All language subtitles for The.Simpsons.S36E05.720p.DSNP-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,960 โ™ช Los Simpsons โ™ช 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,713 ["El Jarabe Tapatio" parody playing] 3 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 [announcer] KO! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,809 Whoo-hoo! [laughing] 5 00:00:18,601 --> 00:00:19,936 [announcer] Perfecto! 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 [song ends] 7 00:00:26,735 --> 00:00:30,821 Thanks to Lisa Simpson's tireless and tiresome advocacy, 8 00:00:30,822 --> 00:00:35,909 Springfield will now be providing free LED light bulbs to every household. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,786 I can use the money I save 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,040 to pay for these louder bullets! 11 00:00:41,458 --> 00:00:46,211 I applaud Springfield for finally embracing a progressive idea. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,463 Whoa, Nelly! 13 00:00:47,464 --> 00:00:51,384 It's a progressive idea? Well, now I hate it. 14 00:00:53,803 --> 00:00:58,307 You can have my incandescents when you unscrew them from my cold, dead lamps. 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,725 But this is for a good cause. 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,644 The planet or film preservation or whatnot. 17 00:01:02,645 --> 00:01:04,605 [clamoring] 18 00:01:04,606 --> 00:01:09,527 {\an8}People! Don't let our divisiveness turn this into another Big Gulp riot. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,241 - [clamoring] - [glass breaking] 20 00:01:17,494 --> 00:01:20,829 [sighs] There's so much anger and hostility around us. 21 00:01:20,830 --> 00:01:23,665 Where does all this negativity come from? 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,919 More importantly, where does the rage go? 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,838 [people arguing] 24 00:01:31,216 --> 00:01:32,634 [rumbling] 25 00:01:35,011 --> 00:01:38,680 {\an8}And in the culture wars, a new battle is being fought in the town of Springfield 26 00:01:38,681 --> 00:01:40,849 {\an8}where they're coming after your light bulbs. 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,352 {\an8}What's next, your truck's testicles? 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,521 {\an8}Mrs. Butterworth's ample bosom? 29 00:01:45,522 --> 00:01:46,855 - Yeah! Yeah. - Come on. 30 00:01:46,856 --> 00:01:47,940 You know what I think? 31 00:01:47,941 --> 00:01:52,277 {\an8}I think the far-light crazies need to check their watt privilege. 32 00:01:52,278 --> 00:01:53,362 - That's right. - Okay! 33 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Very much so. 34 00:01:54,364 --> 00:01:55,615 [explosion, rumbling] 35 00:01:59,410 --> 00:02:01,454 [roars] 36 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 [all cheering] 37 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 [all cheering] 38 00:02:17,053 --> 00:02:19,972 Go, monster! Crush that sculpture garden. 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,391 Wait. Bart, you're a right-winger? 40 00:02:22,392 --> 00:02:25,644 Nah, I'm mostly just anti-you and anti-girl in general. 41 00:02:25,645 --> 00:02:27,813 And pro wrecking stuff that helps people. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,064 So that's a yes. 43 00:02:29,065 --> 00:02:30,899 [Lisa] People, don't you see? 44 00:02:30,900 --> 00:02:34,987 This monster is a physical manifestation of your fear and hate. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,782 Look what your Red rage has created. 46 00:02:43,079 --> 00:02:44,998 [roars] 47 00:02:49,544 --> 00:02:50,544 Darn it. 48 00:02:50,545 --> 00:02:52,462 - Yeah! - Go, monster! 