All language subtitles for The.Room.Next.Door.2024.NORDIC.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,486 --> 00:00:55,280
- Hej. Hvordan har du det?
- Fint. Tak.
4
00:00:55,447 --> 00:00:58,200
- Hvem skal jeg skrive den til?
- Bobbi med I.
5
00:01:02,621 --> 00:01:08,627
Der stÄr i prologen, at du skrev bogen for
bedre at kunne forstÄ og acceptere dÞden.
6
00:01:08,794 --> 00:01:13,298
Den fĂžles unaturlig. Jeg kan ikke
acceptere, at noget levende skal dĂž.
7
00:01:13,465 --> 00:01:15,634
Tak.
8
00:01:15,801 --> 00:01:18,262
Ingrid, vi har vĂŠret her den lovede time.
9
00:01:18,428 --> 00:01:21,890
- Faktisk mere end det.
- Der stÄr stadig folk i kÞ.
10
00:01:22,057 --> 00:01:25,060
- Ja. Vi gĂžr, hvad du vil.
- Vil du signere min?
11
00:01:25,227 --> 00:01:27,437
Stella, jeg sÄ dig slet ikke.
12
00:01:27,604 --> 00:01:33,402
- Hvorfor kom du ikke direkte op til mig?
- Jeg turde ikke. Du trĂŠkker unge til.
13
00:01:33,527 --> 00:01:36,947
- Og ikke kun kvinder.
- Stella, Anne. Anne, min ven Stella.
14
00:01:37,114 --> 00:01:40,033
- Rart at mĂžde dig.
- Jeg signerer alles bĂžger.
15
00:01:40,200 --> 00:01:43,704
- Ja. Men kĂžen skal lukkes nu.
- Okay.
16
00:01:44,913 --> 00:01:49,626
- Jeg har ikke set dig i en evighed.
- Jeg bor i Boston nu og besĂžger min sĂžn.
17
00:01:49,793 --> 00:01:55,507
Og ser Martha pÄ hospitalet.
Du ved godt, at hun har krĂŠft, ikke?
18
00:01:55,674 --> 00:01:57,718
- Det er slemt.
- Martha?
19
00:01:57,885 --> 00:01:59,553
- Martha Hunt?
- Ja.
20
00:01:59,720 --> 00:02:03,307
Hun er indlagt pÄ Manhattan Memorial.
Havde du ikke hĂžrt det?
21
00:02:03,473 --> 00:02:07,436
Nej, jeg har ikke set hende i Ärevis.
TĂŠnk, at Martha er syg.
22
00:02:07,603 --> 00:02:11,565
- Hun ville blive glad for et besĂžg.
- Ja, selvfĂžlgelig.
23
00:02:11,732 --> 00:02:13,734
Det gĂžr jeg selvfĂžlgelig.
24
00:02:13,901 --> 00:02:17,946
- Tak, fordi du kom. Tusind tak.
- Tillykke.
25
00:02:18,113 --> 00:02:21,116
- Tak.
- Vi ses. Hej.
26
00:02:24,203 --> 00:02:25,829
Hej.
27
00:02:27,164 --> 00:02:31,043
- Hvem skal den skrives til?
- Frances.
28
00:02:31,210 --> 00:02:35,005
- Er det dig?
- Det er min kĂŠreste. Hun er fan af dig.
29
00:02:35,172 --> 00:02:37,633
- Det er jeg ogsÄ.
- Tak.
30
00:02:40,219 --> 00:02:43,138
Kan du skrive "det sker ikke igen"?
31
00:02:45,641 --> 00:02:50,270
- SelvfĂžlgelig.
- Ja. Tak. Det sker ikke igen.
32
00:02:52,606 --> 00:02:54,733
Det hÄber jeg ikke.
33
00:03:09,873 --> 00:03:14,044
Hej. Jeg skal besĂžge Martha Hunt.
Jeg tror, hun ligger pÄ 16. etage.
34
00:03:14,211 --> 00:03:16,380
Okay. Ăjeblik.
35
00:03:18,006 --> 00:03:22,553
Ja. Stue 1614.
Elevatoren er for enden til venstre.
36
00:03:22,719 --> 00:03:25,138
- Tak.
- Det var sÄ lidt.
37
00:03:45,826 --> 00:03:48,162
Martha?
38
00:03:48,328 --> 00:03:50,414
Ingrid!
39
00:03:50,581 --> 00:03:54,376
Sikken overraskelse.
Hvordan fandt du ud af det?
40
00:03:54,543 --> 00:03:57,921
Jeg lÞb pÄ Stella. Hun fortalte mig det.
41
00:03:58,088 --> 00:04:00,966
Jeg er sÄ ked af det.
Jeg vidste ikke, du var syg.
42
00:04:01,133 --> 00:04:06,430
Du har dit arbejde, og jeg har mit.
Tiden lĂžb bare fra os.
43
00:04:06,597 --> 00:04:11,018
- Ja, og jeg boede i Paris.
- Ja, det lĂŠste jeg godt om dig.
44
00:04:11,185 --> 00:04:14,980
Du har udgivet en bog til,
og det gÄr rigtig godt med den.
45
00:04:15,147 --> 00:04:19,276
Tak. NĂ„...
46
00:04:19,443 --> 00:04:23,780
Hvordan gÄr det?
Det er du sikkert trĂŠt af at fortĂŠlle om.
47
00:04:24,781 --> 00:04:28,035
Det er livmoderhalskrĂŠft. Tredje stadie.
48
00:04:28,202 --> 00:04:34,750
De kan ikke operere den vĂŠk, men jeg er
i behandling, sÄ jeg dÞr nok ikke endnu.
49
00:04:34,917 --> 00:04:39,421
Jeg er forsĂžgskanin for
en ny behandlingstype.
50
00:04:39,588 --> 00:04:43,050
- Resultaterne er bedre end forventet.
- Godt!
51
00:04:43,217 --> 00:04:46,303
Du ser ud til at vĂŠre ved godt mod.
52
00:04:46,470 --> 00:04:49,765
Jeg svinger mellem eufori og depression.
53
00:04:49,932 --> 00:04:54,853
- Det gĂžr mig ondt.
- LĂŠgerne siger, at det er normalt.
54
00:04:55,020 --> 00:04:57,397
Op- og nedture.
55
00:04:59,233 --> 00:05:05,113
Det lyder absurd, men efter at have
accepteret, at det kunne vĂŠre slut,
56
00:05:06,573 --> 00:05:09,159
sÄ fÞles det
nĂŠsten skuffende at overleve.
57
00:05:09,326 --> 00:05:13,247
- Det mÄ du ikke sige.
- Jeg var parat til at gÄ bort.
58
00:05:15,290 --> 00:05:20,420
Da jeg fik diagnosen,
ville jeg fĂžrst ikke have behandling.
59
00:05:20,587 --> 00:05:23,549
Godt, du skiftede mening.
60
00:05:23,715 --> 00:05:28,178
Bare tanken om...
Og at jeg ikke ville have vidst noget.
61
00:05:28,345 --> 00:05:35,352
Jeg indsÄ, at jeg faktisk ikke er parat
til at forlade festen.
62
00:05:35,519 --> 00:05:39,606
Men jeg havde vĂŠnnet mig til ideen.
63
00:05:39,773 --> 00:05:43,902
Det er vel godt at vĂŠnne sig til ideen,
men uden at give op.
64
00:05:45,154 --> 00:05:47,406
Du har vĂŠret gennem mange krige.
65
00:05:47,573 --> 00:05:50,409
Dem lever jeg med hver dag.
66
00:05:52,369 --> 00:05:57,833
Ingrid, jeg er sÄ glad for at se dig.
Jeg havde nĂŠr ringet til dig tusind gange.
67
00:05:58,000 --> 00:06:00,836
OgsÄ mig. Det er sÄ fjollet,
at vi ikke har set hinanden.
68
00:06:01,003 --> 00:06:03,547
Jeg lover at besĂžge dig,
til du bliver trĂŠt af mig.
69
00:06:03,714 --> 00:06:08,051
Vil du det? Lover du det?
Det holder jeg dig fast pÄ.
70
00:06:08,218 --> 00:06:10,929
Din datter ved det vel.
71
00:06:11,096 --> 00:06:12,681
Ja.
72
00:06:13,640 --> 00:06:18,479
Da jeg besluttede ikke at fÄ behandling,
sagde jeg det til hende,
73
00:06:20,063 --> 00:06:24,610
og sÄ sagde hun... "Det er jo dit valg."
74
00:06:24,776 --> 00:06:28,030
Punktum. Som om det var noget dagligdags.
75
00:06:29,281 --> 00:06:31,992
Noget, der ikke berĂžrte hende.
76
00:06:32,784 --> 00:06:34,953
Hvordan er jeres forhold?
77
00:06:35,120 --> 00:06:37,873
Som det altid har vĂŠret.
Vi ses knap nok.
78
00:06:38,040 --> 00:06:40,542
- Hvordan har hun det?
- Hun har det godt.
79
00:06:40,709 --> 00:06:44,129
Hun er agent for klassiske musikere.
80
00:06:47,299 --> 00:06:49,676
Det her lyder mÄske forfÊrdeligt...
81
00:06:50,511 --> 00:06:54,181
...men jeg fĂžler ikke,
at hun er min datter.
82
00:06:55,182 --> 00:06:58,602
Jeg forestiller mig tit,
at hun blev forbyttet ved fĂždslen.
83
00:06:58,769 --> 00:07:02,731
Hvad? Hvad snakker du om?
Hun ligner dig pÄ en prik.
84
00:07:02,898 --> 00:07:05,609
Hun har dit ansigt.
85
00:07:05,776 --> 00:07:08,654
Hun var aldrig interesseret i mig som mor.
86
00:07:09,863 --> 00:07:13,033
- Hvorfor ikke?
- Jeg var teenager, da jeg fik hende.
87
00:07:14,576 --> 00:07:17,830
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle stille op med et barn.
88
00:07:17,996 --> 00:07:23,460
Kan du huske, da vi arbejdede pÄ
Paper Magazine? Vi var natteravne.
89
00:07:23,627 --> 00:07:26,338
- Kan du huske New York i firserne?
- Ja.
90
00:07:26,505 --> 00:07:29,633
Alt, der var vigtigt, foregik om natten.
91
00:07:32,719 --> 00:07:37,891
SĂ„ arbejdede jeg som krigskorrespondent
og var konstant ude at rejse.
92
00:07:38,058 --> 00:07:40,394
Det hjalp ikke pÄ det.
93
00:07:40,561 --> 00:07:43,397
Mit arbejde fyldte det hele.
94
00:07:46,483 --> 00:07:49,987
Jeg var aldrig, som en mor bĂžr vĂŠre.
95
00:07:52,281 --> 00:07:57,661
Men Michelle begyndte at hade mig,
lÊnge fÞr jeg rejste sÄ meget vÊk.
96
00:08:00,038 --> 00:08:04,376
Jeg kunne mĂŠrke hendes had til mig,
selv da hun var en lille pige.
97
00:08:06,670 --> 00:08:09,840
Hun pointerede det tydeligt.
98
00:08:13,385 --> 00:08:17,723
Hun kunne ikke udstÄ,
at hun ikke havde en far.
99
00:08:19,725 --> 00:08:24,897
Hun sÄ andre piger med deres fÊdre
og ville vide noget om sin egen far.
100
00:08:27,941 --> 00:08:31,320
FĂžrst sagde jeg, at jeg ikke vidste,
hvem han var, men...
101
00:08:33,238 --> 00:08:36,908
Det gjorde bare alting vĂŠrre.
102
00:08:37,075 --> 00:08:39,411
Jeg lĂžj for hende.
103
00:08:39,577 --> 00:08:43,749
SelvfĂžlgelig vidste jeg, hvem han var.
Han hed Fred.
104
00:08:49,838 --> 00:08:53,550
Vi var kÊrester et par mÄneder,
fĂžr han blev indkaldt.
105
00:08:53,717 --> 00:08:57,137
Han blev sendt i kamp
hen mod slutningen af Vietnamkrigen.
106
00:08:58,764 --> 00:09:04,144
Da han kom tilbage et Är senere,
var han helt forandret.
107
00:09:04,311 --> 00:09:06,480
Fred! Hvad er der sket?
108
00:09:06,647 --> 00:09:08,982
Han var Ăždelagt.
109
00:09:10,317 --> 00:09:15,739
Det er okay. Det er forbi nu, Fred.
Du er hjemme nu.
110
00:09:15,906 --> 00:09:18,283
Men det er ikke forbi for mig.
111
00:09:20,327 --> 00:09:23,163
Jeg har stadig krigen inde i hovedet.
112
00:09:24,665 --> 00:09:26,792
Jeg kan ikke komme vĂŠk fra den.
113
00:09:28,210 --> 00:09:31,380
Jeg har hallucinationer hver dag.
114
00:09:33,340 --> 00:09:37,135
Og jeg var skĂŠv hele tiden.
115
00:09:40,472 --> 00:09:44,935
Jeg ved ikke, hvad jeg skal med mit liv,
men jeg bliver ikke her.
116
00:09:50,107 --> 00:09:52,568
Det er okay.
117
00:09:52,734 --> 00:09:55,154
GĂžr bare, som du vil.
118
00:09:55,320 --> 00:09:58,282
TĂŠnk over, hvad der er bedst for dig.
119
00:10:01,326 --> 00:10:04,329
Okay.
120
00:10:04,496 --> 00:10:06,707
Tak.
121
00:10:11,128 --> 00:10:14,256
MĂ„ jeg kysse dig?
122
00:10:41,575 --> 00:10:45,329
Ved Michelle det her?
123
00:10:45,496 --> 00:10:50,000
Hun begyndte at spĂžrge til sin far,
sÄ snart hun kunne tale.
124
00:10:52,753 --> 00:10:57,674
Men det er ikke noget,
man kan forklare til et barn, vel?
125
00:10:57,841 --> 00:11:01,261
Da hun nÄede puberteten,
havde hun skabt en afgrund imellem os.
126
00:11:01,428 --> 00:11:04,389
Det var afgĂžrende for hendes ungdom.
127
00:11:05,474 --> 00:11:08,435
Men da var jeg der ikke lĂŠngere.
128
00:11:08,602 --> 00:11:12,481
Jeg var i New York sammen med dig
og levede livet.
129
00:11:14,441 --> 00:11:18,570
Jeg mĂždtes med Fred en aften
for at forklare ham situationen.
130
00:11:18,737 --> 00:11:21,615
Jeg har taget et fĂžrstehjĂŠlpskursus,
131
00:11:21,782 --> 00:11:26,453
og fordi jeg er krigsveteran, har jeg
fÄet job pÄ et hospital i San Diego.
132
00:11:28,038 --> 00:11:30,916
Det er da godt nyt, ikke?
