All language subtitles for The.Room.Next.Door.2024.NORDIC.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,486 --> 00:00:55,280 - Hej. Hvordan har du det? - Fint. Tak. 4 00:00:55,447 --> 00:00:58,200 - Hvem skal jeg skrive den til? - Bobbi med I. 5 00:01:02,621 --> 00:01:08,627 Der stĂ„r i prologen, at du skrev bogen for bedre at kunne forstĂ„ og acceptere dĂžden. 6 00:01:08,794 --> 00:01:13,298 Den fĂžles unaturlig. Jeg kan ikke acceptere, at noget levende skal dĂž. 7 00:01:13,465 --> 00:01:15,634 Tak. 8 00:01:15,801 --> 00:01:18,262 Ingrid, vi har vĂŠret her den lovede time. 9 00:01:18,428 --> 00:01:21,890 - Faktisk mere end det. - Der stĂ„r stadig folk i kĂž. 10 00:01:22,057 --> 00:01:25,060 - Ja. Vi gĂžr, hvad du vil. - Vil du signere min? 11 00:01:25,227 --> 00:01:27,437 Stella, jeg sĂ„ dig slet ikke. 12 00:01:27,604 --> 00:01:33,402 - Hvorfor kom du ikke direkte op til mig? - Jeg turde ikke. Du trĂŠkker unge til. 13 00:01:33,527 --> 00:01:36,947 - Og ikke kun kvinder. - Stella, Anne. Anne, min ven Stella. 14 00:01:37,114 --> 00:01:40,033 - Rart at mĂžde dig. - Jeg signerer alles bĂžger. 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,704 - Ja. Men kĂžen skal lukkes nu. - Okay. 16 00:01:44,913 --> 00:01:49,626 - Jeg har ikke set dig i en evighed. - Jeg bor i Boston nu og besĂžger min sĂžn. 17 00:01:49,793 --> 00:01:55,507 Og ser Martha pĂ„ hospitalet. Du ved godt, at hun har krĂŠft, ikke? 18 00:01:55,674 --> 00:01:57,718 - Det er slemt. - Martha? 19 00:01:57,885 --> 00:01:59,553 - Martha Hunt? - Ja. 20 00:01:59,720 --> 00:02:03,307 Hun er indlagt pĂ„ Manhattan Memorial. Havde du ikke hĂžrt det? 21 00:02:03,473 --> 00:02:07,436 Nej, jeg har ikke set hende i Ă„revis. TĂŠnk, at Martha er syg. 22 00:02:07,603 --> 00:02:11,565 - Hun ville blive glad for et besĂžg. - Ja, selvfĂžlgelig. 23 00:02:11,732 --> 00:02:13,734 Det gĂžr jeg selvfĂžlgelig. 24 00:02:13,901 --> 00:02:17,946 - Tak, fordi du kom. Tusind tak. - Tillykke. 25 00:02:18,113 --> 00:02:21,116 - Tak. - Vi ses. Hej. 26 00:02:24,203 --> 00:02:25,829 Hej. 27 00:02:27,164 --> 00:02:31,043 - Hvem skal den skrives til? - Frances. 28 00:02:31,210 --> 00:02:35,005 - Er det dig? - Det er min kĂŠreste. Hun er fan af dig. 29 00:02:35,172 --> 00:02:37,633 - Det er jeg ogsĂ„. - Tak. 30 00:02:40,219 --> 00:02:43,138 Kan du skrive "det sker ikke igen"? 31 00:02:45,641 --> 00:02:50,270 - SelvfĂžlgelig. - Ja. Tak. Det sker ikke igen. 32 00:02:52,606 --> 00:02:54,733 Det hĂ„ber jeg ikke. 33 00:03:09,873 --> 00:03:14,044 Hej. Jeg skal besĂžge Martha Hunt. Jeg tror, hun ligger pĂ„ 16. etage. 34 00:03:14,211 --> 00:03:16,380 Okay. Øjeblik. 35 00:03:18,006 --> 00:03:22,553 Ja. Stue 1614. Elevatoren er for enden til venstre. 36 00:03:22,719 --> 00:03:25,138 - Tak. - Det var sĂ„ lidt. 37 00:03:45,826 --> 00:03:48,162 Martha? 38 00:03:48,328 --> 00:03:50,414 Ingrid! 39 00:03:50,581 --> 00:03:54,376 Sikken overraskelse. Hvordan fandt du ud af det? 40 00:03:54,543 --> 00:03:57,921 Jeg lĂžb pĂ„ Stella. Hun fortalte mig det. 41 00:03:58,088 --> 00:04:00,966 Jeg er sĂ„ ked af det. Jeg vidste ikke, du var syg. 42 00:04:01,133 --> 00:04:06,430 Du har dit arbejde, og jeg har mit. Tiden lĂžb bare fra os. 43 00:04:06,597 --> 00:04:11,018 - Ja, og jeg boede i Paris. - Ja, det lĂŠste jeg godt om dig. 44 00:04:11,185 --> 00:04:14,980 Du har udgivet en bog til, og det gĂ„r rigtig godt med den. 45 00:04:15,147 --> 00:04:19,276 Tak. NĂ„... 46 00:04:19,443 --> 00:04:23,780 Hvordan gĂ„r det? Det er du sikkert trĂŠt af at fortĂŠlle om. 47 00:04:24,781 --> 00:04:28,035 Det er livmoderhalskrĂŠft. Tredje stadie. 48 00:04:28,202 --> 00:04:34,750 De kan ikke operere den vĂŠk, men jeg er i behandling, sĂ„ jeg dĂžr nok ikke endnu. 49 00:04:34,917 --> 00:04:39,421 Jeg er forsĂžgskanin for en ny behandlingstype. 50 00:04:39,588 --> 00:04:43,050 - Resultaterne er bedre end forventet. - Godt! 51 00:04:43,217 --> 00:04:46,303 Du ser ud til at vĂŠre ved godt mod. 52 00:04:46,470 --> 00:04:49,765 Jeg svinger mellem eufori og depression. 53 00:04:49,932 --> 00:04:54,853 - Det gĂžr mig ondt. - LĂŠgerne siger, at det er normalt. 54 00:04:55,020 --> 00:04:57,397 Op- og nedture. 55 00:04:59,233 --> 00:05:05,113 Det lyder absurd, men efter at have accepteret, at det kunne vĂŠre slut, 56 00:05:06,573 --> 00:05:09,159 sĂ„ fĂžles det nĂŠsten skuffende at overleve. 57 00:05:09,326 --> 00:05:13,247 - Det mĂ„ du ikke sige. - Jeg var parat til at gĂ„ bort. 58 00:05:15,290 --> 00:05:20,420 Da jeg fik diagnosen, ville jeg fĂžrst ikke have behandling. 59 00:05:20,587 --> 00:05:23,549 Godt, du skiftede mening. 60 00:05:23,715 --> 00:05:28,178 Bare tanken om... Og at jeg ikke ville have vidst noget. 61 00:05:28,345 --> 00:05:35,352 Jeg indsĂ„, at jeg faktisk ikke er parat til at forlade festen. 62 00:05:35,519 --> 00:05:39,606 Men jeg havde vĂŠnnet mig til ideen. 63 00:05:39,773 --> 00:05:43,902 Det er vel godt at vĂŠnne sig til ideen, men uden at give op. 64 00:05:45,154 --> 00:05:47,406 Du har vĂŠret gennem mange krige. 65 00:05:47,573 --> 00:05:50,409 Dem lever jeg med hver dag. 66 00:05:52,369 --> 00:05:57,833 Ingrid, jeg er sĂ„ glad for at se dig. Jeg havde nĂŠr ringet til dig tusind gange. 67 00:05:58,000 --> 00:06:00,836 OgsĂ„ mig. Det er sĂ„ fjollet, at vi ikke har set hinanden. 68 00:06:01,003 --> 00:06:03,547 Jeg lover at besĂžge dig, til du bliver trĂŠt af mig. 69 00:06:03,714 --> 00:06:08,051 Vil du det? Lover du det? Det holder jeg dig fast pĂ„. 70 00:06:08,218 --> 00:06:10,929 Din datter ved det vel. 71 00:06:11,096 --> 00:06:12,681 Ja. 72 00:06:13,640 --> 00:06:18,479 Da jeg besluttede ikke at fĂ„ behandling, sagde jeg det til hende, 73 00:06:20,063 --> 00:06:24,610 og sĂ„ sagde hun... "Det er jo dit valg." 74 00:06:24,776 --> 00:06:28,030 Punktum. Som om det var noget dagligdags. 75 00:06:29,281 --> 00:06:31,992 Noget, der ikke berĂžrte hende. 76 00:06:32,784 --> 00:06:34,953 Hvordan er jeres forhold? 77 00:06:35,120 --> 00:06:37,873 Som det altid har vĂŠret. Vi ses knap nok. 78 00:06:38,040 --> 00:06:40,542 - Hvordan har hun det? - Hun har det godt. 79 00:06:40,709 --> 00:06:44,129 Hun er agent for klassiske musikere. 80 00:06:47,299 --> 00:06:49,676 Det her lyder mĂ„ske forfĂŠrdeligt... 81 00:06:50,511 --> 00:06:54,181 ...men jeg fĂžler ikke, at hun er min datter. 82 00:06:55,182 --> 00:06:58,602 Jeg forestiller mig tit, at hun blev forbyttet ved fĂždslen. 83 00:06:58,769 --> 00:07:02,731 Hvad? Hvad snakker du om? Hun ligner dig pĂ„ en prik. 84 00:07:02,898 --> 00:07:05,609 Hun har dit ansigt. 85 00:07:05,776 --> 00:07:08,654 Hun var aldrig interesseret i mig som mor. 86 00:07:09,863 --> 00:07:13,033 - Hvorfor ikke? - Jeg var teenager, da jeg fik hende. 87 00:07:14,576 --> 00:07:17,830 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle stille op med et barn. 88 00:07:17,996 --> 00:07:23,460 Kan du huske, da vi arbejdede pĂ„ Paper Magazine? Vi var natteravne. 89 00:07:23,627 --> 00:07:26,338 - Kan du huske New York i firserne? - Ja. 90 00:07:26,505 --> 00:07:29,633 Alt, der var vigtigt, foregik om natten. 91 00:07:32,719 --> 00:07:37,891 SĂ„ arbejdede jeg som krigskorrespondent og var konstant ude at rejse. 92 00:07:38,058 --> 00:07:40,394 Det hjalp ikke pĂ„ det. 93 00:07:40,561 --> 00:07:43,397 Mit arbejde fyldte det hele. 94 00:07:46,483 --> 00:07:49,987 Jeg var aldrig, som en mor bĂžr vĂŠre. 95 00:07:52,281 --> 00:07:57,661 Men Michelle begyndte at hade mig, lĂŠnge fĂžr jeg rejste sĂ„ meget vĂŠk. 96 00:08:00,038 --> 00:08:04,376 Jeg kunne mĂŠrke hendes had til mig, selv da hun var en lille pige. 97 00:08:06,670 --> 00:08:09,840 Hun pointerede det tydeligt. 98 00:08:13,385 --> 00:08:17,723 Hun kunne ikke udstĂ„, at hun ikke havde en far. 99 00:08:19,725 --> 00:08:24,897 Hun sĂ„ andre piger med deres fĂŠdre og ville vide noget om sin egen far. 100 00:08:27,941 --> 00:08:31,320 FĂžrst sagde jeg, at jeg ikke vidste, hvem han var, men... 101 00:08:33,238 --> 00:08:36,908 Det gjorde bare alting vĂŠrre. 102 00:08:37,075 --> 00:08:39,411 Jeg lĂžj for hende. 103 00:08:39,577 --> 00:08:43,749 SelvfĂžlgelig vidste jeg, hvem han var. Han hed Fred. 104 00:08:49,838 --> 00:08:53,550 Vi var kĂŠrester et par mĂ„neder, fĂžr han blev indkaldt. 105 00:08:53,717 --> 00:08:57,137 Han blev sendt i kamp hen mod slutningen af Vietnamkrigen. 106 00:08:58,764 --> 00:09:04,144 Da han kom tilbage et Ă„r senere, var han helt forandret. 107 00:09:04,311 --> 00:09:06,480 Fred! Hvad er der sket? 108 00:09:06,647 --> 00:09:08,982 Han var Ăždelagt. 109 00:09:10,317 --> 00:09:15,739 Det er okay. Det er forbi nu, Fred. Du er hjemme nu. 110 00:09:15,906 --> 00:09:18,283 Men det er ikke forbi for mig. 111 00:09:20,327 --> 00:09:23,163 Jeg har stadig krigen inde i hovedet. 112 00:09:24,665 --> 00:09:26,792 Jeg kan ikke komme vĂŠk fra den. 113 00:09:28,210 --> 00:09:31,380 Jeg har hallucinationer hver dag. 114 00:09:33,340 --> 00:09:37,135 Og jeg var skĂŠv hele tiden. 115 00:09:40,472 --> 00:09:44,935 Jeg ved ikke, hvad jeg skal med mit liv, men jeg bliver ikke her. 116 00:09:50,107 --> 00:09:52,568 Det er okay. 117 00:09:52,734 --> 00:09:55,154 GĂžr bare, som du vil. 118 00:09:55,320 --> 00:09:58,282 TĂŠnk over, hvad der er bedst for dig. 119 00:10:01,326 --> 00:10:04,329 Okay. 120 00:10:04,496 --> 00:10:06,707 Tak. 121 00:10:11,128 --> 00:10:14,256 MĂ„ jeg kysse dig? 122 00:10:41,575 --> 00:10:45,329 Ved Michelle det her? 123 00:10:45,496 --> 00:10:50,000 Hun begyndte at spĂžrge til sin far, sĂ„ snart hun kunne tale. 124 00:10:52,753 --> 00:10:57,674 Men det er ikke noget, man kan forklare til et barn, vel? 125 00:10:57,841 --> 00:11:01,261 Da hun nĂ„ede puberteten, havde hun skabt en afgrund imellem os. 126 00:11:01,428 --> 00:11:04,389 Det var afgĂžrende for hendes ungdom. 127 00:11:05,474 --> 00:11:08,435 Men da var jeg der ikke lĂŠngere. 128 00:11:08,602 --> 00:11:12,481 Jeg var i New York sammen med dig og levede livet. 129 00:11:14,441 --> 00:11:18,570 Jeg mĂždtes med Fred en aften for at forklare ham situationen. 130 00:11:18,737 --> 00:11:21,615 Jeg har taget et fĂžrstehjĂŠlpskursus, 131 00:11:21,782 --> 00:11:26,453 og fordi jeg er krigsveteran, har jeg fĂ„et job pĂ„ et hospital i San Diego. 132 00:11:28,038 --> 00:11:30,916 Det er da godt nyt, ikke? 133 00:11:31,083 --> 00:11:33,585 Jeg har ogsĂ„ nyt til dig. 134 00:11:35,087 --> 00:11:37,506 Jeg er gravid. 