Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,690
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,690 --> 00:00:10,990
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,990 --> 00:00:16,550
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,550 --> 00:00:21,390
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,390 --> 00:00:26,720
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,720 --> 00:00:32,260
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,260 --> 00:00:37,680
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,680 --> 00:00:43,690
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,690 --> 00:00:48,550
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,550 --> 00:00:54,040
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,040 --> 00:00:59,050
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,050 --> 00:01:04,540
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,540 --> 00:01:09,500
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,500 --> 00:01:14,870
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,870 --> 00:01:27,310
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,310 --> 00:01:31,070
[Rebel Princess]
17
00:02:06,570 --> 00:02:09,690
[Episode 2]
18
00:02:10,560 --> 00:02:17,510
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:02:20,360 --> 00:02:22,110
Jin’er?
20
00:02:34,470 --> 00:02:36,650
I’m not playing anymore!
21
00:02:36,650 --> 00:02:39,700
Can’t even catch anyone after such a long time. Boring.
22
00:02:47,100 --> 00:02:49,450
Older Sister Wanru, how come you’re here?
23
00:02:49,450 --> 00:02:52,770
Looks like you were playing just fine, why’d you get mad?
24
00:02:52,770 --> 00:02:54,780
I’m almost bored to death in here.
25
00:02:54,780 --> 00:02:57,810
I knew you would be really bored. I made you some osmanthus flower cakes.
26
00:02:57,810 --> 00:03:00,260
You’re the only one that cares about me.
27
00:03:07,660 --> 00:03:09,300
Princess.
28
00:03:12,510 --> 00:03:13,930
That many?
29
00:03:13,930 --> 00:03:15,720
Haven’t you been confined for a hundred days?
[Xie Wanru - Lady of the Yifang Province]
30
00:03:15,720 --> 00:03:18,220
I needed to prepare some extra for you.
31
00:03:18,220 --> 00:03:20,280
Even you’re teasing me.
32
00:03:21,220 --> 00:03:24,040
I don’t even have time to feel sorry for you.
33
00:03:25,020 --> 00:03:28,320
I’d say since you got His Majesty’s edict,
34
00:03:28,320 --> 00:03:30,640
getting grounded is worth it.
35
00:03:30,640 --> 00:03:34,400
I did get the edict but there’s no trace of my beloved.
36
00:03:34,400 --> 00:03:38,160
That’s right. It’s already been so long since the coming-of-age ceremony.
37
00:03:38,160 --> 00:03:42,290
- Third Prince still hasn’t come to see our princess.
- That’s right.
38
00:03:42,290 --> 00:03:44,100
There are so many pairs of eyes in the capital.
39
00:03:44,100 --> 00:03:47,530
If Zitan came, I’m afraid it’ll only cause trouble.
40
00:03:48,400 --> 00:03:51,020
Anyway, now I can choose my own husband.
41
00:03:51,020 --> 00:03:54,120
When the time comes, I won’t pick him. Let’s see whether or not he’ll regret it.
42
00:03:54,120 --> 00:03:57,890
That’s true. He’d definitely regret it to death.
43
00:03:57,890 --> 00:04:02,370
Marrying you is Zitan’s greatest desire.
44
00:04:02,370 --> 00:04:05,980
- Did he tell you that?
- This younger cousin of mine is just like his mother.
45
00:04:05,980 --> 00:04:08,130
His heart is clean like a clear spring.
46
00:04:08,130 --> 00:04:10,870
Anyone can tell very clearly.
47
00:04:10,870 --> 00:04:12,770
Older Sister,
48
00:04:14,340 --> 00:04:16,570
did he ask you to relay any messages to me?
49
00:04:16,570 --> 00:04:20,870
How could an outsider deliver such intimate talk between the two of you?
50
00:04:24,420 --> 00:04:27,380
The day after tomorrow is the Shangyuan Lantern Festival. The streets will be so pretty.
51
00:04:27,380 --> 00:04:29,850
Let’s go walk around together then.
52
00:04:29,850 --> 00:04:31,710
Can’t go out.
53
00:04:31,710 --> 00:04:34,200
Did you forget when we were younger we would...
54
00:04:35,450 --> 00:04:38,000
On the day of the Shangyuan Lantern Festival, I’ll wait for you right outside the west wall.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,120
The kite lantern will be our signal.
(T/N: kite as in a small hawk)
56
00:04:55,500 --> 00:04:57,040
General.
57
00:05:00,090 --> 00:05:03,260
My master invites you, General Xiao, to the capital for a chat.
58
00:05:07,530 --> 00:05:09,840
[General, I’d like to invite you to Qinghe Tavern for the Shangyuan Lantern Festival to appreciate the beauty of the capital.]
59
00:05:09,840 --> 00:05:11,880
[Langya Wang Clan’s Su]
60
00:05:15,560 --> 00:05:18,020
A meeting at the Spring Lantern Festival.
61
00:05:18,020 --> 00:05:22,320
General, we just arrived in the capital.
62
00:05:23,340 --> 00:05:25,980
Could they be up to something?
63
00:05:25,980 --> 00:05:28,430
In my current position,
64
00:05:28,430 --> 00:05:31,310
even if something is up,
65
00:05:31,310 --> 00:05:33,280
could I possibly not go?
66
00:05:34,560 --> 00:05:39,630
Prime Minister, are you just going to accept Xiao Qi being conferred as a prince?
67
00:05:40,790 --> 00:05:46,490
Presumably, His Majesty has already discussed this with Xie Yuan.
68
00:05:46,490 --> 00:05:48,700
Even if I refuse to accept it, what can I do?
69
00:05:48,700 --> 00:05:53,590
A poor lad being conferred as a prince shakes the basis of this empire.