133
00:11:31,083 --> 00:11:33,585
Jeg har ogsÄ nyt til dig.
134
00:11:35,087 --> 00:11:37,506
Jeg er gravid.
135
00:11:37,673 --> 00:11:41,301
- Er du gravid?
- Ja.
136
00:11:42,678 --> 00:11:46,181
Men jeg flytter jo
til San Diego i nĂŠste uge.
137
00:11:47,432 --> 00:11:52,604
- Hvad skal vi sÄ gÞre?
- Mine forĂŠldre stĂžtter mig i hvert fald.
138
00:11:52,771 --> 00:11:56,150
Jeg er ikke alene.
139
00:11:59,111 --> 00:12:03,699
Det var nok ikke godt for en traumatiseret
person at arbejde pÄ et hospital.
140
00:12:03,866 --> 00:12:06,285
Det minder jo om krig.
141
00:12:06,451 --> 00:12:10,706
- Han havde brug for terapi.
- Ja, det ville have vĂŠret fornuftigere.
142
00:12:12,332 --> 00:12:17,129
Men han ville gerne vĂŠre til nytte,
sÄ han kunne lette samvittigheden.
143
00:12:17,296 --> 00:12:21,425
Han mente, at det at hjĂŠlpe folk,
der svĂŠver mellem liv og dĂžd,
144
00:12:21,592 --> 00:12:27,097
var hans bedste chance
for at finde noget sjĂŠlefred.
145
00:12:27,264 --> 00:12:30,976
Jeg kunne kun frigĂžre ham fra ansvaret.
146
00:12:31,143 --> 00:12:36,064
Han rejste, fĂžr Michelle blev fĂždt.
Han lĂŠrte hende aldrig at kende.
147
00:12:38,233 --> 00:12:42,154
Han ringede aldrig
for at spĂžrge til hende.
148
00:12:43,405 --> 00:12:47,075
- HvornÄr fortalte du hende det?
- Hun var omkring 12.
149
00:12:48,702 --> 00:12:53,665
Hun ville gerne vide, hvor han boede,
og det vidste jeg ikke lĂŠngere.
150
00:12:55,375 --> 00:13:01,632
Hun pressede sÄ meget pÄ,
at jeg opsĂžgte hans gamle ven,
151
00:13:03,217 --> 00:13:09,306
som sagde, at Fred var blevet gift
og var dĂžd for nylig.
152
00:13:11,517 --> 00:13:14,686
Jeg bad om at fÄ hans kones nummer,
153
00:13:16,021 --> 00:13:20,442
og sÄ ringede jeg til hende.
Jeg ville gerne vide, hvad der var sket.
154
00:13:21,735 --> 00:13:25,906
Hun sagde, at de kom hjem efter en tur.
155
00:13:29,451 --> 00:13:33,622
- Er det rĂžg?
- Ja.
156
00:13:33,789 --> 00:13:37,167
- Der er noget, der brĂŠnder.
- Det er et hus.
157
00:13:40,045 --> 00:13:43,841
Lad os ringe til brandvĂŠsnet.
158
00:13:48,679 --> 00:13:51,682
- Stop bilen.
- Fred...
159
00:13:57,563 --> 00:14:00,149
- Hvad laver du?
- Jeg kigger lige pÄ det.
160
00:14:00,315 --> 00:14:02,526
Nej. Det er sindssygt. Fred!
161
00:14:02,693 --> 00:14:08,699
- MÄske er der nogen derinde.
- Fred, stop. Stop! Det er farligt.
162
00:14:08,866 --> 00:14:12,077
Lad os finde en benzinstation
og ringe til brandvĂŠsnet.
163
00:14:12,244 --> 00:14:16,081
- Kan du ikke hĂžre skrigene?
- Nej, det kan jeg ikke.
164
00:14:17,291 --> 00:14:22,462
Fred, vĂŠr nu rar. Fred! Fred!
Fred, du mÄ ikke gÄ derind!
165
00:14:25,674 --> 00:14:30,304
Kan du ikke hĂžre skrigene?
Der er nogen, der rÄber om hjÊlp.
166
00:14:31,054 --> 00:14:33,432
Fred!
167
00:14:43,859 --> 00:14:48,030
Hallo! Hallo! HjĂŠlp!
168
00:14:48,197 --> 00:14:53,202
- Hallo, hjĂŠlp! Min mand er derinde.
- Op med stigen!
169
00:14:53,368 --> 00:14:55,746
Min mand er derinde!
170
00:14:55,913 --> 00:14:58,665
- Han troede, han hĂžrte skrig.
- To slanger!
171
00:14:58,832 --> 00:15:02,044
Han gik ind for at redde dem,
der er fanget derinde.
172
00:15:02,211 --> 00:15:05,506
Okay, sĂŠt dig i bilen. Hold afstand.
Er der andre derinde?
173
00:15:05,672 --> 00:15:10,052
- Det ved jeg ikke!
- Op med stigen! Der er en derinde!
174
00:15:11,970 --> 00:15:13,847
Ind ad det Ăžverste vindue.
175
00:15:15,516 --> 00:15:18,310
SÄdan. Det ryger ud.
176
00:15:20,896 --> 00:15:23,190
Okay, drenge.
177
00:15:31,615 --> 00:15:34,535
Beklager. Der var intet, vi kunne gĂžre.
178
00:15:36,286 --> 00:15:41,500
Han nÄede ikke op pÄ overetagen.
Han mÄ vÊre besvimet.
179
00:15:41,667 --> 00:15:44,086
- Og de andre lig?
- Der var ikke andre.
180
00:15:44,253 --> 00:15:47,589
Huset har stÄet tomt.
Din mand var den eneste derinde.
181
00:15:47,756 --> 00:15:52,469
Men han... Han sagde,
at han hĂžrte nogen skrige om hjĂŠlp.
182
00:15:52,636 --> 00:15:55,180
Det kan umuligt passe.
183
00:15:55,347 --> 00:15:58,475
- Der var ikke andre derinde.
- Det er sandt.
184
00:16:00,602 --> 00:16:03,647
Jeg hĂžrte heller ikke nogen skrig.
185
00:16:04,481 --> 00:16:07,401
Jeg prĂžvede at stoppe ham, men...
186
00:16:08,652 --> 00:16:11,822
- Jeg kunne ikke.
- Han var meget modig.
187
00:16:11,989 --> 00:16:16,451
- Fortalte du Michelle alt det der?
- Jeg mÄtte give hende alle detaljer.
188
00:16:16,618 --> 00:16:20,873
- Hun fik endda sin fars kones nummer.
- Ved du hvad?
189
00:16:21,039 --> 00:16:24,293
- Du mÄ i seng. Du er trÊt.
- Men du skal hĂžre det her.
190
00:16:24,459 --> 00:16:29,423
- Vi kan tale videre senere.
- SĂ„ en dag...
191
00:16:32,092 --> 00:16:38,807
Freds kone ringede.
Hun ville gerne have en adresse.
192
00:16:38,974 --> 00:16:41,810
Hun ville gerne sende mig noget.
193
00:16:41,977 --> 00:16:47,483
Kort efter fik jeg tilsendt
en besked og et brev,
194
00:16:49,151 --> 00:16:54,281
som konen havde fÄet fra Michelle,
hvor hun introducerede sig selv.
195
00:16:54,448 --> 00:16:58,660
Hun sagde, at det var hende,
Freds datter,
196
00:16:58,827 --> 00:17:05,542
som havde vĂŠret i det brĂŠndende hus.
"Det var mig, han ville redde."
197
00:17:05,708 --> 00:17:09,963
"Det var mig, han dĂžde for..."
198
00:17:10,130 --> 00:17:12,757
Det skrev Michelle til konen.
199
00:17:12,925 --> 00:17:15,593
- Vanvittigt!
- Ja.
200
00:17:23,267 --> 00:17:26,355
{\an8}- Hej.
- Det er irriterende Martha.
201
00:17:26,522 --> 00:17:29,900
Du er ikke irriterende.
Hvordan har du det?
202
00:17:30,067 --> 00:17:35,739
Fint. Jeg har fÄet lov at komme hjem
mellem behandlingerne.
203
00:17:35,906 --> 00:17:40,577
- Jeg vil vildt gerne have besĂžg.
- Jeg er lige midt i at flytte.
204
00:17:40,744 --> 00:17:44,373
NÄ, sÄ har du rigtig travlt.
205
00:17:44,498 --> 00:17:50,838
Du ved, hvordan det er at flytte. Men hvis
du fĂžler dig ensom, kigger jeg forbi.
206
00:17:51,004 --> 00:17:55,384
- Vi kan gÄ en tur i parken.
- Det tror jeg ikke, jeg har krĂŠfter til.
207
00:17:55,551 --> 00:18:02,182
Okay, lad mig lige gĂžre det her fĂŠrdigt,
og sÄ kommer jeg forbi.
208
00:18:02,391 --> 00:18:05,144
Tak, sĂžde,
men du skal ikke fĂžle dig forpligtet.
209
00:18:29,751 --> 00:18:32,921
- De er til dig.
- Hvor er du sĂžd.
210
00:18:33,088 --> 00:18:38,177
- Og her er et par bĂžger.
- Tak. Vil du have noget at drikke?
211
00:18:38,343 --> 00:18:42,222
- En kop te ville vĂŠre lĂŠkkert. Urtete.
- Okay.
212
00:18:42,431 --> 00:18:45,350
- Jeg sĂŠtter dem her i en vase.
- Okay.
213
00:18:45,517 --> 00:18:49,438
Alt det her er til dig.
Du mÄ spise det hele.
214
00:18:49,563 --> 00:18:52,983
Wow. Jeg skal gĂžre mit bedste.
Jeg elsker frugt.
215
00:18:57,613 --> 00:19:01,200
- Arbejder du pÄ noget nyt?
- Ja, det gĂžr jeg faktisk.
216
00:19:01,366 --> 00:19:05,329
Jeg researcher
maleren Dora Carrington og hendes...
217
00:19:06,914 --> 00:19:10,209
...intense forhold
til forfatteren Lytton Strachey.
218
00:19:10,375 --> 00:19:13,295
Det er ham her. Strachey var bĂžsse,
219
00:19:13,462 --> 00:19:18,300
sÄ hun giftede sig med den heteromand,
han var besat af.
220
00:19:18,467 --> 00:19:20,385
Det bliver historien om de tre.
221
00:19:20,552 --> 00:19:25,349
Det er ikke banebrydende,
men jeg vil se, hvor det fĂžrer hen. Se.
222
00:19:25,516 --> 00:19:29,311
DesvĂŠrre for hende var der en anden,
mere berĂžmt maler...
223
00:19:29,478 --> 00:19:32,564
- Leonora Carrington.
- Ja. Surrealisten Leonora Carrington.
224
00:19:32,731 --> 00:19:35,150
Deres navne var meget ens.
225
00:19:37,861 --> 00:19:44,117
Dora var mere kendt for den her
bizarre kĂŠrlighedshistorie med Strachey.
226
00:19:46,411 --> 00:19:50,499
- Hun viede 17 Är af sit liv til ham.
- Wow.
227
00:19:50,624 --> 00:19:54,962
Det bliver en fiktionaliseret biografi,
sÄ jeg finder ogsÄ pÄ noget selv.
228
00:19:56,296 --> 00:20:00,300
Det har jeg aldrig kunnet
lade mig selv gĂžre.
229
00:20:01,844 --> 00:20:05,013
Det hÄber jeg heller ikke.
Du er jo krigsreporter.
230
00:20:05,180 --> 00:20:08,767
Det er man nĂždt til...
Man mÄ skjule sine fÞlelser.
231
00:20:08,934 --> 00:20:13,021
Man mÄ blokere for dem,
sÄ man kan gÞre sit arbejde
232
00:20:13,188 --> 00:20:15,524
og blive i nuet i det helvede,
man er i.
233
00:20:15,649 --> 00:20:21,321
- MÄske skulle jeg skrive om dig.
- Du vil ikke nyde at skrive om sygdom.
234
00:20:21,488 --> 00:20:24,283
- Du tager fejl.
- Jeg er journalist.
235
00:20:24,449 --> 00:20:27,286
Jeg er afhĂŠngig af krig og adrenalin.
236
00:20:27,452 --> 00:20:29,538
Er det mÄske ikke noget?
237
00:20:30,706 --> 00:20:33,625
Det var ikke kun tragisk.
Livet gik jo videre.
238
00:20:35,878 --> 00:20:39,715
Der var en artikel,
jeg proppede lidt fiktion i.
239
00:20:39,882 --> 00:20:43,093
- Virkelig?
- Jeg publicerede den aldrig.
240
00:20:45,137 --> 00:20:46,972
Det var under Irakkrigen.
241
00:20:47,097 --> 00:20:50,309
Det var den sidste dag,
inden vi forlod Baghdad.
242
00:20:50,476 --> 00:20:55,022
- Er det den rigtige vej?
- Ja. KĂžr til venstre i gyden.
243
00:20:56,356 --> 00:20:57,941
Lad os gĂžre det kort.
244
00:20:58,108 --> 00:21:00,569
{\an8}PRESSE
245
00:21:00,736 --> 00:21:03,197
Her. Stop her.
246
00:21:12,456 --> 00:21:15,918
Martin, hvad laver du her i Baghdad?
247
00:21:17,336 --> 00:21:21,840
- Du ser godt ud.
- Tak. Undskyld. Paco, Martin.
248
00:21:22,007 --> 00:21:25,302
- Han er karmeliter ligesom mig.
- Hej. Det er Martha.
249
00:21:25,469 --> 00:21:29,014
Hun er en dygtig journalist
fra New York Times.
250
00:21:29,181 --> 00:21:32,684
- Det er karmeliterne, jeg fortalte om.
- Rart at mĂžde jer.
251
00:21:32,851 --> 00:21:36,188
- Vil I blive i Baghdad?
- Ja. Vi er her.
252
00:21:36,355 --> 00:21:40,818
Men I er alene.
NGO'erne og RĂžde Kors er allerede rejst.
253
00:21:40,984 --> 00:21:45,656
- Ja.
- Det er en farlig, kaotisk situation.
254
00:21:45,823 --> 00:21:50,452
- I er her ogsÄ.
- Men vi rejser videre lige herefter.
255
00:21:50,619 --> 00:21:53,872
Vi mÄ ikke svigte folk nu,
hvor de har mest brug for os.
256
00:21:54,039 --> 00:21:58,627
Sandt, men det er stadig ekstremt farligt.
257
00:21:59,586 --> 00:22:03,382
- Men det ved I jo godt.
- Vi mÄ ikke svigte dem,
señora.
258
00:22:04,842 --> 00:22:08,428
MĂ„ vi tage et billede af jer,
og hvordan missionen ser ud nu?
