08,120
Le sous-lieutenant a dit que
nous avions fout le temps.
9
00:03:10,791 --> 00:03:14,386
En 22 mois de service, le soldat
Fait 160 sorties dans la foret.
10
00:03:15,625 --> 00:03:17,138
Le même paysage toute la journée.
11
00:03:18,000 --> 00:03:22,836
Deux yeux, c'est de trop.
Tant de bruits et tant de silence.
12
00:03:30,125 --> 00:03:31,195
Douze ans de guerre.
13
00:03:34,250 --> 00:03:36,719
Lui, là-bas, il parlait
et riait tout le temps.
14
00:03:37,791 --> 00:03:40,590
Il se sait plus quoi raconter comme
un enfant qui a sommeil.
15
00:04:03,791 --> 00:04:05,509
Le sous-lieutenant lui
serre le bras, en souriant.
16
00:04:06,416 --> 00:04:07,645
Le petit soldat refleurit,
17
00:04:08,708 --> 00:04:10,506
il réajuste son sac à dos,
18
00:04:10,708 --> 00:04:13,860
serre l'arme avec force.
Il est comme neuf.
19
00:04:26,291 --> 00:04:28,567
Le soleil tape dur comme chez nous,
en plein été.
20
00:04:29,666 --> 00:04:31,145
Mais nous sommes partis en été.
21
00:04:32,416 --> 00:04:34,771
Les mouchoirs ont brillé
un bon moment sur le quai.
22
00:04:36,750 --> 00:04:39,310
Il y a longtemps. Ce doit être
le printemps maintenant.
23
00:04:39,666 --> 00:04:42,658
Du moins, là-bas, dans leur
tristesse, ils pensent à nous.
24
00:05:50,333 --> 00:05:52,085
Nous ne pourrons
plus jamais nous séparer.
25
00:05:53,916 --> 00:05:56,510
Nous voici tout à coup
des amis, des frères.
26
00:05:57,875 --> 00:06:00,071
On se confie tant de choses!
27
00:06:00,291 --> 00:06:03,090
Nous sommes égaux,
et liés à ce sol pour toujours.
28
00:06:04,250 --> 00:06:06,810
Et c'est comme ça fous les
jours, n'importe quel jour.
29
00:06:19,291 --> 00:06:21,362
La première heure a duré
combien de temps?
30
00:06:23,291 --> 00:06:25,328
Dans la forêt,
on se sent très petits,
31
00:06:26,083 --> 00:06:28,518
de minuscules soldats en sueur.
32
00:06:30,500 --> 00:06:32,252
Et si nous n'en sortions jamais?
33
00:07:10,208 --> 00:07:13,803
Un soldat prend l'aérogramme
commencé la veille.
34
00:07:14,958 --> 00:07:16,153
Ma chère Maman.….
35
00:07:18,625 --> 00:07:21,538
Ma chère Maman. Tu peux être fière.
Je suis soldat.
36
00:07:24,166 --> 00:07:26,806
Ne sois pas inquiète. Je suis soldat.
37
00:07:28,125 --> 00:07:30,514
Continue de m'aimer. Je suis soldat.
38
00:08:59,083 --> 00:09:00,118
Je n'ai pas faim.
39
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
Alexandre a encore déménagé.
40
00:09:14,583 --> 00:09:18,702
Si nous allions à Lisbonne?
Laura aimerait nous voir.
41
00:09:21,666 --> 00:09:23,020
Il y a tant d'années.
42
00:09:25,333 --> 00:09:26,892
Elle nous offre sa maison.
43
00:09:27,541 --> 00:09:28,656
Par politesse.
44
00:09:35,416 --> 00:09:36,690
Elle me manque.
45
00:09:40,500 --> 00:09:41,490
Tu en veux encore?
46
00:09:42,083 --> 00:09:43,278
Non. Merci.
47
00:09:53,458 --> 00:09:55,051
Nous pourrions
y aller juste quelques jours.
48
00:09:57,958 --> 00:09:59,357
Tu as été fatiguée.
49
00:10:00,291 --> 00:10:02,521
C'est vieux.
Maintenant, je me sens bien.
50
00:10:54,833 --> 00:10:56,028
Je vais parler à Antonio.
51
00:11:26,958 --> 00:11:28,073
Tu t'en occuperas?
52
00:11:28,750 --> 00:11:30,309
Soyez tranquille, Monsieur Raul.
53
00:11:32,083 --> 00:11:33,278
Aller à Lisbonne...
54
00:12:19,375 --> 00:12:22,493
Écoute. Dis-moi que tu n'as
pas d'argent. Dis-le-moi.
55
00:12:22,875 --> 00:12:23,945
Je n'ai pas d'argent.
56
00:12:24,458 --> 00:12:25,493
Ça va.
57
00:12:30,541 --> 00:12:31,770
Et qu'est-ce qu'ils sont?
58
00:12:32,458 --> 00:12:33,334
Rien.
59
00:12:33,500 --> 00:12:34,490
Ils ne font rien?
60
00:12:35,333 --> 00:12:38,291
Ah, oui! Mon père a un atelier.
61
00:12:42,416 --> 00:12:43,611
Quel âge as-tu?
62
00:12:47,625 --> 00:12:48,376
Vingt ans.
63
00:12:48,541 --> 00:12:49,895
Pourquoi est-ce que tu
es partie de chez toi?
64
00:14:25,000 --> 00:14:26,149
Ne tire pas. Prenez-le.
65
00:14:33,750 --> 00:14:34,820
"Caput”.
66
00:15:29,333 --> 00:15:30,448
Interrogez-le.