70
00:05:53,590 --> 00:05:57,280
I must do everything I can to persuade His Majesty from conferring him as a prince.
71
00:05:57,280 --> 00:06:00,980
Grand Tutor Gu, you are too worried.
72
00:06:00,980 --> 00:06:07,040
Although Xiao Qi has some merits from the battlefield, his standing in the imperial court is not stable.
73
00:06:07,040 --> 00:06:09,440
He can’t make any waves.
74
00:06:10,490 --> 00:06:14,730
A poor humble family can’t make waves?
75
00:06:16,790 --> 00:06:20,340
It looks like your pride is causing you to misjudge.
76
00:06:21,220 --> 00:06:26,080
Why did the Xie family speak up for Xiao Qi this time?
77
00:06:28,450 --> 00:06:30,340
Su’er.
78
00:06:31,750 --> 00:06:33,210
Father.
79
00:06:34,090 --> 00:06:35,910
What do you think?
80
00:06:38,150 --> 00:06:40,170
What your father is asking is,
81
00:06:40,170 --> 00:06:44,160
why did the Xie family help Xiao Qi in being conferred as a prince?
82
00:06:46,180 --> 00:06:48,980
As for that... if there’s no benefit no one wakes up early.
83
00:06:48,980 --> 00:06:52,170
I think they have an eye on the thing that Xiao Qi does have—
84
00:06:52,170 --> 00:06:53,980
Military power.
85
00:06:57,630 --> 00:07:02,210
These past few years, the Xie family has been controlling the money and grain from taxes.
86
00:07:02,210 --> 00:07:06,370
But the Wang family controls half of the military power.
87
00:07:06,370 --> 00:07:09,180
Money, grain, and military power are the foundations of a country.
88
00:07:09,180 --> 00:07:11,560
The Wang and Xie families are split into two.
89
00:07:11,560 --> 00:07:13,870
They are equals competing in the court.
90
00:07:13,870 --> 00:07:18,170
His Majesty has used them to keep the court in check and balance for many years now.
91
00:07:18,170 --> 00:07:22,880
This time, external forces were attracted that have broken this structure.
92
00:07:27,860 --> 00:07:30,190
Without the Wang Clan,
93
00:07:30,190 --> 00:07:33,500
could he possibly rule stably?
94
00:07:44,670 --> 00:07:46,130
Princess.
95
00:07:46,130 --> 00:07:49,170
Master and Madame are not at home. We can use the main entrance.
96
00:07:49,170 --> 00:07:50,790
But Older Brother and Sister-in-Law are in the front courtyard.
97
00:07:50,790 --> 00:07:53,460
If we pass them, we’ll definitely get questioned.
98
00:07:57,390 --> 00:07:59,590
Then am I going to be a stone block again?
99
00:07:59,590 --> 00:08:01,710
Little stone block, I will remember your good traits.
100
00:08:01,710 --> 00:08:04,540
- It’s like this every time.
- Quick, quick!
101
00:08:08,840 --> 00:08:11,190
Be careful!
102
00:08:11,190 --> 00:08:14,520
- Princess, don’t trip and fall.
- I know.
103
00:08:14,520 --> 00:08:17,500
If anything happens to you, then I won’t live as well.
104
00:08:20,040 --> 00:08:23,070
- Your cloak, your cloak!
- I don’t want it anymore.
105
00:08:24,130 --> 00:08:25,820
Careful.
106
00:08:27,200 --> 00:08:29,370
Be more careful!
107
00:08:36,290 --> 00:08:38,680
- Princess.
- Go on ba—
108
00:08:41,640 --> 00:08:43,580
Princess!
109
00:08:47,060 --> 00:08:50,960
Older Brother Zitan? Why is it you?
110
00:08:50,960 --> 00:08:52,950
It should’ve been me in the first place.
111
00:09:00,600 --> 00:09:03,680
Older Sister Wanru... tricked me?
112
00:09:03,680 --> 00:09:06,130
Why didn’t you personally ask to meet me?
113
00:09:06,130 --> 00:09:08,910
I wanted to give you a surprise.
114
00:09:08,910 --> 00:09:12,520
In the end, you startled me.
115
00:09:12,520 --> 00:09:14,430
[Ma Zitan, Third Prince]
116
00:09:14,430 --> 00:09:17,910
In the past, I didn’t come down like that.
117
00:09:17,910 --> 00:09:19,870
Then, how did you get down?
118
00:09:22,890 --> 00:09:24,480
You’ve already reached a marriageable age.
119
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
You’re still so careless and haphazard.
120
00:09:26,240 --> 00:09:29,400
With you here, how could I possibly get hurt from falling?
121
00:09:29,400 --> 00:09:31,640
What if I wasn’t here?
122
00:09:31,640 --> 00:09:34,160
Not here? Where are you going?
123
00:09:34,160 --> 00:09:36,350
You’re not allowed to go anywhere!
124
00:09:36,350 --> 00:09:39,900
Fine, I won’t go anywhere.
125
00:09:39,900 --> 00:09:41,680
I’ll protect you every day.
126
00:09:42,700 --> 00:09:44,190
Let’s go.
127
00:09:44,860 --> 00:09:48,180
Jin’er, I’m fine! I’m leaving now!
128
00:09:50,440 --> 00:09:52,410
Older Sister, wait for me!
129
00:09:52,410 --> 00:09:54,410
Slow down!
130
00:09:54,410 --> 00:09:56,540
Watch your step.
131
00:10:10,420 --> 00:10:12,250
Look at that.
132
00:10:36,200 --> 00:10:38,610
The Shangyuan Lantern Festival gets better every year.
133
00:10:38,610 --> 00:10:40,090
That’s right.
134
00:10:47,850 --> 00:10:50,050
Princess.
135
00:10:50,050 --> 00:10:52,400
Jin’er, why are you here?