259
00:22:09,930 --> 00:22:13,350
Okay. I mÄ fotografere missionen og mig,
260
00:22:13,517 --> 00:22:18,105
men han vil ikke risikere,
at hans familie i Spanien ser ham.
261
00:22:18,272 --> 00:22:22,401
Det er forstÄeligt.
Men et billede af dig ville vĂŠre fedt.
262
00:22:23,652 --> 00:22:28,448
- Her?
- Ja. Bare et lille skridt tÊttere pÄ.
263
00:22:28,615 --> 00:22:31,577
Ja. Fint. SĂ„ jeg kan se skudhullerne.
264
00:22:36,331 --> 00:22:38,417
Jeg tror, du fik det.
265
00:22:39,960 --> 00:22:43,130
Hvor lĂŠnge er det siden,
vi sidst sÄ hinanden?
266
00:22:43,297 --> 00:22:46,133
- Fem Är.
- Fem Är.
267
00:22:49,803 --> 00:22:53,724
- Kan du huske Liberia?
- Hvordan skulle jeg kunne glemme det?
268
00:22:55,058 --> 00:22:58,729
Jeg har nogle billeder af dig,
som vi ikke publicerede.
269
00:22:58,896 --> 00:23:01,857
Giv mig en adresse, og sÄ sender jeg dem
til dig. MÄske til ambassaden.
270
00:23:02,024 --> 00:23:05,611
Nej, behold du dem.
SĂ„ kan de holde dig med selskab.
271
00:23:06,695 --> 00:23:08,614
Okay.
272
00:23:10,032 --> 00:23:12,201
Det var virkelig dejligt at se dig.
273
00:23:12,367 --> 00:23:14,661
- Pas pÄ dig selv.
- Farvel.
274
00:23:19,541 --> 00:23:22,711
Hvor kender du karmeliteren fra?
275
00:23:24,129 --> 00:23:27,341
Vi mĂždte hinanden i Sierra Leone.
276
00:23:27,508 --> 00:23:31,094
- Vi var elskende.
- NĂ„?
277
00:23:32,387 --> 00:23:36,725
Derefter mĂždtes vi flere gange.
Altid i krigszoner.
278
00:23:36,892 --> 00:23:40,646
- Og I dyrkede sex?
- SelvfĂžlgelig.
279
00:23:40,813 --> 00:23:46,985
Bernardo har aldrig aflagt kyskhedslĂžftet.
Han var altid i de vĂŠrste konfliktzoner.
280
00:23:47,152 --> 00:23:49,404
Sex var hans skjold.
281
00:23:51,907 --> 00:23:55,410
- Jeg tror, karmeliteren er hans kĂŠreste.
- GĂžr du det?
282
00:23:55,577 --> 00:24:00,457
Helt klart. Ellers kan man ikke blive
i Baghdad og ikke frygte krigen.
283
00:24:01,834 --> 00:24:05,128
- Sikke en vidunderlig historie.
- Jep.
284
00:24:05,879 --> 00:24:09,258
- Du vover pÄ at skrive den.
- SelvfĂžlgelig ikke.
285
00:24:11,969 --> 00:24:18,058
Men hvordan har han det med synd?
De er jo trods alt katolikker.
286
00:24:18,225 --> 00:24:21,395
Det ved jeg ikke.
Det har han aldrig snakket om.
287
00:24:22,437 --> 00:24:27,860
Med alle de rĂŠdsler, man ser i en krig,
sÄ fÞles skyld over sex ikke sÄ vigtigt.
288
00:24:29,319 --> 00:24:33,031
- Man vĂŠnner sig bare til det.
- Det ved jeg godt.
289
00:24:35,868 --> 00:24:39,955
Jeg skrev deres kĂŠrlighedshistorie,
som jeg forestillede mig den,
290
00:24:41,290 --> 00:24:43,458
men den blev pÄ min computer.
291
00:24:45,002 --> 00:24:49,339
SĂ„ du vil skrive om Dora Carringtons
vanvittige kĂŠrlighedsliv.
292
00:24:50,340 --> 00:24:55,262
Og hendes forbindelse til Virginia Woolf,
som Strachey ogsÄ gjorde kur til.
293
00:24:55,429 --> 00:24:59,266
Sikke en gruppe.
Jeg beundrer virkelig deres frihed.
294
00:24:59,433 --> 00:25:03,312
Strachey dĂžde af mavekrĂŠft,
18 Är efter han mÞdte Dora,
295
00:25:03,479 --> 00:25:06,190
og Dora levede kun
knap to mÄneder efter det.
296
00:25:06,356 --> 00:25:10,068
Hun skĂžd sig selv i maven.
Hun var kun 38 Är.
297
00:25:11,320 --> 00:25:14,281
Symmetrien i den form for gestus
er slÄende for mig.
298
00:25:14,448 --> 00:25:17,743
Hans mavekrĂŠft og hende,
der skyder sig selv i maven.
299
00:25:17,910 --> 00:25:24,541
- Ja, det slog ogsÄ mig.
- Hvad tĂŠnkte Woolf om Carringtons dĂžd?
300
00:25:24,708 --> 00:25:31,048
MÄske sÄ Virginia en slags varsel,
et spejl, der reflekterede hende.
301
00:25:31,215 --> 00:25:33,550
Som i at de var dĂžmt til undergang?
302
00:25:35,010 --> 00:25:39,765
- Tror du, jeg er dĂžmt til undergang?
- Nej, selvfĂžlgelig ikke.
303
00:25:39,932 --> 00:25:42,351
Du er mere levende end nogen anden.
304
00:25:42,518 --> 00:25:47,397
I denne uge begynder jeg pÄ
en eksperimentel immunbehandling.
305
00:25:47,564 --> 00:25:51,235
Det ser ud til
at have god effekt pÄ livmoderhalskrÊft.
306
00:25:51,401 --> 00:25:53,946
- Det var da godt nyt.
- Ja.
307
00:25:54,112 --> 00:25:57,616
- Sig til, nÄr jeg kan besÞge dig.
- Det skal jeg nok.
308
00:25:59,076 --> 00:26:02,621
Nu vi taler om symmetri.
Kan du huske...
309
00:26:03,664 --> 00:26:05,749
...Damian Cunningham?
310
00:26:05,916 --> 00:26:09,211
Hvordan skulle jeg kunne glemme ham?
Jeg arvede ham efter dig.
311
00:26:10,337 --> 00:26:16,760
Vores fĂŠlles elsker.
Jeg havde det skidt med, at I var sammen.
312
00:26:16,927 --> 00:26:20,264
I havde jo slÄet op,
og du var ude at rejse.
313
00:26:20,430 --> 00:26:25,269
Jeg ville aldrig tage ham tilbage,
og jeg var ham aldrig tro.
314
00:26:25,435 --> 00:26:30,149
Men han var en lidenskabelig
og entusiastisk elsker.
315
00:26:30,315 --> 00:26:34,319
- Det hÄber jeg, han ogsÄ var for dig.
- Jeg klagede ikke.
316
00:26:49,251 --> 00:26:51,003
Hej.
317
00:26:53,130 --> 00:26:58,093
- Hvad er der?
- Det har ikke virket.
318
00:26:58,260 --> 00:27:01,471
Jeg har metastaser i leveren og knoglerne.
319
00:27:01,638 --> 00:27:04,183
- Ă
h, Martha.
- Jeg skulle have fulgt min intuition.
320
00:27:04,349 --> 00:27:09,396
Jeg skulle aldrig have udsat mig selv
for det her. Diarré, opkast, udmattelse.
321
00:27:09,563 --> 00:27:13,859
Og sÄ endte jeg her. Jeg skulle aldrig
have givet efter for falske forhÄbninger.
322
00:27:14,026 --> 00:27:17,154
Okay. Okay.
Hvad sagde lĂŠgen?
323
00:27:17,321 --> 00:27:21,033
- FortĂŠl mig det.
- At jeg kunne leve i mÄnedsvis.
324
00:27:21,200 --> 00:27:26,663
MÄske et Är. Han vil have mig til at
fortsĂŠtte behandlingen trods udsigterne.
325
00:27:26,830 --> 00:27:31,627
- MÄske virker det den her gang.
- Jeg vil ikke svĂŠlge i selvmedlidenhed.
326
00:27:36,548 --> 00:27:42,095
Men jeg er ikke stoiker. Beklager.
Jeg vil ikke leve med ulidelige smerter.
327
00:27:43,639 --> 00:27:46,850
Man kan ikke vĂŠre fattet,
nÄr alting gÞr ondt.
328
00:27:47,017 --> 00:27:50,771
Man kan ikke samle tankerne.
Man tÊnker kun pÄ én ting.
329
00:27:50,979 --> 00:27:53,440
Den forpulede krĂŠft.
330
00:27:55,192 --> 00:27:59,613
Jeg har altid levet sundt.
Det fortryder jeg nu.
331
00:27:59,780 --> 00:28:02,658
LĂŠgen siger, at jeg har et stĂŠrkt hjerte.
Hvad betyder det?
332
00:28:02,825 --> 00:28:08,247
At min krop vil kĂŠmpe videre,
mens jeg lider, indtil jeg dĂžr?
333
00:28:09,414 --> 00:28:15,170
Det ved jeg ikke.
Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjĂŠlpe dig.
334
00:28:15,337 --> 00:28:18,882
Det er jeg virkelig ked af.
335
00:28:21,218 --> 00:28:24,555
Jeg har fortjent en god dĂžd.
336
00:28:26,223 --> 00:28:29,810
I det mindste en uden krampetrĂŠkninger
i min sidste stund.
337
00:28:30,018 --> 00:28:33,480
Jeg vil gerne forlade verden
med vĂŠrdighed. Ren og tĂžr.
338
00:28:36,358 --> 00:28:39,862
- Men jeg beder om for meget.
- Hvorfor er du stÄet op?
339
00:28:40,028 --> 00:28:42,406
Jeg er sÄ fucking trÊt af det her.
340
00:28:42,573 --> 00:28:45,576
- Kan du hjĂŠlpe hende?
- Ja. Lad os fÄ dig i seng igen.
341
00:28:45,742 --> 00:28:49,037
Kom. Lad mig hjĂŠlpe dig.
342
00:28:49,204 --> 00:28:51,790
Kom bare med det. SĂ„ er det nu.
343
00:28:54,710 --> 00:28:57,921
Jeg ender med at blive junkie af det her.
344
00:28:58,088 --> 00:29:02,467
- Det er jeg nok allerede.
- Det er okay. Det er det.
345
00:29:02,634 --> 00:29:05,053
Her. Det her hjĂŠlper.
346
00:29:43,300 --> 00:29:45,636
Er du her stadig?
347
00:29:45,802 --> 00:29:48,096
Ja.
348
00:29:50,307 --> 00:29:53,018
Skal jeg bede dem
komme med noget mad til dig?
349
00:29:53,977 --> 00:29:56,939
- Er du sulten?
- Nej.
350
00:29:59,483 --> 00:30:01,235
Ingrid.
351
00:30:02,903 --> 00:30:07,032
Tror du, jeg skal tage afsked
med mine nĂŠrmeste venner?
352
00:30:07,199 --> 00:30:10,410
Jeg synes, du skal gĂžre, som du vil.
353
00:30:10,577 --> 00:30:13,121
Jeg vil bare have fred og ro.
354
00:30:14,873 --> 00:30:18,001
Har du tĂŠnkt over,
hvordan du vil tilbringe din tid?
355
00:30:20,003 --> 00:30:23,549
Og hvor?
Er der et sted, du gerne vil hen?
356
00:30:25,259 --> 00:30:27,177
Se.
357
00:30:31,515 --> 00:30:33,642
LyserĂžde snefnug.
358
00:30:35,394 --> 00:30:39,439
Noget godt mÄtte der komme ud
af klimaforandringerne.
359
00:30:40,899 --> 00:30:43,235
Tja...
360
00:30:43,402 --> 00:30:45,946
Jeg har levet lĂŠnge nok til at se det.
361
00:30:50,159 --> 00:30:54,413
- Kan du huske Joyces "De DĂžde"?
- Svagt.
362
00:30:56,290 --> 00:30:59,710
"Sneen falder,
363
00:30:59,918 --> 00:31:03,422
falder pÄ den Þde kirkegÄrd,
364
00:31:03,589 --> 00:31:06,592
falder blidt gennem universet.
365
00:31:08,677 --> 00:31:11,513
Og falder blidt
366
00:31:11,680 --> 00:31:14,308
som deres sidste endeligts nedstigning
367
00:31:16,685 --> 00:31:19,229
over alle de levende...
368
00:31:20,189 --> 00:31:22,274
...og de dĂžde."
369
00:31:25,903 --> 00:31:28,572
Det er sent, og...
370
00:31:28,739 --> 00:31:31,033
...jeg mÄ hellere komme af sted.
371
00:31:37,956 --> 00:31:42,711
- Tak.
- Vi ses i morgen.
372
00:32:29,091 --> 00:32:31,718
Der er stadig en halv time,
til filmen begynder.
373
00:32:31,885 --> 00:32:33,971
Skal vi sĂŠtte os ind,
fĂžr alle vĂŠlter derind?
374
00:32:34,137 --> 00:32:36,682
Nej, jeg vil tale med dig om noget.
375
00:32:36,849 --> 00:32:37,975
Okay.
376
00:32:38,141 --> 00:32:40,853
Jeg vil ikke herfra
under rĂŠdselsfulde smerter.
377
00:32:41,019 --> 00:32:43,438
Jeg har fÄet fat i en eutanasipille.
378
00:32:43,605 --> 00:32:47,484
SpĂžrg mig ikke hvordan, men man kan
skaffe nÊsten alt pÄ det mÞrke net.
379
00:32:47,651 --> 00:32:50,988
Jeg har ogsÄ en enorm mÊngde opioider
til de smertefulde Ăžjeblikke.
380
00:32:51,155 --> 00:32:54,783
Og se ikke sÄdan pÄ mig.
Jeg beder dig ikke tale mig fra det.
381
00:32:55,784 --> 00:33:00,038
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Jeg hÄber, du vil sige ja.
382
00:33:00,205 --> 00:33:03,959
- Ja til hvad?
- Til at hjĂŠlpe mig.
383
00:33:04,126 --> 00:33:06,670
HjĂŠlpe dig med hvad?
384
00:33:06,837 --> 00:33:11,717
Jeg har set dĂžden i Ăžjnene flere gange,
men jeg har altid haft selskab.
385
00:33:11,884 --> 00:33:15,220
Vi reportere udgjorde
en slags omrejsende familie.
386
00:33:17,181 --> 00:33:21,393
Det her er endnu en krig.
Jeg er ikke bange for den.
387
00:33:21,560 --> 00:33:24,730
Men som de andre gange,
jeg har set dĂžden i Ăžjnene...
388
00:33:26,899 --> 00:33:30,152
...sÄ har jeg ikke lyst til
at vĂŠre alene, Ingrid.
