All language subtitles for The.Simpsons.S36E06.720p.DSNP-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,297 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,511 {\an8}[groans] 3 00:00:16,891 --> 00:00:18,309 [school bell rings] 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,284 [tires screech] 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,922 {\an8}Okay, ladies. Let's all take out this month's book. 6 00:00:48,923 --> 00:00:50,924 {\an8}Then open it, close it, 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,886 {\an8}and break out the wine! 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,639 {\an8}You're supposed to say "Whoo." [chuckles] 9 00:00:57,640 --> 00:01:03,270 {\an8}Luann, we're not feeling very "Whoo." What we're feeling is "woo-oried." 10 00:01:03,271 --> 00:01:05,230 {\an8}This is an intervention. 11 00:01:05,231 --> 00:01:07,399 {\an8}I don't have a problem with drinking. 12 00:01:07,400 --> 00:01:08,901 {\an8}It's not the wine. 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,362 {\an8}Luann, you have an addiction to wine merch. [sighs] 14 00:01:12,363 --> 00:01:14,281 {\an8}And we say this out of love. 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,616 {\an8}It's super annoying. 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,744 {\an8}[all agreeing] 17 00:01:19,037 --> 00:01:22,122 {\an8}But it's such a fun way of telling the world, "I like wine." 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,582 {\an8}"Mom Fuel." 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,501 "Corks are for quitters." 20 00:01:25,502 --> 00:01:28,420 {\an8}"Wine is the answer." "What was the question?" [chuckles] 21 00:01:28,421 --> 00:01:32,591 {\an8}The questions is: Do you want to live your life like this? 22 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 {\an8}Oh, and I suppose all your throw pillows just say nothing? 23 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 {\an8}Anyway, it's not like it's hurting anyone. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,182 {\an8}Isn't it? 25 00:01:40,183 --> 00:01:42,726 {\an8}I'm the closing manager at Mom Goods. 26 00:01:42,727 --> 00:01:43,936 {\an8}I was injured 27 00:01:43,937 --> 00:01:47,231 {\an8}when you got into a fight with another customer over an apron 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,901 {\an8}that says "This is my wine bib." 29 00:01:51,444 --> 00:01:54,029 {\an8}Luann, we're here for you. 30 00:01:54,030 --> 00:01:57,616 {\an8}But being a funny wine mom is my thing. 31 00:01:57,617 --> 00:02:00,994 {\an8}I have absolutely nothing else in my life. 32 00:02:00,995 --> 00:02:02,621 {\an8}[sighs] 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,373 {\an8}You like coffee, right? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,501 {\an8}What if your new personality was coffee? 35 00:02:07,502 --> 00:02:09,461 Coffee merch doesn't get me there! 36 00:02:09,462 --> 00:02:12,256 - Chocolate? - "It's chocolate o'clock somewhere"? 37 00:02:12,257 --> 00:02:14,216 That makes no sense, Bernice. 38 00:02:14,217 --> 00:02:16,386 How about "proud slut"? 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,180 I love it. 40 00:02:20,181 --> 00:02:23,226 And here is your very first merch. 