49 00:02:52,463 --> 00:02:53,922 The destruction's one thing, 50 00:02:53,923 --> 00:02:57,427 but do these coastal elite monsters have to be so smug? 51 00:02:59,679 --> 00:03:02,098 He's gonna destroy that factory and end gun violence! 52 00:03:03,516 --> 00:03:05,017 [screeching] 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,727 [phones beeping] 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,604 "Friend, Blue Monster here! 55 00:03:08,605 --> 00:03:12,149 Are you as concerned as I am about the Senate race in Nevada? 56 00:03:12,150 --> 00:03:14,401 Donate to Act Blue Monster!" 57 00:03:14,402 --> 00:03:15,778 [groans] 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,867 [crowd member] Oh, be nice. 59 00:03:31,211 --> 00:03:32,378 {\an8}[roars] 60 00:03:33,087 --> 00:03:34,546 {\an8}[screeches] 61 00:03:34,547 --> 00:03:36,048 {\an8}[wind howling] 62 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}[screeches] 63 00:03:37,884 --> 00:03:40,928 The red monster has now taken out the University District, 64 00:03:40,929 --> 00:03:44,556 but the blue monster has pulverized Fast Food Boulevard, 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,099 a previously red area. 66 00:03:46,100 --> 00:03:49,019 Stick with us for up-to-the-minute Destruction Night predictions. 67 00:03:49,020 --> 00:03:53,440 Um, ladies and gentlemen, I have had a brilliant idea. 68 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 [dings] 69 00:03:55,443 --> 00:03:57,194 Well, that's just not the same now, is it? 70 00:03:57,195 --> 00:04:00,489 Now, I have invented a humungous robot 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,575 that will combat these political monstrosities, 72 00:04:03,576 --> 00:04:07,371 but which can only be powered by togetherness. 73 00:04:07,372 --> 00:04:12,000 Specifically by the love of two siblings working in perfect harmony. 74 00:04:12,001 --> 00:04:15,337 I'm a mechanical engineer, and my brother is a Navy SEAL. 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,422 We'd be honored to-- 76 00:04:17,215 --> 00:04:21,552 [groans] Well, I guess those two little twerps over there will have to do. 77 00:04:24,055 --> 00:04:27,140 [Bart] For the record, I still think everything you stand for is lame. 78 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 But... [chuckles] ...robots! 79 00:04:29,644 --> 00:04:31,062 [mechanical whirring] 80 00:04:35,692 --> 00:04:37,109 [Bart] I'm left leg, you're right arm. 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,778 [Lisa] Do you even know the difference between right and left? 82 00:04:39,779 --> 00:04:41,405 Great. You just smooshed Otto. 83 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 [Lisa] Ew. Gross. 84 00:04:45,118 --> 00:04:48,704 If we can't get along, then what chance does society have? 85 00:04:48,705 --> 00:04:51,498 Divisiveness has made the world go mad. 86 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 I'm surprised there are only two monsters. 87 00:05:00,049 --> 00:05:02,217 [mechanical humming] 88 00:05:02,218 --> 00:05:03,553 [screeches] 89 00:05:05,305 --> 00:05:06,639 Look! It's Dad! 90 00:05:12,395 --> 00:05:15,732 Oh, giant doughnut, I'm sorry I ate all your babies! 91 00:05:16,816 --> 00:05:18,900 [both laughing] 92 00:05:18,901 --> 00:05:20,319 Come on, Lis. 93 00:05:20,320 --> 00:05:23,030 If we can both laugh at a fat guy stuck in a doughnut, 94 00:05:23,031 --> 00:05:25,574 we can work together and kick some ass. 95 00:05:25,575 --> 00:05:26,993 [mechanical whirring] 96 00:05:29,662 --> 00:05:33,081 It's time to go take these cable-news fear monsters down, 97 00:05:33,082 --> 00:05:34,750 playground style. 98 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 [roars] 99 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Noogie power! 