135 00:11:37,673 --> 00:11:41,301 - Er du gravid? - Ja. 136 00:11:42,678 --> 00:11:46,181 Men jeg flytter jo til San Diego i nĂŠste uge. 137 00:11:47,432 --> 00:11:52,604 - Hvad skal vi sĂ„ gĂžre? - Mine forĂŠldre stĂžtter mig i hvert fald. 138 00:11:52,771 --> 00:11:56,150 Jeg er ikke alene. 139 00:11:59,111 --> 00:12:03,699 Det var nok ikke godt for en traumatiseret person at arbejde pĂ„ et hospital. 140 00:12:03,866 --> 00:12:06,285 Det minder jo om krig. 141 00:12:06,451 --> 00:12:10,706 - Han havde brug for terapi. - Ja, det ville have vĂŠret fornuftigere. 142 00:12:12,332 --> 00:12:17,129 Men han ville gerne vĂŠre til nytte, sĂ„ han kunne lette samvittigheden. 143 00:12:17,296 --> 00:12:21,425 Han mente, at det at hjĂŠlpe folk, der svĂŠver mellem liv og dĂžd, 144 00:12:21,592 --> 00:12:27,097 var hans bedste chance for at finde noget sjĂŠlefred. 145 00:12:27,264 --> 00:12:30,976 Jeg kunne kun frigĂžre ham fra ansvaret. 146 00:12:31,143 --> 00:12:36,064 Han rejste, fĂžr Michelle blev fĂždt. Han lĂŠrte hende aldrig at kende. 147 00:12:38,233 --> 00:12:42,154 Han ringede aldrig for at spĂžrge til hende. 148 00:12:43,405 --> 00:12:47,075 - HvornĂ„r fortalte du hende det? - Hun var omkring 12. 149 00:12:48,702 --> 00:12:53,665 Hun ville gerne vide, hvor han boede, og det vidste jeg ikke lĂŠngere. 150 00:12:55,375 --> 00:13:01,632 Hun pressede sĂ„ meget pĂ„, at jeg opsĂžgte hans gamle ven, 151 00:13:03,217 --> 00:13:09,306 som sagde, at Fred var blevet gift og var dĂžd for nylig. 152 00:13:11,517 --> 00:13:14,686 Jeg bad om at fĂ„ hans kones nummer, 153 00:13:16,021 --> 00:13:20,442 og sĂ„ ringede jeg til hende. Jeg ville gerne vide, hvad der var sket. 154 00:13:21,735 --> 00:13:25,906 Hun sagde, at de kom hjem efter en tur. 155 00:13:29,451 --> 00:13:33,622 - Er det rĂžg? - Ja. 156 00:13:33,789 --> 00:13:37,167 - Der er noget, der brĂŠnder. - Det er et hus. 157 00:13:40,045 --> 00:13:43,841 Lad os ringe til brandvĂŠsnet. 158 00:13:48,679 --> 00:13:51,682 - Stop bilen. - Fred... 159 00:13:57,563 --> 00:14:00,149 - Hvad laver du? - Jeg kigger lige pĂ„ det. 160 00:14:00,315 --> 00:14:02,526 Nej. Det er sindssygt. Fred! 161 00:14:02,693 --> 00:14:08,699 - MĂ„ske er der nogen derinde. - Fred, stop. Stop! Det er farligt. 162 00:14:08,866 --> 00:14:12,077 Lad os finde en benzinstation og ringe til brandvĂŠsnet. 163 00:14:12,244 --> 00:14:16,081 - Kan du ikke hĂžre skrigene? - Nej, det kan jeg ikke. 164 00:14:17,291 --> 00:14:22,462 Fred, vĂŠr nu rar. Fred! Fred! Fred, du mĂ„ ikke gĂ„ derind! 165 00:14:25,674 --> 00:14:30,304 Kan du ikke hĂžre skrigene? Der er nogen, der rĂ„ber om hjĂŠlp. 166 00:14:31,054 --> 00:14:33,432 Fred! 167 00:14:43,859 --> 00:14:48,030 Hallo! Hallo! HjĂŠlp! 168 00:14:48,197 --> 00:14:53,202 - Hallo, hjĂŠlp! Min mand er derinde. - Op med stigen! 169 00:14:53,368 --> 00:14:55,746 Min mand er derinde! 170 00:14:55,913 --> 00:14:58,665 - Han troede, han hĂžrte skrig. - To slanger! 171 00:14:58,832 --> 00:15:02,044 Han gik ind for at redde dem, der er fanget derinde. 172 00:15:02,211 --> 00:15:05,506 Okay, sĂŠt dig i bilen. Hold afstand. Er der andre derinde? 173 00:15:05,672 --> 00:15:10,052 - Det ved jeg ikke! - Op med stigen! Der er en derinde! 174 00:15:11,970 --> 00:15:13,847 Ind ad det Ăžverste vindue. 175 00:15:15,516 --> 00:15:18,310 SĂ„dan. Det ryger ud. 176 00:15:20,896 --> 00:15:23,190 Okay, drenge. 177 00:15:31,615 --> 00:15:34,535 Beklager. Der var intet, vi kunne gĂžre. 178 00:15:36,286 --> 00:15:41,500 Han nĂ„ede ikke op pĂ„ overetagen. Han mĂ„ vĂŠre besvimet. 179 00:15:41,667 --> 00:15:44,086 - Og de andre lig? - Der var ikke andre. 180 00:15:44,253 --> 00:15:47,589 Huset har stĂ„et tomt. Din mand var den eneste derinde. 181 00:15:47,756 --> 00:15:52,469 Men han... Han sagde, at han hĂžrte nogen skrige om hjĂŠlp. 182 00:15:52,636 --> 00:15:55,180 Det kan umuligt passe. 183 00:15:55,347 --> 00:15:58,475 - Der var ikke andre derinde. - Det er sandt. 184 00:16:00,602 --> 00:16:03,647 Jeg hĂžrte heller ikke nogen skrig. 185 00:16:04,481 --> 00:16:07,401 Jeg prĂžvede at stoppe ham, men... 186 00:16:08,652 --> 00:16:11,822 - Jeg kunne ikke. - Han var meget modig. 187 00:16:11,989 --> 00:16:16,451 - Fortalte du Michelle alt det der? - Jeg mĂ„tte give hende alle detaljer. 188 00:16:16,618 --> 00:16:20,873 - Hun fik endda sin fars kones nummer. - Ved du hvad? 189 00:16:21,039 --> 00:16:24,293 - Du mĂ„ i seng. Du er trĂŠt. - Men du skal hĂžre det her. 190 00:16:24,459 --> 00:16:29,423 - Vi kan tale videre senere. - SĂ„ en dag... 191 00:16:32,092 --> 00:16:38,807 Freds kone ringede. Hun ville gerne have en adresse. 192 00:16:38,974 --> 00:16:41,810 Hun ville gerne sende mig noget. 193 00:16:41,977 --> 00:16:47,483 Kort efter fik jeg tilsendt en besked og et brev, 194 00:16:49,151 --> 00:16:54,281 som konen havde fĂ„et fra Michelle, hvor hun introducerede sig selv. 195 00:16:54,448 --> 00:16:58,660 Hun sagde, at det var hende, Freds datter, 196 00:16:58,827 --> 00:17:05,542 som havde vĂŠret i det brĂŠndende hus. "Det var mig, han ville redde." 197 00:17:05,708 --> 00:17:09,963 "Det var mig, han dĂžde for..." 198 00:17:10,130 --> 00:17:12,757 Det skrev Michelle til konen. 199 00:17:12,925 --> 00:17:15,593 - Vanvittigt! - Ja. 200 00:17:23,267 --> 00:17:26,355 {\an8}- Hej. - Det er irriterende Martha. 201 00:17:26,522 --> 00:17:29,900 Du er ikke irriterende. Hvordan har du det? 202 00:17:30,067 --> 00:17:35,739 Fint. Jeg har fĂ„et lov at komme hjem mellem behandlingerne. 203 00:17:35,906 --> 00:17:40,577 - Jeg vil vildt gerne have besĂžg. - Jeg er lige midt i at flytte. 204 00:17:40,744 --> 00:17:44,373 NĂ„, sĂ„ har du rigtig travlt. 205 00:17:44,498 --> 00:17:50,838 Du ved, hvordan det er at flytte. Men hvis du fĂžler dig ensom, kigger jeg forbi. 206 00:17:51,004 --> 00:17:55,384 - Vi kan gĂ„ en tur i parken. - Det tror jeg ikke, jeg har krĂŠfter til. 207 00:17:55,551 --> 00:18:02,182 Okay, lad mig lige gĂžre det her fĂŠrdigt, og sĂ„ kommer jeg forbi. 208 00:18:02,391 --> 00:18:05,144 Tak, sĂžde, men du skal ikke fĂžle dig forpligtet. 209 00:18:29,751 --> 00:18:32,921 - De er til dig. - Hvor er du sĂžd. 210 00:18:33,088 --> 00:18:38,177 - Og her er et par bĂžger. - Tak. Vil du have noget at drikke? 211 00:18:38,343 --> 00:18:42,222 - En kop te ville vĂŠre lĂŠkkert. Urtete. - Okay. 212 00:18:42,431 --> 00:18:45,350 - Jeg sĂŠtter dem her i en vase. - Okay. 213 00:18:45,517 --> 00:18:49,438 Alt det her er til dig. Du mĂ„ spise det hele. 214 00:18:49,563 --> 00:18:52,983 Wow. Jeg skal gĂžre mit bedste. Jeg elsker frugt. 215 00:18:57,613 --> 00:19:01,200 - Arbejder du pĂ„ noget nyt? - Ja, det gĂžr jeg faktisk. 216 00:19:01,366 --> 00:19:05,329 Jeg researcher maleren Dora Carrington og hendes... 217 00:19:06,914 --> 00:19:10,209 ...intense forhold til forfatteren Lytton Strachey. 218 00:19:10,375 --> 00:19:13,295 Det er ham her. Strachey var bĂžsse, 219 00:19:13,462 --> 00:19:18,300 sĂ„ hun giftede sig med den heteromand, han var besat af. 220 00:19:18,467 --> 00:19:20,385 Det bliver historien om de tre. 221 00:19:20,552 --> 00:19:25,349 Det er ikke banebrydende, men jeg vil se, hvor det fĂžrer hen. Se. 222 00:19:25,516 --> 00:19:29,311 DesvĂŠrre for hende var der en anden, mere berĂžmt maler... 223 00:19:29,478 --> 00:19:32,564 - Leonora Carrington. - Ja. Surrealisten Leonora Carrington. 224 00:19:32,731 --> 00:19:35,150 Deres navne var meget ens. 225 00:19:37,861 --> 00:19:44,117 Dora var mere kendt for den her bizarre kĂŠrlighedshistorie med Strachey. 226 00:19:46,411 --> 00:19:50,499 - Hun viede 17 Ă„r af sit liv til ham. - Wow. 227 00:19:50,624 --> 00:19:54,962 Det bliver en fiktionaliseret biografi, sĂ„ jeg finder ogsĂ„ pĂ„ noget selv. 228 00:19:56,296 --> 00:20:00,300 Det har jeg aldrig kunnet lade mig selv gĂžre. 229 00:20:01,844 --> 00:20:05,013 Det hĂ„ber jeg heller ikke. Du er jo krigsreporter. 230 00:20:05,180 --> 00:20:08,767 Det er man nĂždt til... Man mĂ„ skjule sine fĂžlelser. 231 00:20:08,934 --> 00:20:13,021 Man mĂ„ blokere for dem, sĂ„ man kan gĂžre sit arbejde 232 00:20:13,188 --> 00:20:15,524 og blive i nuet i det helvede, man er i. 233 00:20:15,649 --> 00:20:21,321 - MĂ„ske skulle jeg skrive om dig. - Du vil ikke nyde at skrive om sygdom. 234 00:20:21,488 --> 00:20:24,283 - Du tager fejl. - Jeg er journalist. 235 00:20:24,449 --> 00:20:27,286 Jeg er afhĂŠngig af krig og adrenalin. 236 00:20:27,452 --> 00:20:29,538 Er det mĂ„ske ikke noget? 237 00:20:30,706 --> 00:20:33,625 Det var ikke kun tragisk. Livet gik jo videre. 238 00:20:35,878 --> 00:20:39,715 Der var en artikel, jeg proppede lidt fiktion i. 239 00:20:39,882 --> 00:20:43,093 - Virkelig? - Jeg publicerede den aldrig. 240 00:20:45,137 --> 00:20:46,972 Det var under Irakkrigen. 241 00:20:47,097 --> 00:20:50,309 Det var den sidste dag, inden vi forlod Baghdad. 242 00:20:50,476 --> 00:20:55,022 - Er det den rigtige vej? - Ja. KĂžr til venstre i gyden. 243 00:20:56,356 --> 00:20:57,941 Lad os gĂžre det kort. 244 00:20:58,108 --> 00:21:00,569 {\an8}PRESSE 245 00:21:00,736 --> 00:21:03,197 Her. Stop her. 246 00:21:12,456 --> 00:21:15,918 Martin, hvad laver du her i Baghdad? 247 00:21:17,336 --> 00:21:21,840 - Du ser godt ud. - Tak. Undskyld. Paco, Martin. 248 00:21:22,007 --> 00:21:25,302 - Han er karmeliter ligesom mig. - Hej. Det er Martha. 249 00:21:25,469 --> 00:21:29,014 Hun er en dygtig journalist fra New York Times. 250 00:21:29,181 --> 00:21:32,684 - Det er karmeliterne, jeg fortalte om. - Rart at mĂžde jer. 251 00:21:32,851 --> 00:21:36,188 - Vil I blive i Baghdad? - Ja. Vi er her. 252 00:21:36,355 --> 00:21:40,818 Men I er alene. NGO'erne og RĂžde Kors er allerede rejst. 253 00:21:40,984 --> 00:21:45,656 - Ja. - Det er en farlig, kaotisk situation. 254 00:21:45,823 --> 00:21:50,452 - I er her ogsĂ„. - Men vi rejser videre lige herefter. 255 00:21:50,619 --> 00:21:53,872 Vi mĂ„ ikke svigte folk nu, hvor de har mest brug for os. 256 00:21:54,039 --> 00:21:58,627 Sandt, men det er stadig ekstremt farligt. 257 00:21:59,586 --> 00:22:03,382 - Men det ved I jo godt. - Vi mĂ„ ikke svigte dem, señora. 