41 00:02:25,061 --> 00:02:28,188 {\an8}- [Marge] Yay! - [all laughing and cheering] 42 00:02:28,189 --> 00:02:30,065 Good bye, Malibu Stacy! 43 00:02:30,066 --> 00:02:33,152 - Good luck, Malibu Stacy! - Miss you already! 44 00:02:33,153 --> 00:02:36,155 Good bye, all you think-piece-inspiring Malibu Stacys! 45 00:02:36,156 --> 00:02:40,326 I'm going to the real world to find the little girl who loves me the most. 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,300 [sighs] I knew this day would co... 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,718 And you're not here for me. 48 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Hi, Shauna! 49 00:03:00,180 --> 00:03:04,641 Um. Who are you, freak? Besides a freaky freak, you freak. 50 00:03:04,642 --> 00:03:07,436 I'm Malibu Stacy. You're Malibu Stacy. 51 00:03:07,437 --> 00:03:09,229 I came here from Malibu Stacy Land, 52 00:03:09,230 --> 00:03:12,149 because a real girl who plays with me needs my help. 53 00:03:12,150 --> 00:03:13,901 And that's you, Shauna. 54 00:03:13,902 --> 00:03:16,403 You still play with dolls? 55 00:03:16,404 --> 00:03:17,988 [gasps] No. 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,823 It's okay to be complicated. 57 00:03:19,824 --> 00:03:22,993 As women, we can encompass multitudes. 58 00:03:22,994 --> 00:03:25,454 - Encompass my fist. - [screams] 59 00:03:25,455 --> 00:03:26,914 Yeah! Get her! 60 00:03:26,915 --> 00:03:29,458 Get outta here and leave me alone, loser. 61 00:03:29,459 --> 00:03:31,710 I'm so sorry. Meet me at home after school. 62 00:03:31,711 --> 00:03:34,630 We'll have a tea party. I love you so much. 63 00:03:34,631 --> 00:03:39,469 [groans] You're not fighting me. You're fighting your fears of growing up. 64 00:03:44,474 --> 00:03:45,433 [grunts] 65 00:03:49,187 --> 00:03:50,438 [groans] 66 00:03:52,023 --> 00:03:53,857 [yawns] 67 00:03:53,858 --> 00:03:55,692 Ah. Good night, Nelly. 68 00:03:55,693 --> 00:03:57,694 Mama, could you tell me a story? 69 00:03:57,695 --> 00:04:00,822 How about one from the Kingdom of the Classy Ladies? 70 00:04:00,823 --> 00:04:02,574 Another one? 71 00:04:02,575 --> 00:04:06,411 Aw, please! I never get tired of their adventures. 72 00:04:06,412 --> 00:04:08,580 Well, once upon a time, 73 00:04:08,581 --> 00:04:12,626 there was a beautiful princess named Muntzeena. 74 00:04:12,627 --> 00:04:19,383 Oh, and she loved to dance with all of her friends atop the glittery stage of... 75 00:04:19,384 --> 00:04:22,094 [Nelson] Lord Tracksuit's Manor! 76 00:04:22,095 --> 00:04:24,596 [Mrs. Muntz] One fine eve, a party of Knights 77 00:04:24,597 --> 00:04:29,268 of the Order of the Bachelor from the Valley of Silicon were there, 78 00:04:29,269 --> 00:04:31,353 tossing much gold. 79 00:04:31,354 --> 00:04:34,648 Did they bring a wizard with them who could control the weather? 80 00:04:34,649 --> 00:04:36,233 Oh, they sure did. 81 00:04:36,234 --> 00:04:39,112 And boy, oh boy, did he make it rain. 82 00:04:39,612 --> 00:04:41,280 But treachery was in the air, 83 00:04:41,281 --> 00:04:46,827 as the evil princess, Rylee, with two E's, stepped onto the stage 84 00:04:46,828 --> 00:04:52,082 bidding the troubadour play Poureth Some Sugar Unto Me. 85 00:04:52,083 --> 00:04:56,837 But that's Princess Muntzeena's frolicking ditty. Rylee stole it! 86 00:04:56,838 --> 00:04:57,921 Indeed. 