67
00:16:22,166 --> 00:16:23,839
Nous avons des guérilleros
là-bas devant.
68
00:16:24,041 --> 00:16:25,156
Combien.
69
00:16:25,416 --> 00:16:26,770
D'après lui, une vingtaine.
70
00:16:27,208 --> 00:16:28,403
Je lui tire une balle?
71
00:16:28,625 --> 00:16:31,185
Non. Laisse-le ici.
Nous allons les attraper.
72
00:17:21,500 --> 00:17:22,729
…Ce sera peu de jours…
73
00:17:28,875 --> 00:17:30,024
Ma belle-mère est malade.
74
00:17:31,291 --> 00:17:32,406
Ta belle-mère?
75
00:17:33,375 --> 00:17:34,695
Je ne suis pas remariée.
76
00:17:38,791 --> 00:17:40,543
Ils ne doivent pas
s'attendre à me voir.
77
00:17:42,083 --> 00:17:43,278
Ils ne te verront pas.
78
00:17:45,916 --> 00:17:47,190
Pourquoi? Tu vas me cacher?
79
00:17:53,333 --> 00:17:54,767
Tu es la veuve de leur fils…
80
00:17:54,958 --> 00:17:56,869
Oui. Il y a douze ans.
81
00:18:15,083 --> 00:18:18,599
Ça ne me fait rien.
Ce sont de braves gens.
82
00:18:19,958 --> 00:18:21,790
Il y a longtemps que je
ne les ai pas vus.
83
00:18:24,875 --> 00:18:26,309
Nous sommes en retard.
84
00:18:36,458 --> 00:18:37,493
Excuse-moi.
85
00:18:45,333 --> 00:18:46,448
Maria!
86
00:18:50,416 --> 00:18:51,326
Madame.
87
00:20:42,958 --> 00:20:45,234
Raul! Raul!
88
00:20:46,875 --> 00:20:48,195
Nous sommes presque arrivés.
89
00:21:27,375 --> 00:21:28,809
La typographie a téléphoné.
90
00:21:29,083 --> 00:21:30,517
Ils veulent
un autre chapitre dès le matin.
91
00:21:30,916 --> 00:21:32,111
Rien ne sort aujourd'hui…
92
00:21:32,833 --> 00:21:33,868
Laisse-Moi voir ça.
93
00:21:41,375 --> 00:21:45,005
"Je suis fatigué, j'ai des frissons
et la tête qui tourne…
94
00:21:55,750 --> 00:21:57,821
assise devant moi,
elle lève les jambes;
95
00:21:58,083 --> 00:22:00,643
sa jupe remonte,
mettant ses cuisses…
96
00:22:05,166 --> 00:22:08,363
Elle me met les mains
entre ses cuisses chaudes…
97
00:22:13,208 --> 00:22:15,597
…sa main enfoncée
dans mon pantalon…
98
00:22:19,625 --> 00:22:22,344
Je ne pense plus à rien.
Chienne! Et elle rit!
99
00:22:25,250 --> 00:22:27,924
Ensuite, elle lâche tout et bondit.
100
00:22:28,375 --> 00:22:30,889
Elle desserre sa jupe
et arrache sa blouse.
101
00:22:31,125 --> 00:22:33,162
Elle n'a rien en dessous.
Elle est nue.
102
00:22:33,416 --> 00:22:35,009
Elle commence à danser sur moi…
103
00:22:40,250 --> 00:22:41,160
…a chienne …
104
00:22:41,791 --> 00:22:43,020
Elle prend mes mains,
105
00:22:43,500 --> 00:22:45,730
que je lui caresse
les fesse et m'oblige…
106
00:22:49,875 --> 00:22:52,344
Je libère une main,
défais mon pantalon,
107
00:22:52,708 --> 00:22:55,541
le tire avec difficulté et
d'un coup je me dégage,
108
00:22:55,791 --> 00:22:57,270
la renverse sur le dos…
109
00:23:02,541 --> 00:23:03,940
Elle pousse un cri…
110
00:23:13,041 --> 00:23:15,157
Je regarde son visage.
Elle ferme les yeux.
111
00:23:15,458 --> 00:23:17,688
Sa bouche est ouverte…
et sa langue remue dedans.
112
00:23:18,166 --> 00:23:19,565
Ma queue est toujours droite…
113
00:23:19,833 --> 00:23:21,312
mais je la retire
avant qu'elle jouisse.
114
00:23:21,541 --> 00:23:22,895
Allez, ris, chienne…
115
00:23:23,166 --> 00:23:24,565
avec ça, enfilé dans la bouche."
116
00:23:25,916 --> 00:23:27,714
Ce n'est pas mal, pas mal du tout.
117
00:23:30,291 --> 00:23:31,520
Tu plaisantas?
118
00:23:32,875 --> 00:23:34,354
Tu vois à quelle page tu es?
119
00:23:35,416 --> 00:23:37,009
Ne sors pas avant d'avoir terminé.
120
00:23:37,208 --> 00:23:39,802
Ce soir, je ne peux pas rester.
Mes parents sont là.
121
00:23:40,375 --> 00:23:42,525
Un type qui écrit des trucs
comme ça, il a des parents?
122
00:23:43,500 --> 00:23:44,695
Eh, oui.
123
00:23:44,958 --> 00:23:49,634
Ça m'est égal. Ou tu finis ça pour
samedi ou j'oublie de te payer.
124
00:24:16,041 --> 00:24:17,759
Il y a combien de temps
que tu ne les vois pas?
125
00:24:18,666 --> 00:24:22,136
Plus d'un an…deux ans.