258 00:22:04,842 --> 00:22:08,428 MĂ„ vi tage et billede af jer, og hvordan missionen ser ud nu? 259 00:22:09,930 --> 00:22:13,350 Okay. I mĂ„ fotografere missionen og mig, 260 00:22:13,517 --> 00:22:18,105 men han vil ikke risikere, at hans familie i Spanien ser ham. 261 00:22:18,272 --> 00:22:22,401 Det er forstĂ„eligt. Men et billede af dig ville vĂŠre fedt. 262 00:22:23,652 --> 00:22:28,448 - Her? - Ja. Bare et lille skridt tĂŠttere pĂ„. 263 00:22:28,615 --> 00:22:31,577 Ja. Fint. SĂ„ jeg kan se skudhullerne. 264 00:22:36,331 --> 00:22:38,417 Jeg tror, du fik det. 265 00:22:39,960 --> 00:22:43,130 Hvor lĂŠnge er det siden, vi sidst sĂ„ hinanden? 266 00:22:43,297 --> 00:22:46,133 - Fem Ă„r. - Fem Ă„r. 267 00:22:49,803 --> 00:22:53,724 - Kan du huske Liberia? - Hvordan skulle jeg kunne glemme det? 268 00:22:55,058 --> 00:22:58,729 Jeg har nogle billeder af dig, som vi ikke publicerede. 269 00:22:58,896 --> 00:23:01,857 Giv mig en adresse, og sĂ„ sender jeg dem til dig. MĂ„ske til ambassaden. 270 00:23:02,024 --> 00:23:05,611 Nej, behold du dem. SĂ„ kan de holde dig med selskab. 271 00:23:06,695 --> 00:23:08,614 Okay. 272 00:23:10,032 --> 00:23:12,201 Det var virkelig dejligt at se dig. 273 00:23:12,367 --> 00:23:14,661 - Pas pĂ„ dig selv. - Farvel. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,711 Hvor kender du karmeliteren fra? 275 00:23:24,129 --> 00:23:27,341 Vi mĂždte hinanden i Sierra Leone. 276 00:23:27,508 --> 00:23:31,094 - Vi var elskende. - NĂ„? 277 00:23:32,387 --> 00:23:36,725 Derefter mĂždtes vi flere gange. Altid i krigszoner. 278 00:23:36,892 --> 00:23:40,646 - Og I dyrkede sex? - SelvfĂžlgelig. 279 00:23:40,813 --> 00:23:46,985 Bernardo har aldrig aflagt kyskhedslĂžftet. Han var altid i de vĂŠrste konfliktzoner. 280 00:23:47,152 --> 00:23:49,404 Sex var hans skjold. 281 00:23:51,907 --> 00:23:55,410 - Jeg tror, karmeliteren er hans kĂŠreste. - GĂžr du det? 282 00:23:55,577 --> 00:24:00,457 Helt klart. Ellers kan man ikke blive i Baghdad og ikke frygte krigen. 283 00:24:01,834 --> 00:24:05,128 - Sikke en vidunderlig historie. - Jep. 284 00:24:05,879 --> 00:24:09,258 - Du vover pĂ„ at skrive den. - SelvfĂžlgelig ikke. 285 00:24:11,969 --> 00:24:18,058 Men hvordan har han det med synd? De er jo trods alt katolikker. 286 00:24:18,225 --> 00:24:21,395 Det ved jeg ikke. Det har han aldrig snakket om. 287 00:24:22,437 --> 00:24:27,860 Med alle de rĂŠdsler, man ser i en krig, sĂ„ fĂžles skyld over sex ikke sĂ„ vigtigt. 288 00:24:29,319 --> 00:24:33,031 - Man vĂŠnner sig bare til det. - Det ved jeg godt. 289 00:24:35,868 --> 00:24:39,955 Jeg skrev deres kĂŠrlighedshistorie, som jeg forestillede mig den, 290 00:24:41,290 --> 00:24:43,458 men den blev pĂ„ min computer. 291 00:24:45,002 --> 00:24:49,339 SĂ„ du vil skrive om Dora Carringtons vanvittige kĂŠrlighedsliv. 292 00:24:50,340 --> 00:24:55,262 Og hendes forbindelse til Virginia Woolf, som Strachey ogsĂ„ gjorde kur til. 293 00:24:55,429 --> 00:24:59,266 Sikke en gruppe. Jeg beundrer virkelig deres frihed. 294 00:24:59,433 --> 00:25:03,312 Strachey dĂžde af mavekrĂŠft, 18 Ă„r efter han mĂždte Dora, 295 00:25:03,479 --> 00:25:06,190 og Dora levede kun knap to mĂ„neder efter det. 296 00:25:06,356 --> 00:25:10,068 Hun skĂžd sig selv i maven. Hun var kun 38 Ă„r. 297 00:25:11,320 --> 00:25:14,281 Symmetrien i den form for gestus er slĂ„ende for mig. 298 00:25:14,448 --> 00:25:17,743 Hans mavekrĂŠft og hende, der skyder sig selv i maven. 299 00:25:17,910 --> 00:25:24,541 - Ja, det slog ogsĂ„ mig. - Hvad tĂŠnkte Woolf om Carringtons dĂžd? 300 00:25:24,708 --> 00:25:31,048 MĂ„ske sĂ„ Virginia en slags varsel, et spejl, der reflekterede hende. 301 00:25:31,215 --> 00:25:33,550 Som i at de var dĂžmt til undergang? 302 00:25:35,010 --> 00:25:39,765 - Tror du, jeg er dĂžmt til undergang? - Nej, selvfĂžlgelig ikke. 303 00:25:39,932 --> 00:25:42,351 Du er mere levende end nogen anden. 304 00:25:42,518 --> 00:25:47,397 I denne uge begynder jeg pĂ„ en eksperimentel immunbehandling. 305 00:25:47,564 --> 00:25:51,235 Det ser ud til at have god effekt pĂ„ livmoderhalskrĂŠft. 306 00:25:51,401 --> 00:25:53,946 - Det var da godt nyt. - Ja. 307 00:25:54,112 --> 00:25:57,616 - Sig til, nĂ„r jeg kan besĂžge dig. - Det skal jeg nok. 308 00:25:59,076 --> 00:26:02,621 Nu vi taler om symmetri. Kan du huske... 309 00:26:03,664 --> 00:26:05,749 ...Damian Cunningham? 310 00:26:05,916 --> 00:26:09,211 Hvordan skulle jeg kunne glemme ham? Jeg arvede ham efter dig. 311 00:26:10,337 --> 00:26:16,760 Vores fĂŠlles elsker. Jeg havde det skidt med, at I var sammen. 312 00:26:16,927 --> 00:26:20,264 I havde jo slĂ„et op, og du var ude at rejse. 313 00:26:20,430 --> 00:26:25,269 Jeg ville aldrig tage ham tilbage, og jeg var ham aldrig tro. 314 00:26:25,435 --> 00:26:30,149 Men han var en lidenskabelig og entusiastisk elsker. 315 00:26:30,315 --> 00:26:34,319 - Det hĂ„ber jeg, han ogsĂ„ var for dig. - Jeg klagede ikke. 316 00:26:49,251 --> 00:26:51,003 Hej. 317 00:26:53,130 --> 00:26:58,093 - Hvad er der? - Det har ikke virket. 318 00:26:58,260 --> 00:27:01,471 Jeg har metastaser i leveren og knoglerne. 319 00:27:01,638 --> 00:27:04,183 - Åh, Martha. - Jeg skulle have fulgt min intuition. 320 00:27:04,349 --> 00:27:09,396 Jeg skulle aldrig have udsat mig selv for det her. DiarrĂ©, opkast, udmattelse. 321 00:27:09,563 --> 00:27:13,859 Og sĂ„ endte jeg her. Jeg skulle aldrig have givet efter for falske forhĂ„bninger. 322 00:27:14,026 --> 00:27:17,154 Okay. Okay. Hvad sagde lĂŠgen? 323 00:27:17,321 --> 00:27:21,033 - FortĂŠl mig det. - At jeg kunne leve i mĂ„nedsvis. 324 00:27:21,200 --> 00:27:26,663 MĂ„ske et Ă„r. Han vil have mig til at fortsĂŠtte behandlingen trods udsigterne. 325 00:27:26,830 --> 00:27:31,627 - MĂ„ske virker det den her gang. - Jeg vil ikke svĂŠlge i selvmedlidenhed. 326 00:27:36,548 --> 00:27:42,095 Men jeg er ikke stoiker. Beklager. Jeg vil ikke leve med ulidelige smerter. 327 00:27:43,639 --> 00:27:46,850 Man kan ikke vĂŠre fattet, nĂ„r alting gĂžr ondt. 328 00:27:47,017 --> 00:27:50,771 Man kan ikke samle tankerne. Man tĂŠnker kun pĂ„ Ă©n ting. 329 00:27:50,979 --> 00:27:53,440 Den forpulede krĂŠft. 330 00:27:55,192 --> 00:27:59,613 Jeg har altid levet sundt. Det fortryder jeg nu. 331 00:27:59,780 --> 00:28:02,658 LĂŠgen siger, at jeg har et stĂŠrkt hjerte. Hvad betyder det? 332 00:28:02,825 --> 00:28:08,247 At min krop vil kĂŠmpe videre, mens jeg lider, indtil jeg dĂžr? 333 00:28:09,414 --> 00:28:15,170 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjĂŠlpe dig. 334 00:28:15,337 --> 00:28:18,882 Det er jeg virkelig ked af. 335 00:28:21,218 --> 00:28:24,555 Jeg har fortjent en god dĂžd. 336 00:28:26,223 --> 00:28:29,810 I det mindste en uden krampetrĂŠkninger i min sidste stund. 337 00:28:30,018 --> 00:28:33,480 Jeg vil gerne forlade verden med vĂŠrdighed. Ren og tĂžr. 338 00:28:36,358 --> 00:28:39,862 - Men jeg beder om for meget. - Hvorfor er du stĂ„et op? 339 00:28:40,028 --> 00:28:42,406 Jeg er sĂ„ fucking trĂŠt af det her. 340 00:28:42,573 --> 00:28:45,576 - Kan du hjĂŠlpe hende? - Ja. Lad os fĂ„ dig i seng igen. 341 00:28:45,742 --> 00:28:49,037 Kom. Lad mig hjĂŠlpe dig. 342 00:28:49,204 --> 00:28:51,790 Kom bare med det. SĂ„ er det nu. 343 00:28:54,710 --> 00:28:57,921 Jeg ender med at blive junkie af det her. 344 00:28:58,088 --> 00:29:02,467 - Det er jeg nok allerede. - Det er okay. Det er det. 345 00:29:02,634 --> 00:29:05,053 Her. Det her hjĂŠlper. 346 00:29:43,300 --> 00:29:45,636 Er du her stadig? 347 00:29:45,802 --> 00:29:48,096 Ja. 348 00:29:50,307 --> 00:29:53,018 Skal jeg bede dem komme med noget mad til dig? 349 00:29:53,977 --> 00:29:56,939 - Er du sulten? - Nej. 350 00:29:59,483 --> 00:30:01,235 Ingrid. 351 00:30:02,903 --> 00:30:07,032 Tror du, jeg skal tage afsked med mine nĂŠrmeste venner? 352 00:30:07,199 --> 00:30:10,410 Jeg synes, du skal gĂžre, som du vil. 353 00:30:10,577 --> 00:30:13,121 Jeg vil bare have fred og ro. 354 00:30:14,873 --> 00:30:18,001 Har du tĂŠnkt over, hvordan du vil tilbringe din tid? 355 00:30:20,003 --> 00:30:23,549 Og hvor? Er der et sted, du gerne vil hen? 356 00:30:25,259 --> 00:30:27,177 Se. 357 00:30:31,515 --> 00:30:33,642 LyserĂžde snefnug. 358 00:30:35,394 --> 00:30:39,439 Noget godt mĂ„tte der komme ud af klimaforandringerne. 359 00:30:40,899 --> 00:30:43,235 Tja... 360 00:30:43,402 --> 00:30:45,946 Jeg har levet lĂŠnge nok til at se det. 361 00:30:50,159 --> 00:30:54,413 - Kan du huske Joyces "De DĂžde"? - Svagt. 362 00:30:56,290 --> 00:30:59,710 "Sneen falder, 363 00:30:59,918 --> 00:31:03,422 falder pĂ„ den Ăžde kirkegĂ„rd, 364 00:31:03,589 --> 00:31:06,592 falder blidt gennem universet. 365 00:31:08,677 --> 00:31:11,513 Og falder blidt 366 00:31:11,680 --> 00:31:14,308 som deres sidste endeligts nedstigning 367 00:31:16,685 --> 00:31:19,229 over alle de levende... 368 00:31:20,189 --> 00:31:22,274 ...og de dĂžde." 369 00:31:25,903 --> 00:31:28,572 Det er sent, og... 370 00:31:28,739 --> 00:31:31,033 ...jeg mĂ„ hellere komme af sted. 371 00:31:37,956 --> 00:31:42,711 - Tak. - Vi ses i morgen. 372 00:32:29,091 --> 00:32:31,718 Der er stadig en halv time, til filmen begynder. 373 00:32:31,885 --> 00:32:33,971 Skal vi sĂŠtte os ind, fĂžr alle vĂŠlter derind? 374 00:32:34,137 --> 00:32:36,682 Nej, jeg vil tale med dig om noget. 375 00:32:36,849 --> 00:32:37,975 Okay. 376 00:32:38,141 --> 00:32:40,853 Jeg vil ikke herfra under rĂŠdselsfulde smerter. 377 00:32:41,019 --> 00:32:43,438 Jeg har fĂ„et fat i en eutanasipille. 378 00:32:43,605 --> 00:32:47,484 SpĂžrg mig ikke hvordan, men man kan skaffe nĂŠsten alt pĂ„ det mĂžrke net. 379 00:32:47,651 --> 00:32:50,988 Jeg har ogsĂ„ en enorm mĂŠngde opioider til de smertefulde Ăžjeblikke. 380 00:32:51,155 --> 00:32:54,783 Og se ikke sĂ„dan pĂ„ mig. Jeg beder dig ikke tale mig fra det. 381 00:32:55,784 --> 00:33:00,038 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Jeg hĂ„ber, du vil sige ja. 382 00:33:00,205 --> 00:33:03,959 - Ja til hvad? - Til at hjĂŠlpe mig. 383 00:33:04,126 --> 00:33:06,670 HjĂŠlpe dig med hvad? 384 00:33:06,837 --> 00:33:11,717 Jeg har set dĂžden i Ăžjnene flere gange, men jeg har altid haft selskab. 385 00:33:11,884 --> 00:33:15,220 Vi reportere udgjorde en slags omrejsende familie. 386 00:33:17,181 --> 00:33:21,393 Det her er endnu en krig. Jeg er ikke bange for den. 387 00:33:21,560 --> 00:33:24,730 Men som de andre gange, jeg har set dĂžden i Ăžjnene... 