389
00:33:31,361 --> 00:33:33,489
Jeg beder dig om...
390
00:33:33,655 --> 00:33:36,992
...at vĂŠre i rummet ved siden af.
391
00:33:37,159 --> 00:33:40,204
- Jeg tror, vi skal sĂŠtte os ind.
- Ja.
392
00:33:40,370 --> 00:33:43,916
Men jeg vil hellere tale videre med dig.
393
00:33:45,417 --> 00:33:47,336
Okay.
394
00:33:49,004 --> 00:33:52,466
- Ved du, hvornÄr du vil gÞre det?
- Ikke nĂžjagtigt.
395
00:33:53,634 --> 00:33:56,470
Inden for en mÄned?
396
00:33:56,637 --> 00:34:00,516
FÞr jeg begynder at fÄ det vÊrre,
og du ikke kan genkende mig.
397
00:34:00,682 --> 00:34:06,396
Jeg bĂžr have det nogenlunde i de kommende
uger, men jeg vil gerne gĂžre det snart.
398
00:34:06,563 --> 00:34:10,609
Mine lĂŠger tror, jeg kommer tilbage
og fuldfĂžrer behandlingen.
399
00:34:10,776 --> 00:34:14,071
Det er bedst, de ikke fatter mistanke.
400
00:34:14,238 --> 00:34:17,281
- Hvor vil du gĂžre det henne?
- Ikke derhjemme.
401
00:34:19,868 --> 00:34:23,788
Og jeg vil ikke tilbage til et sted,
hvor jeg har vĂŠret lykkelig.
402
00:34:25,165 --> 00:34:29,460
Det er altid en fejl at tage tilbage
til et sted, hvor man har vĂŠret lykkelig.
403
00:34:29,627 --> 00:34:33,214
- Man ĂždelĂŠgger de gode minder.
- Det forstÄr jeg godt.
404
00:34:33,382 --> 00:34:36,552
Jeg tror, det er lettere at give slip,
405
00:34:36,718 --> 00:34:42,723
hvis jeg ikke er omgivet af ting,
jeg kender. Private ting.
406
00:34:42,891 --> 00:34:45,685
Jeg tror, det ville holde mig tilbage.
407
00:34:47,479 --> 00:34:51,400
Jeg foretrĂŠkker et ukendt sted,
408
00:34:51,525 --> 00:34:56,697
som er komfortabelt og sikkert
og ikke for langt vĂŠk.
409
00:34:56,864 --> 00:35:01,243
Har du brug for hjĂŠlp til at finde et sted
eller finde dig til rette?
410
00:35:01,410 --> 00:35:05,122
Nej nej. Den del kan jeg godt klare selv.
411
00:35:06,874 --> 00:35:09,751
Jeg har brug for en,
der er der sammen med mig
412
00:35:10,961 --> 00:35:14,298
i vĂŠrelset inde ved siden af.
413
00:35:14,923 --> 00:35:16,943
Vil du ikke hellere have en,
du er tĂŠttere knyttet til?
414
00:35:16,967 --> 00:35:20,429
- Vi er tĂŠt knyttet.
- SelvfĂžlgelig.
415
00:35:20,554 --> 00:35:25,100
Det er vi da, men der var Ärevis,
hvor vi ikke sÄ hinanden.
416
00:35:26,185 --> 00:35:29,980
Hvad med Stella, Maggie eller Vanessa?
417
00:35:30,147 --> 00:35:34,693
- I har vĂŠret venner, siden I var bĂžrn.
- IndrÞmmet, jeg tÊnkte pÄ dem fÞrst.
418
00:35:35,736 --> 00:35:40,824
Jeg spurgte dem alle tre.
De blev rĂŠdselsslagne og sagde nej.
419
00:35:42,159 --> 00:35:49,041
De forstod det godt, men de kunne ikke
tage del i mit selvmord. Bestemt ikke.
420
00:35:49,208 --> 00:35:52,544
- Hvad med din datter?
- Det ville vĂŠre unfair over for hende.
421
00:35:52,711 --> 00:35:56,840
Jeg har vĂŠret en fravĂŠrende mor.
Jeg vil ikke pÄtvinge hende min dÞd.
422
00:35:57,007 --> 00:36:00,969
Du kunne hĂžre hendes mening
og lade hende vĂŠre en del af det.
423
00:36:01,136 --> 00:36:04,431
Vi er fremmede for hinanden, Ingrid.
424
00:36:04,598 --> 00:36:09,269
Det gjorde hun klart for mig,
da jeg var i tvivl om behandlingen.
425
00:36:09,478 --> 00:36:14,691
"Det er jo dit valg," sagde hun.
Og det har hun ret i.
426
00:36:14,858 --> 00:36:16,735
Klart.
427
00:36:42,261 --> 00:36:46,682
Uanset hvad,
sÄ vil folk have en til at kÊmpe videre.
428
00:36:48,392 --> 00:36:52,104
Det er sÄdan, vi har lÊrt at se pÄ krÊft.
429
00:36:52,271 --> 00:36:57,317
Som en kamp mellem patienten og sygdommen.
430
00:36:57,484 --> 00:37:00,654
Og altsÄ mellem det gode og det onde.
431
00:37:00,821 --> 00:37:03,907
Overlever man, er man en helt.
432
00:37:04,074 --> 00:37:06,743
Og hvis man taber kampen...
433
00:37:07,536 --> 00:37:10,289
...sÄ kÊmpede man mÄske ikke hÄrdt nok.
434
00:37:11,915 --> 00:37:16,920
Folk kan ikke lide at bruge ord som
"terminal" eller "uhelbredelig".
435
00:37:17,087 --> 00:37:19,590
Det kalder de defaitisme.
436
00:37:19,756 --> 00:37:24,052
Noget af det vĂŠrste kommer
fra krĂŠft-stĂžttemiljĂžet.
437
00:37:24,219 --> 00:37:29,850
Nogle af dem ser din krĂŠft som en gave.
Som en mulighed for at vokse som menneske.
438
00:37:30,017 --> 00:37:31,727
Det er noget pis.
439
00:37:31,894 --> 00:37:34,980
Folk burde kunne se,
at det er sÄdan her, jeg kÊmper.
440
00:37:37,149 --> 00:37:41,069
KrÊften fÄr ikke ram pÄ mig,
hvis jeg fÄr ram pÄ mig selv fÞrst.
441
00:37:43,030 --> 00:37:46,617
Og hvorfor vente,
442
00:37:46,783 --> 00:37:49,703
hvis jeg er klar til at tage herfra?
443
00:37:49,870 --> 00:37:53,957
- Er du helt sikker pÄ, at du er klar?
- FuldstĂŠndig.
444
00:37:54,124 --> 00:37:56,793
Siden den fĂžrste diagnose.
445
00:37:58,212 --> 00:38:01,715
- Jeg har en frygtelig angst for dĂžden.
- Det ved jeg godt.
446
00:38:01,882 --> 00:38:06,094
Jeg har lĂŠst din bog. Det var derfor,
jeg ikke spurgte dig fĂžrst.
447
00:38:07,513 --> 00:38:12,351
- Men du forstÄr mig godt, ikke?
- Jo. Jeg misunder dig din livskontrol.
448
00:38:12,518 --> 00:38:17,773
Du skal kun vĂŠre der i dagene op til det,
som om vi var pÄ ferie.
449
00:38:18,774 --> 00:38:23,487
Jeg vil bare gerne vide, at nÄr det sker,
sÄ er der nogen inde ved siden af.
450
00:38:23,654 --> 00:38:26,156
- Det skrĂŠmmer mig.
- Det forstÄr jeg godt.
451
00:38:26,323 --> 00:38:29,201
Du har ret til at gĂžre det,
og jeg beundrer dig,
452
00:38:29,368 --> 00:38:32,830
men jeg ved ikke, om jeg kan vĂŠre den,
der finder dig dĂžd.
453
00:38:32,996 --> 00:38:36,083
Du er meget stĂŠrkere, end du tror, du er.
454
00:38:37,459 --> 00:38:40,420
Men jeg mÄtte jo prÞve.
455
00:38:43,966 --> 00:38:47,052
Jeg kan ikke give dig et svar nu,
men jeg tĂŠnker over det.
456
00:38:47,219 --> 00:38:51,431
- Lige nu er jeg for forvirret og skrĂŠmt.
- Det forstÄr jeg godt.
457
00:38:51,598 --> 00:38:55,269
Det kommer pludseligt,
458
00:38:55,435 --> 00:38:57,980
og det er foruroligende.
459
00:39:01,692 --> 00:39:03,819
Jeg kommer pÄ en.
460
00:39:13,495 --> 00:39:16,039
- Jeg var ikke for meget?
- Nej, nej.
461
00:39:55,913 --> 00:39:58,081
- Martha?
- Hej, Ingrid.
462
00:39:58,248 --> 00:40:00,167
Jeg har bestemt mig.
463
00:40:02,878 --> 00:40:05,047
Kom indenfor.
464
00:40:05,214 --> 00:40:07,257
Ejeren er smykkedesigner.
465
00:40:07,424 --> 00:40:11,845
Vi er venner,
sÄ jeg betaler ikke ret meget for det.
466
00:40:12,012 --> 00:40:15,849
Det virker, som om det er
blevet mĂžbleret med skrald.
467
00:40:16,016 --> 00:40:21,480
Ikke det hele. Og det krĂŠver talent
at finde de gode ting i skraldet.
468
00:40:21,647 --> 00:40:25,943
Du er ikke fĂŠrdig med at pakke ud.
Vil du have en hÄnd med det?
469
00:40:27,152 --> 00:40:29,154
Nej.
470
00:40:30,656 --> 00:40:33,075
Jeg gĂžr det senere.
471
00:40:33,242 --> 00:40:36,286
Og trods det tager du med Martha.
472
00:40:37,913 --> 00:40:42,876
Hun er helt alene, Damian.
Ingen af hendes venner vil hjĂŠlpe hende.
473
00:40:43,043 --> 00:40:48,382
Jeg var ikke hendes fĂžrstevalg.
Det er, som om hun ikke har en datter.
474
00:40:48,549 --> 00:40:53,303
I de Är, jeg var sammen med hende,
fortalte hun mig aldrig om sin datter.
475
00:40:53,470 --> 00:40:58,141
Det er en trist historie.
Det er en frygtelig misforstÄelse.
476
00:41:01,436 --> 00:41:04,231
Har du fortalt hende, at vi er i kontakt?
477
00:41:05,149 --> 00:41:08,610
Nej. Vi har talt om dig
pÄ en generel mÄde.
478
00:41:08,777 --> 00:41:11,697
- Hun har gode minder om dig.
- Virkelig?
479
00:41:11,864 --> 00:41:16,994
Vi havde mest et seksuelt forhold.
Hun var altid pÄ vej videre.
480
00:41:17,161 --> 00:41:21,456
Derfor elskede vi sÄ intenst.
481
00:41:21,623 --> 00:41:25,335
Det var som at dyrke sex med en terrorist.
Det fĂžltes altid som sidste gang.
482
00:41:25,502 --> 00:41:29,590
- Hun betragter dig som en god elsker.
- Jeg vil gerne vide, hvad du synes.
483
00:41:29,756 --> 00:41:31,800
TĂŠnk, at du stadig flirter med mig.
484
00:41:31,925 --> 00:41:34,553
- Jeg mener det alvorligt.
- Nej.
485
00:41:34,720 --> 00:41:37,222
Marthas situation er alvorlig.
486
00:41:37,389 --> 00:41:41,602
Og at du er rĂŠdselsslagen for dĂžden.
Det har du lige udgivet en bog om.
487
00:41:41,768 --> 00:41:43,687
Er du kommet ud over det
takket vĂŠre bogen?
488
00:41:43,854 --> 00:41:45,647
Nej.
489
00:41:54,781 --> 00:41:58,494
- Hej. Hvordan gÄr det?
- Bedre.
490
00:41:58,660 --> 00:42:01,330
Meget bedre, siden du sagde ja.
491
00:42:01,497 --> 00:42:05,959
- Er du hjemme?
- Ja. Jeg vander planter.
492
00:42:06,126 --> 00:42:08,712
Havde du ikke en til at gĂžre det?
493
00:42:08,879 --> 00:42:12,925
Jo, men i dag nyder jeg at gĂžre det selv.
494
00:42:13,091 --> 00:42:19,348
Okay. Godt.
Har du bestemt dig for et sted?
495
00:42:19,515 --> 00:42:25,437
Det er derfor, jeg ringer. Det er
tÊt pÄ Woodstock. To timer fra byen.
496
00:42:25,604 --> 00:42:27,523
Det ser fantastisk ud.
497
00:42:27,689 --> 00:42:31,527
Det er lidt dyrt,
men det er jo en sĂŠrlig lejlighed.
498
00:42:33,612 --> 00:42:37,491
- Ved du, hvor lĂŠnge?
- Jeg har lejet det i en mÄned.
499
00:42:37,658 --> 00:42:41,161
- Det burde give mig rigeligt med tid.
- En mÄned?
500
00:42:41,328 --> 00:42:46,792
Ja, mine blodtal er lave,
sÄ jeg skal tage en behandlingspause.
501
00:42:46,959 --> 00:42:50,504
Og du er den eneste, som ved,
at jeg ikke tager tilbage til hospitalet.
502
00:42:50,671 --> 00:42:53,882
Jeg har ikke valgt en dag. Jeg mener,
503
00:42:54,007 --> 00:42:56,885
du ved ikke, hvornÄr det sker.
504
00:42:57,052 --> 00:42:59,346
Men jeg er klar.
505
00:43:01,056 --> 00:43:03,559
Jeg vil endda sige, at jeg er utÄlmodig.
506
00:43:03,725 --> 00:43:09,565
Jeg skal forelÊse nÊr Woodstock, pÄ Bard,
om to uger, sÄ vi kan ses.
507
00:43:09,731 --> 00:43:13,068
Det er ikke en god ide.
Jeg skal vĂŠre hos Martha hele tiden.
508
00:43:13,235 --> 00:43:16,822
- Jeg ringer, hvis jeg kan.
- Du fÄr brug for en advokat.
509
00:43:16,989 --> 00:43:18,907
Ja, jeg mÄ hellere finde en.
510
00:43:19,074 --> 00:43:22,077
Det kan jeg hjĂŠlpe dig med,
men jeg mÄ fortÊlle dem det hele.
511
00:43:22,244 --> 00:43:26,123
Nej, sÄ lad vÊre.
Det her er fuldstĂŠndig hemmeligt.
512
00:43:26,290 --> 00:43:31,211
- Martha ved ikke engang, at du ved det.
- Okay, men sig til, hvis jeg kan hjĂŠlpe.
513
00:43:32,796 --> 00:43:35,924
- Jeg bekymrer mig for dig.