87 00:04:57,922 --> 00:05:00,132 And, filled with righteous fury, 88 00:05:00,133 --> 00:05:06,471 Muntzeena removed her magical lucite heel and chucked it at Rylee's stupid face. 89 00:05:06,472 --> 00:05:11,476 Ooh. Princess Muntzeena didn't get docked two weeks' pay again, did she? 90 00:05:11,477 --> 00:05:16,523 No. Because the Keeper of the Door, Sir Gordo of the Latin Kings, 91 00:05:16,524 --> 00:05:19,818 is fair, and wise and kinda into older broads. 92 00:05:19,819 --> 00:05:23,155 So he banished Princess Rylee to the Shift of the Morn', 93 00:05:23,156 --> 00:05:26,908 when all the princes are sleeping off last night's potions. 94 00:05:26,909 --> 00:05:29,786 [Nelson] Then King Nelson came in, stole all the ducats, 95 00:05:29,787 --> 00:05:32,956 and treated Muntzeena to lunch at Krustyburger. 96 00:05:32,957 --> 00:05:35,542 Oh, my hero. 97 00:05:35,543 --> 00:05:37,961 No, Mom. You're mine. 98 00:05:37,962 --> 00:05:39,671 Ah, shut up. 99 00:05:39,672 --> 00:05:41,090 [both grunting] 100 00:05:44,469 --> 00:05:46,386 Fun fact about Jennifer Garner, Marge. 101 00:05:46,387 --> 00:05:48,263 She'll take a night at home with the kids 102 00:05:48,264 --> 00:05:51,266 over a Hollywood premiere any day of the week. 103 00:05:51,267 --> 00:05:52,810 I told you that. 104 00:05:53,603 --> 00:05:57,105 Oh, I forgot the tampons. Can you go grab a box? 105 00:05:57,106 --> 00:06:00,984 Shh! [whispers] The checkout stranger can hear. 106 00:06:00,985 --> 00:06:05,073 They don't care what you buy. Just get the tampons. We're in a hurry. 107 00:06:06,908 --> 00:06:09,951 {\an8}That's a "Happy Graduation" card. 108 00:06:09,952 --> 00:06:13,205 Oh! It's not... [whispers] ...those things? 109 00:06:13,206 --> 00:06:16,500 I guess I'm bad at shopping, so you'll have to go get... 110 00:06:16,501 --> 00:06:19,711 - [whispers] ...those things. - Ugh. Fine. 111 00:06:19,712 --> 00:06:21,338 Stop right there, Marge. 112 00:06:21,339 --> 00:06:22,798 Don't play dumb, Homer. 113 00:06:22,799 --> 00:06:27,178 Do you even realize all the embarrassing stuff your wife buys for you? 114 00:06:28,638 --> 00:06:31,932 ♪ Incompetent husband, You weak little punk ♪ 115 00:06:31,933 --> 00:06:35,310 ♪ Your selfless wife buys creams To soothe the rash on your junk ♪ 116 00:06:35,311 --> 00:06:38,688 ♪ Incompetent husband, Just be a grown man ♪ 117 00:06:38,689 --> 00:06:42,067 ♪ She didn't flinch When she bought you an XL bed pan ♪ 118 00:06:42,068 --> 00:06:43,985 [both] ♪ You weren't even injured ♪ 119 00:06:43,986 --> 00:06:45,737 [both] ♪ You weren't even sick ♪ 120 00:06:45,738 --> 00:06:48,448 [both] ♪ Just too drunk To make it to the can ♪ 121 00:06:48,449 --> 00:06:51,952 ♪ To the can, to the can To the can, can, can ♪ 122 00:06:51,953 --> 00:06:54,871 ♪ Stop shaming me In front of Hans Moleman ♪ 123 00:06:54,872 --> 00:06:56,832 Oh, we're just getting started. 