388 00:33:26,899 --> 00:33:30,152 ...sĂ„ har jeg ikke lyst til at vĂŠre alene, Ingrid. 389 00:33:31,361 --> 00:33:33,489 Jeg beder dig om... 390 00:33:33,655 --> 00:33:36,992 ...at vĂŠre i rummet ved siden af. 391 00:33:37,159 --> 00:33:40,204 - Jeg tror, vi skal sĂŠtte os ind. - Ja. 392 00:33:40,370 --> 00:33:43,916 Men jeg vil hellere tale videre med dig. 393 00:33:45,417 --> 00:33:47,336 Okay. 394 00:33:49,004 --> 00:33:52,466 - Ved du, hvornĂ„r du vil gĂžre det? - Ikke nĂžjagtigt. 395 00:33:53,634 --> 00:33:56,470 Inden for en mĂ„ned? 396 00:33:56,637 --> 00:34:00,516 FĂžr jeg begynder at fĂ„ det vĂŠrre, og du ikke kan genkende mig. 397 00:34:00,682 --> 00:34:06,396 Jeg bĂžr have det nogenlunde i de kommende uger, men jeg vil gerne gĂžre det snart. 398 00:34:06,563 --> 00:34:10,609 Mine lĂŠger tror, jeg kommer tilbage og fuldfĂžrer behandlingen. 399 00:34:10,776 --> 00:34:14,071 Det er bedst, de ikke fatter mistanke. 400 00:34:14,238 --> 00:34:17,281 - Hvor vil du gĂžre det henne? - Ikke derhjemme. 401 00:34:19,868 --> 00:34:23,788 Og jeg vil ikke tilbage til et sted, hvor jeg har vĂŠret lykkelig. 402 00:34:25,165 --> 00:34:29,460 Det er altid en fejl at tage tilbage til et sted, hvor man har vĂŠret lykkelig. 403 00:34:29,627 --> 00:34:33,214 - Man ĂždelĂŠgger de gode minder. - Det forstĂ„r jeg godt. 404 00:34:33,382 --> 00:34:36,552 Jeg tror, det er lettere at give slip, 405 00:34:36,718 --> 00:34:42,723 hvis jeg ikke er omgivet af ting, jeg kender. Private ting. 406 00:34:42,891 --> 00:34:45,685 Jeg tror, det ville holde mig tilbage. 407 00:34:47,479 --> 00:34:51,400 Jeg foretrĂŠkker et ukendt sted, 408 00:34:51,525 --> 00:34:56,697 som er komfortabelt og sikkert og ikke for langt vĂŠk. 409 00:34:56,864 --> 00:35:01,243 Har du brug for hjĂŠlp til at finde et sted eller finde dig til rette? 410 00:35:01,410 --> 00:35:05,122 Nej nej. Den del kan jeg godt klare selv. 411 00:35:06,874 --> 00:35:09,751 Jeg har brug for en, der er der sammen med mig 412 00:35:10,961 --> 00:35:14,298 i vĂŠrelset inde ved siden af. 413 00:35:14,923 --> 00:35:16,943 Vil du ikke hellere have en, du er tĂŠttere knyttet til? 414 00:35:16,967 --> 00:35:20,429 - Vi er tĂŠt knyttet. - SelvfĂžlgelig. 415 00:35:20,554 --> 00:35:25,100 Det er vi da, men der var Ă„revis, hvor vi ikke sĂ„ hinanden. 416 00:35:26,185 --> 00:35:29,980 Hvad med Stella, Maggie eller Vanessa? 417 00:35:30,147 --> 00:35:34,693 - I har vĂŠret venner, siden I var bĂžrn. - IndrĂžmmet, jeg tĂŠnkte pĂ„ dem fĂžrst. 418 00:35:35,736 --> 00:35:40,824 Jeg spurgte dem alle tre. De blev rĂŠdselsslagne og sagde nej. 419 00:35:42,159 --> 00:35:49,041 De forstod det godt, men de kunne ikke tage del i mit selvmord. Bestemt ikke. 420 00:35:49,208 --> 00:35:52,544 - Hvad med din datter? - Det ville vĂŠre unfair over for hende. 421 00:35:52,711 --> 00:35:56,840 Jeg har vĂŠret en fravĂŠrende mor. Jeg vil ikke pĂ„tvinge hende min dĂžd. 422 00:35:57,007 --> 00:36:00,969 Du kunne hĂžre hendes mening og lade hende vĂŠre en del af det. 423 00:36:01,136 --> 00:36:04,431 Vi er fremmede for hinanden, Ingrid. 424 00:36:04,598 --> 00:36:09,269 Det gjorde hun klart for mig, da jeg var i tvivl om behandlingen. 425 00:36:09,478 --> 00:36:14,691 "Det er jo dit valg," sagde hun. Og det har hun ret i. 426 00:36:14,858 --> 00:36:16,735 Klart. 427 00:36:42,261 --> 00:36:46,682 Uanset hvad, sĂ„ vil folk have en til at kĂŠmpe videre. 428 00:36:48,392 --> 00:36:52,104 Det er sĂ„dan, vi har lĂŠrt at se pĂ„ krĂŠft. 429 00:36:52,271 --> 00:36:57,317 Som en kamp mellem patienten og sygdommen. 430 00:36:57,484 --> 00:37:00,654 Og altsĂ„ mellem det gode og det onde. 431 00:37:00,821 --> 00:37:03,907 Overlever man, er man en helt. 432 00:37:04,074 --> 00:37:06,743 Og hvis man taber kampen... 433 00:37:07,536 --> 00:37:10,289 ...sĂ„ kĂŠmpede man mĂ„ske ikke hĂ„rdt nok. 434 00:37:11,915 --> 00:37:16,920 Folk kan ikke lide at bruge ord som "terminal" eller "uhelbredelig". 435 00:37:17,087 --> 00:37:19,590 Det kalder de defaitisme. 436 00:37:19,756 --> 00:37:24,052 Noget af det vĂŠrste kommer fra krĂŠft-stĂžttemiljĂžet. 437 00:37:24,219 --> 00:37:29,850 Nogle af dem ser din krĂŠft som en gave. Som en mulighed for at vokse som menneske. 438 00:37:30,017 --> 00:37:31,727 Det er noget pis. 439 00:37:31,894 --> 00:37:34,980 Folk burde kunne se, at det er sĂ„dan her, jeg kĂŠmper. 440 00:37:37,149 --> 00:37:41,069 KrĂŠften fĂ„r ikke ram pĂ„ mig, hvis jeg fĂ„r ram pĂ„ mig selv fĂžrst. 441 00:37:43,030 --> 00:37:46,617 Og hvorfor vente, 442 00:37:46,783 --> 00:37:49,703 hvis jeg er klar til at tage herfra? 443 00:37:49,870 --> 00:37:53,957 - Er du helt sikker pĂ„, at du er klar? - FuldstĂŠndig. 444 00:37:54,124 --> 00:37:56,793 Siden den fĂžrste diagnose. 445 00:37:58,212 --> 00:38:01,715 - Jeg har en frygtelig angst for dĂžden. - Det ved jeg godt. 446 00:38:01,882 --> 00:38:06,094 Jeg har lĂŠst din bog. Det var derfor, jeg ikke spurgte dig fĂžrst. 447 00:38:07,513 --> 00:38:12,351 - Men du forstĂ„r mig godt, ikke? - Jo. Jeg misunder dig din livskontrol. 448 00:38:12,518 --> 00:38:17,773 Du skal kun vĂŠre der i dagene op til det, som om vi var pĂ„ ferie. 449 00:38:18,774 --> 00:38:23,487 Jeg vil bare gerne vide, at nĂ„r det sker, sĂ„ er der nogen inde ved siden af. 450 00:38:23,654 --> 00:38:26,156 - Det skrĂŠmmer mig. - Det forstĂ„r jeg godt. 451 00:38:26,323 --> 00:38:29,201 Du har ret til at gĂžre det, og jeg beundrer dig, 452 00:38:29,368 --> 00:38:32,830 men jeg ved ikke, om jeg kan vĂŠre den, der finder dig dĂžd. 453 00:38:32,996 --> 00:38:36,083 Du er meget stĂŠrkere, end du tror, du er. 454 00:38:37,459 --> 00:38:40,420 Men jeg mĂ„tte jo prĂžve. 455 00:38:43,966 --> 00:38:47,052 Jeg kan ikke give dig et svar nu, men jeg tĂŠnker over det. 456 00:38:47,219 --> 00:38:51,431 - Lige nu er jeg for forvirret og skrĂŠmt. - Det forstĂ„r jeg godt. 457 00:38:51,598 --> 00:38:55,269 Det kommer pludseligt, 458 00:38:55,435 --> 00:38:57,980 og det er foruroligende. 459 00:39:01,692 --> 00:39:03,819 Jeg kommer pĂ„ en. 460 00:39:13,495 --> 00:39:16,039 - Jeg var ikke for meget? - Nej, nej. 461 00:39:55,913 --> 00:39:58,081 - Martha? - Hej, Ingrid. 462 00:39:58,248 --> 00:40:00,167 Jeg har bestemt mig. 463 00:40:02,878 --> 00:40:05,047 Kom indenfor. 464 00:40:05,214 --> 00:40:07,257 Ejeren er smykkedesigner. 465 00:40:07,424 --> 00:40:11,845 Vi er venner, sĂ„ jeg betaler ikke ret meget for det. 466 00:40:12,012 --> 00:40:15,849 Det virker, som om det er blevet mĂžbleret med skrald. 467 00:40:16,016 --> 00:40:21,480 Ikke det hele. Og det krĂŠver talent at finde de gode ting i skraldet. 468 00:40:21,647 --> 00:40:25,943 Du er ikke fĂŠrdig med at pakke ud. Vil du have en hĂ„nd med det? 469 00:40:27,152 --> 00:40:29,154 Nej. 470 00:40:30,656 --> 00:40:33,075 Jeg gĂžr det senere. 471 00:40:33,242 --> 00:40:36,286 Og trods det tager du med Martha. 472 00:40:37,913 --> 00:40:42,876 Hun er helt alene, Damian. Ingen af hendes venner vil hjĂŠlpe hende. 473 00:40:43,043 --> 00:40:48,382 Jeg var ikke hendes fĂžrstevalg. Det er, som om hun ikke har en datter. 474 00:40:48,549 --> 00:40:53,303 I de Ă„r, jeg var sammen med hende, fortalte hun mig aldrig om sin datter. 475 00:40:53,470 --> 00:40:58,141 Det er en trist historie. Det er en frygtelig misforstĂ„else. 476 00:41:01,436 --> 00:41:04,231 Har du fortalt hende, at vi er i kontakt? 477 00:41:05,149 --> 00:41:08,610 Nej. Vi har talt om dig pĂ„ en generel mĂ„de. 478 00:41:08,777 --> 00:41:11,697 - Hun har gode minder om dig. - Virkelig? 479 00:41:11,864 --> 00:41:16,994 Vi havde mest et seksuelt forhold. Hun var altid pĂ„ vej videre. 480 00:41:17,161 --> 00:41:21,456 Derfor elskede vi sĂ„ intenst. 481 00:41:21,623 --> 00:41:25,335 Det var som at dyrke sex med en terrorist. Det fĂžltes altid som sidste gang. 482 00:41:25,502 --> 00:41:29,590 - Hun betragter dig som en god elsker. - Jeg vil gerne vide, hvad du synes. 483 00:41:29,756 --> 00:41:31,800 TĂŠnk, at du stadig flirter med mig. 484 00:41:31,925 --> 00:41:34,553 - Jeg mener det alvorligt. - Nej. 485 00:41:34,720 --> 00:41:37,222 Marthas situation er alvorlig. 486 00:41:37,389 --> 00:41:41,602 Og at du er rĂŠdselsslagen for dĂžden. Det har du lige udgivet en bog om. 487 00:41:41,768 --> 00:41:43,687 Er du kommet ud over det takket vĂŠre bogen? 488 00:41:43,854 --> 00:41:45,647 Nej. 489 00:41:54,781 --> 00:41:58,494 - Hej. Hvordan gĂ„r det? - Bedre. 490 00:41:58,660 --> 00:42:01,330 Meget bedre, siden du sagde ja. 491 00:42:01,497 --> 00:42:05,959 - Er du hjemme? - Ja. Jeg vander planter. 492 00:42:06,126 --> 00:42:08,712 Havde du ikke en til at gĂžre det? 493 00:42:08,879 --> 00:42:12,925 Jo, men i dag nyder jeg at gĂžre det selv. 494 00:42:13,091 --> 00:42:19,348 Okay. Godt. Har du bestemt dig for et sted? 495 00:42:19,515 --> 00:42:25,437 Det er derfor, jeg ringer. Det er tĂŠt pĂ„ Woodstock. To timer fra byen. 496 00:42:25,604 --> 00:42:27,523 Det ser fantastisk ud. 497 00:42:27,689 --> 00:42:31,527 Det er lidt dyrt, men det er jo en sĂŠrlig lejlighed. 498 00:42:33,612 --> 00:42:37,491 - Ved du, hvor lĂŠnge? - Jeg har lejet det i en mĂ„ned. 499 00:42:37,658 --> 00:42:41,161 - Det burde give mig rigeligt med tid. - En mĂ„ned? 500 00:42:41,328 --> 00:42:46,792 Ja, mine blodtal er lave, sĂ„ jeg skal tage en behandlingspause. 501 00:42:46,959 --> 00:42:50,504 Og du er den eneste, som ved, at jeg ikke tager tilbage til hospitalet. 502 00:42:50,671 --> 00:42:53,882 Jeg har ikke valgt en dag. Jeg mener, 503 00:42:54,007 --> 00:42:56,885 du ved ikke, hvornĂ„r det sker. 504 00:42:57,052 --> 00:42:59,346 Men jeg er klar. 505 00:43:01,056 --> 00:43:03,559 Jeg vil endda sige, at jeg er utĂ„lmodig. 506 00:43:03,725 --> 00:43:09,565 Jeg skal forelĂŠse nĂŠr Woodstock, pĂ„ Bard, om to uger, sĂ„ vi kan ses. 507 00:43:09,731 --> 00:43:13,068 Det er ikke en god ide. Jeg skal vĂŠre hos Martha hele tiden. 508 00:43:13,235 --> 00:43:16,822 - Jeg ringer, hvis jeg kan. - Du fĂ„r brug for en advokat. 509 00:43:16,989 --> 00:43:18,907 Ja, jeg mĂ„ hellere finde en. 510 00:43:19,074 --> 00:43:22,077 Det kan jeg hjĂŠlpe dig med, men jeg mĂ„ fortĂŠlle dem det hele. 511 00:43:22,244 --> 00:43:26,123 Nej, sĂ„ lad vĂŠre. Det her er fuldstĂŠndig hemmeligt. 512 00:43:26,290 --> 00:43:31,211 - Martha ved ikke engang, at du ved det. - Okay, men sig til, hvis jeg kan hjĂŠlpe. 