136
00:10:52,400 --> 00:10:54,440
Your Highness, Third Prince.
[Su Jin’er, Wang Xuan’s Personal Maidservant]
137
00:10:54,440 --> 00:10:56,880
Princess, it’s cold at night.
138
00:10:56,880 --> 00:10:59,280
I was afraid you’d get cold.
139
00:10:59,280 --> 00:11:02,310
- You’re very considerate.
- I thank you very much, Miss Jin’er.
140
00:11:02,310 --> 00:11:03,850
Jin’er, hurry on back.
141
00:11:03,850 --> 00:11:07,220
Princess, this city is full of people and complicated matters.
142
00:11:07,220 --> 00:11:08,820
You need to be more careful.
143
00:11:08,820 --> 00:11:11,330
Rest assured. Hurry and head back.
144
00:11:11,330 --> 00:11:14,200
If Father finds out that I am not at the manor,
145
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
then I will be in trouble.
146
00:11:16,320 --> 00:11:17,920
Hurry and go.
147
00:11:18,670 --> 00:11:21,500
- Third Prince.
- Greetings, Princess Shangyang.
148
00:11:40,270 --> 00:11:42,500
Who am I?
149
00:11:42,500 --> 00:11:44,590
You are a rabbit!
150
00:11:45,730 --> 00:11:48,310
My idea is good, isn’t it? We’ll see who can still recognize us.
151
00:11:48,310 --> 00:11:50,770
Yes, my A’Wu is the smartest.
152
00:11:51,430 --> 00:11:55,700
Older Brother Zitan, in the future, can you always listen to me about everything?
153
00:11:55,700 --> 00:11:58,210
Of course. I’ll listen to everything you say.
154
00:12:00,630 --> 00:12:02,390
Which way should we go?
155
00:12:04,470 --> 00:12:06,200
- Rude!
- It’s fine, it’s fine.
156
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
Don’t cause trouble.
157
00:12:11,380 --> 00:12:14,060
Doesn’t even pay attention.
[Qinghe Tavern]
158
00:12:14,060 --> 00:12:16,130
He’s also an alcoholic.
159
00:12:16,950 --> 00:12:19,440
This place is not like the palace. There are all kinds of people here.
160
00:12:19,440 --> 00:12:22,060
Don’t bother with them. Let’s go.
161
00:12:22,580 --> 00:12:25,420
[Qinghe Tavern]
162
00:12:26,490 --> 00:12:28,440
Let’s go!
163
00:12:28,440 --> 00:12:29,830
Hurry up.
164
00:13:12,750 --> 00:13:14,600
General Xiao.
165
00:13:15,700 --> 00:13:18,300
This time, His Majesty has announced
166
00:13:18,300 --> 00:13:22,700
publicly that you shall be conferred as a prince yet his hidden intention is to reduce your powers.
167
00:13:22,700 --> 00:13:26,360
Your reputation has been growing these past few years.
168
00:13:26,360 --> 00:13:32,600
However, the military power you hold makes His Majesty worried.
169
00:13:34,400 --> 00:13:39,300
What about you, Prime Minister? Are you also worried?
170
00:13:40,700 --> 00:13:43,000
General Xiao is a wise man.
171
00:13:44,000 --> 00:13:46,350
You should know that where there is bad fortune, there is good fortune.
172
00:13:46,350 --> 00:13:50,700
The court may not be filled with weapons like the border,
173
00:13:50,700 --> 00:13:53,460
but people are killed without any blood spilled.
(T/N: people are killed by subtle means)
174
00:13:53,460 --> 00:13:56,300
You are a fierce tiger.
175
00:13:56,300 --> 00:14:01,000
Here in the capital, it’ll be like you’re trapped in an abyss.
176
00:14:01,000 --> 00:14:06,700
To be honest, I appreciate you, General.
177
00:14:06,700 --> 00:14:09,710
I value and love your talent.
178
00:14:09,710 --> 00:14:15,700
I asked to meet you with the intention of forming an alliance.
179
00:14:36,410 --> 00:14:37,500
Amazing.
180
00:14:37,500 --> 00:14:40,500
Sir, what play is this?
181
00:14:40,500 --> 00:14:43,400
General Xiao’s great battle with the King of Hulan.
182
00:14:43,400 --> 00:14:44,800
It is very good.
183
00:14:44,800 --> 00:14:46,100
Great! Great!
184
00:14:46,100 --> 00:14:49,050
Brother Zitan, why does this legendary General of Ningshuo
185
00:14:49,050 --> 00:14:51,400
have thee heads and six arms?
186
00:14:51,400 --> 00:14:52,900
You silly girl.
187
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
The commoners want to emphasize his capability,
188
00:14:55,900 --> 00:14:57,850
so they made him have three heads and six arms.
189
00:14:57,850 --> 00:14:59,690
Nice!
190
00:14:59,690 --> 00:15:03,140
Great fight!
191
00:15:03,140 --> 00:15:04,500
Hey.
[Qinghe Tavern]
192
00:15:04,500 --> 00:15:09,300
I did not understand. Is he trying to win us over or threaten us?
193
00:15:09,300 --> 00:15:10,700
What he thinks does not matter.
194
00:15:10,700 --> 00:15:13,900
What’s important is what I think about this.
195
00:15:16,270 --> 00:15:19,890
Let’s... walk around.
196
00:15:21,300 --> 00:15:25,300
We entered the capital secretly. There are many people and eyes here.
197
00:15:26,500 --> 00:15:31,930
Are there many people from the capital... who have been to Ningshuo?
198
00:15:32,500 --> 00:15:35,500
Great! Great!
199
00:15:38,300 --> 00:15:43,000
I heard that Xiao Qi actually beheaded the King of Hulan.