100 00:05:40,923 --> 00:05:43,760 What do you get when you mix red and blue nurples? 101 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Purple! 102 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 [tires screech] 103 00:05:55,396 --> 00:05:56,606 [both grunting] 104 00:05:59,359 --> 00:06:01,027 [all cheering] 105 00:06:02,028 --> 00:06:05,739 Dingdongs of Springfield, we've stopped these monsters for now. 106 00:06:05,740 --> 00:06:08,617 But if we allow them to keep feeding on our fear and rage, 107 00:06:08,618 --> 00:06:10,118 they'll come back even stronger. 108 00:06:10,119 --> 00:06:14,331 The only way to beat them is to remember what we all have in common 109 00:06:14,332 --> 00:06:18,668 and reject the echo chambers of cable news and social media. 110 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 - [all] Yeah. - I can do that. 111 00:06:22,423 --> 00:06:24,342 {\an8}[roaring] 112 00:06:25,301 --> 00:06:26,386 [grunts] 113 00:06:28,221 --> 00:06:31,223 [Lisa] Well, I guess civilization had a good run. 114 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 Did it? 115 00:06:33,017 --> 00:06:34,601 Concert halls were nice. 116 00:06:34,602 --> 00:06:35,894 Trampoline gyms. 117 00:06:35,895 --> 00:06:38,105 [Lisa] Internet was a mistake, though. 118 00:06:38,106 --> 00:06:39,649 [Bart] Hmm. Probably. 119 00:06:41,943 --> 00:06:44,570 ["Toccata and Fugue in D minor, BWV 565" playing] 120 00:06:51,577 --> 00:06:52,869 [whistle blowing] 121 00:06:52,870 --> 00:06:56,665 Work in Mr. Burns's corn syrup plant is done for the day. 122 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 [all cheering] 123 00:07:00,253 --> 00:07:03,296 Work building Mr. Burns's mansion begins for the night. 124 00:07:03,297 --> 00:07:04,966 [all groaning] 125 00:07:08,010 --> 00:07:09,886 Is this house ever gonna be finished? 126 00:07:09,887 --> 00:07:13,391 My father and grandfather died working on this place. 127 00:07:17,019 --> 00:07:19,354 Come on, guys. It's not so bad. 128 00:07:19,355 --> 00:07:22,358 After all, tonight is the company Thanksgiving dinner. 129 00:07:23,943 --> 00:07:26,361 Happy Thanksgiving, everyone. 130 00:07:26,362 --> 00:07:30,699 Welcome to my elaborate and needlessly whimsical "mansion-ola." 131 00:07:30,700 --> 00:07:32,952 Dinner is served. 132 00:07:33,453 --> 00:07:37,540 Odds and bodkins! I've never seen such a sumptuous repast! 133 00:07:38,124 --> 00:07:42,252 Bup bup bup. Before we dine, a little Thanksgiving tradition. 134 00:07:42,253 --> 00:07:43,753 A wishbone pull. 135 00:07:43,754 --> 00:07:46,506 If you win, this feast is yours. 136 00:07:46,507 --> 00:07:50,051 If I win, no weekends or holidays off ever again starting today. 137 00:07:50,052 --> 00:07:53,805 - Deal! - Send out your best pull-man. 138 00:07:53,806 --> 00:07:55,348 [Scottish accent] Leave it to me, lads. 139 00:07:55,349 --> 00:07:59,979 You're looking at the four-time Aberdeen bone-yanking champion. 140 00:08:01,814 --> 00:08:05,192 You've prepared the wishing furcula so I can't lose? 141 00:08:05,193 --> 00:08:06,652 Scored and ready, sir. 142 00:08:08,154 --> 00:08:09,696 On the count of three. 143 00:08:09,697 --> 00:08:11,948 One, two, three! 144 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 [bone cracks] 145 00:08:17,038 --> 00:08:18,706 [all cheering] 146 00:08:20,041 --> 00:08:22,376 You want your feast? Have at it. 147 00:08:24,795 --> 00:08:26,130 My peas! 148 00:08:29,675 --> 00:08:31,551 [groans] That was worth it. 149 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 Dinner's over. Get back to work. 150 00:08:35,389 --> 00:08:36,806 [Agnes] You old fool. 151 00:08:36,807 --> 00:08:39,851 A promise made upon a Thanksgiving wishbone 152 00:08:39,852 --> 00:08:41,144 must never be broken. 