126
00:24:33,791 --> 00:24:34,940
Où est-ce qu'ils vivent?
127
00:24:35,500 --> 00:24:39,289
Dans le nord.
J'aimerais que tu viennes avec moi.
128
00:24:39,666 --> 00:24:40,895
J'ai mes parents aussi.
129
00:24:41,083 --> 00:24:42,073
Tu vis avec eux?
130
00:24:55,958 --> 00:24:57,187
Tais-toi, petite!
131
00:25:08,958 --> 00:25:09,948
Tu veux venir?
132
00:25:10,625 --> 00:25:11,615
Non.
133
00:25:12,458 --> 00:25:13,732
Tais-toi, petite.
134
00:25:14,375 --> 00:25:15,729
Demain? On se voit?
135
00:25:16,875 --> 00:25:17,990
Peut-être.
136
00:25:24,458 --> 00:25:26,051
Je vais avec toi jusqu'à Rotonde.
137
00:25:57,791 --> 00:25:59,065
Et Alexandre?
138
00:26:00,333 --> 00:26:01,607
Il a oublié.
139
00:26:04,125 --> 00:26:05,604
Il doit arriver.
140
00:26:12,583 --> 00:26:13,937
Très jolie.
141
00:26:16,583 --> 00:26:18,096
Mais il ne fallait pas.
142
00:26:22,833 --> 00:26:23,982
C'est très ancien.
143
00:26:26,333 --> 00:26:28,324
La première fois que vous
êtes venue chez nous…
144
00:26:29,833 --> 00:26:31,949
Vous vous souvenez?
Vous aviez beaucoup aimé.
145
00:26:32,458 --> 00:26:36,213
Je m'en souviens. Maman.
Je m'en souviens très bien.
146
00:26:37,375 --> 00:26:38,854
Il y a tant d'années.
147
00:26:42,500 --> 00:26:44,810
Nous sommes très
contents d'être venus…
148
00:26:45,208 --> 00:26:48,564
Mais ne vous occupez pas de
nous. Vous avez votre travail.
149
00:26:49,083 --> 00:26:50,676
Mais j'ai envie d'être avec vous.
150
00:26:58,958 --> 00:27:00,710
Vos tasses sont très belles.
151
00:27:03,583 --> 00:27:05,062
Elles vous plaisent?
152
00:27:06,958 --> 00:27:08,756
Je les ai rapportées de Hollande.
153
00:27:09,583 --> 00:27:11,142
Vous êtes allée à l'étranger?
154
00:27:11,750 --> 00:27:15,823
Oui. Une fois par an, la compagnie
nous offre le billet.
155
00:27:26,500 --> 00:27:27,854
C'est Alexandre.
156
00:27:41,541 --> 00:27:42,770
Ils sont déjà arrivés?
157
00:27:44,000 --> 00:27:45,195
On en est au café.
158
00:28:10,125 --> 00:28:13,356
Pourquoi es-tu comme ça?
Il faut qu'ils déjeunent.
159
00:28:15,000 --> 00:28:16,832
Ils ne peuvent pas
déjeuner tout seuls?
160
00:28:18,208 --> 00:28:20,165
Pourquoi tu ne prends
pas un jour de congé?
161
00:28:23,541 --> 00:28:24,770
Tu es en colère.
162
00:28:26,375 --> 00:28:28,093
Non, c'est toi qui l'es.
163
00:28:54,083 --> 00:28:55,517
J'ai regardé le fleuve.
164
00:29:01,041 --> 00:29:03,715
- Quand est-ce que tu montes?
- J'ai peu de temps.
165
00:29:06,625 --> 00:29:08,980
Tu n'as jamais le temps…
Je donnerais un mois de paye…
166
00:29:09,208 --> 00:29:12,007
Tu n'en as pas, de paye. Tes parents?
Comment vont-ils?
167
00:29:12,791 --> 00:29:15,305
Je ne sais pas. Je ne sais pas
ce que je dois leur dire.
168
00:29:28,541 --> 00:29:29,531
Ne tarde pas.
169
00:29:29,833 --> 00:29:35,192
Non. Baisse le son.
Laura doit vouloir dormir.
170
00:29:36,416 --> 00:29:37,326
Pardon.
171
00:29:37,500 --> 00:29:38,615
Ce n'est pas grave.
172
00:29:38,916 --> 00:29:39,826
A tout de suite.
173
00:29:42,625 --> 00:29:43,899
Bonne nuit.
174
00:31:25,333 --> 00:31:26,562
Ne le bouge pas.
175
00:32:14,000 --> 00:32:16,799
Bonjour. C'est Laura.
Estela est déjà là?
176
00:32:18,750 --> 00:32:19,865
Merci.
177
00:32:27,583 --> 00:32:30,541
Non, écoute: dis-leur que
je n'y vais pas aujourd'hui…
178
00:32:30,833 --> 00:32:32,187
que je ne peux pas.
179
00:32:34,000 --> 00:32:37,356
Non. Rien de spécial.
Je me suis réveillée mal fichue.
180
00:32:37,708 --> 00:32:41,178
Voilà. Et à Jorge aussi, s'il passe.
181
00:32:42,708 --> 00:32:45,700
Merci… C'est ça… Adieu.
182
00:32:51,041 --> 00:32:52,475
Vous êtes malade?
183
00:32:53,083 --> 00:32:56,713
Non. J'ai pensé que nous pourrions
aller nous promener.
184
00:32:58,041 --> 00:32:59,714
Ce n'est pas amusant pour vous…
185
00:33:00,125 --> 00:33:03,641
Mais non, j'aime prendre le soleil…
186
00:33:04,375 --> 00:33:06,730
Et Alexandre? S'il venait avec nous…
187
00:33:08,208 --> 00:33:09,801
Il doit être au travail.