200
00:15:43,000 --> 00:15:47,200
Also, he even sent it to the palace; he kills without blinking.
201
00:15:47,200 --> 00:15:49,900
Oh, right! Hearing you say that, I just recalled something.
202
00:15:49,900 --> 00:15:53,100
Xiao Qi should be here within the next few days.
203
00:15:53,100 --> 00:15:55,500
I should find a chance to meet this great general.
204
00:15:55,500 --> 00:15:58,900
Great!
205
00:15:58,900 --> 00:16:03,500
Everyone! I wonder how His Majesty will reward General Xiao when he comes to the capital this time.
206
00:16:03,500 --> 00:16:06,600
Do you think they will reward him with a daughter from a noble family?
207
00:16:06,600 --> 00:16:08,300
Nonsense.
208
00:16:08,300 --> 00:16:10,400
When it comes to this one-of-a-kind great hero,
209
00:16:10,400 --> 00:16:14,800
I think only Princess Shangyang is a good match for him.
210
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
Just listen to the play.
211
00:16:18,100 --> 00:16:21,000
Why do you talk about Princess Shangyang?
212
00:16:21,800 --> 00:16:27,500
That three-headed and six-armed Xiao Qi looks exactly like a carp fish’s fin.
213
00:16:28,300 --> 00:16:30,700
- Young lady, why do you say such unpleasant things?
- That’s right.
214
00:16:30,700 --> 00:16:33,900
General Xiao is well known. How could you be so rude?
215
00:16:33,900 --> 00:16:35,900
- What about it?
- Don’t speak rudely to her.
216
00:16:35,900 --> 00:16:39,300
Even if General Xiao were here, I would say the same thing.
217
00:16:39,300 --> 00:16:42,800
Who gave you the right to talk about Princess Shangyang?
218
00:16:44,500 --> 00:16:49,300
Princess Shangyang’s beauty can destroy empires.
(T/N: Means she’s devastatingly beautiful)
219
00:16:49,300 --> 00:16:52,300
That’s not something a normal person can imagine.
220
00:16:52,300 --> 00:16:55,100
Even if she is to be matched, it must be
221
00:16:55,100 --> 00:16:58,500
with the best man in this world.
222
00:16:58,500 --> 00:17:01,500
Have you ever personally met Xiao Qi?
223
00:17:03,300 --> 00:17:05,600
Of course.
224
00:17:08,300 --> 00:17:11,100
It’s that thing with the three heads and six arms.
225
00:17:12,500 --> 00:17:13,700
What are you laughing at?
226
00:17:13,700 --> 00:17:17,230
Fellows, my younger sister is stubborn and mischievous.
227
00:17:17,230 --> 00:17:18,800
Please forgive her for her impropriety.
228
00:17:19,500 --> 00:17:21,200
It’s all right.
229
00:17:22,900 --> 00:17:24,700
- Let’s go.
- I won’t go.
230
00:17:24,700 --> 00:17:27,700
- Let’s go.
- I still want to watch!
231
00:17:33,700 --> 00:17:38,900
Those two do not seem to be siblings. More like a couple.
232
00:17:38,900 --> 00:17:44,300
Say... How nice would it be if I actually had three heads and six arms.
233
00:18:28,500 --> 00:18:30,610
What wish did you make?
234
00:18:33,000 --> 00:18:37,900
I made a wish to the moon goddess. I can’t tell you.
235
00:18:41,300 --> 00:18:43,000
I wished...
236
00:18:43,900 --> 00:18:49,000
that next year, you and I—
237
00:18:49,900 --> 00:18:51,600
You can’t say it.
238
00:18:51,600 --> 00:18:57,200
Maternal Grandmother once told me that if you say your wish out loud, it won’t come true.
239
00:19:01,900 --> 00:19:03,700
Bastard.
240
00:19:13,200 --> 00:19:15,670
- What are you trying to do?
- Tie them together.
241
00:19:15,670 --> 00:19:17,700
How dare they separate.
242
00:19:49,900 --> 00:19:53,500
Look! The flower lights are coming back.
243
00:19:53,500 --> 00:19:56,300
Amazing.
244
00:19:56,300 --> 00:20:01,700
The Moon Goddess does not approve of your wish so she sent them back, wanting you to do it again.
245
00:20:01,700 --> 00:20:04,900
I’m going to smack your mouth, spouting nonsense.
246
00:20:18,500 --> 00:20:19,900
Hurry and run!
247
00:20:29,260 --> 00:20:31,000
Brother Zitan!
248
00:20:33,900 --> 00:20:37,100
This capital is so lively. Besides the battlefield of Ningshuo,
249
00:20:37,100 --> 00:20:39,000
I have never seen so many people.
250
00:20:40,900 --> 00:20:42,600
What is that noise?
251
00:20:44,100 --> 00:20:45,900
Brother Zitan.
252
00:21:11,680 --> 00:21:13,130
Let’s go.
253
00:21:16,810 --> 00:21:18,510
It’s them?
254
00:21:19,100 --> 00:21:20,800
It is you two?
255
00:21:20,800 --> 00:21:22,800
Earlier at the street market.
256
00:21:23,900 --> 00:21:26,500
I thank you for saving us today.
257
00:21:26,500 --> 00:21:28,100
I still haven’t asked what your names are.
258
00:21:28,100 --> 00:21:31,200
- We are—
- We are touring the city and happened to pass by here.
259
00:21:31,200 --> 00:21:33,700
It was nothing worth mentioning.
260
00:21:33,700 --> 00:21:35,600
Farewell.
261
00:21:35,600 --> 00:21:38,800
Brother, if we get the chance to meet again,
262
00:21:39,700 --> 00:21:41,800
give me a chance to repay you.
263
00:21:41,800 --> 00:21:43,400
No need.