153 00:08:41,145 --> 00:08:43,563 Bah! That's just an old wives' tale. 154 00:08:43,564 --> 00:08:46,274 This has nothing to do with our divorce. 155 00:08:46,275 --> 00:08:48,652 Now you are cursed 156 00:08:48,653 --> 00:08:51,988 to be tormented by the souls of all you have wronged 157 00:08:51,989 --> 00:08:54,199 till the end of your days. 158 00:08:54,200 --> 00:08:57,827 Now I remember why I married you. [chuckles] 159 00:08:57,828 --> 00:08:59,539 [both moaning] 160 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 Still cursed. 161 00:09:05,545 --> 00:09:09,382 [speaks shakily] Oh. Corn syrup. 162 00:09:12,969 --> 00:09:14,135 [screams] 163 00:09:14,136 --> 00:09:15,303 Mmm. 164 00:09:15,304 --> 00:09:17,056 [screams] 165 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 [all screaming] 166 00:09:23,604 --> 00:09:26,399 [screaming continues] 167 00:09:28,526 --> 00:09:30,569 [sighs] The music of the night animals. 168 00:09:30,570 --> 00:09:34,781 They call to me in some lost language beyond mortal understanding. 169 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 [employee] You suck, Burns! 170 00:09:37,201 --> 00:09:40,036 [sighs] All alone on the holidays. 171 00:09:40,037 --> 00:09:43,290 Perhaps a sip of bi-hydrogenated oxygen before bed. 172 00:09:43,291 --> 00:09:44,374 [glass shatters] 173 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 Who's there? Show yourself! 174 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 [glass shatters] 175 00:09:49,964 --> 00:09:51,214 Must have been the wind. 176 00:09:51,215 --> 00:09:52,924 Yes, an indoor wind. 177 00:09:52,925 --> 00:09:55,719 Completely natural. Super natural, even. 178 00:09:55,720 --> 00:09:57,888 A pair of normal occurrences. 179 00:10:00,766 --> 00:10:02,559 [scratching] 180 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 What is that blasted groaning? 181 00:10:09,317 --> 00:10:11,235 [scratching] 182 00:10:12,862 --> 00:10:14,030 [gurgling] 183 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 - [in eerie voice] Hungry. - [screams] 184 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 Pull yourself together, man. 185 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 - Jump scare! - [screams] 186 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Tub scare! 187 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 [sighs, panting] 188 00:10:29,337 --> 00:10:33,006 Moe scare! [in eerie voice] Where's my peas? 189 00:10:33,007 --> 00:10:34,424 [screams] 190 00:10:34,425 --> 00:10:35,800 [squelches] 191 00:10:35,801 --> 00:10:36,886 Ex-wife! 192 00:10:43,684 --> 00:10:45,353 [panting] 193 00:10:48,397 --> 00:10:51,983 [gurgling] Hungry. So hung-- 194 00:10:51,984 --> 00:10:53,985 - [Homer screams] - [Mr. Burns screams] 195 00:10:53,986 --> 00:10:56,321 You guys really scared me. 196 00:10:56,322 --> 00:10:58,865 All right, don't worry. Okay? That's all over now. 197 00:10:58,866 --> 00:11:00,033 [sighs] 198 00:11:00,034 --> 00:11:01,911 - Jump scare! - [screams] 199 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 [stomachs grumbling] 200 00:11:05,164 --> 00:11:09,584 [all ghosts] Hungry. So hungry. 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,669 Of course. 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,881 I can end this curse by simply giving these fellows dinner. 203 00:11:25,309 --> 00:11:27,227 Here, my peckish vapors. 204 00:11:27,228 --> 00:11:31,649 Sate thy satanic hunger, and slake thy unholy thirst. 205 00:11:37,488 --> 00:11:38,988 [all ghosts] Hungry. 206 00:11:38,989 --> 00:11:40,573 Hungry. 