- Tak.
514
00:44:34,107 --> 00:44:38,153
IfĂžlge kortet skal vi op ad trappen
for at komme ind i huset.
515
00:44:38,320 --> 00:44:40,364
Okay.
516
00:45:09,434 --> 00:45:11,478
Se.
517
00:45:25,617 --> 00:45:27,828
Wow, hvor smukt.
518
00:45:28,036 --> 00:45:31,248
Det er smukkere end pÄ billederne.
519
00:45:34,793 --> 00:45:39,173
- Er det en ĂŠgte Hopper?
- SĂ„ ville de vel ikke efterlade den her.
520
00:45:39,339 --> 00:45:43,302
Det er en virkelig god kopi.
Det ser ĂŠgte ud.
521
00:46:05,782 --> 00:46:08,869
Kan du hĂžre dem?
Er det ikke vidunderligt?
522
00:46:13,707 --> 00:46:17,085
Og vi kan slikke sol
ligesom pÄ Hopperbilledet.
523
00:46:18,170 --> 00:46:21,632
Og mĂŠrke aftenbrisen.
524
00:46:26,345 --> 00:46:27,930
Er du okay?
525
00:46:29,598 --> 00:46:31,809
Jeg er meget glad.
526
00:46:48,909 --> 00:46:52,454
- MĂ„ jeg tage det her?
- Ja da. Det er jo dit hus.
527
00:46:56,917 --> 00:46:59,753
Det her er lidt lille.
Jeg kigger nedenunder.
528
00:46:59,920 --> 00:47:01,588
Okay.
529
00:47:18,480 --> 00:47:21,233
Jeg tager det her. Okay?
530
00:47:21,400 --> 00:47:23,277
Fint!
531
00:47:24,278 --> 00:47:27,531
Det gĂžr ikke noget,
at jeg ikke er inde ved siden af?
532
00:47:27,698 --> 00:47:32,119
Jeg kan hĂžre dig trĂŠkke vejret.
Og rÄbe!
533
00:47:33,537 --> 00:47:34,746
Okay!
534
00:47:43,046 --> 00:47:44,923
SÄdan.
535
00:47:48,969 --> 00:47:52,598
- Lad os fÄ pakket dine ting ud.
- Tak.
536
00:47:52,764 --> 00:47:56,810
Jeg pakker selv ud senere.
Du er ikke min oppasser, Ingrid.
537
00:47:56,977 --> 00:47:59,855
- Du er min gĂŠst.
- Okay.
538
00:48:01,190 --> 00:48:03,734
SĂ„ pakker jeg mine ting ud.
539
00:48:20,083 --> 00:48:22,211
Martha?
540
00:48:27,549 --> 00:48:31,678
- Hvad er der, sĂžde?
- Det er utroligt. Jeg har glemt den.
541
00:48:31,845 --> 00:48:34,681
- Hvad har du glemt?
- Eutanasipillen!
542
00:48:34,848 --> 00:48:39,311
- Jeg tog alle de andre med.
- Vi henter den i morgen.
543
00:48:39,478 --> 00:48:41,855
- Bare rolig.
- Nej, vi mÄ af sted nu!
544
00:48:42,022 --> 00:48:45,901
Jeg er nÞdt til at vÊre sikker pÄ,
at jeg ikke har mistet den.
545
00:48:46,068 --> 00:48:50,113
- At det ikke er noget, jeg har drĂžmt.
- Okay.
546
00:48:55,661 --> 00:48:59,122
Det ville vĂŠre ekstremt svĂŠrt
at kĂžbe en ny pille.
547
00:49:00,707 --> 00:49:06,338
Jeg har en ven, som kender en matematiker,
som skaffede den pÄ det mÞrke net.
548
00:49:07,756 --> 00:49:12,261
Det er meget lyssky
for ikke at nĂŠvne ulovligt.
549
00:49:15,639 --> 00:49:21,728
Det er uhyggeligt at vide, at den slags
findes pÄ vores computerskÊrme.
550
00:49:24,189 --> 00:49:26,567
Jeg fĂžler mig som en forbryder.
551
00:49:30,654 --> 00:49:35,284
Jeg troede ikke, jeg ville komme tilbage
hertil. Med den vidunderlige udsigt.
552
00:49:35,450 --> 00:49:39,204
Livet overrasker altid.
Okay, lad os komme i gang.
553
00:49:39,371 --> 00:49:41,165
- Okay.
- Jeg begynder i kĂžkkenet.
554
00:49:41,331 --> 00:49:45,669
Bare rolig. Vi finder den.
TÊnk pÄ alle dine normale skjulesteder.
555
00:49:45,836 --> 00:49:51,592
Jeg har aldrig skjult noget fĂžr.
Jeg kan huske, jeg lagde den i en kuvert.
556
00:49:51,758 --> 00:49:54,970
Okay. Skal jeg ikke begynde pÄ dit kontor?
557
00:49:55,137 --> 00:49:58,932
- Er det okay?
- Hvor har jeg lagt den?
558
00:50:17,910 --> 00:50:20,204
Ă
h gud, vi finder den aldrig.
559
00:51:14,049 --> 00:51:17,010
FARVEL
560
00:51:34,862 --> 00:51:38,490
- Jeg fandt en kuvert.
- Det er den!
561
00:51:38,657 --> 00:51:40,784
- Hvor fandt du den?
- I din skrivebordsskuffe.
562
00:51:40,951 --> 00:51:46,039
- Der sad en nÞgle i, og jeg Äbnede den.
- Hvordan kunne jeg glemme det?
563
00:51:46,206 --> 00:51:49,835
- Og jeg lod nĂžglen sidde i?
- Du ville tage den med i sidste Ăžjeblik.
564
00:51:50,002 --> 00:51:51,753
Det er ikke sÄ underligt.
565
00:51:53,422 --> 00:51:54,715
Tak.
566
00:51:55,757 --> 00:51:58,385
Det er en sĂŠr fĂžlelse.
567
00:51:59,178 --> 00:52:02,556
- Det er, som om jeg er her efter min dĂžd.
- Det mÄ du ikke sige.
568
00:52:03,599 --> 00:52:06,685
Det er for tidligt,
at du kalder dig et spĂžgelse.
569
00:52:07,478 --> 00:52:10,272
- Jeg rydder lidt op, inden vi gÄr.
- Tak.
570
00:53:05,744 --> 00:53:09,873
Undskyld alt det besvĂŠr.
Det er jeg virkelig ked af.
571
00:53:10,040 --> 00:53:11,917
Det er okay.
572
00:53:12,084 --> 00:53:15,921
Sikke et skĂžnt sted at vende tilbage til.
573
00:53:16,088 --> 00:53:19,341
- Dumme kĂžleskab.
- Har du brug for hjĂŠlp?
574
00:53:22,219 --> 00:53:24,179
Jeg kan godt.
575
00:53:30,394 --> 00:53:34,815
MÄske... var det et tegn,
at du glemte pillen.
576
00:53:36,441 --> 00:53:39,528
MÄske er du ikke helt sÄ klar,
som du troede.
577
00:53:41,071 --> 00:53:44,116
Det bad jeg dig om aldrig at sige til mig.
578
00:53:45,242 --> 00:53:47,870
Det kan jeg ikke huske, at du har sagt.
579
00:53:49,830 --> 00:53:53,125
Jeg tror, jeg har sagt
en masse ting til dig.
580
00:53:53,292 --> 00:53:56,795
Det er problemet med min kemohjerne.
581
00:53:56,962 --> 00:54:01,133
Min hukommelse svigter hele tiden,
og jeg bliver sÄ let distraheret.
582
00:54:02,759 --> 00:54:07,848
Det kan fortsÊtte i Ärevis
efter behandlingen.
583
00:54:09,266 --> 00:54:12,394
Det bliver jeg da
i det mindste sparet for.
584
00:54:13,896 --> 00:54:16,148
NÄr jeg skriver...
585
00:54:16,315 --> 00:54:19,026
NÄr jeg skrev,
586
00:54:19,193 --> 00:54:21,904
mÄtte jeg lÊse det igennem tusind gange.
587
00:54:22,070 --> 00:54:25,449
Jeg kan ikke stole
pÄ min dÞmmekraft lÊngere.
588
00:54:26,408 --> 00:54:29,786
Hvorfor betvivler du
sÄ ikke denne beslutning?
589
00:54:29,953 --> 00:54:33,707
Hvordan ved du,
at det ikke skyldes kemohjernen?
590
00:54:33,874 --> 00:54:37,211
Jeg har lagt pillen
i den Ăžverste skuffe i natbordet.
591
00:54:38,295 --> 00:54:43,383
Hvis jeg glemmer det, hvilket jeg ikke
tror, jeg gÞr, sÄ mind mig om det.
592
00:54:43,550 --> 00:54:46,595
Og jeg vil helst ikke
tale om det her mere.
593
00:54:46,762 --> 00:54:49,598
Det her angÄr ogsÄ mig, gÞr det ikke?
594
00:54:53,268 --> 00:54:55,771
SelvfĂžlgelig.
595
00:54:57,231 --> 00:55:00,776
Jeg efterlader et brev til politiet,
hvor jeg fortĂŠller dem alt,
596
00:55:00,943 --> 00:55:04,279
inklusive navnet pÄ pillen,
og hvor jeg fik den fra.
597
00:55:04,446 --> 00:55:07,491
Dit navn vil ikke optrĂŠde.
598
00:55:08,700 --> 00:55:13,872
Du skal bare sige,
at du intet ved om det. Og stÄ fast.
599
00:55:15,207 --> 00:55:19,628
Jeg vil ikke give dig flere oplysninger.
Jo mindre du ved, jo bedre.
600
00:55:21,004 --> 00:55:23,549
Og det her er vigtigt.
601
00:55:28,345 --> 00:55:33,642
Jeg sover med Äben dÞr,
og den dag, du finder den lukket,
602
00:55:33,767 --> 00:55:38,355
er den dag, det allerede er sket.
Det er tegnet. Den lukkede dĂžr.
603
00:55:44,278 --> 00:55:47,072
Jeg ved godt, det er svĂŠrt.
604
00:55:48,949 --> 00:55:52,369
Men bare forestil dig, at vi er pÄ ferie.
605
00:55:52,536 --> 00:55:56,331
Du kan skrive.
Vi kan komme og gÄ, som vi vil.
606
00:55:56,498 --> 00:56:00,377
Jeg tror ikke,
jeg kan koncentrere mig om det.
607
00:56:00,544 --> 00:56:05,424
Og hvis jeg skriver, dukker du mÄske
op i det, og det vil jeg ikke have.
608
00:56:05,632 --> 00:56:09,178
Det kunne gĂžre dit liv kompliceret,
hvis politiet efterforsker det.
609
00:56:09,344 --> 00:56:11,889
- Jeg gĂžr det ikke.
- Vent, til jeg er dĂžd.
610
00:56:12,055 --> 00:56:14,141
Ă
h gud!
611
00:56:14,308 --> 00:56:18,854
Kan du ikke lade vĂŠre med
at sige "vent, til jeg er dĂžd"?
612
00:56:20,314 --> 00:56:22,691
Det lover jeg.
613
00:56:24,151 --> 00:56:27,321
Jeg vil gerne finde
et fitnesscenter heromkring.
614
00:56:29,740 --> 00:56:32,993
Jeg vil ikke tage pÄ, mens du svinder ind.
615
00:56:33,160 --> 00:56:36,872
Giv mig en chance.
Jeg skal nok indhente dig.
616
00:56:39,666 --> 00:56:41,376
Se, jeg spiser.
617
00:56:43,295 --> 00:56:47,716
Jeg har praktisk talt
holdt dĂžden i mine hĂŠnder.
618
00:56:47,841 --> 00:56:51,720
Jeg havde aldrig forestillet mig,
at den ville veje sÄ lidt.
619
00:57:27,047 --> 00:57:29,007
Martha?
620
00:57:32,594 --> 00:57:35,138
- Godmorgen.
- Godmorgen!
621
00:57:35,305 --> 00:57:37,683
Jeg laver morgenmad.
622
00:57:37,850 --> 00:57:40,686
- Vil du have ristet brĂžd?
- Nej, bare kaffe.
623
00:57:40,853 --> 00:57:45,774
Tag bare. Den er klar. Der er
juice og frugt. Hvad end du vil have.
624
00:57:51,446 --> 00:57:57,703
Min opfÞrsel i gÄr var uacceptabel.
Jeg forstÄr godt, det drev dig til vanvid.
625
00:57:59,037 --> 00:58:03,125
Men i min nuvĂŠrende tilstand
kan jeg ikke love noget.
626
00:58:03,292 --> 00:58:05,711
SĂ„ for en sikkerheds skyld...
627
00:58:07,462 --> 00:58:10,632
Jeg har lagt
noget beroligende i denne skuffe.
628
00:58:10,799 --> 00:58:15,888
Finder du mig ubĂŠrlig,
sÄ tag en og slap af.
629
00:58:16,054 --> 00:58:19,183
Det kunne jeg godt have brugt i gÄr.
630
00:58:19,349 --> 00:58:22,227
Du er helt unik, Martha.
631
00:58:24,021 --> 00:58:27,483
Jeg har lavet en indkĂžbsliste.
Vi har brug for nogle ting.
632
00:58:28,942 --> 00:58:31,403
Er der noget,
du vil have mig til at kĂžbe?
633
00:58:31,570 --> 00:58:34,031
Det tror jeg ikke.
634
00:58:34,198 --> 00:58:36,366
Vil du med ind at handle?
635
00:58:37,868 --> 00:58:40,871
MÄske en anden dag.
Der er sÄ rart her.
636
00:58:42,122 --> 00:58:46,877
- Jeg vil gerne blive, hvis det er okay.
- Det er det selvfĂžlgelig.
637
00:58:48,003 --> 00:58:54,259
- Jeg har fundet et fitnesscenter her.
- Det var da godt. Det er en god ide.
638
00:58:57,638 --> 00:59:00,140
Okay...
639
00:59:00,307 --> 00:59:03,227
Jeg har min telefon med,
hvis der er noget.
640
00:59:03,393 --> 00:59:05,395
Tak, sĂžde.
641
00:59:20,285 --> 00:59:24,039
- Jeg vil gerne bruge fitnesscenteret.
- Er du medlem?
642
00:59:24,206 --> 00:59:29,545
- Nej, jeg er bare i byen et stykke tid.
- Du kan med en personlig trĂŠner.
643
00:59:29,711 --> 00:59:33,340
- SĂ„ gĂžr jeg det.
- Du vil kunne lide Jonah.
644
00:59:34,299 --> 00:59:35,133
Tak.
645
00:59:35,259 --> 00:59:38,053
Skal vi varme op med nogle steps?
646
00:59:38,220 --> 00:59:43,016
- Okay.