188
00:33:11,708 --> 00:33:13,460
Bon. Allons-y tous les trois.
189
00:33:14,125 --> 00:33:15,160
On y va?
190
00:33:15,375 --> 00:33:16,410
Où ça?
191
00:34:34,250 --> 00:34:36,321
Beaucoup de gens nous
interrogent sur vous.
192
00:34:37,958 --> 00:34:40,029
Ce n'est pas que vous
soyez venue souvent.
193
00:34:41,208 --> 00:34:42,607
Eh, non.
194
00:34:43,083 --> 00:34:45,359
Nous serions très heureux qu'un jour
vous veniez.
195
00:34:46,416 --> 00:34:47,645
Un jour… Oui.
196
00:34:48,166 --> 00:34:49,964
Nous irions sur la tombe d'Augusto.
197
00:34:51,875 --> 00:34:53,946
Il n'y a pas que moi
qui lui porte des fleurs.
198
00:34:55,166 --> 00:34:57,396
Beaucoup de gens
se souviennent encore de lui…
199
00:34:59,083 --> 00:35:00,835
Oui.
200
00:35:02,958 --> 00:35:05,711
Son père n'y est jamais allé.
Déjà douze ans.
201
00:35:07,791 --> 00:35:09,862
Moi, non plus, je n'y suis
jamais retournée.
202
00:35:11,375 --> 00:35:12,695
Ça ne veut pas dire que…
203
00:35:13,041 --> 00:35:14,361
… Ce sont des façons différentes…
204
00:35:14,541 --> 00:35:15,770
Ça ne fait rien.
205
00:35:19,791 --> 00:35:22,465
Augusto aurait pu mourir
d'une façon plus…
206
00:35:22,833 --> 00:35:25,905
Il vaut mieux mourir comme
un soldat que dans son lit.
207
00:35:28,083 --> 00:35:31,553
Mourir en Afrique!… Et puis, pour rien.
208
00:35:33,791 --> 00:35:35,464
Dieu sait ce qu'il fait.
209
00:35:37,416 --> 00:35:39,487
Nous ne savons jamais ce qui
est mieux et ce qui est pire.
210
00:35:39,708 --> 00:35:43,099
Moi oui. Il vaudrait mieux qu'il soit avec
nous.
211
00:35:43,750 --> 00:35:44,899
C'est ça.
212
00:35:51,208 --> 00:35:53,848
S'il n'était pas mort, comment serait-il?
213
00:35:58,041 --> 00:36:01,318
Comme nous. Comme ça.
214
00:36:01,958 --> 00:36:05,633
Nous ne sommes pas mal. Nous
n'avons pas à nous plaindre.
215
00:36:06,416 --> 00:36:07,850
Ni peu ni beaucoup.
216
00:36:26,875 --> 00:36:28,627
Elle est très fatiguée, vous savez.
217
00:36:29,958 --> 00:36:32,632
Piedade avait très envie de venir à
Lisbonne mais…
218
00:36:33,666 --> 00:36:35,100
elle n'a pas été très bien.
219
00:36:36,166 --> 00:36:37,918
Peut-être n'aurions-nous
pas dû venir.
220
00:36:39,125 --> 00:36:40,763
La vérité, c'est que nous
sommes bien vieux.
221
00:36:41,041 --> 00:36:42,111
Ne dites pas ça.
222
00:36:49,083 --> 00:36:51,233
Si ça ne vous fait rien,
je dois sortir, maintenant.
223
00:36:51,458 --> 00:36:52,334
Vous allez sortir?
224
00:36:54,875 --> 00:36:57,025
Bien, bien…ne vous inquiétez
pas pour nous.
225
00:36:57,625 --> 00:37:00,014
Je ne tarderai pas. C'est une affaire …
226
00:37:00,250 --> 00:37:01,763
Laura, mais bien sûr!
227
00:37:20,041 --> 00:37:21,315
À quoi tu penses?
228
00:37:22,458 --> 00:37:26,292
A rien. À quoi devrais-je penser?
229
00:37:33,583 --> 00:37:34,732
Tu as quelque chose.
230
00:37:36,333 --> 00:37:37,482
Il est si tard!
231
00:37:44,625 --> 00:37:45,774
Laisse-moi te reconduire.
232
00:37:45,958 --> 00:37:46,629
Non
233
00:37:47,250 --> 00:37:48,649
Tu n'as plus l'âge…
234
00:37:49,416 --> 00:37:50,815
Je suis très jeune.
235
00:37:51,666 --> 00:37:53,100
Et très belle.
236
00:38:03,500 --> 00:38:04,649
Rosa!
237
00:38:05,000 --> 00:38:06,229
Bonne nuit, Maman.
238
00:38:06,500 --> 00:38:07,695
Il est si tard.
239
00:38:09,041 --> 00:38:11,715
J'ai fait des heures.
Le petit a pris son lait'?
240
00:38:12,125 --> 00:38:14,162
Oui. Va te coucher.
241
00:38:14,500 --> 00:38:18,892
A demain. Si je ne me lève pas,
frappe à ma porte. Je suis fatiguée.
242
00:40:02,458 --> 00:40:03,778
Juste l'après-midi.
243
00:40:04,208 --> 00:40:05,528
C'est impossible.
244
00:40:05,708 --> 00:40:06,743
Quelques heures.
245
00:40:06,916 --> 00:40:08,145
J'ai besoin de la voiture.
246
00:40:09,416 --> 00:40:11,248
Je voulais les conduire à Sintra.