124 00:06:56,833 --> 00:07:00,460 {\an8}♪ Your fungus has infections Your infections have the runs ♪ 125 00:07:00,461 --> 00:07:03,547 {\an8}♪ Gassy nipples, crotch foot Massive hemorrhoids on your buns ♪ 126 00:07:03,548 --> 00:07:06,883 ♪ You said they don't remember Or care what we buy ♪ 127 00:07:06,884 --> 00:07:10,638 ♪ It's a little disconcerting But I'm glad they're on my side ♪ 128 00:07:11,597 --> 00:07:14,808 ♪ She gets you meds for blood pressure Cholesterol and gout ♪ 129 00:07:14,809 --> 00:07:17,936 ♪ I wanna get the tampons But I can't figure it out ♪ 130 00:07:17,937 --> 00:07:21,314 ♪ Yes, you can, yes, you can Yes, you can, can, can ♪ 131 00:07:21,315 --> 00:07:24,193 ♪ She texted you a photo of the brand ♪ 132 00:07:26,070 --> 00:07:30,532 ♪ Incompetent husband, we're so onto you ♪ 133 00:07:30,533 --> 00:07:35,120 ♪ You're only bad at doing things You don't want to do ♪ 134 00:07:35,121 --> 00:07:40,542 ♪ You can't be this stupid It's all just a ruse ♪ 135 00:07:40,543 --> 00:07:44,171 Okay, okay. I'll do it. I'll buy my wife tampons. 136 00:07:44,172 --> 00:07:45,714 Just tell me where they are. 137 00:07:45,715 --> 00:07:49,969 ♪ Incompetent husband, aisle two ♪ 138 00:07:54,390 --> 00:07:56,683 Breaking news. Smoke 'em if you got 'em. 139 00:07:56,684 --> 00:07:59,394 A ship carrying America's entire supply of cigarettes 140 00:07:59,395 --> 00:08:01,980 has become lodged in the Panama Canal. 141 00:08:01,981 --> 00:08:04,859 R. D. R. D. R. D. 142 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 [ship horns honking] 143 00:08:08,404 --> 00:08:11,698 Do you think the honking is helping? 'Cause I don't. 144 00:08:11,699 --> 00:08:14,367 Experts say the cigarette shortage could mean months 145 00:08:14,368 --> 00:08:17,788 before shelves are restocked and lungs re-blackened. 146 00:08:19,457 --> 00:08:23,668 {\an8}[grunts] I hope we have enough smokes to last until this is over. 147 00:08:23,669 --> 00:08:27,380 {\an8}I'm sure we'll be okay if we just pool all our cigarettes. 148 00:08:27,381 --> 00:08:28,966 {\an8}You know, share. 149 00:08:30,259 --> 00:08:33,846 {\an8}Yeah. Share. Share the cigarettes. 150 00:08:35,097 --> 00:08:37,307 {\an8}Thing is, I don't have any. 151 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 {\an8}Yeah, me neither. 152 00:08:54,659 --> 00:08:55,660 Liar. 153 00:08:57,745 --> 00:08:58,955 Busted. 154 00:09:00,164 --> 00:09:01,582 Addict. 155 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 "J'accuse." 156 00:09:05,753 --> 00:09:08,047 "J'accuse" you. 157 00:09:11,008 --> 00:09:12,300 - Aha! - Aha! 158 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 [both coughing and spluttering] 159 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 [alarm beeping] 160 00:09:27,191 --> 00:09:29,943 Ooh. Hey there, handsome. What's your name? 161 00:09:29,944 --> 00:09:31,611 Dr. Julius Hibbert. 162 00:09:31,612 --> 00:09:33,071 No, it's not. 163 00:09:33,072 --> 00:09:37,033 [sighs] Remember? Tonight we're role-playing as strangers 164 00:09:37,034 --> 00:09:39,369 meeting for a tawdry one-night stand 165 00:09:39,370 --> 00:09:43,164 that my therapist says will reinvigorate our marriage. 166 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 I'm a man of science, not improv. 167 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 Okay, okay. I'll give it a try. [clears throat] 168 00:09:51,841 --> 00:09:53,133 Hello, stranger. 169 00:09:53,134 --> 00:09:57,137 Got any sexually transmitted diseases I should know about? 170 00:09:57,138 --> 00:10:00,473 [groans] My name is Lavern McCray. 171 00:10:00,474 --> 00:10:02,350 I'm a lingerie model. 172 00:10:02,351 --> 00:10:03,977 Well, we have that in common. 173 00:10:03,978 --> 00:10:05,979 You're a lingerie model? 