513 00:43:32,796 --> 00:43:35,924 - Jeg bekymrer mig for dig. - Tak. 514 00:44:34,107 --> 00:44:38,153 IfĂžlge kortet skal vi op ad trappen for at komme ind i huset. 515 00:44:38,320 --> 00:44:40,364 Okay. 516 00:45:09,434 --> 00:45:11,478 Se. 517 00:45:25,617 --> 00:45:27,828 Wow, hvor smukt. 518 00:45:28,036 --> 00:45:31,248 Det er smukkere end pĂ„ billederne. 519 00:45:34,793 --> 00:45:39,173 - Er det en ĂŠgte Hopper? - SĂ„ ville de vel ikke efterlade den her. 520 00:45:39,339 --> 00:45:43,302 Det er en virkelig god kopi. Det ser ĂŠgte ud. 521 00:46:05,782 --> 00:46:08,869 Kan du hĂžre dem? Er det ikke vidunderligt? 522 00:46:13,707 --> 00:46:17,085 Og vi kan slikke sol ligesom pĂ„ Hopperbilledet. 523 00:46:18,170 --> 00:46:21,632 Og mĂŠrke aftenbrisen. 524 00:46:26,345 --> 00:46:27,930 Er du okay? 525 00:46:29,598 --> 00:46:31,809 Jeg er meget glad. 526 00:46:48,909 --> 00:46:52,454 - MĂ„ jeg tage det her? - Ja da. Det er jo dit hus. 527 00:46:56,917 --> 00:46:59,753 Det her er lidt lille. Jeg kigger nedenunder. 528 00:46:59,920 --> 00:47:01,588 Okay. 529 00:47:18,480 --> 00:47:21,233 Jeg tager det her. Okay? 530 00:47:21,400 --> 00:47:23,277 Fint! 531 00:47:24,278 --> 00:47:27,531 Det gĂžr ikke noget, at jeg ikke er inde ved siden af? 532 00:47:27,698 --> 00:47:32,119 Jeg kan hĂžre dig trĂŠkke vejret. Og rĂ„be! 533 00:47:33,537 --> 00:47:34,746 Okay! 534 00:47:43,046 --> 00:47:44,923 SĂ„dan. 535 00:47:48,969 --> 00:47:52,598 - Lad os fĂ„ pakket dine ting ud. - Tak. 536 00:47:52,764 --> 00:47:56,810 Jeg pakker selv ud senere. Du er ikke min oppasser, Ingrid. 537 00:47:56,977 --> 00:47:59,855 - Du er min gĂŠst. - Okay. 538 00:48:01,190 --> 00:48:03,734 SĂ„ pakker jeg mine ting ud. 539 00:48:20,083 --> 00:48:22,211 Martha? 540 00:48:27,549 --> 00:48:31,678 - Hvad er der, sĂžde? - Det er utroligt. Jeg har glemt den. 541 00:48:31,845 --> 00:48:34,681 - Hvad har du glemt? - Eutanasipillen! 542 00:48:34,848 --> 00:48:39,311 - Jeg tog alle de andre med. - Vi henter den i morgen. 543 00:48:39,478 --> 00:48:41,855 - Bare rolig. - Nej, vi mĂ„ af sted nu! 544 00:48:42,022 --> 00:48:45,901 Jeg er nĂždt til at vĂŠre sikker pĂ„, at jeg ikke har mistet den. 545 00:48:46,068 --> 00:48:50,113 - At det ikke er noget, jeg har drĂžmt. - Okay. 546 00:48:55,661 --> 00:48:59,122 Det ville vĂŠre ekstremt svĂŠrt at kĂžbe en ny pille. 547 00:49:00,707 --> 00:49:06,338 Jeg har en ven, som kender en matematiker, som skaffede den pĂ„ det mĂžrke net. 548 00:49:07,756 --> 00:49:12,261 Det er meget lyssky for ikke at nĂŠvne ulovligt. 549 00:49:15,639 --> 00:49:21,728 Det er uhyggeligt at vide, at den slags findes pĂ„ vores computerskĂŠrme. 550 00:49:24,189 --> 00:49:26,567 Jeg fĂžler mig som en forbryder. 551 00:49:30,654 --> 00:49:35,284 Jeg troede ikke, jeg ville komme tilbage hertil. Med den vidunderlige udsigt. 552 00:49:35,450 --> 00:49:39,204 Livet overrasker altid. Okay, lad os komme i gang. 553 00:49:39,371 --> 00:49:41,165 - Okay. - Jeg begynder i kĂžkkenet. 554 00:49:41,331 --> 00:49:45,669 Bare rolig. Vi finder den. TĂŠnk pĂ„ alle dine normale skjulesteder. 555 00:49:45,836 --> 00:49:51,592 Jeg har aldrig skjult noget fĂžr. Jeg kan huske, jeg lagde den i en kuvert. 556 00:49:51,758 --> 00:49:54,970 Okay. Skal jeg ikke begynde pĂ„ dit kontor? 557 00:49:55,137 --> 00:49:58,932 - Er det okay? - Hvor har jeg lagt den? 558 00:50:17,910 --> 00:50:20,204 Åh gud, vi finder den aldrig. 559 00:51:14,049 --> 00:51:17,010 FARVEL 560 00:51:34,862 --> 00:51:38,490 - Jeg fandt en kuvert. - Det er den! 561 00:51:38,657 --> 00:51:40,784 - Hvor fandt du den? - I din skrivebordsskuffe. 562 00:51:40,951 --> 00:51:46,039 - Der sad en nĂžgle i, og jeg Ă„bnede den. - Hvordan kunne jeg glemme det? 563 00:51:46,206 --> 00:51:49,835 - Og jeg lod nĂžglen sidde i? - Du ville tage den med i sidste Ăžjeblik. 564 00:51:50,002 --> 00:51:51,753 Det er ikke sĂ„ underligt. 565 00:51:53,422 --> 00:51:54,715 Tak. 566 00:51:55,757 --> 00:51:58,385 Det er en sĂŠr fĂžlelse. 567 00:51:59,178 --> 00:52:02,556 - Det er, som om jeg er her efter min dĂžd. - Det mĂ„ du ikke sige. 568 00:52:03,599 --> 00:52:06,685 Det er for tidligt, at du kalder dig et spĂžgelse. 569 00:52:07,478 --> 00:52:10,272 - Jeg rydder lidt op, inden vi gĂ„r. - Tak. 570 00:53:05,744 --> 00:53:09,873 Undskyld alt det besvĂŠr. Det er jeg virkelig ked af. 571 00:53:10,040 --> 00:53:11,917 Det er okay. 572 00:53:12,084 --> 00:53:15,921 Sikke et skĂžnt sted at vende tilbage til. 573 00:53:16,088 --> 00:53:19,341 - Dumme kĂžleskab. - Har du brug for hjĂŠlp? 574 00:53:22,219 --> 00:53:24,179 Jeg kan godt. 575 00:53:30,394 --> 00:53:34,815 MĂ„ske... var det et tegn, at du glemte pillen. 576 00:53:36,441 --> 00:53:39,528 MĂ„ske er du ikke helt sĂ„ klar, som du troede. 577 00:53:41,071 --> 00:53:44,116 Det bad jeg dig om aldrig at sige til mig. 578 00:53:45,242 --> 00:53:47,870 Det kan jeg ikke huske, at du har sagt. 579 00:53:49,830 --> 00:53:53,125 Jeg tror, jeg har sagt en masse ting til dig. 580 00:53:53,292 --> 00:53:56,795 Det er problemet med min kemohjerne. 581 00:53:56,962 --> 00:54:01,133 Min hukommelse svigter hele tiden, og jeg bliver sĂ„ let distraheret. 582 00:54:02,759 --> 00:54:07,848 Det kan fortsĂŠtte i Ă„revis efter behandlingen. 583 00:54:09,266 --> 00:54:12,394 Det bliver jeg da i det mindste sparet for. 584 00:54:13,896 --> 00:54:16,148 NĂ„r jeg skriver... 585 00:54:16,315 --> 00:54:19,026 NĂ„r jeg skrev, 586 00:54:19,193 --> 00:54:21,904 mĂ„tte jeg lĂŠse det igennem tusind gange. 587 00:54:22,070 --> 00:54:25,449 Jeg kan ikke stole pĂ„ min dĂžmmekraft lĂŠngere. 588 00:54:26,408 --> 00:54:29,786 Hvorfor betvivler du sĂ„ ikke denne beslutning? 589 00:54:29,953 --> 00:54:33,707 Hvordan ved du, at det ikke skyldes kemohjernen? 590 00:54:33,874 --> 00:54:37,211 Jeg har lagt pillen i den Ăžverste skuffe i natbordet. 591 00:54:38,295 --> 00:54:43,383 Hvis jeg glemmer det, hvilket jeg ikke tror, jeg gĂžr, sĂ„ mind mig om det. 592 00:54:43,550 --> 00:54:46,595 Og jeg vil helst ikke tale om det her mere. 593 00:54:46,762 --> 00:54:49,598 Det her angĂ„r ogsĂ„ mig, gĂžr det ikke? 594 00:54:53,268 --> 00:54:55,771 SelvfĂžlgelig. 595 00:54:57,231 --> 00:55:00,776 Jeg efterlader et brev til politiet, hvor jeg fortĂŠller dem alt, 596 00:55:00,943 --> 00:55:04,279 inklusive navnet pĂ„ pillen, og hvor jeg fik den fra. 597 00:55:04,446 --> 00:55:07,491 Dit navn vil ikke optrĂŠde. 598 00:55:08,700 --> 00:55:13,872 Du skal bare sige, at du intet ved om det. Og stĂ„ fast. 599 00:55:15,207 --> 00:55:19,628 Jeg vil ikke give dig flere oplysninger. Jo mindre du ved, jo bedre. 600 00:55:21,004 --> 00:55:23,549 Og det her er vigtigt. 601 00:55:28,345 --> 00:55:33,642 Jeg sover med Ă„ben dĂžr, og den dag, du finder den lukket, 602 00:55:33,767 --> 00:55:38,355 er den dag, det allerede er sket. Det er tegnet. Den lukkede dĂžr. 603 00:55:44,278 --> 00:55:47,072 Jeg ved godt, det er svĂŠrt. 604 00:55:48,949 --> 00:55:52,369 Men bare forestil dig, at vi er pĂ„ ferie. 605 00:55:52,536 --> 00:55:56,331 Du kan skrive. Vi kan komme og gĂ„, som vi vil. 606 00:55:56,498 --> 00:56:00,377 Jeg tror ikke, jeg kan koncentrere mig om det. 607 00:56:00,544 --> 00:56:05,424 Og hvis jeg skriver, dukker du mĂ„ske op i det, og det vil jeg ikke have. 608 00:56:05,632 --> 00:56:09,178 Det kunne gĂžre dit liv kompliceret, hvis politiet efterforsker det. 609 00:56:09,344 --> 00:56:11,889 - Jeg gĂžr det ikke. - Vent, til jeg er dĂžd. 610 00:56:12,055 --> 00:56:14,141 Åh gud! 611 00:56:14,308 --> 00:56:18,854 Kan du ikke lade vĂŠre med at sige "vent, til jeg er dĂžd"? 612 00:56:20,314 --> 00:56:22,691 Det lover jeg. 613 00:56:24,151 --> 00:56:27,321 Jeg vil gerne finde et fitnesscenter heromkring. 614 00:56:29,740 --> 00:56:32,993 Jeg vil ikke tage pĂ„, mens du svinder ind. 615 00:56:33,160 --> 00:56:36,872 Giv mig en chance. Jeg skal nok indhente dig. 616 00:56:39,666 --> 00:56:41,376 Se, jeg spiser. 617 00:56:43,295 --> 00:56:47,716 Jeg har praktisk talt holdt dĂžden i mine hĂŠnder. 618 00:56:47,841 --> 00:56:51,720 Jeg havde aldrig forestillet mig, at den ville veje sĂ„ lidt. 619 00:57:27,047 --> 00:57:29,007 Martha? 620 00:57:32,594 --> 00:57:35,138 - Godmorgen. - Godmorgen! 621 00:57:35,305 --> 00:57:37,683 Jeg laver morgenmad. 622 00:57:37,850 --> 00:57:40,686 - Vil du have ristet brĂžd? - Nej, bare kaffe. 623 00:57:40,853 --> 00:57:45,774 Tag bare. Den er klar. Der er juice og frugt. Hvad end du vil have. 624 00:57:51,446 --> 00:57:57,703 Min opfĂžrsel i gĂ„r var uacceptabel. Jeg forstĂ„r godt, det drev dig til vanvid. 625 00:57:59,037 --> 00:58:03,125 Men i min nuvĂŠrende tilstand kan jeg ikke love noget. 626 00:58:03,292 --> 00:58:05,711 SĂ„ for en sikkerheds skyld... 627 00:58:07,462 --> 00:58:10,632 Jeg har lagt noget beroligende i denne skuffe. 628 00:58:10,799 --> 00:58:15,888 Finder du mig ubĂŠrlig, sĂ„ tag en og slap af. 629 00:58:16,054 --> 00:58:19,183 Det kunne jeg godt have brugt i gĂ„r. 630 00:58:19,349 --> 00:58:22,227 Du er helt unik, Martha. 631 00:58:24,021 --> 00:58:27,483 Jeg har lavet en indkĂžbsliste. Vi har brug for nogle ting. 632 00:58:28,942 --> 00:58:31,403 Er der noget, du vil have mig til at kĂžbe? 633 00:58:31,570 --> 00:58:34,031 Det tror jeg ikke. 634 00:58:34,198 --> 00:58:36,366 Vil du med ind at handle? 635 00:58:37,868 --> 00:58:40,871 MĂ„ske en anden dag. Der er sĂ„ rart her. 636 00:58:42,122 --> 00:58:46,877 - Jeg vil gerne blive, hvis det er okay. - Det er det selvfĂžlgelig. 637 00:58:48,003 --> 00:58:54,259 - Jeg har fundet et fitnesscenter her. - Det var da godt. Det er en god ide. 638 00:58:57,638 --> 00:59:00,140 Okay... 639 00:59:00,307 --> 00:59:03,227 Jeg har min telefon med, hvis der er noget. 640 00:59:03,393 --> 00:59:05,395 Tak, sĂžde. 641 00:59:20,285 --> 00:59:24,039 - Jeg vil gerne bruge fitnesscenteret. - Er du medlem? 642 00:59:24,206 --> 00:59:29,545 - Nej, jeg er bare i byen et stykke tid. - Du kan med en personlig trĂŠner. 643 00:59:29,711 --> 00:59:33,340 - SĂ„ gĂžr jeg det. - Du vil kunne lide Jonah. 644 00:59:34,299 --> 00:59:35,133 Tak. 645 00:59:35,259 --> 00:59:38,053 Skal vi varme op med nogle steps? 646 00:59:38,220 --> 00:59:43,016 - Okay. - Kan du gĂžre det her i 30 sekunder? 647 00:59:44,017 --> 00:59:46,728 - Okay. - VĂŠrsgo. 