247
00:40:11,916 --> 00:40:13,270
Excuse-moi. Demande à Carlos.
248
00:40:13,541 --> 00:40:14,690
Il n'est pas à Lisbonne.
249
00:40:14,958 --> 00:40:17,074
- Où est-ce qu'il est parti?
- Je n'en sais rien.
250
00:40:19,416 --> 00:40:21,168
La semaine prochaine, oui.
251
00:40:21,583 --> 00:40:22,982
Ça ne vaudra plus la peine.
252
00:40:28,375 --> 00:40:29,445
Bon, adieu.
253
00:41:20,333 --> 00:41:21,448
Allons-y.
254
00:41:25,541 --> 00:41:26,690
Comment?
255
00:41:28,875 --> 00:41:30,149
Je le porterai.
256
00:41:30,625 --> 00:41:32,024
Tu crois aux miracles!
257
00:43:54,416 --> 00:43:55,531
Arrêtons-nous.
258
00:44:11,625 --> 00:44:12,740
Entre.
259
00:44:18,833 --> 00:44:20,267
Je me suis endormie dans le bus.
260
00:44:20,500 --> 00:44:23,219
Je suis fatiguée.
Je ne vais pas travailler.
261
00:44:26,833 --> 00:44:28,585
J'ai travaillé toute la nuit.
262
00:44:29,041 --> 00:44:30,634
Je viens dormir. Ça ne te fait rien?
263
00:44:46,083 --> 00:44:47,482
À quelle heure veux-tu que je te réveille?
264
00:46:07,833 --> 00:46:08,868
Si j'avais su que vous veniez!
265
00:46:09,041 --> 00:46:10,600
Ah! Ça ne fait rien. Ça va comme ça.
266
00:46:12,083 --> 00:46:13,198
Assieds-toi, Maman.
267
00:46:13,500 --> 00:46:14,410
Merci.
268
00:46:24,041 --> 00:46:26,271
- Comment va Laura?
- Elle a été très gentille.
269
00:46:26,500 --> 00:46:27,649
Elle n'a pas changé.
270
00:46:29,208 --> 00:46:30,437
Je vais finir de m'habiller.
271
00:46:30,625 --> 00:46:33,378
Donne-moi un verre d'eau.
Tes escaliers sont raides.
272
00:46:33,875 --> 00:46:35,104
Bien sûr. Maman.
273
00:47:03,875 --> 00:47:04,945
Merci.
274
00:47:08,250 --> 00:47:09,684
Je vais sortir.
275
00:47:11,250 --> 00:47:12,649
Tu vas travailler?
276
00:47:13,041 --> 00:47:14,076
Je vais y passer.
277
00:47:14,250 --> 00:47:15,081
Au journal?
278
00:47:15,958 --> 00:47:17,437
Je n'y travaille plus.
279
00:47:19,000 --> 00:47:20,354
Nous ne savions pas.
280
00:47:20,875 --> 00:47:24,072
Je travaille pour un éditeur… J'écris de
petites choses… et puis ils me paient.
281
00:47:25,458 --> 00:47:27,096
Tu as toujours aimé écrire!
282
00:47:29,875 --> 00:47:31,309
Tu te souviens, Raul?
283
00:47:35,583 --> 00:47:38,701
L'instituteur me
questionne encore à ton sujet.
284
00:47:39,208 --> 00:47:40,243
Comment va-t-il?
285
00:47:40,708 --> 00:47:42,062
Il est très vieux.
286
00:47:44,250 --> 00:47:45,968
Nous pouvons sortir tous, ce soir.
287
00:47:46,250 --> 00:47:47,968
Ne change rien à ta vie pour nous.
288
00:47:48,250 --> 00:47:49,365
Mais non.
289
00:47:50,833 --> 00:47:52,426
Je ne vous ai pas beaucoup vus.
290
00:48:10,416 --> 00:48:14,171
…Je libère une main,
défais mon pantalon,
291
00:48:14,958 --> 00:48:19,748
le tire avec difficulté, et d'un
coup je me dégage,
292
00:48:21,708 --> 00:48:23,426
la renverse sur le dos…
293
00:48:25,291 --> 00:48:29,364
Je saute sur elle et lui
enfile…
294
00:48:33,541 --> 00:48:34,815
lacérer le sol.
295
00:48:35,541 --> 00:48:36,736
Elle pousse un cri.
296
00:48:37,625 --> 00:48:38,854
Qu'est-ce que tu lis?
297
00:48:39,083 --> 00:48:43,395
Rien. Des choses d'hommes.
298
00:48:52,791 --> 00:48:54,350
Où est-ce que vous alliez maintenant?
299
00:48:54,916 --> 00:48:56,350
Nous n'avons rien à faire.
300
00:48:57,500 --> 00:49:01,095
Je vous laisse dans le bus pour chez
Laura, ou ailleurs. Comme vous voudrez.
301
00:49:04,333 --> 00:49:05,562
On y va?
302
00:50:26,166 --> 00:50:28,806
Je ne peux pas t'en avoir plus.
Les billets aussi se paient.
303
00:50:29,083 --> 00:50:30,994
Pour la Revue! Est-ce qu'ils vont aimer?
304
00:50:31,208 --> 00:50:32,198
Mais bien sûr!
305
00:50:32,916 --> 00:50:33,986
Peut-être.
306
00:50:35,000 --> 00:50:36,195
Quand est-ce qu'ils repartent?
307
00:50:36,666 --> 00:50:38,020
Un de ces jours.
308
00:51:26,708 --> 00:51:28,028
Papa rentrera tard ce soir.