174 00:10:05,980 --> 00:10:09,858 No. Uh, my name is also Lavern McCray. 175 00:10:09,859 --> 00:10:12,861 I mean, Mavern "McDoLittle"? 176 00:10:12,862 --> 00:10:15,406 - Uh, I'm a doc... - [growls] 177 00:10:16,282 --> 00:10:21,786 ...documentarian of motorcycles which I race for, uh, pleasure. 178 00:10:21,787 --> 00:10:24,873 Oh, Mavern, you're just full of surprises. 179 00:10:24,874 --> 00:10:27,250 Help! This man is choking! 180 00:10:27,251 --> 00:10:29,919 Is anyone here a doctor? 181 00:10:29,920 --> 00:10:31,671 Me. I'm a... 182 00:10:31,672 --> 00:10:35,258 [coughs] I'ma hoping you find a doctor before it's too late. 183 00:10:35,259 --> 00:10:38,261 You want me to let a man die to give our marriage a boost? 184 00:10:38,262 --> 00:10:39,596 It would be a start. 185 00:10:39,597 --> 00:10:42,432 Oh, my God. He's turning blue. 186 00:10:42,433 --> 00:10:44,934 I can help. I'm a French neurosurgeon. 187 00:10:44,935 --> 00:10:47,229 No, he's not. We're just role-playing. 188 00:10:47,730 --> 00:10:50,440 You said if I stayed in character, we could have sex. 189 00:10:50,441 --> 00:10:51,858 I took an oath, woman. 190 00:10:51,859 --> 00:10:53,777 I deserve passion! 191 00:10:53,778 --> 00:10:55,236 A sad scene. 192 00:10:55,237 --> 00:10:58,990 Remember, if you're going to role-play, play it safe. 193 00:10:58,991 --> 00:11:02,952 This has been a message from the President's Council on Marital Role-Play, 194 00:11:02,953 --> 00:11:06,581 which does not exist because I'm only pretending to be a spokesperson 195 00:11:06,582 --> 00:11:09,000 to turn on the men in this bar. 196 00:11:09,001 --> 00:11:10,794 Role-play, baby. I dig it. 197 00:11:10,795 --> 00:11:13,380 Fireman Stu is hot for you. 198 00:11:13,381 --> 00:11:14,548 I caught one. 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,634 We caught you, Luigi. 200 00:11:17,635 --> 00:11:21,805 You've been smuggling diamonds inside your four-cheese gnocchi. 201 00:11:21,806 --> 00:11:26,060 Being caught with loaded gnocchi is no "gn-jokey." 202 00:11:27,228 --> 00:11:29,229 [whimpers] I want-a my mama. 203 00:11:29,230 --> 00:11:31,856 What you should want is a lawyer. 204 00:11:31,857 --> 00:11:34,360 How's about both? 205 00:11:35,861 --> 00:11:38,697 ♪ She was making antipasto With a chop-chop-chop-a ♪ 206 00:11:38,698 --> 00:11:41,491 ♪ When her baby boy was taken By the cop-cop-cop-a ♪ 207 00:11:41,492 --> 00:11:44,244 ♪ With-a-out her son She knew her heart would-a stop-a ♪ 208 00:11:44,245 --> 00:11:47,957 ♪ Life had given her a sock in the jaw ♪ 209 00:11:49,291 --> 00:11:51,751 {\an8}♪ So she headed up to Harvard Where they have a law school-a ♪ 210 00:11:51,752 --> 00:11:54,713 ♪ Her homespun wisdom Made the stuffed shirts drool-a ♪ 211 00:11:54,714 --> 00:11:57,632 ♪ She no speak-a so good But she's nobody's fool-a ♪ 212 00:11:57,633 --> 00:12:00,803 ♪ That's how she became "Mamma-at-Law" ♪ 213 00:12:03,723 --> 00:12:07,518 It's-a not looking good, Mamma. They gonna send me away forever. 214 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 Counselor Mamma, your closing argument. 215 00:12:14,525 --> 00:12:16,986 [clears throat] 216 00:12:22,116 --> 00:12:27,287 Don't you dare take-a my sweet, sweet, sweet baby boy to jail. 217 00:12:27,288 --> 00:12:30,373 You want to kill an old woman? 