648 00:59:46,895 --> 00:59:50,816 Og vi kĂžrer. Fint. Fokuser pĂ„ benet. 649 00:59:50,983 --> 00:59:53,819 Og hvis du kan, sĂ„ bevĂŠg armen for hvert skridt. 650 00:59:55,195 --> 01:00:00,159 Og det var det. Du er stĂŠrk, unge dame. 651 01:00:00,325 --> 01:00:04,288 - Hvad jeg er, er forpustet. - Vi kan lave andre variationer. 652 01:00:05,914 --> 01:00:09,459 Du kan prĂžve det her. Frem og tilbage. 653 01:00:09,626 --> 01:00:15,174 Eller du kan hoppe op pĂ„ den og sĂ„ til venstre, hĂžjre og op igen. 654 01:00:15,340 --> 01:00:16,884 - Okay. - PrĂžv det. 655 01:00:18,385 --> 01:00:21,680 Godt. Fokuser pĂ„ din core. 656 01:00:21,847 --> 01:00:24,474 Og trĂŠk vejret. 657 01:00:24,641 --> 01:00:27,102 Ånd ind og ud. 658 01:00:28,812 --> 01:00:31,190 Perfekt. En til. 659 01:00:34,026 --> 01:00:36,111 Er alt okay? 660 01:00:40,407 --> 01:00:44,077 NĂ„r kroppen er i god form, tager det lĂŠngere tid at dĂž. 661 01:00:46,079 --> 01:00:50,626 NĂ„r dĂžden kommer, vil sindet gĂ„ bort, men kroppen kĂŠmper videre. 662 01:00:50,792 --> 01:00:54,213 Hjertet siger "nej" med hvert slag. 663 01:00:54,379 --> 01:00:58,759 SĂ„ meget desto mere grund til at passe pĂ„ sig selv. 664 01:00:58,926 --> 01:01:02,346 - Jeg bor hos en ven, der er dĂžende. - Det er jeg ked af. 665 01:01:02,513 --> 01:01:06,016 Kom. Lad os sĂŠtte os ned. Kom her. 666 01:01:10,354 --> 01:01:14,274 Er der noget, jeg kan gĂžre? 667 01:01:18,695 --> 01:01:20,948 Gid jeg kunne give dig et kram, 668 01:01:21,114 --> 01:01:25,452 men vi mĂ„ ikke rĂžre kunderne mere pĂ„ grund af sagsanlĂŠg og sĂ„dan. 669 01:01:28,747 --> 01:01:31,041 Og det er et problem. 670 01:01:31,208 --> 01:01:34,795 Det kan vĂŠre svĂŠrt at korrigere folks holdning kun med ord. 671 01:01:34,962 --> 01:01:38,006 BerĂžring er sĂ„ vigtig. 672 01:01:38,131 --> 01:01:43,053 Verden er absurd og umenneskelig. Og det ser ikke ud til at blive bedre. 673 01:01:45,430 --> 01:01:48,058 Men tak. Jeg fĂžler mig krammet. 674 01:01:54,857 --> 01:02:00,654 Jeg har lĂŠnge gerne villet lĂŠse den her. Er titlen ikke skĂžn? "Erotisk omstrejfen". 675 01:02:00,821 --> 01:02:04,032 Vil du kĂžbe den? 676 01:02:04,199 --> 01:02:07,119 Jeg har ikke tid til at lĂŠse den fĂŠrdig. 677 01:02:12,916 --> 01:02:15,711 Jeg kan godt lide den mĂ„de, det er stillet op pĂ„. 678 01:02:15,878 --> 01:02:18,755 Se. Martha Gellhorn. 679 01:02:19,798 --> 01:02:22,384 "Udsigten fra jorden". 680 01:02:23,802 --> 01:02:30,100 Hun skrev, at man kun i sandhed elsker Ă©n krig. Derefter er det bare pligt. 681 01:02:32,352 --> 01:02:37,316 - Hvilken var din? - Balkankrigen, uden tvivl. 682 01:02:43,071 --> 01:02:47,993 Det bosniske folks overlevelseskamp mod en perfekt udstyret hĂŠr 683 01:02:48,994 --> 01:02:53,040 stjal vores hjerter, os, der overvĂŠrede udryddelserne. 684 01:02:53,207 --> 01:02:57,169 Der er meget fĂ„ kvindelige krigskorrespondenter. 685 01:02:57,336 --> 01:03:01,965 Krig er for mĂŠnd. Man er nĂždt til at blive som dem. 686 01:03:02,132 --> 01:03:06,220 Det var aldrig et problem for mig. Jeg har altid levet som en mand. 687 01:03:06,386 --> 01:03:11,183 Det, Michelle savnede i sit liv, 688 01:03:11,350 --> 01:03:14,686 var en moderfigur. 689 01:03:14,853 --> 01:03:20,025 Og det mĂ„ jeg indrĂžmme, at hun havde ret i. 690 01:03:20,192 --> 01:03:22,945 VĂŠr nu ikke sĂ„ hĂ„rd ved dig selv. 691 01:03:26,824 --> 01:03:31,370 Se, hvem der kommer hertil. Festens midtpunkt. 692 01:03:31,537 --> 01:03:35,457 "Hvor slemt kan det blive?" "Om at leve i byen med integritet." 693 01:03:35,624 --> 01:03:38,293 - Skal vi tage til det? - Jeg har hĂžrt det. 694 01:03:38,460 --> 01:03:42,297 Det vil jeg ikke gentage. Vi har alle vore egne katastrofer. 695 01:03:42,464 --> 01:03:47,177 - Har du det slemt sammen med mig? - Nej, jeg mente ham. Hans foredrag. 696 01:03:47,344 --> 01:03:51,682 Global krise, klimaforandringer. Hej. 697 01:03:51,849 --> 01:03:54,393 - Jeg er vild med dit hĂ„r. - Fedt. 698 01:04:05,654 --> 01:04:11,243 NĂ„r mareridtene vĂŠlter ind over mig, tĂŠnker jeg pĂ„ de mĂŠnd, jeg har elsket. 699 01:04:11,410 --> 01:04:15,831 - Det lyder som en sang. - En god sang. 700 01:04:17,332 --> 01:04:21,336 Selv om det kun var Ă©n nat, 701 01:04:21,503 --> 01:04:24,590 sĂ„ tĂŠnker jeg nogle gange pĂ„ Damian. 702 01:04:28,635 --> 01:04:33,056 Jeg mener stadig, at sex er den bedste mĂ„de at jage tanker om dĂžden vĂŠk. 703 01:04:34,641 --> 01:04:38,562 Ligesom de spanske karmelitere. 704 01:04:38,729 --> 01:04:42,274 - Krigene gjorde mig promiskuĂžs. - Godt. 705 01:04:45,277 --> 01:04:46,695 Er du stadig i kontakt med ham? 706 01:04:46,862 --> 01:04:49,907 - Hvem? - Damian. 707 01:04:51,492 --> 01:04:54,036 Indimellem. 708 01:04:55,412 --> 01:04:58,582 "Hvor slemt kan det blive?" 709 01:04:59,791 --> 01:05:01,668 Tja. 710 01:05:01,835 --> 01:05:04,838 Meget vĂŠrre, end du tror, Damian, min skat. 711 01:05:08,509 --> 01:05:10,636 Hey. 712 01:05:10,802 --> 01:05:13,847 - Er du okay? - Jeg prĂžvede pĂ„ at skrive. 713 01:05:15,557 --> 01:05:18,101 Det kan jeg ikke. 714 01:05:19,770 --> 01:05:23,732 I den her krig kan jeg intet skrive. 715 01:05:23,899 --> 01:05:26,151 Hvad med at lĂŠse? 716 01:05:26,318 --> 01:05:30,823 - Du elsker at lĂŠse. - Jeg har prĂžvet. 717 01:05:30,989 --> 01:05:35,327 Jeg har prĂžvet med nogle af mine yndlingsforfattere. 718 01:05:35,494 --> 01:05:38,872 Magien er der ikke mere. 719 01:05:40,874 --> 01:05:43,877 Jeg taler om Faulkner. 720 01:05:44,044 --> 01:05:46,171 Hemingway. 721 01:05:47,047 --> 01:05:49,883 Jeg kan ikke koncentrere mig. 722 01:05:50,050 --> 01:05:53,387 Mit sind flyver ud i intetheden. 723 01:05:54,680 --> 01:05:57,683 Hvis du er for trĂŠt, 724 01:05:57,850 --> 01:06:00,227 sĂ„ kan jeg lĂŠse hĂžjt for dig. 725 01:06:01,854 --> 01:06:04,273 Det er ikke kun lĂŠsning. 726 01:06:04,439 --> 01:06:07,359 Al nydelse er dĂŠmpet. 727 01:06:08,986 --> 01:06:12,447 Det er svĂŠrt at vide, hvad man skal koncentrere sig om nu. 728 01:06:15,701 --> 01:06:19,496 Jeg har kun ganske lidt tid, og jeg vil ikke spilde den. 729 01:06:21,665 --> 01:06:23,959 Okay. 730 01:06:26,587 --> 01:06:29,631 Hvad med musik? 731 01:06:32,467 --> 01:06:35,721 Jeg kan kun lytte til fuglene, der synger. 732 01:06:35,888 --> 01:06:38,974 Heldigvis giver de os en serenade hver dag. 733 01:06:39,141 --> 01:06:42,144 Musik forstyrrer mig. 734 01:06:42,311 --> 01:06:46,773 Det kommer mellem mig og det, jeg laver. Selv mine tanker. 735 01:06:48,233 --> 01:06:52,654 - MĂ„ske pĂ„virker kemoen min hĂžrelse. - SĂžde skat. 736 01:06:53,780 --> 01:06:57,826 Jeg er kun en rest af mig selv. 737 01:07:05,292 --> 01:07:09,671 Jeg lĂŠnges efter fred i krop og sind. 738 01:07:11,215 --> 01:07:15,385 Og at tale, nĂ„r minderne invaderer mig. 739 01:07:15,552 --> 01:07:18,889 - Taler jeg for meget? - Nej, tal lĂžs. 740 01:07:19,056 --> 01:07:22,100 Jeg elsker at lytte til dig. 741 01:07:36,532 --> 01:07:39,159 TORSDAG DEN 25. APRIL 742 01:10:05,514 --> 01:10:09,226 Hvad sker der? Hvad er der i vejen? 743 01:10:11,645 --> 01:10:15,065 Din dĂžr var lukket, sĂ„ jeg troede, at du... 744 01:10:15,232 --> 01:10:17,568 Undskyld. 745 01:10:17,734 --> 01:10:21,822 Jeg Ă„bnede vinduet, og brisen mĂ„ have smĂŠkket dĂžren. 746 01:10:21,989 --> 01:10:25,117 Åh gud! 747 01:10:30,372 --> 01:10:33,876 Er det fair at vĂŠre vred pĂ„ mig, fordi jeg er i live? 748 01:10:37,212 --> 01:10:40,632 TĂŠnk pĂ„ det som en generalprĂžve. 749 01:10:40,799 --> 01:10:45,387 Nu ved du, hvordan det vil vĂŠre. Nu ved du, hvad du vil fĂžle. 750 01:10:47,306 --> 01:10:53,061 Du skal ringe til nogle folk og sige de ting, vi har talt om. 751 01:10:53,228 --> 01:10:57,316 Du vidste ikke noget. Vi var pĂ„ ferie. 752 01:10:57,483 --> 01:11:02,112 - Vil du ikke nok stoppe? - Okay. 753 01:12:05,342 --> 01:12:06,635 {\an8}BREV FRA EN UKENDT KVINDE 754 01:12:11,849 --> 01:12:15,185 Skal vi gĂ„ i seng? 755 01:12:15,352 --> 01:12:18,647 Eller vil den unge dame se flere film? 756 01:12:19,815 --> 01:12:23,902 Sagde du, at de havde "De dĂžde"? 757 01:12:24,069 --> 01:12:28,282 - Eller er det noget, jeg har drĂžmt? - De har den. 758 01:12:28,448 --> 01:12:32,703 - Skal vi se den? - Ja tak. 759 01:12:35,372 --> 01:12:37,249 SĂ„... 760 01:12:40,752 --> 01:12:42,254 DE DØDE 761 01:12:47,259 --> 01:12:49,553 Ja, aviserne havde ret. 762 01:12:50,554 --> 01:12:54,099 Sneen rammer over hele Irland. 763 01:12:54,266 --> 01:12:57,769 Den falder pĂ„ alle dele af landets mĂžrke indre. 764 01:12:57,936 --> 01:13:01,064 PĂ„ de trĂŠlĂžse hĂžjder. 765 01:13:01,231 --> 01:13:04,234 Blidt ned over Bog of Allen 766 01:13:04,401 --> 01:13:08,030 og lĂŠngere vestpĂ„, blidt dalende ned 767 01:13:08,197 --> 01:13:12,284 i de mĂžrke, forrĂŠderiske bĂžlger i Shannonfloden. 768 01:13:13,410 --> 01:13:16,330 En efter en bliver vi alle til skygger. 769 01:13:18,957 --> 01:13:22,211 Sneen falder. 770 01:13:22,377 --> 01:13:26,381 Den falder pĂ„ den Ăžde kirkegĂ„rd, hvor Michael Furey er begravet. 771 01:13:28,425 --> 01:13:32,596 Den falder blidt gennem universet og falder blidt 772 01:13:33,722 --> 01:13:37,810 som deres sidste endeligts nedstigning 773 01:13:37,976 --> 01:13:42,272 over alle de levende og de dĂžde. 774 01:14:00,666 --> 01:14:03,377 Kan du hĂžre dem? 775 01:14:11,760 --> 01:14:14,471 Det er dag. 776 01:14:18,016 --> 01:14:20,394 Og du er i live. 777 01:14:30,070 --> 01:14:35,242 Det her er for meget. Det er svĂŠrere, end jeg troede, det ville vĂŠre. 778 01:14:36,535 --> 01:14:40,455 - Jeg har brug for at sidde ned. - Okay, vi sĂŠtter os her. 779 01:14:40,622 --> 01:14:43,584 Lad mig hjĂŠlpe dig. 780 01:14:46,461 --> 01:14:49,631 Jeg har dig. SĂ„. 781 01:14:49,798 --> 01:14:53,385 SĂ„dan. Okay. 782 01:14:57,222 --> 01:15:00,809 - Det var meget bedre. - Godt. 783 01:15:02,978 --> 01:15:06,273 FĂžr jeg tog hertil, skrev jeg et nyt testamente. 784 01:15:06,440 --> 01:15:10,235 Det skal vi ikke tale om nu. 785 01:15:10,402 --> 01:15:15,782 Jeg efterlader lejligheden og alt i den til dig og Michelle. 786 01:15:20,037 --> 01:15:23,165 Jeg fandt dine krigsdagbĂžger i dit skrivebord. 787 01:15:23,332 --> 01:15:27,586 Hvad skal vi gĂžre med dem? Er det okay, at jeg lĂŠser dem? 788 01:15:27,753 --> 01:15:30,339 SelvfĂžlgelig. 