309
00:52:05,458 --> 00:52:06,414
Pas celui-là.
310
00:52:07,208 --> 00:52:08,846
D'accord. Laisse-le.
311
00:52:31,500 --> 00:52:32,729
Ta mère ne va pas bien.
312
00:52:32,958 --> 00:52:34,232
Je n'aurais pas dû venir.
313
00:52:34,791 --> 00:52:38,864
Laura est avec elle.
Maman m'a semblé en forme.
314
00:52:39,541 --> 00:52:40,690
Je ne sais pas.
315
00:53:48,583 --> 00:53:49,778
Ils dansent si bien,
316
00:53:51,666 --> 00:53:53,065
Tu as envie de danser, Papa?
317
00:53:54,833 --> 00:53:56,153
Tu crois que oui?
318
00:54:34,708 --> 00:54:36,267
Il y a si longtemps!
319
00:54:53,625 --> 00:54:54,740
Mon père.
320
00:55:42,166 --> 00:55:44,077
Il souffre beaucoup.
Il perd tout son sang.
321
00:55:45,000 --> 00:55:45,990
Donne-lui de la morphine.
322
00:55:48,125 --> 00:55:49,604
C'est déjà fait.
323
00:56:09,958 --> 00:56:11,073
Vous, dormez.
324
00:56:19,583 --> 00:56:21,494
C'était au bord de la mer
325
00:56:22,208 --> 00:56:24,677
Que cette passion
326
00:56:25,791 --> 00:56:28,260
Pour toi est née avec ardeur
327
00:56:32,916 --> 00:56:34,827
Vibrant dans une chanson
328
00:56:35,125 --> 00:56:36,843
Prenant dans un sourire
329
00:56:37,083 --> 00:56:39,472
Ton cœur à mon cœur
330
00:56:40,458 --> 00:56:42,574
Dans ce ciel bleu
331
00:56:42,958 --> 00:56:44,676
Si enchanteur!
332
00:56:44,916 --> 00:56:48,625
Où brillait notre amour.
333
00:56:49,250 --> 00:56:52,049
Et puis, sur la plage,
334
00:56:52,875 --> 00:56:55,754
Tout contre moi,
335
00:56:56,625 --> 00:57:01,540
Sous le blanc clair de lune…
336
00:57:24,708 --> 00:57:26,142
Vous n'arrivez pas
à dormir, sergent?
337
00:57:27,375 --> 00:57:28,365
Non.
338
00:57:29,500 --> 00:57:30,456
Moi, non plus.
339
00:57:33,000 --> 00:57:34,070
Qu'est-ce qui t'arrive?
340
00:57:34,958 --> 00:57:39,111
Je ne sais pas. Je suis différent. Je suis
nerveux.
341
00:57:41,333 --> 00:57:44,769
Parle plus bas. Tu veux fumer?
342
00:57:47,833 --> 00:57:49,426
Ça ne fait pas de bien.
343
00:57:50,875 --> 00:57:52,070
Les aveugles ne fument pas
344
00:57:52,250 --> 00:57:53,843
parce qu'ils ne voient
pas sortir la fumée.
345
00:57:55,375 --> 00:57:56,968
Je n'avais jamais entendu ça.
346
00:57:58,208 --> 00:58:00,279
Sergent, pourquoi
ne dormez-vous pas?
347
00:58:04,666 --> 00:58:08,057
Vous êtes comme moi.
Vous ne devriez pas être ici.
348
00:58:15,041 --> 00:58:15,917
Dors.
349
00:58:17,791 --> 00:58:19,111
Bonne nuit, sergent.
350
00:58:24,625 --> 00:58:27,378
J'ai différentes façons de m'occuper
quand je ne dors pas.
351
00:58:28,333 --> 00:58:31,928
Je pense à une
rivière où je péchais enfant.
352
00:58:32,916 --> 00:58:34,714
nouveau en suivant son cours.
353
00:58:34,958 --> 00:58:39,111
Je pêche dans mon
imagination avec soin,
354
00:58:39,541 --> 00:58:42,772
sous tous les arbres,
à tous les détours de la rive.
355
00:58:44,208 --> 00:58:45,687
J'en invente des rivières.
356
00:58:47,458 --> 00:58:48,414
Certaines nuits,
357
00:58:48,625 --> 00:58:51,697
je n'arrive pas à pêcher
et je redis mes prières,
358
00:58:52,041 --> 00:58:54,237
et j'essaie de prier pour
tous ceux que j'ai connus.
359
00:58:54,958 --> 00:58:56,392
Ça prend du temps.
360
00:58:56,625 --> 00:58:59,060
Parce que si quelqu'un se
souvient de tous ceux
361
00:58:59,291 --> 00:59:01,726
qu'il a connus et
récite pour chacun un Notre…
362
00:59:04,166 --> 00:59:05,964
Quand je n'arrive pas a me souvenir
de quelque chose
363
00:59:06,208 --> 00:59:07,437
je ne fais qu'écouter.
364
00:59:44,208 --> 00:59:46,040
Ouvrez les yeux, sergent.
365
00:59:46,375 --> 00:59:47,649
Sors d'ici. Sors!
366
01:00:00,791 --> 01:00:03,180
Au feu! Au feu!
367
01:02:39,166 --> 01:02:41,203
Heureux les invités
à la table du Seigneur.
368
01:02:42,291 --> 01:02:44,885
Voici l'agneau de Dieu
qui enlève le péché du monde.
369
01:02:45,333 --> 01:02:48,246
Seigneur, je ne suis pas digne
de vous recevoir
370
01:02:48,583 --> 01:02:50,654
mais dites un mot
et je serai sauvé.