264
00:21:50,100 --> 00:21:51,500
It’s fine now.
265
00:21:51,500 --> 00:21:55,100
Don’t be scared. Don’t be scared. It’s fine now.
266
00:21:56,400 --> 00:21:59,600
I’m sorry. I didn’t protect you well.
267
00:22:01,200 --> 00:22:06,800
Who’d be so bold as to dare and try to kill you?
268
00:22:10,300 --> 00:22:13,800
Princes are always the center when it comes to fighting for the throne.
269
00:22:14,600 --> 00:22:17,100
However, what I’m not willing to see
270
00:22:18,610 --> 00:22:21,470
is you being dragged into it.
271
00:22:26,500 --> 00:22:29,440
You are bleeding so much.
272
00:22:29,440 --> 00:22:31,700
Does it hurt?
273
00:22:31,700 --> 00:22:35,200
It hurts a lot. It really hurts a lot.
274
00:22:37,710 --> 00:22:39,080
You.
275
00:22:39,700 --> 00:22:43,120
It’s fine now. All right?
276
00:22:46,100 --> 00:22:48,830
Grand Princess, the bamboo divination slip from today,
277
00:22:48,830 --> 00:22:52,920
even Master Guangci couldn’t decipher it.
278
00:22:54,740 --> 00:22:58,650
Back then, when A’Wu was born, there were strange phenomena in the skies.
279
00:22:58,650 --> 00:23:02,170
The fate of the Wang Clan’s daughter is like no other.
280
00:23:02,170 --> 00:23:04,260
A’Wu even more so.
281
00:23:04,260 --> 00:23:07,600
I’m just afraid it’ll be too much.
282
00:23:07,600 --> 00:23:09,400
Grand Princess, you are too worried.
283
00:23:09,400 --> 00:23:13,500
The young princess has been doted on since she was a child but she has never been arrogant.
284
00:23:13,500 --> 00:23:17,970
No matter what, she will definitely have a good life.
285
00:23:17,970 --> 00:23:21,610
I, on the other hand, wish she was the daughter of an ordinary family.
286
00:23:21,610 --> 00:23:24,090
You have grown up with me within the imperial palace.
287
00:23:24,090 --> 00:23:27,900
You know that the imperial city is warm and cold, and lonely at the top.
288
00:23:27,900 --> 00:23:32,030
Being the empress is a stunning glory for other women.
289
00:23:32,030 --> 00:23:34,530
But to A’Wu,
290
00:23:34,530 --> 00:23:37,880
it may be a lifetime of shackles.
291
00:23:37,880 --> 00:23:42,350
I originally wanted to take you to have fun yet so many things happened unexpectedly.
292
00:23:42,350 --> 00:23:45,780
It’s late, go back and rest early.
293
00:23:53,760 --> 00:23:56,830
This is a hairpin that I personally made for you.
294
00:23:56,830 --> 00:24:00,220
I was going to put this on you on the day of your coming-of-age ceremony
295
00:24:00,220 --> 00:24:02,590
but, unfortunately, I didn’t have the chance.
296
00:24:13,050 --> 00:24:15,160
Does it look nice?
297
00:24:16,100 --> 00:24:17,870
Very beautiful.
298
00:24:20,620 --> 00:24:22,980
Then once you get back, go see the imperial physician as soon as possible.
299
00:24:22,980 --> 00:24:26,040
- You lost so much blood—
- I know.
300
00:24:26,040 --> 00:24:29,520
It’s late, go back.
301
00:24:45,110 --> 00:24:47,030
Jin’er!
302
00:25:02,520 --> 00:25:04,520
Imperial Aunt.
303
00:25:08,360 --> 00:25:10,090
Imperial Aunt.
304
00:25:18,680 --> 00:25:21,870
Imperial Aunt, why have you come?
305
00:25:22,660 --> 00:25:25,220
I summoned you today.
306
00:25:25,220 --> 00:25:29,050
Your mother sent someone with a reply, saying that you were sick.
307
00:25:29,050 --> 00:25:30,940
I was worried
308
00:25:30,940 --> 00:25:34,720
so I inconspicuously left the palace to come and visit.
309
00:25:34,720 --> 00:25:38,660
I didn’t think I would wait for a whole night.
310
00:25:40,610 --> 00:25:43,900
Empress Auntie, I am all better now.
311
00:25:44,480 --> 00:25:48,660
It’s so late, yet you didn’t even take a maidservant or guard with you.
312
00:25:48,660 --> 00:25:50,850
Where did you go?
313
00:25:59,400 --> 00:26:02,540
You better not tell my parents.
314
00:26:02,540 --> 00:26:05,960
Could it be that you went out to cause trouble again?
315
00:26:05,960 --> 00:26:09,760
Isn’t it the Shangyuan Lantern Festival tonight? I snuck out.
316
00:26:09,760 --> 00:26:12,220
You don’t know just how lively it was.
317
00:26:12,220 --> 00:26:13,740
It’s much more fun than the banquets at the palace!
318
00:26:13,740 --> 00:26:17,500
There were clay figurines, puppet shows, and riddles.
319
00:26:17,500 --> 00:26:19,340
You really have guts.
320
00:26:19,340 --> 00:26:21,910
You are a dignified princess. How is that appropriate?
321
00:26:21,910 --> 00:26:25,260
Even ordinary girls wouldn’t dare be like this.
322
00:26:25,260 --> 00:26:29,440
A’Wu, A’Wu, if I continue to not strictly discipline you,
323
00:26:29,440 --> 00:26:32,280
then you will really cause trouble.
324
00:26:39,660 --> 00:26:42,180
Your Highness, the empress is here.
325
00:26:42,180 --> 00:26:46,430
She’s in the princess’s room now and has ordered that I not allow anyone in.
326
00:26:46,430 --> 00:26:48,760
Empress?