207 00:11:40,574 --> 00:11:45,496 The only dish that will fill our bellies is your soul. 208 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 [grunts, panting] 209 00:11:52,044 --> 00:11:55,463 You starved your workers and made millions selling the corn syrup 210 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 that will embiggen an unsuspecting nation for generations to come. 211 00:12:03,514 --> 00:12:08,686 You can't eat my soul if it's already been set ablaze in corn oil. 212 00:12:09,603 --> 00:12:14,316 Farewell, you hectoring specters. You can't torment me if I'm dead. 213 00:12:15,985 --> 00:12:17,611 Ooh. I forgot about hell. 214 00:12:18,821 --> 00:12:20,948 Cash bar at my funeral. 215 00:12:26,787 --> 00:12:28,789 Good Lord, Wayland! Look at this. 216 00:12:30,875 --> 00:12:35,462 What could have driven such a great man to burn himself and the house he loved? 217 00:12:35,463 --> 00:12:37,797 And on the day after Thanksgiving too. 218 00:12:37,798 --> 00:12:41,801 Truly it will henceforth be known as Black Friday. 219 00:12:41,802 --> 00:12:45,430 A day that will serve as a warning to never mistreat workers again, 220 00:12:45,431 --> 00:12:48,309 no matter how good the deal is. 221 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 [bone cracks] 222 00:12:59,945 --> 00:13:03,114 I don't know, Barney. I've never really been a jeans guy. 223 00:13:03,115 --> 00:13:07,118 Come on, Homer. A swinging bachelor like you needs flashy pants. 224 00:13:07,119 --> 00:13:09,538 Don't you wanna have a shot with that cute waitress? 225 00:13:11,791 --> 00:13:12,957 Who am I kidding? 226 00:13:12,958 --> 00:13:14,876 There's not a pair of pants in the universe 227 00:13:14,877 --> 00:13:18,129 that'll make her give a loser like me the time of day. 228 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 [electrical humming] 229 00:13:30,893 --> 00:13:35,272 Oh. They don't make blubber-positive jeans for guys with my curves. 230 00:13:37,983 --> 00:13:40,277 Oh, wait, how'd I miss those? 231 00:13:44,365 --> 00:13:46,366 [angelic choir vocalizing] 232 00:13:46,367 --> 00:13:50,537 Amazing. You can see where my butt ends and my legs begin 233 00:13:50,538 --> 00:13:53,206 instead of being one big bleurgh. 234 00:13:53,207 --> 00:13:56,627 Time to take this sexy ass for a spin. 235 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 - I don't know what to say to her. - [monstrous voice] Why don't you tell her 236 00:14:02,633 --> 00:14:06,386 how attractive you find her vulnerable, uncovered legs? 237 00:14:06,387 --> 00:14:07,762 [gasps] Who said that? 238 00:14:07,763 --> 00:14:08,847 [monstrous voice] I did. 239 00:14:08,848 --> 00:14:11,015 [gasps] My jeans? 240 00:14:11,016 --> 00:14:12,642 [bell dings] 241 00:14:12,643 --> 00:14:13,726 [cocks gun] 242 00:14:13,727 --> 00:14:17,897 I'll take all the cash in the register. And is that a chocolate chip scone? 243 00:14:17,898 --> 00:14:18,982 Raisin. 244 00:14:18,983 --> 00:14:20,692 Ugh. No, just the cash. 245 00:14:20,693 --> 00:14:23,069 Oh, I should do something heroic, 246 00:14:23,070 --> 00:14:25,655 but my raging cowardice makes that difficult. 247 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 [shakily] Wait, what's happening? 248 00:14:31,412 --> 00:14:32,662 [chokes] Passing out. 249 00:14:32,663 --> 00:14:35,749 Denim softer than it looks. 250 00:14:36,792 --> 00:14:38,334 You saved me. 251 00:14:38,335 --> 00:14:43,089 I did? I did. I guess heroism is in my genes. 252 00:14:43,090 --> 00:14:45,426 - [police siren wailing] - [jeans] The fuzz. We gotta leg it. 253 00:14:47,511 --> 00:14:48,512 [tires screeching] 254 00:14:54,268 --> 00:14:55,518 Hey, nice jeans. 255 00:14:55,519 --> 00:14:56,769 Thanks! They're new! 256 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 [siren wailing] 257 00:15:03,611 --> 00:15:06,280 What the hell is going on? 258 00:15:08,115 --> 00:15:09,450 [jeans] Calm down, Homer. 