- Kan du gĂžre det her i 30 sekunder?
647
00:59:44,017 --> 00:59:46,728
- Okay.
- VĂŠrsgo.
648
00:59:46,895 --> 00:59:50,816
Og vi kĂžrer. Fint.
Fokuser pÄ benet.
649
00:59:50,983 --> 00:59:53,819
Og hvis du kan,
sÄ bevÊg armen for hvert skridt.
650
00:59:55,195 --> 01:00:00,159
Og det var det.
Du er stĂŠrk, unge dame.
651
01:00:00,325 --> 01:00:04,288
- Hvad jeg er, er forpustet.
- Vi kan lave andre variationer.
652
01:00:05,914 --> 01:00:09,459
Du kan prĂžve det her.
Frem og tilbage.
653
01:00:09,626 --> 01:00:15,174
Eller du kan hoppe op pÄ den
og sÄ til venstre, hÞjre og op igen.
654
01:00:15,340 --> 01:00:16,884
- Okay.
- PrĂžv det.
655
01:00:18,385 --> 01:00:21,680
Godt. Fokuser pÄ din core.
656
01:00:21,847 --> 01:00:24,474
Og trĂŠk vejret.
657
01:00:24,641 --> 01:00:27,102
Ă
nd ind og ud.
658
01:00:28,812 --> 01:00:31,190
Perfekt. En til.
659
01:00:34,026 --> 01:00:36,111
Er alt okay?
660
01:00:40,407 --> 01:00:44,077
NÄr kroppen er i god form,
tager det lĂŠngere tid at dĂž.
661
01:00:46,079 --> 01:00:50,626
NÄr dÞden kommer, vil sindet gÄ bort,
men kroppen kĂŠmper videre.
662
01:00:50,792 --> 01:00:54,213
Hjertet siger "nej" med hvert slag.
663
01:00:54,379 --> 01:00:58,759
SĂ„ meget desto mere grund til
at passe pÄ sig selv.
664
01:00:58,926 --> 01:01:02,346
- Jeg bor hos en ven, der er dĂžende.
- Det er jeg ked af.
665
01:01:02,513 --> 01:01:06,016
Kom. Lad os sĂŠtte os ned.
Kom her.
666
01:01:10,354 --> 01:01:14,274
Er der noget, jeg kan gĂžre?
667
01:01:18,695 --> 01:01:20,948
Gid jeg kunne give dig et kram,
668
01:01:21,114 --> 01:01:25,452
men vi mÄ ikke rÞre kunderne mere
pÄ grund af sagsanlÊg og sÄdan.
669
01:01:28,747 --> 01:01:31,041
Og det er et problem.
670
01:01:31,208 --> 01:01:34,795
Det kan vĂŠre svĂŠrt at korrigere
folks holdning kun med ord.
671
01:01:34,962 --> 01:01:38,006
BerÞring er sÄ vigtig.
672
01:01:38,131 --> 01:01:43,053
Verden er absurd og umenneskelig.
Og det ser ikke ud til at blive bedre.
673
01:01:45,430 --> 01:01:48,058
Men tak. Jeg fĂžler mig krammet.
674
01:01:54,857 --> 01:02:00,654
Jeg har lĂŠnge gerne villet lĂŠse den her.
Er titlen ikke skĂžn? "Erotisk omstrejfen".
675
01:02:00,821 --> 01:02:04,032
Vil du kĂžbe den?
676
01:02:04,199 --> 01:02:07,119
Jeg har ikke tid til at lĂŠse den fĂŠrdig.
677
01:02:12,916 --> 01:02:15,711
Jeg kan godt lide den mÄde,
det er stillet op pÄ.
678
01:02:15,878 --> 01:02:18,755
Se. Martha Gellhorn.
679
01:02:19,798 --> 01:02:22,384
"Udsigten fra jorden".
680
01:02:23,802 --> 01:02:30,100
Hun skrev, at man kun i sandhed elsker
én krig. Derefter er det bare pligt.
681
01:02:32,352 --> 01:02:37,316
- Hvilken var din?
- Balkankrigen, uden tvivl.
682
01:02:43,071 --> 01:02:47,993
Det bosniske folks overlevelseskamp
mod en perfekt udstyret hĂŠr
683
01:02:48,994 --> 01:02:53,040
stjal vores hjerter,
os, der overvĂŠrede udryddelserne.
684
01:02:53,207 --> 01:02:57,169
Der er meget fÄ
kvindelige krigskorrespondenter.
685
01:02:57,336 --> 01:03:01,965
Krig er for mĂŠnd.
Man er nĂždt til at blive som dem.
686
01:03:02,132 --> 01:03:06,220
Det var aldrig et problem for mig.
Jeg har altid levet som en mand.
687
01:03:06,386 --> 01:03:11,183
Det, Michelle savnede i sit liv,
688
01:03:11,350 --> 01:03:14,686
var en moderfigur.
689
01:03:14,853 --> 01:03:20,025
Og det mÄ jeg indrÞmme,
at hun havde ret i.
690
01:03:20,192 --> 01:03:22,945
VÊr nu ikke sÄ hÄrd ved dig selv.
691
01:03:26,824 --> 01:03:31,370
Se, hvem der kommer hertil.
Festens midtpunkt.
692
01:03:31,537 --> 01:03:35,457
"Hvor slemt kan det blive?"
"Om at leve i byen med integritet."
693
01:03:35,624 --> 01:03:38,293
- Skal vi tage til det?
- Jeg har hĂžrt det.
694
01:03:38,460 --> 01:03:42,297
Det vil jeg ikke gentage.
Vi har alle vore egne katastrofer.
695
01:03:42,464 --> 01:03:47,177
- Har du det slemt sammen med mig?
- Nej, jeg mente ham. Hans foredrag.
696
01:03:47,344 --> 01:03:51,682
Global krise, klimaforandringer. Hej.
697
01:03:51,849 --> 01:03:54,393
- Jeg er vild med dit hÄr.
- Fedt.
698
01:04:05,654 --> 01:04:11,243
NÄr mareridtene vÊlter ind over mig,
tÊnker jeg pÄ de mÊnd, jeg har elsket.
699
01:04:11,410 --> 01:04:15,831
- Det lyder som en sang.
- En god sang.
700
01:04:17,332 --> 01:04:21,336
Selv om det kun var én nat,
701
01:04:21,503 --> 01:04:24,590
sÄ tÊnker jeg nogle gange pÄ Damian.
702
01:04:28,635 --> 01:04:33,056
Jeg mener stadig, at sex er den bedste
mÄde at jage tanker om dÞden vÊk.
703
01:04:34,641 --> 01:04:38,562
Ligesom de spanske karmelitere.
704
01:04:38,729 --> 01:04:42,274
- Krigene gjorde mig promiskuĂžs.
- Godt.
705
01:04:45,277 --> 01:04:46,695
Er du stadig i kontakt med ham?
706
01:04:46,862 --> 01:04:49,907
- Hvem?
- Damian.
707
01:04:51,492 --> 01:04:54,036
Indimellem.
708
01:04:55,412 --> 01:04:58,582
"Hvor slemt kan det blive?"
709
01:04:59,791 --> 01:05:01,668
Tja.
710
01:05:01,835 --> 01:05:04,838
Meget vĂŠrre, end du tror,
Damian, min skat.
711
01:05:08,509 --> 01:05:10,636
Hey.
712
01:05:10,802 --> 01:05:13,847
- Er du okay?
- Jeg prÞvede pÄ at skrive.
713
01:05:15,557 --> 01:05:18,101
Det kan jeg ikke.
714
01:05:19,770 --> 01:05:23,732
I den her krig kan jeg intet skrive.
715
01:05:23,899 --> 01:05:26,151
Hvad med at lĂŠse?
716
01:05:26,318 --> 01:05:30,823
- Du elsker at lĂŠse.
- Jeg har prĂžvet.
717
01:05:30,989 --> 01:05:35,327
Jeg har prĂžvet med nogle
af mine yndlingsforfattere.
718
01:05:35,494 --> 01:05:38,872
Magien er der ikke mere.
719
01:05:40,874 --> 01:05:43,877
Jeg taler om Faulkner.
720
01:05:44,044 --> 01:05:46,171
Hemingway.
721
01:05:47,047 --> 01:05:49,883
Jeg kan ikke koncentrere mig.
722
01:05:50,050 --> 01:05:53,387
Mit sind flyver ud i intetheden.
723
01:05:54,680 --> 01:05:57,683
Hvis du er for trĂŠt,
724
01:05:57,850 --> 01:06:00,227
sÄ kan jeg lÊse hÞjt for dig.
725
01:06:01,854 --> 01:06:04,273
Det er ikke kun lĂŠsning.
726
01:06:04,439 --> 01:06:07,359
Al nydelse er dĂŠmpet.
727
01:06:08,986 --> 01:06:12,447
Det er svĂŠrt at vide,
hvad man skal koncentrere sig om nu.
728
01:06:15,701 --> 01:06:19,496
Jeg har kun ganske lidt tid,
og jeg vil ikke spilde den.
729
01:06:21,665 --> 01:06:23,959
Okay.
730
01:06:26,587 --> 01:06:29,631
Hvad med musik?
731
01:06:32,467 --> 01:06:35,721
Jeg kan kun lytte til fuglene, der synger.
732
01:06:35,888 --> 01:06:38,974
Heldigvis giver de os
en serenade hver dag.
733
01:06:39,141 --> 01:06:42,144
Musik forstyrrer mig.
734
01:06:42,311 --> 01:06:46,773
Det kommer mellem mig og det,
jeg laver. Selv mine tanker.
735
01:06:48,233 --> 01:06:52,654
- MÄske pÄvirker kemoen min hÞrelse.
- SĂžde skat.
736
01:06:53,780 --> 01:06:57,826
Jeg er kun en rest af mig selv.
737
01:07:05,292 --> 01:07:09,671
Jeg lĂŠnges efter fred i krop og sind.
738
01:07:11,215 --> 01:07:15,385
Og at tale, nÄr minderne invaderer mig.
739
01:07:15,552 --> 01:07:18,889
- Taler jeg for meget?
- Nej, tal lĂžs.
740
01:07:19,056 --> 01:07:22,100
Jeg elsker at lytte til dig.
741
01:07:36,532 --> 01:07:39,159
TORSDAG DEN 25. APRIL
742
01:10:05,514 --> 01:10:09,226
Hvad sker der?
Hvad er der i vejen?
743
01:10:11,645 --> 01:10:15,065
Din dĂžr var lukket,
sÄ jeg troede, at du...
744
01:10:15,232 --> 01:10:17,568
Undskyld.
745
01:10:17,734 --> 01:10:21,822
Jeg Äbnede vinduet,
og brisen mÄ have smÊkket dÞren.
746
01:10:21,989 --> 01:10:25,117
Ă
h gud!
747
01:10:30,372 --> 01:10:33,876
Er det fair at vÊre vred pÄ mig,
fordi jeg er i live?
748
01:10:37,212 --> 01:10:40,632
TÊnk pÄ det som en generalprÞve.
749
01:10:40,799 --> 01:10:45,387
Nu ved du, hvordan det vil vĂŠre.
Nu ved du, hvad du vil fĂžle.
750
01:10:47,306 --> 01:10:53,061
Du skal ringe til nogle folk
og sige de ting, vi har talt om.
751
01:10:53,228 --> 01:10:57,316
Du vidste ikke noget.
Vi var pÄ ferie.
752
01:10:57,483 --> 01:11:02,112
- Vil du ikke nok stoppe?
- Okay.
753
01:12:05,342 --> 01:12:06,635
{\an8}BREV FRA EN UKENDT KVINDE
754
01:12:11,849 --> 01:12:15,185
Skal vi gÄ i seng?
755
01:12:15,352 --> 01:12:18,647
Eller vil den unge dame se flere film?
756
01:12:19,815 --> 01:12:23,902
Sagde du, at de havde "De dĂžde"?
757
01:12:24,069 --> 01:12:28,282
- Eller er det noget, jeg har drĂžmt?
- De har den.
758
01:12:28,448 --> 01:12:32,703
- Skal vi se den?
- Ja tak.
759
01:12:35,372 --> 01:12:37,249
SĂ„...
760
01:12:40,752 --> 01:12:42,254
DE DĂDE
761
01:12:47,259 --> 01:12:49,553
Ja, aviserne havde ret.
762
01:12:50,554 --> 01:12:54,099
Sneen rammer over hele Irland.
763
01:12:54,266 --> 01:12:57,769
Den falder pÄ alle dele
af landets mĂžrke indre.
764
01:12:57,936 --> 01:13:01,064
PĂ„ de trĂŠlĂžse hĂžjder.
765
01:13:01,231 --> 01:13:04,234
Blidt ned over Bog of Allen
766
01:13:04,401 --> 01:13:08,030
og lÊngere vestpÄ, blidt dalende ned
767
01:13:08,197 --> 01:13:12,284
i de mĂžrke, forrĂŠderiske bĂžlger
i Shannonfloden.
768
01:13:13,410 --> 01:13:16,330
En efter en bliver vi alle til skygger.
769
01:13:18,957 --> 01:13:22,211
Sneen falder.
770
01:13:22,377 --> 01:13:26,381
Den falder pÄ den Þde kirkegÄrd,
hvor Michael Furey er begravet.
771
01:13:28,425 --> 01:13:32,596
Den falder blidt gennem universet
og falder blidt
772
01:13:33,722 --> 01:13:37,810
som deres sidste endeligts nedstigning
773
01:13:37,976 --> 01:13:42,272
over alle de levende og de dĂžde.
774
01:14:00,666 --> 01:14:03,377
Kan du hĂžre dem?
775
01:14:11,760 --> 01:14:14,471
Det er dag.
776
01:14:18,016 --> 01:14:20,394
Og du er i live.
777
01:14:30,070 --> 01:14:35,242
Det her er for meget. Det er svĂŠrere,
end jeg troede, det ville vĂŠre.
778
01:14:36,535 --> 01:14:40,455
- Jeg har brug for at sidde ned.
- Okay, vi sĂŠtter os her.
779
01:14:40,622 --> 01:14:43,584
Lad mig hjĂŠlpe dig.
780
01:14:46,461 --> 01:14:49,631
Jeg har dig. SĂ„.
781
01:14:49,798 --> 01:14:53,385
SÄdan. Okay.
782
01:14:57,222 --> 01:15:00,809
- Det var meget bedre.
- Godt.
783
01:15:02,978 --> 01:15:06,273
FĂžr jeg tog hertil,
skrev jeg et nyt testamente.
784
01:15:06,440 --> 01:15:10,235
Det skal vi ikke tale om nu.
785
01:15:10,402 --> 01:15:15,782
Jeg efterlader lejligheden
og alt i den til dig og Michelle.
786
01:15:20,037 --> 01:15:23,165
Jeg fandt dine krigsdagbĂžger
i dit skrivebord.