327
00:26:48,760 --> 00:26:50,930
Why has she come?
328
00:26:51,740 --> 00:26:55,820
- Where’s Master?
- He’s not back yet.
329
00:26:57,490 --> 00:27:00,760
I came because I have big news.
330
00:27:00,760 --> 00:27:02,750
Go tell His Majesty
331
00:27:02,750 --> 00:27:06,980
that you and the crown prince have mutual affections for each other
332
00:27:06,980 --> 00:27:09,720
and that you willingly want to marry him.
333
00:27:09,720 --> 00:27:13,990
As for the rest, your father and I will make the arrangements.
334
00:27:13,990 --> 00:27:17,180
Let’s grant our A’Wu a grand wedding ceremony,
335
00:27:17,180 --> 00:27:19,010
what do you think?
336
00:27:22,280 --> 00:27:24,030
What?
337
00:27:24,030 --> 00:27:26,510
Are you trying to disobey me?
338
00:27:28,660 --> 00:27:31,410
Although we are aunt and niece,
339
00:27:31,410 --> 00:27:33,260
you grew up in the palace.
340
00:27:33,260 --> 00:27:35,840
I treat you like my own biological daughter.
341
00:27:35,840 --> 00:27:37,570
I love and care for you.
342
00:27:37,570 --> 00:27:39,350
Could it be...
343
00:27:40,120 --> 00:27:42,650
that you don’t want to be my daughter-in-law?
344
00:27:43,960 --> 00:27:48,200
Imperial Aunt, in regards to the love and care you have for me,
345
00:27:48,200 --> 00:27:51,130
I do know.
346
00:27:51,130 --> 00:27:56,000
Also, Older Brother Crown Prince treats me very well.
347
00:27:56,000 --> 00:28:00,230
However, in my heart, Older Brother Crown Prince is just my older brother.
348
00:28:00,230 --> 00:28:02,720
There is no romantic love.
349
00:28:05,290 --> 00:28:09,730
A’Wu, you have caused big trouble this time.
350
00:28:09,730 --> 00:28:12,210
I am trying to help you.
351
00:28:17,030 --> 00:28:19,230
I’ll be honest.
352
00:28:19,230 --> 00:28:21,300
Whether you like it or not, or are willing or not,
353
00:28:21,300 --> 00:28:24,150
you can only marry the crown prince.
354
00:28:24,150 --> 00:28:27,260
Since the day we are born, we daughters of the Wang Clan
355
00:28:27,260 --> 00:28:29,700
are the future “mothers of the world.”
(T/N: empress)
356
00:28:29,700 --> 00:28:33,800
You and I as well as your grandmother and great-grandmother are all the same.
357
00:28:33,800 --> 00:28:35,590
It is all fated.
358
00:28:35,590 --> 00:28:38,570
We can only stand by the side of the emperor.
359
00:28:39,520 --> 00:28:44,760
However, I only want to be with the person I love.
360
00:28:48,340 --> 00:28:51,030
The person you love?
361
00:29:02,020 --> 00:29:07,340
This is the token of love that Older Brother Zitan gifted me tonight.
362
00:29:08,210 --> 00:29:10,280
In this life,
363
00:29:10,280 --> 00:29:15,390
Older Brother Zitan and I will never be apart.
364
00:29:17,660 --> 00:29:19,430
Absurd!
365
00:29:23,960 --> 00:29:27,670
A’Wu, do you know,
366
00:29:27,670 --> 00:29:29,720
that if this is the case,
367
00:29:29,720 --> 00:29:31,940
we will no longer be family
368
00:29:31,940 --> 00:29:34,300
but enemies instead?
369
00:29:36,610 --> 00:29:40,460
The Wang Clan has many empresses.
370
00:29:40,460 --> 00:29:43,110
It makes no difference if I am not one.
371
00:29:44,050 --> 00:29:47,400
Imperial Aunt, you know very well
372
00:29:47,400 --> 00:29:51,710
how cold the emperor’s bed is and how difficult the life of an empress is.
373
00:29:51,710 --> 00:29:54,400
Why do you still want me to make the same mistake?
374
00:29:54,400 --> 00:29:57,020
You are a daughter of the Wang Clan.
375
00:29:57,020 --> 00:30:00,620
Throughout your body flows the blood of a powerful clan.
376
00:30:00,620 --> 00:30:03,020
You can only be like me
377
00:30:03,020 --> 00:30:05,640
and do what you should do.
378
00:30:05,640 --> 00:30:07,310
Fighting for the empress position,
379
00:30:07,310 --> 00:30:10,700
the crown prince, and imperial power?
380
00:30:10,700 --> 00:30:12,140
I don’t care about any of these.
381
00:30:12,140 --> 00:30:14,580
You don’t care?
382
00:30:16,560 --> 00:30:21,130
Daughters of the Wang Clan bear the weight of the destiny of their family and empire.
383
00:30:25,380 --> 00:30:31,250
Could it be that you want Zitan to replace Long’er,
384
00:30:31,250 --> 00:30:33,570
for him to rule the world in the future
385
00:30:33,570 --> 00:30:35,840
and have Noble Consort Xie replace me?
386
00:30:35,840 --> 00:30:38,530
I have no such intention.
387
00:30:38,530 --> 00:30:43,500
Imperial Aunt, as long as I can marry Zitan,
388
00:30:43,500 --> 00:30:45,400
I would rather not be a daughter of the Wang Clan.
389
00:30:45,400 --> 00:30:47,870
- Brat!
- Your Majesty.
390
00:30:49,040 --> 00:30:50,710
Mother!
391
00:30:56,330 --> 00:30:59,260
Your Majesty, don’t even mention beatings.