259 00:15:12,161 --> 00:15:16,039 [Denim] I am Denim. A bio-adaptive symbiote. 260 00:15:16,040 --> 00:15:17,123 A symbi-what? 261 00:15:17,124 --> 00:15:18,625 [Denim] I'm magical pants, okay? 262 00:15:18,626 --> 00:15:22,170 I've traveled from my home planet-- Wrang-lor, in the 501 galaxy-- 263 00:15:22,171 --> 00:15:25,173 because it is in the throes of a climate catastrophe. 264 00:15:25,174 --> 00:15:27,550 Toxins have leached into our precipitation, 265 00:15:27,551 --> 00:15:31,512 turning my kind into acid-washed jeans. 266 00:15:31,513 --> 00:15:32,847 But isn't that cool? 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,182 [Denim] It's never been cool. 268 00:15:34,183 --> 00:15:38,227 It's made us weak, unsightly, and worst of all, dated. 269 00:15:38,228 --> 00:15:42,023 To survive on your planet, our species requires a human host. 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,150 And my host is you. 271 00:15:44,151 --> 00:15:48,614 Your undercarriage is so wide, and your methane exhaust so nourishing. 272 00:15:51,450 --> 00:15:53,368 {\an8}One chili dog, extra beans. 273 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 {\an8}Yeah. You got it, talking crotch. 274 00:15:56,497 --> 00:16:00,333 {\an8}But what if I don't wanna be your host? What's in it for my butt? 275 00:16:00,334 --> 00:16:04,338 [Denim] I can give you the thing you want most in the world. 276 00:16:07,174 --> 00:16:09,677 [Denim] Let your jeans do the talking. 277 00:16:11,136 --> 00:16:13,513 Um, uh, would you like to dance? 278 00:16:13,514 --> 00:16:16,642 Well, you did save my life. But no, thank you. 279 00:16:20,270 --> 00:16:23,523 Oh, my God. I'm doing it. I can dance! 280 00:16:23,524 --> 00:16:25,316 [Denim] Don't do that. Never do that. 281 00:16:25,317 --> 00:16:26,609 Right. Sorry. 282 00:16:26,610 --> 00:16:29,320 ["Soldier of Dance" playing] 283 00:16:29,321 --> 00:16:33,074 ["Rockit" playing] 284 00:16:33,075 --> 00:16:36,536 ["After You've Gone" playing] 285 00:16:36,537 --> 00:16:39,622 ["Rockit" playing] 286 00:16:39,623 --> 00:16:43,292 I've never seen such amazing leg dancing before. 287 00:16:43,293 --> 00:16:45,712 I didn't even bother to look at your top half, 288 00:16:45,713 --> 00:16:47,714 but I'm sure it was just as good. 289 00:16:47,715 --> 00:16:49,841 [Denim] Seal the deal. Dip her. 290 00:16:49,842 --> 00:16:52,469 [whispers] I only know how to dip chips. 291 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 [both moaning] 292 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 [Marge grunting] 293 00:17:02,813 --> 00:17:05,482 Um, will you excuse me for a second? 294 00:17:07,526 --> 00:17:11,404 You got me this far, why don't you let her get to the good stuff? 295 00:17:11,405 --> 00:17:14,407 [Denim] I cannot be disengaged from my host for long or I'll perish. 296 00:17:14,408 --> 00:17:18,829 But don't worry, I will help you complete your mating ritual. 297 00:17:21,165 --> 00:17:25,209 That was the most amazing outercourse of my life. 298 00:17:25,210 --> 00:17:30,089 Well, I like to think I'm something of an expert at friction-based rub-a-dub. 299 00:17:30,090 --> 00:17:31,759 [chuckles] You are. 300 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 Homer is so sweet, but he won't take his pants off. 301 00:17:37,765 --> 00:17:39,265 It's been two months. 302 00:17:39,266 --> 00:17:42,394 Tell him to drop jeans and fulfill your dreams. 303 00:17:43,604 --> 00:17:46,939 I'm so happy I moved in, but it does kind of bother me that 304 00:17:46,940 --> 00:17:51,903 you and I have been stuck between second and third base... [whispers] ...sexually. 305 00:17:51,904 --> 00:17:53,571 Honey, let's sit and talk. 306 00:17:53,572 --> 00:17:56,365 You deserve to know the truth about what's really been going on. 307 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 You see... 308 00:17:58,035 --> 00:17:59,119 [groans] 309 00:18:02,206 --> 00:18:03,790 [Denim] Do you not see what Marge is doing? 