787
01:15:23,332 --> 01:15:27,586
Hvad skal vi gĂžre med dem?
Er det okay, at jeg lĂŠser dem?
788
01:15:27,753 --> 01:15:30,339
SelvfĂžlgelig.
789
01:15:32,633 --> 01:15:36,595
- MĂ„ jeg fortĂŠlle din historie?
- Du kan gĂžre, som du vil.
790
01:15:36,762 --> 01:15:39,056
Jeg vil ikke vĂŠre her.
791
01:15:40,224 --> 01:15:43,894
- MĂ„ jeg sige det?
- Nej.
792
01:15:44,061 --> 01:15:46,104
Okay.
793
01:16:38,615 --> 01:16:42,035
Lad os ikke tale om det nu, okay?
794
01:16:42,202 --> 01:16:44,705
Okay, vi ses der. Hej.
795
01:16:51,837 --> 01:16:57,926
KÊre Ingrid. I dag er sÄ smuk en dag,
at det forekom mig...
796
01:16:59,845 --> 01:17:02,389
- Hey.
- Hej.
797
01:17:02,556 --> 01:17:06,477
- Er alt okay?
- Ja. Brisen er vidunderlig.
798
01:17:06,643 --> 01:17:09,855
Pas pÄ. Her er lidt kÞligt.
799
01:17:11,607 --> 01:17:15,152
Hvis du ikke har brug for mig,
sÄ tager jeg ned og trÊner.
800
01:17:15,319 --> 01:17:17,446
GĂžr du bare det.
Jeg vil ikke vĂŠre en lyseslukker.
801
01:17:17,613 --> 01:17:20,491
Det er du ikke. Du har opfĂžrt dig pĂŠnt.
802
01:17:21,492 --> 01:17:24,620
Har du talt med din trĂŠner om mig?
803
01:17:26,538 --> 01:17:31,668
Jeg mener... Vi kom ind pÄ emnet.
Jeg talte om at vĂŠre i god form.
804
01:17:31,835 --> 01:17:37,883
Og at hjertet slÄr for at overleve.
Det, du talte om pÄ hospitalet.
805
01:17:38,050 --> 01:17:43,597
Han sÄ pÄ mig, som om jeg var sindssyg,
sÄ jeg sagde, at min ven var syg. Kun det.
806
01:17:44,973 --> 01:17:51,230
Bare husk, at du ikke ved noget
om noget som helst.
807
01:17:55,359 --> 01:17:58,278
Kom her. Giv mig et kys.
808
01:17:59,738 --> 01:18:03,575
- Er du okay?
- Ja.
809
01:18:23,929 --> 01:18:26,098
- Hej.
- Hej.
810
01:18:30,644 --> 01:18:35,149
- Jeg lĂžj. Det kan jeg ikke lide.
- Det skal du Þve dig pÄ.
811
01:18:35,315 --> 01:18:39,444
Officielt kender du jo ikke
til Marthas intentioner.
812
01:18:39,611 --> 01:18:43,031
- Klart.
- Jeg har fundet en advokat.
813
01:18:43,198 --> 01:18:47,369
Tak. Lad os ikke tale om det nu.
Hvordan gik din forelĂŠsning?
814
01:18:48,871 --> 01:18:53,333
De kunne ikke lide,
at jeg ikke tog imod spÞrgsmÄl.
815
01:18:53,500 --> 01:18:58,922
Til sidst begyndte folk at mumle,
og en kaldte mig for en kujon.
816
01:18:59,089 --> 01:19:05,637
Det generer mig ikke.
Jeg har vĂŠret alt for optaget af mit ry.
817
01:19:05,804 --> 01:19:10,642
Hvad gĂžr du med al den tid,
du sÄ har nu? GÞr du det, du elsker?
818
01:19:11,977 --> 01:19:16,899
Jeg er mindre interesseret i ting nu,
hvor jeg er blevet ĂŠldre.
819
01:19:18,525 --> 01:19:23,238
Martha sagde det samme.
Der er sÄ fÄ ting tilbage, hun kan nyde.
820
01:19:23,405 --> 01:19:27,701
- Det forstÄr jeg godt.
- Men du er ikke syg.
821
01:19:27,868 --> 01:19:33,332
Nej, men jeg har det pÄ samme mÄde,
isĂŠr efter pandemien. Ingen film og musik.
822
01:19:33,499 --> 01:19:37,586
Jeg lĂŠser en del, men kun noget,
jeg skal forelĂŠse om.
823
01:19:37,753 --> 01:19:43,467
GÄr du pÄ galleri? Det elskede du.
Da vi var sammen, gjorde vi det tit.
824
01:19:43,634 --> 01:19:45,552
Kan du stadig godt lide det?
825
01:19:45,719 --> 01:19:50,849
Selv hvis alle digtere skrev
om klimakrisen, ville det ikke nytte.
826
01:19:51,016 --> 01:19:54,728
- I det mindste kerer du dig om trĂŠer.
- Ja, og om sex.
827
01:19:54,895 --> 01:19:56,522
SÄ stÄr det ikke sÄ slemt til.
828
01:19:56,688 --> 01:20:03,028
Som ung var en dag uden sex
ikke en rigtig dag.
829
01:20:03,195 --> 01:20:06,907
- Det kan jeg godt huske.
- Jeg er ikke nostalgiker.
830
01:20:07,074 --> 01:20:12,996
Men jeg savner de nĂŠtter,
hvor vi drak, tog stoffer, dyrkede sex,
831
01:20:13,163 --> 01:20:16,041
og at det ikke fjernede fokus
fra vores ambitioner.
832
01:20:16,208 --> 01:20:21,004
Du drak og tog stoffer.
Mere end mig i hvert fald.
833
01:20:21,171 --> 01:20:25,926
Jeg ved ikke, hvor meget du drak,
men du virkede sÄ fuld som os andre.
834
01:20:26,134 --> 01:20:32,891
Du var vigtig for festen.
Indtil du kedede dig og tog til Europa.
835
01:20:34,309 --> 01:20:37,896
- Skal vi tale om det?
- FortĂŠl mig om din forelĂŠsning.
836
01:20:39,439 --> 01:20:43,652
Jeg mÄ indrÞmme,
at jeg er lidt monomanisk.
837
01:20:43,819 --> 01:20:45,654
Min sÞn har lagt mig pÄ is,
838
01:20:45,821 --> 01:20:50,701
fordi jeg var forfĂŠrdet over,
at hans kone var gravid igen.
839
01:20:50,868 --> 01:20:53,370
Han vil ikke have mig nĂŠr hende
af frygt for en spontan abort.
840
01:20:53,537 --> 01:20:56,206
Hvordan kunne du sige,
han ikke skulle fÄ et barn til?
841
01:20:56,373 --> 01:20:58,667
Det er deres tredje barn.
842
01:20:58,834 --> 01:21:02,296
Hvad er det nĂŠste logiske skridt?
At folk begÄr selvmord?
843
01:21:02,462 --> 01:21:06,925
Folk skulle vĂŠre klar over den tilstand,
vores fucking klode er i.
844
01:21:08,886 --> 01:21:11,847
Det er mÄske ikke det bedste emne for dig.
845
01:21:12,014 --> 01:21:17,978
Du bor sammen med en dĂžende kvinde
i en verden, der er i dĂždskramper.
846
01:21:20,355 --> 01:21:26,445
- Tror du virkelig, det er sÄ slemt?
- LĂŠs forskningen og se, hvad folk gĂžr.
847
01:21:27,696 --> 01:21:31,533
De udsender mere CO2 end nogensinde fĂžr.
848
01:21:31,700 --> 01:21:38,332
FĂžr eller siden, og jeg frygter,
det er fÞr, sÄ kollapser alt det her.
849
01:21:38,499 --> 01:21:45,088
Intet vil fremskynde planetens endeligt
mere end neoliberalismens overlevelse
850
01:21:45,255 --> 01:21:50,802
og hĂžjreekstremismens opblomstring,
og de to marcherer i takt her.
851
01:21:53,972 --> 01:22:00,521
Undskyld, jeg ville ikke gĂžre dig trist,
men det her fÄr mig op at kÞre.
852
01:22:00,687 --> 01:22:03,565
Du mÄ ikke sige,
at der ikke er noget hÄb.
853
01:22:03,732 --> 01:22:08,403
Det er tragisk, og det er mÄske
ubehageligt af mig at sige det,
854
01:22:08,570 --> 01:22:12,407
men jeg har helt mistet troen pÄ,
at folk vil gĂžre det rette.
855
01:22:12,574 --> 01:22:15,494
Hver dag forventer jeg
at finde Martha dĂžd,
856
01:22:15,661 --> 01:22:21,583
men jeg nyder alligevel
hvert minut med hende.
857
01:22:21,750 --> 01:22:24,962
Jeg lĂŠrer en masse af hende,
og det burde du ogsÄ,
858
01:22:25,128 --> 01:22:29,842
for der er mange mÄder
at hÄndtere livet i en tragedie pÄ.
859
01:22:30,008 --> 01:22:34,721
SelvfĂžlgelig gĂžr det ondt,
men jeg kan klare det.
860
01:22:35,806 --> 01:22:42,813
Jeg prÞver pÄ at leve med den glÊde,
hun har, og med samme pÄskÞnnelse.
861
01:22:43,939 --> 01:22:49,194
- Jeg har ikke brug for en tale som din.
- Det har jeg altid beundret dig for.
862
01:22:49,361 --> 01:22:50,195
Hvad?
863
01:22:50,362 --> 01:22:56,076
Du kan lide
uden at give folk skyldfĂžlelse.
864
01:23:38,744 --> 01:23:43,832
- Tror du, det varer meget lĂŠngere?
- Nej, det kan ske nÄr som helst.
865
01:23:45,209 --> 01:23:50,464
Du mÄ vÊre forberedt. Jeg kender
politiet. De vil stille spÞrgsmÄl.
866
01:23:50,631 --> 01:23:55,219
De vil bore i jeres forhold.
Du skal have et mentalt manus.
867
01:23:55,385 --> 01:24:01,099
- Det har jeg ogsÄ.
- Godt. Hold dig til historien.
868
01:24:01,266 --> 01:24:05,479
Og nÄr det sker, sÄ ring til politiet,
fĂžr du ringer til mig.
869
01:24:05,646 --> 01:24:10,651
- Jeg bĂžr ringe til hendes datter fĂžr dig.
- Pas pÄ, hvad du siger til hende.
870
01:24:10,818 --> 01:24:13,445
Jeg mÄtte fortÊlle advokaten
om situationen.
871
01:24:13,612 --> 01:24:16,865
Hvorfor skal vi gĂžre det her,
som om vi var kriminelle?
872
01:24:17,032 --> 01:24:19,993
BĂžr dĂžende ikke have ret
til at ende livet med vĂŠrdighed?
873
01:24:20,160 --> 01:24:24,706
Det fÄr de,
nÄr vores sundhedssystem kollapser.
874
01:25:01,243 --> 01:25:03,412
Martha?
875
01:25:21,722 --> 01:25:22,639
{\an8}INGRID - POLITIET
876
01:25:22,723 --> 01:25:27,269
{\an8}
KÊre Ingrid. I dag er sÄ smuk en dag,
877
01:25:27,436 --> 01:25:30,856
{\an8}
at det forekom mig,
at jeg burde tage afsked.
878
01:25:31,023 --> 01:25:36,945
Det trĂžstede mig, at du ikke
var nedenunder, selv om det var ideen.
879
01:25:37,112 --> 01:25:42,451
Men du ved, at jeg altid improviserer,
og jeg er nĂŠsten glad for,
880
01:25:42,618 --> 01:25:45,621
at mens jeg sover ind pÄ liggestolen,
881
01:25:45,787 --> 01:25:50,375
sÄ er du ude at opleve
noget andet end min dĂžd.
882
01:25:51,793 --> 01:25:55,881
Ingen kan beskylde dig for
at have medvirket.
883
01:25:56,048 --> 01:26:00,761
Du har givet mig sÄ meget selskab,
som et menneske kan give et andet.
884
01:26:02,763 --> 01:26:06,850
Ring til min datter og sig,
at jeg er ked af det.
885
01:26:07,017 --> 01:26:10,479
Og tak, sĂžde skat.
886
01:26:34,920 --> 01:26:37,214
Martha.
887
01:26:39,842 --> 01:26:42,928
Jeg vil gĂžre, hvad end du vil have.
888
01:27:08,996 --> 01:27:12,958
Vi spiste middag og sÄ
Buster Keaton-filmen. Det har jeg fortalt.
889
01:27:13,125 --> 01:27:17,588
Og du bemĂŠrkede ikke noget usĂŠdvanligt?
890
01:27:20,007 --> 01:27:23,844
- Husk godt efter.
- Det var en sjov aften.
891
01:27:24,011 --> 01:27:26,722
Var der ingen tegn? Sagde hun ikke noget?
892
01:27:26,889 --> 01:27:32,227
Vi sagde godnat. Jeg gik ovenpÄ.
Jeg blev oppe og lĂŠste en bog,
893
01:27:32,394 --> 01:27:34,938
Martha havde anbefalet,
som hedder "Erotisk omstrejfen".
894
01:27:35,105 --> 01:27:39,318
Den handler om Elizabeth Taylor
og Richard Burton. Kender du den?
895
01:27:39,485 --> 01:27:44,406
- Martha og jeg syntes, den var sjov.
- PrÞv at svare pÄ mine spÞrgsmÄl.
896
01:27:48,452 --> 01:27:51,038
Hvad gjorde du nĂŠste morgen?
897
01:27:52,247 --> 01:27:54,333
Jeg spiste frokost med en ven.
898
01:27:54,500 --> 01:27:58,337
Da jeg kom tilbage, kaldte jeg pÄ hende,
og da hun ikke svarede,
899
01:27:58,504 --> 01:28:02,257
gik jeg ind til hende,
men hun var ikke derinde.
900
01:28:02,424 --> 01:28:06,428
SĂ„ gik jeg ud i baghaven,
og der sÄ jeg hende.
901
01:28:06,595 --> 01:28:12,226
FÞrst troede jeg, at hun sov, men sÄ blev
jeg nervĂžs og tilkaldte en ambulance.
902
01:28:12,392 --> 01:28:18,482
De kom hurtigt, men redderne sÄ hende
og sagde, der intet var at gĂžre.
903
01:28:18,649 --> 01:28:22,736
Ingen kÞber sÄdan en pille,
hvis de ikke vil begÄ selvmord eller drab.
904
01:28:22,903 --> 01:28:25,364
- Kendte du intet til det?
- Til hvad?
905
01:28:25,531 --> 01:28:28,033
At hun havde en ulovlig pille.