789 01:15:32,633 --> 01:15:36,595 - MĂ„ jeg fortĂŠlle din historie? - Du kan gĂžre, som du vil. 790 01:15:36,762 --> 01:15:39,056 Jeg vil ikke vĂŠre her. 791 01:15:40,224 --> 01:15:43,894 - MĂ„ jeg sige det? - Nej. 792 01:15:44,061 --> 01:15:46,104 Okay. 793 01:16:38,615 --> 01:16:42,035 Lad os ikke tale om det nu, okay? 794 01:16:42,202 --> 01:16:44,705 Okay, vi ses der. Hej. 795 01:16:51,837 --> 01:16:57,926 KĂŠre Ingrid. I dag er sĂ„ smuk en dag, at det forekom mig... 796 01:16:59,845 --> 01:17:02,389 - Hey. - Hej. 797 01:17:02,556 --> 01:17:06,477 - Er alt okay? - Ja. Brisen er vidunderlig. 798 01:17:06,643 --> 01:17:09,855 Pas pĂ„. Her er lidt kĂžligt. 799 01:17:11,607 --> 01:17:15,152 Hvis du ikke har brug for mig, sĂ„ tager jeg ned og trĂŠner. 800 01:17:15,319 --> 01:17:17,446 GĂžr du bare det. Jeg vil ikke vĂŠre en lyseslukker. 801 01:17:17,613 --> 01:17:20,491 Det er du ikke. Du har opfĂžrt dig pĂŠnt. 802 01:17:21,492 --> 01:17:24,620 Har du talt med din trĂŠner om mig? 803 01:17:26,538 --> 01:17:31,668 Jeg mener... Vi kom ind pĂ„ emnet. Jeg talte om at vĂŠre i god form. 804 01:17:31,835 --> 01:17:37,883 Og at hjertet slĂ„r for at overleve. Det, du talte om pĂ„ hospitalet. 805 01:17:38,050 --> 01:17:43,597 Han sĂ„ pĂ„ mig, som om jeg var sindssyg, sĂ„ jeg sagde, at min ven var syg. Kun det. 806 01:17:44,973 --> 01:17:51,230 Bare husk, at du ikke ved noget om noget som helst. 807 01:17:55,359 --> 01:17:58,278 Kom her. Giv mig et kys. 808 01:17:59,738 --> 01:18:03,575 - Er du okay? - Ja. 809 01:18:23,929 --> 01:18:26,098 - Hej. - Hej. 810 01:18:30,644 --> 01:18:35,149 - Jeg lĂžj. Det kan jeg ikke lide. - Det skal du Ăžve dig pĂ„. 811 01:18:35,315 --> 01:18:39,444 Officielt kender du jo ikke til Marthas intentioner. 812 01:18:39,611 --> 01:18:43,031 - Klart. - Jeg har fundet en advokat. 813 01:18:43,198 --> 01:18:47,369 Tak. Lad os ikke tale om det nu. Hvordan gik din forelĂŠsning? 814 01:18:48,871 --> 01:18:53,333 De kunne ikke lide, at jeg ikke tog imod spĂžrgsmĂ„l. 815 01:18:53,500 --> 01:18:58,922 Til sidst begyndte folk at mumle, og en kaldte mig for en kujon. 816 01:18:59,089 --> 01:19:05,637 Det generer mig ikke. Jeg har vĂŠret alt for optaget af mit ry. 817 01:19:05,804 --> 01:19:10,642 Hvad gĂžr du med al den tid, du sĂ„ har nu? GĂžr du det, du elsker? 818 01:19:11,977 --> 01:19:16,899 Jeg er mindre interesseret i ting nu, hvor jeg er blevet ĂŠldre. 819 01:19:18,525 --> 01:19:23,238 Martha sagde det samme. Der er sĂ„ fĂ„ ting tilbage, hun kan nyde. 820 01:19:23,405 --> 01:19:27,701 - Det forstĂ„r jeg godt. - Men du er ikke syg. 821 01:19:27,868 --> 01:19:33,332 Nej, men jeg har det pĂ„ samme mĂ„de, isĂŠr efter pandemien. Ingen film og musik. 822 01:19:33,499 --> 01:19:37,586 Jeg lĂŠser en del, men kun noget, jeg skal forelĂŠse om. 823 01:19:37,753 --> 01:19:43,467 GĂ„r du pĂ„ galleri? Det elskede du. Da vi var sammen, gjorde vi det tit. 824 01:19:43,634 --> 01:19:45,552 Kan du stadig godt lide det? 825 01:19:45,719 --> 01:19:50,849 Selv hvis alle digtere skrev om klimakrisen, ville det ikke nytte. 826 01:19:51,016 --> 01:19:54,728 - I det mindste kerer du dig om trĂŠer. - Ja, og om sex. 827 01:19:54,895 --> 01:19:56,522 SĂ„ stĂ„r det ikke sĂ„ slemt til. 828 01:19:56,688 --> 01:20:03,028 Som ung var en dag uden sex ikke en rigtig dag. 829 01:20:03,195 --> 01:20:06,907 - Det kan jeg godt huske. - Jeg er ikke nostalgiker. 830 01:20:07,074 --> 01:20:12,996 Men jeg savner de nĂŠtter, hvor vi drak, tog stoffer, dyrkede sex, 831 01:20:13,163 --> 01:20:16,041 og at det ikke fjernede fokus fra vores ambitioner. 832 01:20:16,208 --> 01:20:21,004 Du drak og tog stoffer. Mere end mig i hvert fald. 833 01:20:21,171 --> 01:20:25,926 Jeg ved ikke, hvor meget du drak, men du virkede sĂ„ fuld som os andre. 834 01:20:26,134 --> 01:20:32,891 Du var vigtig for festen. Indtil du kedede dig og tog til Europa. 835 01:20:34,309 --> 01:20:37,896 - Skal vi tale om det? - FortĂŠl mig om din forelĂŠsning. 836 01:20:39,439 --> 01:20:43,652 Jeg mĂ„ indrĂžmme, at jeg er lidt monomanisk. 837 01:20:43,819 --> 01:20:45,654 Min sĂžn har lagt mig pĂ„ is, 838 01:20:45,821 --> 01:20:50,701 fordi jeg var forfĂŠrdet over, at hans kone var gravid igen. 839 01:20:50,868 --> 01:20:53,370 Han vil ikke have mig nĂŠr hende af frygt for en spontan abort. 840 01:20:53,537 --> 01:20:56,206 Hvordan kunne du sige, han ikke skulle fĂ„ et barn til? 841 01:20:56,373 --> 01:20:58,667 Det er deres tredje barn. 842 01:20:58,834 --> 01:21:02,296 Hvad er det nĂŠste logiske skridt? At folk begĂ„r selvmord? 843 01:21:02,462 --> 01:21:06,925 Folk skulle vĂŠre klar over den tilstand, vores fucking klode er i. 844 01:21:08,886 --> 01:21:11,847 Det er mĂ„ske ikke det bedste emne for dig. 845 01:21:12,014 --> 01:21:17,978 Du bor sammen med en dĂžende kvinde i en verden, der er i dĂždskramper. 846 01:21:20,355 --> 01:21:26,445 - Tror du virkelig, det er sĂ„ slemt? - LĂŠs forskningen og se, hvad folk gĂžr. 847 01:21:27,696 --> 01:21:31,533 De udsender mere CO2 end nogensinde fĂžr. 848 01:21:31,700 --> 01:21:38,332 FĂžr eller siden, og jeg frygter, det er fĂžr, sĂ„ kollapser alt det her. 849 01:21:38,499 --> 01:21:45,088 Intet vil fremskynde planetens endeligt mere end neoliberalismens overlevelse 850 01:21:45,255 --> 01:21:50,802 og hĂžjreekstremismens opblomstring, og de to marcherer i takt her. 851 01:21:53,972 --> 01:22:00,521 Undskyld, jeg ville ikke gĂžre dig trist, men det her fĂ„r mig op at kĂžre. 852 01:22:00,687 --> 01:22:03,565 Du mĂ„ ikke sige, at der ikke er noget hĂ„b. 853 01:22:03,732 --> 01:22:08,403 Det er tragisk, og det er mĂ„ske ubehageligt af mig at sige det, 854 01:22:08,570 --> 01:22:12,407 men jeg har helt mistet troen pĂ„, at folk vil gĂžre det rette. 855 01:22:12,574 --> 01:22:15,494 Hver dag forventer jeg at finde Martha dĂžd, 856 01:22:15,661 --> 01:22:21,583 men jeg nyder alligevel hvert minut med hende. 857 01:22:21,750 --> 01:22:24,962 Jeg lĂŠrer en masse af hende, og det burde du ogsĂ„, 858 01:22:25,128 --> 01:22:29,842 for der er mange mĂ„der at hĂ„ndtere livet i en tragedie pĂ„. 859 01:22:30,008 --> 01:22:34,721 SelvfĂžlgelig gĂžr det ondt, men jeg kan klare det. 860 01:22:35,806 --> 01:22:42,813 Jeg prĂžver pĂ„ at leve med den glĂŠde, hun har, og med samme pĂ„skĂžnnelse. 861 01:22:43,939 --> 01:22:49,194 - Jeg har ikke brug for en tale som din. - Det har jeg altid beundret dig for. 862 01:22:49,361 --> 01:22:50,195 Hvad? 863 01:22:50,362 --> 01:22:56,076 Du kan lide uden at give folk skyldfĂžlelse. 864 01:23:38,744 --> 01:23:43,832 - Tror du, det varer meget lĂŠngere? - Nej, det kan ske nĂ„r som helst. 865 01:23:45,209 --> 01:23:50,464 Du mĂ„ vĂŠre forberedt. Jeg kender politiet. De vil stille spĂžrgsmĂ„l. 866 01:23:50,631 --> 01:23:55,219 De vil bore i jeres forhold. Du skal have et mentalt manus. 867 01:23:55,385 --> 01:24:01,099 - Det har jeg ogsĂ„. - Godt. Hold dig til historien. 868 01:24:01,266 --> 01:24:05,479 Og nĂ„r det sker, sĂ„ ring til politiet, fĂžr du ringer til mig. 869 01:24:05,646 --> 01:24:10,651 - Jeg bĂžr ringe til hendes datter fĂžr dig. - Pas pĂ„, hvad du siger til hende. 870 01:24:10,818 --> 01:24:13,445 Jeg mĂ„tte fortĂŠlle advokaten om situationen. 871 01:24:13,612 --> 01:24:16,865 Hvorfor skal vi gĂžre det her, som om vi var kriminelle? 872 01:24:17,032 --> 01:24:19,993 BĂžr dĂžende ikke have ret til at ende livet med vĂŠrdighed? 873 01:24:20,160 --> 01:24:24,706 Det fĂ„r de, nĂ„r vores sundhedssystem kollapser. 874 01:25:01,243 --> 01:25:03,412 Martha? 875 01:25:21,722 --> 01:25:22,639 {\an8}INGRID - POLITIET 876 01:25:22,723 --> 01:25:27,269 {\an8}KĂŠre Ingrid. I dag er sĂ„ smuk en dag, 877 01:25:27,436 --> 01:25:30,856 {\an8}at det forekom mig, at jeg burde tage afsked. 878 01:25:31,023 --> 01:25:36,945 Det trĂžstede mig, at du ikke var nedenunder, selv om det var ideen. 879 01:25:37,112 --> 01:25:42,451 Men du ved, at jeg altid improviserer, og jeg er nĂŠsten glad for, 880 01:25:42,618 --> 01:25:45,621 at mens jeg sover ind pĂ„ liggestolen, 881 01:25:45,787 --> 01:25:50,375 sĂ„ er du ude at opleve noget andet end min dĂžd. 882 01:25:51,793 --> 01:25:55,881 Ingen kan beskylde dig for at have medvirket. 883 01:25:56,048 --> 01:26:00,761 Du har givet mig sĂ„ meget selskab, som et menneske kan give et andet. 884 01:26:02,763 --> 01:26:06,850 Ring til min datter og sig, at jeg er ked af det. 885 01:26:07,017 --> 01:26:10,479 Og tak, sĂžde skat. 886 01:26:34,920 --> 01:26:37,214 Martha. 887 01:26:39,842 --> 01:26:42,928 Jeg vil gĂžre, hvad end du vil have. 888 01:27:08,996 --> 01:27:12,958 Vi spiste middag og sĂ„ Buster Keaton-filmen. Det har jeg fortalt. 889 01:27:13,125 --> 01:27:17,588 Og du bemĂŠrkede ikke noget usĂŠdvanligt? 890 01:27:20,007 --> 01:27:23,844 - Husk godt efter. - Det var en sjov aften. 891 01:27:24,011 --> 01:27:26,722 Var der ingen tegn? Sagde hun ikke noget? 892 01:27:26,889 --> 01:27:32,227 Vi sagde godnat. Jeg gik ovenpĂ„. Jeg blev oppe og lĂŠste en bog, 893 01:27:32,394 --> 01:27:34,938 Martha havde anbefalet, som hedder "Erotisk omstrejfen". 894 01:27:35,105 --> 01:27:39,318 Den handler om Elizabeth Taylor og Richard Burton. Kender du den? 895 01:27:39,485 --> 01:27:44,406 - Martha og jeg syntes, den var sjov. - PrĂžv at svare pĂ„ mine spĂžrgsmĂ„l. 896 01:27:48,452 --> 01:27:51,038 Hvad gjorde du nĂŠste morgen? 897 01:27:52,247 --> 01:27:54,333 Jeg spiste frokost med en ven. 898 01:27:54,500 --> 01:27:58,337 Da jeg kom tilbage, kaldte jeg pĂ„ hende, og da hun ikke svarede, 899 01:27:58,504 --> 01:28:02,257 gik jeg ind til hende, men hun var ikke derinde. 900 01:28:02,424 --> 01:28:06,428 SĂ„ gik jeg ud i baghaven, og der sĂ„ jeg hende. 901 01:28:06,595 --> 01:28:12,226 FĂžrst troede jeg, at hun sov, men sĂ„ blev jeg nervĂžs og tilkaldte en ambulance. 902 01:28:12,392 --> 01:28:18,482 De kom hurtigt, men redderne sĂ„ hende og sagde, der intet var at gĂžre. 903 01:28:18,649 --> 01:28:22,736 Ingen kĂžber sĂ„dan en pille, hvis de ikke vil begĂ„ selvmord eller drab. 904 01:28:22,903 --> 01:28:25,364 - Kendte du intet til det? - Til hvad? 905 01:28:25,531 --> 01:28:28,033 At hun havde en ulovlig pille. 