218 00:12:30,374 --> 00:12:33,585 - Uh, no. - Oh, thank you. 219 00:12:33,586 --> 00:12:35,962 You're too skinny. Have some ziti. 220 00:12:35,963 --> 00:12:39,299 We find the defendant not guilty. 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,468 {\an8}[applause] 222 00:12:41,469 --> 00:12:43,970 Next week on the Mamma-at-Law. 223 00:12:43,971 --> 00:12:47,348 Civil forfeitures laws unfairly discriminate 224 00:12:47,349 --> 00:12:49,976 against low-income communities. 225 00:12:49,977 --> 00:12:51,603 You're too skinny. 226 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 ♪ Mamma-at-Law ♪ 227 00:12:57,485 --> 00:12:59,403 [classical music plays] 228 00:13:03,783 --> 00:13:08,537 [Lunchlady Dora] I believe every great dish is born of dreams. 229 00:13:09,038 --> 00:13:13,834 I'll often awaken with a new creation fully formed in my head. 230 00:13:15,419 --> 00:13:20,006 Every morning, I go to the farmer's market to get inspired. 231 00:13:20,007 --> 00:13:24,928 Each ingredient becomes a character in the story of lunch. 232 00:13:24,929 --> 00:13:31,685 Today's story is, I have 14 bucks and 500 kids to feed. 233 00:13:32,603 --> 00:13:38,025 Salt. Fat. Acid. Heat. No, thanks. 234 00:13:38,526 --> 00:13:40,652 {\an8}I've eaten in restaurants all over the world, 235 00:13:40,653 --> 00:13:44,364 {\an8}and Lunchlady Dora is doing things I never thought were possible. 236 00:13:44,365 --> 00:13:45,448 {\an8}Or legal. 237 00:13:45,449 --> 00:13:47,242 {\an8}Someone needs to stop her. 238 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 Maybe the government? 239 00:13:50,287 --> 00:13:52,789 [Lunchlady Dora] When I present my food, 240 00:13:52,790 --> 00:13:54,875 {\an8}I want it to evoke an emotion. 241 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Panic. 242 00:14:01,465 --> 00:14:04,426 {\an8}[♪ "The Four Seasons: Summer" by Vivaldi playing] 243 00:14:12,142 --> 00:14:15,228 [Lunchlady Dora] If I wasn't a cook, I'd probably be a painter 244 00:14:15,229 --> 00:14:16,646 or a novelist. 245 00:14:16,647 --> 00:14:20,526 Some other job where I could drink vodka from a mug and knock off by two. 246 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 Narnia. 247 00:14:35,875 --> 00:14:38,585 All hail! Our queen has returned. 248 00:14:38,586 --> 00:14:41,421 Woodland friends, it is good to see you. 249 00:14:41,422 --> 00:14:44,340 How has the kingdom fared in my absence? 250 00:14:44,341 --> 00:14:48,094 The realm is troubled, milady. And your wisdom is much required. 251 00:14:48,095 --> 00:14:49,721 By royal decree, 252 00:14:49,722 --> 00:14:53,224 we command that the roads of our kingdom be improved, 253 00:14:53,225 --> 00:14:55,476 so that all may benefit. 254 00:14:55,477 --> 00:14:57,979 Whoa! Who's gonna pay for that? 255 00:14:57,980 --> 00:15:01,649 Oh. Hmm. [gasps] Ooh. What about this? 256 00:15:01,650 --> 00:15:07,323 For every spell cast, we impose a tariff of one gold piece. 257 00:15:08,782 --> 00:15:12,201 You're aware that that unfairly targets witches, right? 258 00:15:12,202 --> 00:15:15,455 This is why so many of us are moving to other kingdoms. 259 00:15:15,456 --> 00:15:17,957 Well, you want better roads, right? 260 00:15:17,958 --> 00:15:22,003 And affordable housing so you can live closer to work? 