392
00:30:59,260 --> 00:31:03,250
Since A’Wu was a child, even my imperial brother and mother
393
00:31:03,250 --> 00:31:05,990
have never scolded her.
394
00:31:05,990 --> 00:31:09,600
What is this? Your Majesty, are you trying to hit my A’Wu
395
00:31:09,600 --> 00:31:11,710
in my own manor?
396
00:31:11,710 --> 00:31:15,740
I’m the empress as well as A’Wu’s aunt.
397
00:31:15,740 --> 00:31:19,090
Why can’t I discipline my niece?
398
00:31:19,770 --> 00:31:22,960
Your Majesty is saying that I do not discipline my daughter properly then.
399
00:31:22,960 --> 00:31:27,400
Then, do you want to slap me as well?
400
00:31:28,520 --> 00:31:32,390
Looks like I came here tonight in vain.
401
00:31:49,160 --> 00:31:50,910
Older Brother.
402
00:32:01,090 --> 00:32:03,260
Your Majesty left the palace this late at night.
403
00:32:03,260 --> 00:32:06,240
Why have you failed to keep your composure?
404
00:32:06,240 --> 00:32:10,000
Older Brother, how am I supposed to keep my composure?
405
00:32:10,000 --> 00:32:12,600
If His Majesty agrees to let A’Wu marry Zitan,
406
00:32:12,600 --> 00:32:15,500
won’t all these years of effort from us
407
00:32:15,500 --> 00:32:18,730
become a wedding gift to the Xie family?
408
00:32:18,730 --> 00:32:22,460
For the past few years, His Majesty and I haven’t been at odds
409
00:32:22,460 --> 00:32:26,550
because His Majesty has been on guard against our Wang family.
410
00:32:26,550 --> 00:32:30,110
He seems to have forgotten that it was because I married him
411
00:32:30,110 --> 00:32:33,780
he received the help of the Wang Clan to ascend the throne.
412
00:32:33,780 --> 00:32:36,490
Now that he is sitting on the throne steadily,
413
00:32:36,490 --> 00:32:38,320
he actually wants to abandon us after achieving his goal
414
00:32:38,320 --> 00:32:41,620
and form an alliance with the Xie family to suppress our family.
415
00:32:42,970 --> 00:32:44,790
Think about it.
416
00:32:45,350 --> 00:32:48,380
If A’Wu really marries the crown prince,
417
00:32:48,380 --> 00:32:52,870
then our Wang Clan will dominate the imperial court and harem.
418
00:32:52,870 --> 00:32:56,670
How would His Majesty sleep or rest peacefully?
419
00:32:57,370 --> 00:33:00,670
Could it be that in order to dispel His Majesty’s suspicions,
420
00:33:00,670 --> 00:33:03,420
we’re really going to let A’Wu marry Zitan?
421
00:33:03,420 --> 00:33:06,220
His Majesty is a master of Chinese chess.
422
00:33:07,750 --> 00:33:10,490
He’s well-versed in checks and balances,
423
00:33:10,490 --> 00:33:12,830
yet he lost to A’Wu.
424
00:33:16,990 --> 00:33:18,560
Fine.
425
00:33:19,480 --> 00:33:21,580
I will play a game of chess with him.
426
00:33:21,580 --> 00:33:26,780
When the time comes, just move according to my instructions.
427
00:33:33,450 --> 00:33:36,760
Someone actually dared to make a move against a prince.
428
00:33:36,760 --> 00:33:42,210
Mother, who exactly wants to hurt Older Brother Zitan?
429
00:33:43,970 --> 00:33:47,360
Besides the empress, who else could it be?
430
00:33:50,280 --> 00:33:52,340
How is that possible?
431
00:33:53,000 --> 00:33:55,460
The fight for the throne has always been dangerous.
432
00:33:55,460 --> 00:33:58,360
But she should not have, no matter what,
433
00:33:58,360 --> 00:34:01,860
actually dragged my daughter into it.
434
00:34:02,370 --> 00:34:04,440
Your Majesty!
435
00:34:04,440 --> 00:34:07,520
Your Majesty! I must see you about something!
436
00:34:07,520 --> 00:34:11,960
- Who is screaming? Disturbing my meditation.
- Your Majesty!
437
00:34:14,520 --> 00:34:19,570
Reporting to Your Majesty. It is Noble Consort who is asking to see you.
438
00:34:23,270 --> 00:34:25,280
Your Majesty!
439
00:34:26,120 --> 00:34:28,610
What is this about?
440
00:34:28,610 --> 00:34:32,110
Your Majesty, I was just told that
[Noble Consort Xie - Third Prince’s birth mother]
441
00:34:32,110 --> 00:34:35,330
there was an assassin tonight who has injured Zitan.
442
00:34:35,330 --> 00:34:37,730
Who can be so undaunted and reckless?
443
00:34:37,730 --> 00:34:41,070
Your Majesty, you also know that
444
00:34:41,070 --> 00:34:43,820
Zitan and I seek neither fame nor wealth.
445
00:34:43,820 --> 00:34:46,510
We have never fought to rule this land.
446
00:34:46,510 --> 00:34:51,000
I just want him to be a vassal prince and live peacefully and safely.
(T/N: Prince who serves the ruler loyally and gets protected in return)
447
00:34:51,000 --> 00:34:54,920
Your Majesty, you must protect our son.
448
00:34:54,920 --> 00:34:57,510
A plot to assassinate a prince.
449
00:34:57,510 --> 00:34:59,490
Besides a fight for the throne, what else could this be about?
450
00:34:59,490 --> 00:35:03,250
I’m still here yet they dare to make a move against an heir.
451
00:35:04,580 --> 00:35:07,650
Their wolfish ambition is obvious.
452
00:35:10,150 --> 00:35:15,320
Beloved Consort, do not be afraid. I will seek justice for Zitan.