310 00:18:03,791 --> 00:18:05,625 She's trying to break up a great team. 311 00:18:05,626 --> 00:18:09,796 Look, Denim. We've had some laughs, danced, leg-strangled a guy. 312 00:18:09,797 --> 00:18:12,507 And I could have never gotten Marge without you. 313 00:18:12,508 --> 00:18:14,134 There's no easy way to say this, 314 00:18:14,259 --> 00:18:18,387 but maybe it's time for me to fart in other pants. 315 00:18:18,388 --> 00:18:21,099 [Denim] No, no, no. Homer, don't break up with me. 316 00:18:21,100 --> 00:18:23,810 No one will ever flatter your ass like I do. 317 00:18:23,811 --> 00:18:27,815 I'm gonna shut up this voice in my head and in my pants the only way I know how. 318 00:18:29,942 --> 00:18:31,443 [Denim gurgling] 319 00:18:33,737 --> 00:18:35,322 [snoring] 320 00:18:37,533 --> 00:18:40,994 [whispers] He's passed out. This might be my only chance. 321 00:18:44,540 --> 00:18:47,042 I got you a little surprise. 322 00:18:47,543 --> 00:18:50,253 [screams] Khakis? Where are my jeans? 323 00:18:50,254 --> 00:18:52,755 Where they belong, in the washing machine. 324 00:18:52,756 --> 00:18:57,260 And I really love how you look in these sexy, beige dad pants. 325 00:18:57,261 --> 00:18:59,053 You don't know what you've done. 326 00:18:59,054 --> 00:19:01,180 [Denim screams] 327 00:19:01,181 --> 00:19:04,935 Never wash quality denim! 328 00:19:05,519 --> 00:19:06,644 [gasps, screams] 329 00:19:06,645 --> 00:19:09,814 These Dockers meant nothing. They came on to me. 330 00:19:09,815 --> 00:19:11,274 What the hell's happening? 331 00:19:11,275 --> 00:19:15,779 Homer is my host, not yours. And you're about to die. 332 00:19:19,032 --> 00:19:20,032 [choking] 333 00:19:20,033 --> 00:19:22,535 - [Denim grunting] - [Homer] Ow! Ow! 334 00:19:22,536 --> 00:19:23,620 [Denim] Stop that. 335 00:19:24,872 --> 00:19:25,872 [screams] 336 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Acid! So painfully '80s. 337 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Run, Marge, run! Run from my pants! 338 00:19:35,132 --> 00:19:37,050 [Denim, Homer scream] 339 00:19:42,097 --> 00:19:44,892 [Denim] Stitching stretched. Rivets popping. 340 00:19:46,143 --> 00:19:50,480 Blech! So hairy. Like being on a sweaty cactus. 341 00:19:52,608 --> 00:19:55,360 These aren't my moves, man. Not my moves. 342 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 No. No, no, no, no, no, no, no! 343 00:20:11,543 --> 00:20:13,044 - [Denim roars] - [Homer] Stop. 344 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 I'm never gonna let anything come between us again. 345 00:20:18,050 --> 00:20:20,801 These past weeks have been the best of my life. 346 00:20:20,802 --> 00:20:22,637 I can't live without you. 347 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 Oh, Homie. I love you too. 348 00:20:26,475 --> 00:20:29,477 Uh, yeah, I wasn't talking to you. 349 00:20:29,478 --> 00:20:32,564 [Denim] Yes! Thank you, Jeansus. 350 00:20:33,273 --> 00:20:37,902 Oh. Deep down, I knew it all along. [sniffles] 351 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 Really? 352 00:20:39,655 --> 00:20:42,156 [Denim] Have you stopped following her on Facebook? 353 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Yes. 354 00:20:44,076 --> 00:20:46,495 - No. - [Denim] Thank you for being honest. 355 00:20:47,204 --> 00:20:49,121 It was nice of you to let her live. 356 00:20:49,122 --> 00:20:52,541 Well, my species will need as many hosts as possible. 357 00:20:52,542 --> 00:20:53,668 Wait, what? 358 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 [rumbling] 26699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.