906 01:28:28,200 --> 01:28:33,622 Nej. Hun fik smertemedicin, plastre og piller, 907 01:28:33,747 --> 01:28:36,834 men hun satte mig ikke ind i det. 908 01:28:37,000 --> 01:28:42,506 Det er sĂŠrt, nĂ„r nu I var venner, at hun ikke sagde noget til dig. 909 01:28:43,674 --> 01:28:50,681 Man kan ikke kĂžbe den pille pĂ„ et apotek. Den er svĂŠr at fĂ„ fat i. 910 01:28:52,099 --> 01:28:57,855 Da hun lejede huset, vidste hun, at hun ville gĂžre det, ikke? 911 01:28:58,021 --> 01:29:01,483 Muligvis, men hun fortalte mig ikke noget. 912 01:29:02,484 --> 01:29:08,240 Hun var udmattet af behandlingen og havde brug for en pause fra kemoen. 913 01:29:08,407 --> 01:29:12,077 - Hun var ikke den opgivende type. - Hun klagede sig ikke? 914 01:29:12,244 --> 01:29:17,875 Hun sagde ikke noget, der fik dig til at fornemme... at det var slut? 915 01:29:18,041 --> 01:29:22,296 - Det var et stort ansvar for dig. - Hun klagede sig nogle gange. 916 01:29:24,798 --> 01:29:29,094 Hvad klagede hun sig over? Hvad sagde hun? 917 01:29:29,261 --> 01:29:32,556 At hun havde koncentrationsbesvĂŠr. 918 01:29:32,723 --> 01:29:36,518 Hun kunne ikke lĂŠse eller skrive, for eksempel. 919 01:29:38,187 --> 01:29:40,230 Hendes liv handlede kun om overlevelse. 920 01:29:40,397 --> 01:29:46,111 Det er svĂŠrt at tro pĂ„, at hun ikke sagde noget til dig. 921 01:29:46,278 --> 01:29:51,200 Det var tydeligt, at hun var meget syg, men hun ville pĂ„ ferie inden behandlingen. 922 01:29:51,366 --> 01:29:53,952 Det har jeg fortalt dig. 923 01:29:54,119 --> 01:29:59,333 Vi har talt med nogle af Marthas nĂŠre venner. 924 01:30:01,084 --> 01:30:04,171 Generelt siger de det samme som dig. 925 01:30:06,298 --> 01:30:11,512 Men en af dem, Stella Byrne, sagde, at efter Martha havde fĂ„et kemo, 926 01:30:11,720 --> 01:30:16,934 sĂ„ foreslog hun, at hun skulle tage med ud i et hus pĂ„ landet, 927 01:30:17,100 --> 01:30:21,230 og at Martha ville begĂ„ selvmord der. 928 01:30:23,982 --> 01:30:27,486 Hun bad hende om, og jeg citerer: 929 01:30:27,653 --> 01:30:30,197 "At vĂŠre inde ved siden af." 930 01:30:32,366 --> 01:30:34,618 Og hendes ven afviste det. 931 01:30:34,785 --> 01:30:37,871 Jeg var ikke inde ved siden af. Jeg sov nedenunder. 932 01:30:38,038 --> 01:30:42,543 Fru Byrne var ikke overrasket over, at hun havde begĂ„et selvmord. 933 01:30:42,751 --> 01:30:45,379 Et andet ord for det, Martha gjorde, er eutanasi. 934 01:30:45,546 --> 01:30:50,759 Kald det, hvad du vil, men din ven begik en forbrydelse. 935 01:30:50,926 --> 01:30:55,013 Som politimand, menneske og kristen 936 01:30:56,557 --> 01:31:00,352 er jeg imod enhver form for forbrydelse. 937 01:31:00,519 --> 01:31:03,981 Og selvfĂžlgelig enhver bistand til det. 938 01:31:15,534 --> 01:31:19,454 Damian, vil du komme ned pĂ„ stationen? Det her varer en evighed. 939 01:31:19,621 --> 01:31:24,793 Hvordan forklarer du, at Martha var sĂ„ Ă„ben over for fru Byrne, 940 01:31:24,918 --> 01:31:27,087 men intet sagde til dig? 941 01:31:27,254 --> 01:31:31,258 Jeg siger ikke mere. Er jeg anholdt, sĂ„ fortĂŠl mig hvorfor. 942 01:31:31,425 --> 01:31:34,636 - Ellers venter jeg pĂ„ min advokat. - Hvor fremsynet af dig. 943 01:31:34,803 --> 01:31:36,322 Hvorfor tro, du skulle bruge en advokat? 944 01:31:36,346 --> 01:31:39,224 SpĂžrg din ven. Han overvĂŠrede afhĂžringen. 945 01:31:41,351 --> 01:31:44,229 Jeg tror, du lyver. 946 01:31:44,396 --> 01:31:49,067 Og at du ikke ville sige nej til at hjĂŠlpe en ven med at begĂ„ selvmord. 947 01:31:51,528 --> 01:31:54,239 Lad hende gĂ„. 948 01:32:01,830 --> 01:32:04,833 - Hey. - Hej. 949 01:32:04,958 --> 01:32:07,336 - Hvordan har du det? - Jeg er okay. 950 01:32:07,503 --> 01:32:11,173 - Det er min advokat, Sarah. - Tak, fordi du ville komme. 951 01:32:11,340 --> 01:32:14,801 SelvfĂžlgelig. Er der mere, jeg skal vide om afhĂžringen? 952 01:32:14,968 --> 01:32:17,888 - Han behandlede mig som en morder. - Du var sammen med mig. 953 01:32:18,055 --> 01:32:21,183 Han insisterer pĂ„, at jeg er indblandet. 954 01:32:21,350 --> 01:32:23,769 Han talte med Marthas ven, Stella Byrne, 955 01:32:23,936 --> 01:32:27,272 som sagde, at Martha havde bedt hende om hjĂŠlp, og at hun sagde nej. 956 01:32:27,439 --> 01:32:29,441 Alt blev vel optaget. 957 01:32:31,527 --> 01:32:35,155 - Og betjenten bevidnede det hele. - Kom ind. 958 01:32:35,322 --> 01:32:38,700 Jeg gĂ„r ind alene. Jeg er hendes advokat. 959 01:32:38,867 --> 01:32:41,787 Bare rolig. Det her er meget enkelt. 960 01:32:42,913 --> 01:32:45,833 - Tak, fordi du kom. - Det var sĂ„ lidt. 961 01:32:45,999 --> 01:32:49,920 Kors, et rĂžvhul. SĂ„dan er jeg aldrig blevet behandlet fĂžr. 962 01:32:50,963 --> 01:32:56,051 Han er en religiĂžs fanatiker, men han generer dig ikke igen. Jeg klager. 963 01:32:56,218 --> 01:32:58,262 Mange tak. 964 01:32:58,428 --> 01:33:02,391 Du skal stĂ„ til rĂ„dighed i 48 timer, indtil ligsynet er klaret. 965 01:33:03,767 --> 01:33:07,855 - Jeg sagde, de skulle ringe til mig. - Har du min kontaktinformation? 966 01:33:08,021 --> 01:33:12,192 Ja, det fik jeg af Damian. Ring, hvis der er noget. 967 01:33:12,359 --> 01:33:15,737 - Jeg tager pĂ„ kontoret. Kondolerer. - Tak. 968 01:33:15,904 --> 01:33:18,198 - Tak, Sarah. - Hej. 969 01:33:18,365 --> 01:33:21,326 - TĂŠnk, at Stella fortalte ham det. - Han pressede hende nok. 970 01:33:21,493 --> 01:33:24,997 Og de har Marthas computer og mobil. 971 01:33:25,164 --> 01:33:28,959 - Ved du, om de talte sammen? - Nej, hun fortalte mig ingenting. 972 01:33:30,127 --> 01:33:34,131 - Hvad vil du nu? - Jeg mĂ„ tilbage og pakke Marthas ting. 973 01:33:35,299 --> 01:33:38,427 Undskyld. Hallo? 974 01:33:39,553 --> 01:33:41,555 Det er mig. 975 01:33:42,639 --> 01:33:45,934 - Det er Michelle. - Marthas datter? 976 01:33:46,059 --> 01:33:52,774 Ja, selvfĂžlgelig mĂ„ du komme over. Jeg er pĂ„ vej derhen. Jeg sender adressen. 977 01:33:54,151 --> 01:33:58,071 Okay, sĂ„ ses vi snart. Hej. 978 01:34:01,033 --> 01:34:05,913 Jeg skal tilbage til byen. Sig til, nĂ„r du er tilbage, og sĂ„ hjĂŠlper jeg dig. 979 01:34:07,080 --> 01:34:10,042 Tak for alting. 980 01:34:11,877 --> 01:34:14,296 FortĂŠl mig, hvordan det gik med Michelle. 981 01:34:14,463 --> 01:34:16,381 Det skal jeg nok. 982 01:34:17,633 --> 01:34:20,802 - Tak. Jeg ringer til dig. - Okay. Pas pĂ„ dig selv. 983 01:34:53,585 --> 01:34:58,215 - Hej, det er mig, der er Michelle. - Ingrid. Hej. 984 01:35:02,261 --> 01:35:05,222 - Lad os gĂ„ indenfor, okay? - Ja. 985 01:35:08,183 --> 01:35:10,060 Kom indenfor. 986 01:35:15,357 --> 01:35:18,735 - Vil du se din mors vĂŠrelse? - Ja tak. 987 01:35:18,902 --> 01:35:22,114 Det er lige dernede. 988 01:35:48,932 --> 01:35:53,353 Jeg har lavet kaffe. Vil du have en kop? Der er ogsĂ„ te. 989 01:35:53,520 --> 01:35:56,940 - Nej, kaffe er fint. Tak. - VĂŠrsgo. 990 01:36:01,570 --> 01:36:04,323 - Har hun fortalt dig om mig? - SelvfĂžlgelig. 991 01:36:06,366 --> 01:36:09,620 Hun sagde, du var ked af, at du aldrig mĂždte din far. 992 01:36:10,662 --> 01:36:13,373 - SĂ„ hun fortalte dig om min far? - Ja. 993 01:36:14,541 --> 01:36:18,462 Kunne hun ikke have hjulpet ham, da han kom tilbage fra krigen? 994 01:36:18,629 --> 01:36:24,218 Hun gjorde, hvad hun kunne. Din far var meget skadet. 995 01:36:24,384 --> 01:36:26,970 Han ville flytte vĂŠk og leve et nyt liv. 996 01:36:27,137 --> 01:36:30,849 Hans plan inkluderede aldrig dig eller Martha. 997 01:36:31,016 --> 01:36:34,728 Din mor accepterede, at det var slut. 998 01:36:36,104 --> 01:36:39,942 Hun sĂ„, at han led sĂ„ meget, at hun gav ham et kys, sĂ„ han kunne fĂ„ fred. 999 01:36:40,108 --> 01:36:43,320 Det kys blev til noget mere, 1000 01:36:44,404 --> 01:36:47,699 og det er du resultatet af. 1001 01:36:47,866 --> 01:36:52,830 - Det fortalte min mor mig aldrig om. - Det er svĂŠrt at forklare et barn. 1002 01:36:52,996 --> 01:36:55,499 Hun kunne have fortalt mig det senere. 1003 01:36:55,666 --> 01:36:58,961 Da var I sĂ„ langt fra hinanden. 1004 01:37:00,379 --> 01:37:03,841 Hun var teenager og havde et liv at leve. 1005 01:37:04,007 --> 01:37:09,596 Og din far flyttede til San Diego og gjorde intet for at lĂŠre dig at kende. 1006 01:37:19,189 --> 01:37:22,234 Ingrid... 1007 01:37:22,401 --> 01:37:25,612 Mener du, at jeg tog fejl af Martha? 1008 01:37:26,697 --> 01:37:29,449 Du var ikke fair, 1009 01:37:29,616 --> 01:37:33,579 men ingen kan bebrejde dig for Ăžnsket om at kende din far. 1010 01:37:35,873 --> 01:37:40,294 Det er en trist historie, som smertede jer begge. 1011 01:37:42,838 --> 01:37:46,592 VĂŠr nu ikke hĂ„rd ved dig selv. Martha var ikke en perfekt mor. 1012 01:37:48,260 --> 01:37:51,847 Nej, det var hun ikke. 1013 01:37:54,141 --> 01:37:58,770 - MĂ„ jeg sove her i nat? - Ja da. Det er jo din mors hus. 1014 01:38:02,608 --> 01:38:05,819 KĂŠre Martha, jeg tĂŠnkte, at du nok gerne vil vide det. 1015 01:38:05,986 --> 01:38:10,324 Jeg er taget tilbage til huset i skoven for at pakke dine ting. 1016 01:38:11,617 --> 01:38:15,746 Din datter kom for at tale med mig. Jeg ryster stadig. 1017 01:38:16,788 --> 01:38:19,541 Hun ligner dig sĂ„ meget. 1018 01:38:19,708 --> 01:38:24,755 Hun spurgte, om hun mĂ„tte sove i din seng. Jeg sagde selvfĂžlgelig ja. 1019 01:38:26,757 --> 01:38:30,219 Jeg tror, din dĂžd har knyttet hende tĂŠttere til dig. 1020 01:38:33,222 --> 01:38:39,019 Jeg havde ikke troet, jeg ville arve hende, selv om det bare var for en dag. 1021 01:38:39,186 --> 01:38:42,397 Huset er fyldt med dig. 1022 01:38:43,982 --> 01:38:48,070 Da jeg kom ind efter at have talt med politiet, 1023 01:38:48,237 --> 01:38:51,990 var det fĂžrste, jeg sĂ„, dĂžren til dit vĂŠrelse, 1024 01:38:52,157 --> 01:38:54,660 og den stod Ă„ben. 1025 01:38:54,827 --> 01:38:57,913 Jeg sagde til mig selv: "Hun er i live." 1026 01:39:31,905 --> 01:39:35,492 Jeg gik herud for at lytte til fuglene. 1027 01:39:36,660 --> 01:39:41,999 Din mor stod op pĂ„ samme mĂ„de ved daggry, 1028 01:39:42,166 --> 01:39:44,751 og sĂ„ lĂ„ hun lige der. 1029 01:39:48,755 --> 01:39:51,425 Se. Det sner. 1030 01:40:00,267 --> 01:40:02,728 Sneen falder. 1031 01:40:04,313 --> 01:40:08,233 Den falder pĂ„ den pool, vi aldrig brugte. 1032 01:40:09,401 --> 01:40:11,737 Den falder pĂ„ skoven, 1033 01:40:11,904 --> 01:40:16,533 hvor vi gik tur, og du lagde dig udmattet ned. 1034 01:40:19,244 --> 01:40:22,873 Den falder pĂ„ din datter og pĂ„ mig. 1035 01:40:24,875 --> 01:40:28,545 Den falder pĂ„ de levende og de dĂžde. 1036 01:46:17,102 --> 01:46:19,104 Tekster af: Jesper Buhl 83586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.