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,671 Yes. Give it to us now. 262 00:15:23,672 --> 00:15:29,594 So the money for all that has to come from somewhere. 263 00:15:29,595 --> 00:15:31,429 That's the kingdom's job. 264 00:15:31,430 --> 00:15:34,682 What about a property tax on moats? 265 00:15:34,683 --> 00:15:36,601 Oh, yeah. Soak the rich. 266 00:15:36,602 --> 00:15:38,436 That's your answer to everything. 267 00:15:38,437 --> 00:15:40,605 Calm down, my good people. 268 00:15:40,606 --> 00:15:42,649 You hear that? She called us "people." 269 00:15:42,650 --> 00:15:44,067 That's racist! 270 00:15:44,068 --> 00:15:45,860 Death to the tyrant! 271 00:15:45,861 --> 00:15:47,987 Sorry, people! I mean, subjects. 272 00:15:47,988 --> 00:15:51,074 I mean, citizens? [screams] 273 00:15:51,075 --> 00:15:55,621 Ugh! I can't even have fun in my dreams anymore. 274 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 So, hi. 275 00:16:05,506 --> 00:16:08,341 This is my first time on one of these sites. 276 00:16:08,342 --> 00:16:13,972 I'm not really sure how this works, but it's time to admit that I'm lonely. 277 00:16:13,973 --> 00:16:16,474 Janice passed away six months ago, 278 00:16:16,475 --> 00:16:21,187 and I'm finally ready to open my heart to a new enemy. 279 00:16:21,188 --> 00:16:24,649 {\an8}We were at war for 50 years. 280 00:16:24,650 --> 00:16:27,402 Oh, God. What a nemesis she was. 281 00:16:27,403 --> 00:16:33,449 The most loathsome, sorry excuse for a human being you ever met. 282 00:16:33,450 --> 00:16:35,368 May she burn in hell. 283 00:16:35,369 --> 00:16:38,162 I know you're not supposed to talk about your ex, 284 00:16:38,163 --> 00:16:41,249 but that relationship is a part of me. 285 00:16:41,250 --> 00:16:45,503 {\an8}Anyway. Ever since I spit on her ugly grave, 286 00:16:45,504 --> 00:16:46,921 I've been alone. 287 00:16:46,922 --> 00:16:50,008 I'm looking for someone in my rage bracket. 288 00:16:50,009 --> 00:16:51,092 I'm not young. 289 00:16:51,093 --> 00:16:55,513 I don't have time to waste exchanging passive-aggressive emails 290 00:16:55,514 --> 00:16:58,474 or shooting hostile stares across the supermarket. 291 00:16:58,475 --> 00:17:00,560 I'm looking for a real commitment. 292 00:17:00,561 --> 00:17:03,354 If you think that could be you, reach out. 293 00:17:03,355 --> 00:17:07,735 {\an8}I just wanna make someone miserable for the rest of their worthless life. 294 00:17:12,114 --> 00:17:16,285 {\an8}♪ Jesus hates your Prius ♪ 295 00:17:16,827 --> 00:17:20,913 {\an8}♪ The Lord loves his V-8 Ford ♪ 296 00:17:20,914 --> 00:17:23,249 {\an8}[siren honks] 297 00:17:23,250 --> 00:17:25,918 [announcer] We interrupt this program for an emergency broadcast. 298 00:17:25,919 --> 00:17:28,671 A massive tsunami is headed for Springfield. 299 00:17:28,672 --> 00:17:30,423 You have ten minutes left to live. 300 00:17:30,424 --> 00:17:34,386 So if there's anything you still need to do on this Earth, now is the time. 301 00:17:41,769 --> 00:17:43,311 {\an8}Howdy, Helen. [chuckles] 302 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 {\an8}Thought you didn't see-- [groans] 303 00:17:47,316 --> 00:17:49,943 Oh, hey there, Mrs. Lovej-- [grunts] 304 00:17:51,028 --> 00:17:52,446 [groans] 305 00:17:53,030 --> 00:17:55,199 [train whistle blows] 306 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 Helen, are you okay? 307 00:18:07,169 --> 00:18:08,837 [Helen pants] 308 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Did I do something-- 309 00:18:15,094 --> 00:18:17,428 [sighs] I can die now. 310 00:18:17,429 --> 00:18:19,972 [siren honks] 311 00:18:19,973 --> 00:18:22,391 [announcer] We have a clarification to our previous warning. 