371
01:03:01,541 --> 01:03:02,770
Corps du Christ.
372
01:03:21,083 --> 01:03:22,073
Sang du Christ.
373
01:03:32,250 --> 01:03:33,399
Amen.
374
01:04:08,500 --> 01:04:09,774
Maman!
375
01:04:12,333 --> 01:04:13,971
Le Seigneur soit avec vous.
376
01:04:14,791 --> 01:04:15,781
Que Dieu nous bénisse.
377
01:04:16,291 --> 01:04:18,805
Le Père, le Fils et le Saint Esprit.
378
01:04:22,875 --> 01:04:25,071
Allez en paix et que le Seigneur
vous accompagne.
379
01:04:39,625 --> 01:04:42,617
On y va, Maman?
Je vais vous aider.
380
01:04:44,166 --> 01:04:45,725
Je voulais rester.
381
01:05:40,166 --> 01:05:44,125
Et la vie? Ça va, n'est-ce pas?
382
01:05:45,250 --> 01:05:48,242
Oui, Papa. Ça va.
Ça va pas mal.
383
01:05:51,375 --> 01:05:52,968
Tu es content de ton travail?
384
01:05:54,000 --> 01:05:55,115
C'est ce que c'est.
385
01:05:56,416 --> 01:05:57,975
Vivre à Lisbonne
n'est pas facile.
386
01:05:58,958 --> 01:06:00,437
C'est très différent
de la campagne.
387
01:06:01,041 --> 01:06:05,831
Je sais. Quand j'étais jeune je
voulais aussi venir à Lisbonne.
388
01:06:08,666 --> 01:06:10,339
Antonio travaille toujours pour toi?
389
01:06:10,625 --> 01:06:14,539
Oui. Ses fils l'aident maintenant.
390
01:06:18,083 --> 01:06:19,482
Tu te souviens de notre corbeau?
391
01:06:20,583 --> 01:06:23,655
C'est vrai!
venait manger dans la main.
392
01:06:25,416 --> 01:06:27,054
C'est toi surtout qu'il connaissait.
393
01:06:28,125 --> 01:06:29,923
Quand
tu es parti, il a disparu.
394
01:06:33,708 --> 01:06:34,823
Maman est malade.
395
01:06:37,083 --> 01:06:38,278
Elle ne va pas bien.
396
01:06:39,916 --> 01:06:41,350
Elle se fatigue beaucoup.
397
01:06:42,083 --> 01:06:43,232
Elle n'est plus
la même.
398
01:06:44,583 --> 01:06:47,143
Quand vous rentrerez, elle aura
du temps pour se reposer.
399
01:06:48,791 --> 01:06:50,270
Et puis je passerai.
400
01:06:51,791 --> 01:06:53,668
Peut-être, je tâcherai de rester
une semaine.
401
01:06:56,625 --> 01:06:57,899
Nous verrons.
402
01:06:59,750 --> 01:07:01,184
La maison est à toi.
403
01:07:12,625 --> 01:07:14,059
Ça ne m'est jamais arrivé.
404
01:07:15,458 --> 01:07:18,496
Nous sommes tous là. Reposez-vous.
405
01:07:20,333 --> 01:07:21,653
Que de soucis je vous donne!
406
01:07:23,541 --> 01:07:25,373
C'est dimanche. Je n'ai rien à faire.
407
01:07:29,291 --> 01:07:31,407
Vous n'avez pas eu beaucoup
de chance dans la vie.
408
01:07:33,291 --> 01:07:35,282
Vous méritiez mieux.
Mais c'est comme ça…
409
01:07:37,416 --> 01:07:39,248
Nous avons tous
des choses à regretter.
410
01:07:43,750 --> 01:07:44,899
C'est dimanche?
411
01:07:46,833 --> 01:07:48,710
Vous passez tous vos
dimanches à la maison?
412
01:07:49,625 --> 01:07:50,899
Oui, maman.
413
01:07:53,583 --> 01:07:57,577
J'ai de la peine pour vous. C'est
comme si vous étiez ma fille.
414
01:08:03,541 --> 01:08:04,372
Maman….
415
01:08:05,291 --> 01:08:06,122
Parlez…
416
01:08:08,833 --> 01:08:10,346
Quand Augusto est mort…
417
01:08:11,125 --> 01:08:12,035
Il y a douze ans.
418
01:08:14,125 --> 01:08:15,638
Quand Augusto est mort…
419
01:08:16,375 --> 01:08:17,695
Maman, j'étais enceinte.
420
01:08:23,375 --> 01:08:25,286
La vie détruit beaucoup
d'illusions.
421
01:08:35,208 --> 01:08:36,198
Je sais.
422
01:08:39,583 --> 01:08:41,620
Pauvre enfant, vous êtes restée si
seule.
423
01:08:44,250 --> 01:08:45,160
Savez-vous?
424
01:08:45,666 --> 01:08:46,940
Vous devriez vous
remarier.
425
01:08:49,208 --> 01:08:51,199
Vous êtes encore si
jeune… et si belle.
426
01:08:54,708 --> 01:08:56,028
Ne restez pas comme ça.
427
01:09:00,375 --> 01:09:01,774
Oh, Maman, je…
428
01:09:16,833 --> 01:09:18,392
Mes nerfs ne vont pas bien ce soir.
429
01:09:23,750 --> 01:09:24,740
A quoi penses-tu?
430
01:09:28,958 --> 01:09:30,153
Quel est ce bruit?
431
01:09:41,041 --> 01:09:42,554
Je suis contente d'être venue.