906
01:28:28,200 --> 01:28:33,622
Nej. Hun fik smertemedicin,
plastre og piller,
907
01:28:33,747 --> 01:28:36,834
men hun satte mig ikke ind i det.
908
01:28:37,000 --> 01:28:42,506
Det er sÊrt, nÄr nu I var venner,
at hun ikke sagde noget til dig.
909
01:28:43,674 --> 01:28:50,681
Man kan ikke kÞbe den pille pÄ et apotek.
Den er svÊr at fÄ fat i.
910
01:28:52,099 --> 01:28:57,855
Da hun lejede huset, vidste hun,
at hun ville gĂžre det, ikke?
911
01:28:58,021 --> 01:29:01,483
Muligvis, men hun fortalte mig ikke noget.
912
01:29:02,484 --> 01:29:08,240
Hun var udmattet af behandlingen
og havde brug for en pause fra kemoen.
913
01:29:08,407 --> 01:29:12,077
- Hun var ikke den opgivende type.
- Hun klagede sig ikke?
914
01:29:12,244 --> 01:29:17,875
Hun sagde ikke noget, der fik dig til
at fornemme... at det var slut?
915
01:29:18,041 --> 01:29:22,296
- Det var et stort ansvar for dig.
- Hun klagede sig nogle gange.
916
01:29:24,798 --> 01:29:29,094
Hvad klagede hun sig over?
Hvad sagde hun?
917
01:29:29,261 --> 01:29:32,556
At hun havde koncentrationsbesvĂŠr.
918
01:29:32,723 --> 01:29:36,518
Hun kunne ikke lĂŠse eller skrive,
for eksempel.
919
01:29:38,187 --> 01:29:40,230
Hendes liv handlede kun om overlevelse.
920
01:29:40,397 --> 01:29:46,111
Det er svÊrt at tro pÄ,
at hun ikke sagde noget til dig.
921
01:29:46,278 --> 01:29:51,200
Det var tydeligt, at hun var meget syg,
men hun ville pÄ ferie inden behandlingen.
922
01:29:51,366 --> 01:29:53,952
Det har jeg fortalt dig.
923
01:29:54,119 --> 01:29:59,333
Vi har talt med nogle af
Marthas nĂŠre venner.
924
01:30:01,084 --> 01:30:04,171
Generelt siger de det samme som dig.
925
01:30:06,298 --> 01:30:11,512
Men en af dem, Stella Byrne, sagde,
at efter Martha havde fÄet kemo,
926
01:30:11,720 --> 01:30:16,934
sÄ foreslog hun, at hun skulle
tage med ud i et hus pÄ landet,
927
01:30:17,100 --> 01:30:21,230
og at Martha ville begÄ selvmord der.
928
01:30:23,982 --> 01:30:27,486
Hun bad hende om, og jeg citerer:
929
01:30:27,653 --> 01:30:30,197
"At vĂŠre inde ved siden af."
930
01:30:32,366 --> 01:30:34,618
Og hendes ven afviste det.
931
01:30:34,785 --> 01:30:37,871
Jeg var ikke inde ved siden af.
Jeg sov nedenunder.
932
01:30:38,038 --> 01:30:42,543
Fru Byrne var ikke overrasket over,
at hun havde begÄet selvmord.
933
01:30:42,751 --> 01:30:45,379
Et andet ord for det, Martha gjorde,
er eutanasi.
934
01:30:45,546 --> 01:30:50,759
Kald det, hvad du vil,
men din ven begik en forbrydelse.
935
01:30:50,926 --> 01:30:55,013
Som politimand, menneske og kristen
936
01:30:56,557 --> 01:31:00,352
er jeg imod enhver form for forbrydelse.
937
01:31:00,519 --> 01:31:03,981
Og selvfĂžlgelig enhver bistand til det.
938
01:31:15,534 --> 01:31:19,454
Damian, vil du komme ned pÄ stationen?
Det her varer en evighed.
939
01:31:19,621 --> 01:31:24,793
Hvordan forklarer du, at Martha var
sÄ Äben over for fru Byrne,
940
01:31:24,918 --> 01:31:27,087
men intet sagde til dig?
941
01:31:27,254 --> 01:31:31,258
Jeg siger ikke mere.
Er jeg anholdt, sÄ fortÊl mig hvorfor.
942
01:31:31,425 --> 01:31:34,636
- Ellers venter jeg pÄ min advokat.
- Hvor fremsynet af dig.
943
01:31:34,803 --> 01:31:36,322
Hvorfor tro, du skulle bruge en advokat?
944
01:31:36,346 --> 01:31:39,224
SpĂžrg din ven. Han overvĂŠrede afhĂžringen.
945
01:31:41,351 --> 01:31:44,229
Jeg tror, du lyver.
946
01:31:44,396 --> 01:31:49,067
Og at du ikke ville sige nej til
at hjÊlpe en ven med at begÄ selvmord.
947
01:31:51,528 --> 01:31:54,239
Lad hende gÄ.
948
01:32:01,830 --> 01:32:04,833
- Hey.
- Hej.
949
01:32:04,958 --> 01:32:07,336
- Hvordan har du det?
- Jeg er okay.
950
01:32:07,503 --> 01:32:11,173
- Det er min advokat, Sarah.
- Tak, fordi du ville komme.
951
01:32:11,340 --> 01:32:14,801
SelvfĂžlgelig.
Er der mere, jeg skal vide om afhĂžringen?
952
01:32:14,968 --> 01:32:17,888
- Han behandlede mig som en morder.
- Du var sammen med mig.
953
01:32:18,055 --> 01:32:21,183
Han insisterer pÄ, at jeg er indblandet.
954
01:32:21,350 --> 01:32:23,769
Han talte med Marthas ven, Stella Byrne,
955
01:32:23,936 --> 01:32:27,272
som sagde, at Martha havde bedt
hende om hjĂŠlp, og at hun sagde nej.
956
01:32:27,439 --> 01:32:29,441
Alt blev vel optaget.
957
01:32:31,527 --> 01:32:35,155
- Og betjenten bevidnede det hele.
- Kom ind.
958
01:32:35,322 --> 01:32:38,700
Jeg gÄr ind alene.
Jeg er hendes advokat.
959
01:32:38,867 --> 01:32:41,787
Bare rolig. Det her er meget enkelt.
960
01:32:42,913 --> 01:32:45,833
- Tak, fordi du kom.
- Det var sÄ lidt.
961
01:32:45,999 --> 01:32:49,920
Kors, et rĂžvhul.
SÄdan er jeg aldrig blevet behandlet fÞr.
962
01:32:50,963 --> 01:32:56,051
Han er en religiĂžs fanatiker,
men han generer dig ikke igen. Jeg klager.
963
01:32:56,218 --> 01:32:58,262
Mange tak.
964
01:32:58,428 --> 01:33:02,391
Du skal stÄ til rÄdighed i 48 timer,
indtil ligsynet er klaret.
965
01:33:03,767 --> 01:33:07,855
- Jeg sagde, de skulle ringe til mig.
- Har du min kontaktinformation?
966
01:33:08,021 --> 01:33:12,192
Ja, det fik jeg af Damian.
Ring, hvis der er noget.
967
01:33:12,359 --> 01:33:15,737
- Jeg tager pÄ kontoret. Kondolerer.
- Tak.
968
01:33:15,904 --> 01:33:18,198
- Tak, Sarah.
- Hej.
969
01:33:18,365 --> 01:33:21,326
- TĂŠnk, at Stella fortalte ham det.
- Han pressede hende nok.
970
01:33:21,493 --> 01:33:24,997
Og de har Marthas computer og mobil.
971
01:33:25,164 --> 01:33:28,959
- Ved du, om de talte sammen?
- Nej, hun fortalte mig ingenting.
972
01:33:30,127 --> 01:33:34,131
- Hvad vil du nu?
- Jeg mÄ tilbage og pakke Marthas ting.
973
01:33:35,299 --> 01:33:38,427
Undskyld. Hallo?
974
01:33:39,553 --> 01:33:41,555
Det er mig.
975
01:33:42,639 --> 01:33:45,934
- Det er Michelle.
- Marthas datter?
976
01:33:46,059 --> 01:33:52,774
Ja, selvfÞlgelig mÄ du komme over.
Jeg er pÄ vej derhen. Jeg sender adressen.
977
01:33:54,151 --> 01:33:58,071
Okay, sÄ ses vi snart. Hej.
978
01:34:01,033 --> 01:34:05,913
Jeg skal tilbage til byen. Sig til,
nÄr du er tilbage, og sÄ hjÊlper jeg dig.
979
01:34:07,080 --> 01:34:10,042
Tak for alting.
980
01:34:11,877 --> 01:34:14,296
FortĂŠl mig, hvordan det gik med Michelle.
981
01:34:14,463 --> 01:34:16,381
Det skal jeg nok.
982
01:34:17,633 --> 01:34:20,802
- Tak. Jeg ringer til dig.
- Okay. Pas pÄ dig selv.
983
01:34:53,585 --> 01:34:58,215
- Hej, det er mig, der er Michelle.
- Ingrid. Hej.
984
01:35:02,261 --> 01:35:05,222
- Lad os gÄ indenfor, okay?
- Ja.
985
01:35:08,183 --> 01:35:10,060
Kom indenfor.
986
01:35:15,357 --> 01:35:18,735
- Vil du se din mors vĂŠrelse?
- Ja tak.
987
01:35:18,902 --> 01:35:22,114
Det er lige dernede.
988
01:35:48,932 --> 01:35:53,353
Jeg har lavet kaffe. Vil du have en kop?
Der er ogsÄ te.
989
01:35:53,520 --> 01:35:56,940
- Nej, kaffe er fint. Tak.
- VĂŠrsgo.
990
01:36:01,570 --> 01:36:04,323
- Har hun fortalt dig om mig?
- SelvfĂžlgelig.
991
01:36:06,366 --> 01:36:09,620
Hun sagde, du var ked af,
at du aldrig mĂždte din far.
992
01:36:10,662 --> 01:36:13,373
- SĂ„ hun fortalte dig om min far?
- Ja.
993
01:36:14,541 --> 01:36:18,462
Kunne hun ikke have hjulpet ham,
da han kom tilbage fra krigen?
994
01:36:18,629 --> 01:36:24,218
Hun gjorde, hvad hun kunne.
Din far var meget skadet.
995
01:36:24,384 --> 01:36:26,970
Han ville flytte vĂŠk
og leve et nyt liv.
996
01:36:27,137 --> 01:36:30,849
Hans plan inkluderede aldrig
dig eller Martha.
997
01:36:31,016 --> 01:36:34,728
Din mor accepterede,
at det var slut.
998
01:36:36,104 --> 01:36:39,942
Hun sÄ, at han led sÄ meget, at hun
gav ham et kys, sÄ han kunne fÄ fred.
999
01:36:40,108 --> 01:36:43,320
Det kys blev til noget mere,
1000
01:36:44,404 --> 01:36:47,699
og det er du resultatet af.
1001
01:36:47,866 --> 01:36:52,830
- Det fortalte min mor mig aldrig om.
- Det er svĂŠrt at forklare et barn.
1002
01:36:52,996 --> 01:36:55,499
Hun kunne have fortalt mig det senere.
1003
01:36:55,666 --> 01:36:58,961
Da var I sÄ langt fra hinanden.
1004
01:37:00,379 --> 01:37:03,841
Hun var teenager og havde et liv at leve.
1005
01:37:04,007 --> 01:37:09,596
Og din far flyttede til San Diego
og gjorde intet for at lĂŠre dig at kende.
1006
01:37:19,189 --> 01:37:22,234
Ingrid...
1007
01:37:22,401 --> 01:37:25,612
Mener du, at jeg tog fejl af Martha?
1008
01:37:26,697 --> 01:37:29,449
Du var ikke fair,
1009
01:37:29,616 --> 01:37:33,579
men ingen kan bebrejde dig
for Ăžnsket om at kende din far.
1010
01:37:35,873 --> 01:37:40,294
Det er en trist historie,
som smertede jer begge.
1011
01:37:42,838 --> 01:37:46,592
VÊr nu ikke hÄrd ved dig selv.
Martha var ikke en perfekt mor.
1012
01:37:48,260 --> 01:37:51,847
Nej, det var hun ikke.
1013
01:37:54,141 --> 01:37:58,770
- MĂ„ jeg sove her i nat?
- Ja da. Det er jo din mors hus.
1014
01:38:02,608 --> 01:38:05,819
KĂŠre Martha, jeg tĂŠnkte,
at du nok gerne vil vide det.
1015
01:38:05,986 --> 01:38:10,324
Jeg er taget tilbage til huset i skoven
for at pakke dine ting.
1016
01:38:11,617 --> 01:38:15,746
Din datter kom for at tale med mig.
Jeg ryster stadig.
1017
01:38:16,788 --> 01:38:19,541
Hun ligner dig sÄ meget.
1018
01:38:19,708 --> 01:38:24,755
Hun spurgte, om hun mÄtte sove i din seng.
Jeg sagde selvfĂžlgelig ja.
1019
01:38:26,757 --> 01:38:30,219
Jeg tror, din dĂžd
har knyttet hende tĂŠttere til dig.
1020
01:38:33,222 --> 01:38:39,019
Jeg havde ikke troet, jeg ville arve
hende, selv om det bare var for en dag.
1021
01:38:39,186 --> 01:38:42,397
Huset er fyldt med dig.
1022
01:38:43,982 --> 01:38:48,070
Da jeg kom ind
efter at have talt med politiet,
1023
01:38:48,237 --> 01:38:51,990
var det fÞrste, jeg sÄ,
dĂžren til dit vĂŠrelse,
1024
01:38:52,157 --> 01:38:54,660
og den stod Äben.
1025
01:38:54,827 --> 01:38:57,913
Jeg sagde til mig selv: "Hun er i live."
1026
01:39:31,905 --> 01:39:35,492
Jeg gik herud for at lytte til fuglene.
1027
01:39:36,660 --> 01:39:41,999
Din mor stod op
pÄ samme mÄde ved daggry,
1028
01:39:42,166 --> 01:39:44,751
og sÄ lÄ hun lige der.
1029
01:39:48,755 --> 01:39:51,425
Se. Det sner.
1030
01:40:00,267 --> 01:40:02,728
Sneen falder.
1031
01:40:04,313 --> 01:40:08,233
Den falder pÄ den pool,
vi aldrig brugte.
1032
01:40:09,401 --> 01:40:11,737
Den falder pÄ skoven,
1033
01:40:11,904 --> 01:40:16,533
hvor vi gik tur,
og du lagde dig udmattet ned.
1034
01:40:19,244 --> 01:40:22,873
Den falder pÄ din datter og pÄ mig.
1035
01:40:24,875 --> 01:40:28,545
Den falder pÄ de levende og de dÞde.
1036
01:46:17,102 --> 01:46:19,104
Tekster af: Jesper Buhl
83586