312 00:18:22,392 --> 00:18:25,603 A tsunami of savings is approaching Springfield 313 00:18:25,604 --> 00:18:27,855 at Costington's Red Tag Clearance. 314 00:18:27,856 --> 00:18:30,109 All is well and on sale. 315 00:18:31,443 --> 00:18:32,903 It's a great hobby. 316 00:18:33,862 --> 00:18:37,616 Very, uh, manly. Uh, I don't know. 317 00:18:38,158 --> 00:18:40,869 Thanks. Yeah. I enjoy it. 318 00:18:47,501 --> 00:18:49,586 Oh, Milhouse fell down. 319 00:18:50,170 --> 00:18:53,297 I think he's okay, but it looks like the poor guy is about to-- 320 00:18:53,298 --> 00:18:54,967 [Milhouse screams] 321 00:18:55,884 --> 00:18:58,428 Yes. Sweet music to my wallet. 322 00:19:01,473 --> 00:19:04,142 Oh, I was so sure it was gonna be Janey. 323 00:19:04,143 --> 00:19:06,394 She's coming off a two-sleepover weekend. 324 00:19:06,395 --> 00:19:11,190 Doesn't betting on bad things happening to children feel just a bit wrong? 325 00:19:11,191 --> 00:19:13,234 I feel nothing and I'm fine with that. 326 00:19:13,235 --> 00:19:15,736 Someone just fell off the monkey bars. 327 00:19:15,737 --> 00:19:18,739 - [all gasping] - Willie, we need an ID on the faller. 328 00:19:18,740 --> 00:19:21,033 - [Willie, over radio] It's Sherri. - [all groaning] 329 00:19:21,034 --> 00:19:23,411 Oh, yes! Yes! 330 00:19:23,412 --> 00:19:26,330 [Willie, over radio] Correction. The faller is Terri. 331 00:19:26,331 --> 00:19:28,332 Repeat. Terri. 332 00:19:28,333 --> 00:19:30,168 - [all groaning] - Come to Papa. 333 00:19:30,169 --> 00:19:32,920 I... I can't be a part of this. 334 00:19:32,921 --> 00:19:36,632 Oi! Shut up, ya debt-ridden chalk-sniffers! 335 00:19:36,633 --> 00:19:39,385 We have a middle finger on the playground. 336 00:19:39,386 --> 00:19:40,887 Who flipped the bird? 337 00:19:40,888 --> 00:19:42,972 Come on, weird foreign exchange student. 338 00:19:42,973 --> 00:19:45,099 [Willie, over radio] I cannot believe I'm seeing this. 339 00:19:45,100 --> 00:19:48,978 The bird-flipper is Lisa Simpson. 340 00:19:48,979 --> 00:19:52,190 - [all gasping] - Impossible. What were the odds? 341 00:19:52,191 --> 00:19:53,733 {\an8}500 to one. 342 00:19:53,734 --> 00:19:55,943 I'm so disappointed in you guys. 343 00:19:55,944 --> 00:19:58,154 Or should I say, for you guys. 344 00:19:58,155 --> 00:19:59,489 Yoink. 345 00:20:01,241 --> 00:20:02,950 Nice work. 346 00:20:02,951 --> 00:20:04,703 Pleasure doing business with you. 347 00:20:40,906 --> 00:20:45,243 [narrator] Every story needs a hero, every hero has a beginning. 348 00:20:45,244 --> 00:20:47,663 Witness the rise of a legend. 349 00:20:49,873 --> 00:20:53,626 {\an8}You know that Jake from State Farm kinda does it for me? 350 00:20:53,627 --> 00:20:55,295 {\an8}You wanna go upstairs? 351 00:20:56,046 --> 00:20:57,421 {\an8}Yeah. All right. 352 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 {\an8}[dramatic soundtrack theme plays] 353 00:21:30,080 --> 00:21:31,081 Shh! 28200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.