432
01:09:46,500 --> 01:09:47,854
Il est temps de rentrer.
433
01:09:50,041 --> 01:09:51,793
Nous avons été réunis de nouveau…
434
01:09:53,083 --> 01:09:54,756
s'il
nous arrive quelque chose…
435
01:09:55,666 --> 01:09:57,862
Il ne vaut pas la peine qu'Alexandre
et Laura vienne.
436
01:09:58,541 --> 01:09:59,417
Bien sûr.
437
01:10:02,333 --> 01:10:06,122
Rentrons chez nous. C'est là
que nous nous sentons bien.
438
01:10:08,250 --> 01:10:09,809
Moi aussi, je suis content d'être venu.
439
01:10:15,541 --> 01:10:17,896
Laura devrait se remarier, n'est-ce pas?
440
01:10:18,958 --> 01:10:20,278
Elle est bien comme ça.
441
01:10:24,333 --> 01:10:30,773
Tu parles peu. Oh, tu n'as jamais
parlé beaucoup.
442
01:11:21,833 --> 01:11:23,551
Tu ne m'avais jamais parlé de ton frère.
443
01:11:24,625 --> 01:11:26,218
Tu ne ne dis rien de toi.
444
01:11:27,625 --> 01:11:29,184
Il est mort dans un accident.
445
01:11:30,750 --> 01:11:33,424
Je n'arrive pas à dire qu'il
est mort à la guerre, en Afrique.
446
01:11:33,958 --> 01:11:37,553
Ça dérange les gens.
se mettent à
regarder par terre, de honte.
447
01:11:39,250 --> 01:11:40,763
Personne ne veut plus
rien savoir.
448
01:11:40,958 --> 01:11:42,312
Il y a si longtemps.
449
01:11:45,000 --> 01:11:47,640
C'est plus simple de dire qu'il est
mort dans un accident.
450
01:11:50,375 --> 01:11:52,446
Le ciel est bleu.
Allons nous promener.
451
01:11:52,875 --> 01:11:54,274
Allons jusqu'au Tage.
452
01:11:56,750 --> 01:11:58,263
Où veux-tu aller ce soir?
453
01:11:59,416 --> 01:12:00,975
Restons à la maison.
454
01:12:01,333 --> 01:12:04,166
Comme tu voudras. Il fait beau.
455
01:12:05,291 --> 01:12:06,611
Il fait chaud.
456
01:12:07,583 --> 01:12:08,937
Ça s'est bien passé?
457
01:12:09,250 --> 01:12:14,165
Oui. C'était difficile pour tous.
Mais il le fallait.
458
01:13:01,291 --> 01:13:07,003
Aujourd'hui, je ne me lève pas.
Je suis sans force.
459
01:13:08,875 --> 01:13:11,151
Demain, plus tard, tu verras,
ça ira mieux.
460
01:13:14,625 --> 01:13:15,854
Si Dieu le veut!
461
01:13:18,333 --> 01:13:19,732
Le docteur va venir.
462
01:13:24,833 --> 01:13:26,153
Je vais voir les bêtes.
463
01:13:32,250 --> 01:13:33,206
Va, va.
464
01:14:29,375 --> 01:14:31,889
Alors, Monsieur Raul,
Lisbonne n'a pas changé?
465
01:15:14,875 --> 01:15:16,195
Lieutenant, c'est la guerre.
466
01:15:16,458 --> 01:15:17,937
C'est naturel
qu'un soldat meure.
467
01:15:22,708 --> 01:15:24,585
C'est le premier mort
de la Compagnie.
468
01:15:25,125 --> 01:15:26,718
Et combien nous
en avons faits?
469
01:15:27,958 --> 01:15:29,232
Je ne sais pas.
470
01:16:11,458 --> 01:16:16,737
Le Guadania qui se jette dans la mer
à Vila Real de Santo Antonio
471
01:16:18,375 --> 01:16:23,245
et le Minho, qui a son
embouchure à Carninha.
472
01:16:24,083 --> 01:16:29,078
Des fleuves qui naissent
au Portugal
473
01:16:29,625 --> 01:16:33,539
les plus importants sont:
474
01:16:34,083 --> 01:16:41,672
le Mondego, qui passe par Coimbra
et va se jeter à Figueira da Foz.
475
01:16:43,500 --> 01:16:44,376
Le Vouga…
476
01:16:44,583 --> 01:16:46,415
Nous en parlerons encore avec
orgueil…
477
01:16:47,458 --> 01:16:49,768
des longues pérégrinations
qu'on nous a imposées.
478
01:16:50,666 --> 01:16:52,065
Donne-moi une cigarette.
479
01:16:55,541 --> 01:16:57,373
Nous avons fait ce que nous
devions faire, lieutenant.
480
01:16:57,916 --> 01:16:59,714
Et bientôt nous rentrerons chez nous.
481
01:17:02,583 --> 01:17:04,062
Nous nous verrons à Lisbonne.
482
01:17:11,708 --> 01:17:12,857
Tous.
483
01:17:47,375 --> 01:17:49,048
Depuis combien de siècles,
êtes-vous assis là?
484
01:18:52,833 --> 01:18:59,432
Serg- n° 039485-71
Mort en combattant pour son pays.
485
01:19:36,416 --> 01:19:37,645
Monsieur Raul!
486
01:19:43,541 --> 01:19:45,418
Madame vous fait dire
que le repas est servi.
487
01:19:46,208 --> 01:19:47,198
Tu as faim?
488
01:19:47,625 --> 01:19:48,615
Non, Monsieur.
489
01:19:50,041 --> 01:19:51,315
Assieds-toi ici.
32731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.