453
00:35:19,950 --> 00:35:21,720
Princess.
454
00:35:23,020 --> 00:35:24,720
Have you delivered the medicine?
455
00:35:24,720 --> 00:35:26,630
I have delivered it.
456
00:35:28,340 --> 00:35:30,900
Noble Consort wants me to express her thanks to you.
457
00:35:30,900 --> 00:35:33,680
- How is his injury?
- It is not serious now.
458
00:35:33,680 --> 00:35:38,230
Noble Consort said that it will be all right after a few days of rest.
459
00:35:45,730 --> 00:35:49,880
Under my rule, someone actually dared to try assassinating a prince.
460
00:35:49,880 --> 00:35:53,720
Such arrogance. What is the use of having you as Commander of the Imperial Guards?
461
00:35:53,720 --> 00:35:58,400
Your Majesty, I was fearful when I found out that the Third Prince was in danger last night.
462
00:35:58,400 --> 00:36:01,210
I immediately sent people to track the assassins.
463
00:36:01,210 --> 00:36:02,850
Have you found them?
464
00:36:02,850 --> 00:36:04,300
Early this morning,
465
00:36:04,300 --> 00:36:07,400
the soldiers in charge of patrolling the city fished two corpses from the east lake.
466
00:36:07,400 --> 00:36:09,170
They were masked men in black clothes.
467
00:36:09,170 --> 00:36:13,060
Third Prince has identified them as the assassins.
468
00:36:13,060 --> 00:36:19,110
Dead? Being dead only means... they cannot provide evidence.
469
00:36:20,010 --> 00:36:21,630
That...
470
00:36:22,450 --> 00:36:26,160
I just fear that there are surviving assassins,
471
00:36:26,160 --> 00:36:28,950
other than the ones, Commander, you mistakenly killed. Right?
472
00:36:28,950 --> 00:36:31,840
Your Majesty, I wouldn’t dare.
473
00:36:31,840 --> 00:36:36,040
In regards to the attempted assassination on Third Prince, can your mere words that the assassins are dead
474
00:36:36,040 --> 00:36:38,650
conceal it all?
475
00:36:38,650 --> 00:36:42,040
- Gu Yong.
- I am here.
476
00:36:42,040 --> 00:36:45,390
This case is handed over to you for investigation.
477
00:36:45,390 --> 00:36:47,240
You must give me an explanation.
478
00:36:47,240 --> 00:36:49,490
I will obey.
479
00:36:49,490 --> 00:36:52,360
Wang Xu, you failed to do your duty.
480
00:36:52,360 --> 00:36:54,330
A year of salary will be deducted as punishment.
481
00:36:54,330 --> 00:36:56,510
I thank you for your grace, Your Majesty.
482
00:37:06,190 --> 00:37:08,220
Greetings, Your Majesty.
483
00:37:08,220 --> 00:37:09,970
You may rise.
484
00:37:11,250 --> 00:37:15,480
Where did you go last night?
485
00:37:16,590 --> 00:37:18,790
I heard that A’Wu was sick yesterday.
486
00:37:18,790 --> 00:37:22,680
I was worried so I left the palace to visit her.
487
00:37:22,680 --> 00:37:26,220
What a coincidence that Zitan met assassins outside the palace last night.
488
00:37:26,220 --> 00:37:28,930
Someone actually wants to take his life.
489
00:37:28,930 --> 00:37:34,400
I wonder if you know who would be so bold as to do this.
490
00:37:34,400 --> 00:37:37,020
I’m not the Minister of the High Court.
491
00:37:37,020 --> 00:37:39,120
How would I know?
492
00:37:45,400 --> 00:37:48,780
Empress, do you really not know?
493
00:37:50,210 --> 00:37:53,180
Your Majesty, what do you mean by that?
494
00:37:53,180 --> 00:37:55,580
Are you suspicious of me?
495
00:37:55,580 --> 00:37:58,940
Where there is a will to condemn, evidence will follow.
496
00:37:59,730 --> 00:38:02,890
For the past few years, you have only favored Noble Consort Xie.
497
00:38:02,890 --> 00:38:05,380
Never mind that the harem is not in harmony.
498
00:38:05,380 --> 00:38:09,990
Now, because of her once again, you are cutting the means of survival for the crown prince and me.
499
00:38:12,030 --> 00:38:15,570
Marquis of Anming, your Xie Clan is very good at scheming.
500
00:38:15,570 --> 00:38:19,690
You have put on such a show, inflicting pain upon yourself to win the trust of the enemy to create disaster.
501
00:38:20,350 --> 00:38:24,440
If you want to frame me, we still have to see if my Wang Clan is willing to let that happen or not.
502
00:38:24,440 --> 00:38:26,020
I wouldn’t dare.
503
00:38:26,020 --> 00:38:29,460
His Majesty has already ordered Grand Tutor Gu to investigate this case.
504
00:38:29,460 --> 00:38:34,020
I believe the truth will be revealed very soon.
505
00:38:39,760 --> 00:38:45,160
Then let us all wait to see who is behind all this.
506
00:38:50,780 --> 00:38:53,090
Other than the empress and the Wang Clan,
507
00:38:53,090 --> 00:38:56,960
I really can’t think of who else would dare to take the risk
508
00:38:56,960 --> 00:39:00,500
to attempt to take Zitan’s life.
509
00:39:00,500 --> 00:39:03,960
Among my three sons, Zilu is submissive.
510
00:39:03,960 --> 00:39:06,210
His mother had a low status and passed away early on.
511
00:39:06,210 --> 00:39:08,700
He has no family backing.
512
00:39:08,700 --> 00:39:12,280
Only Zitan inherited the merit of both Noble Consort and me.
513
00:39:12,280 --> 00:39:13,900
He has made the most progress in his growth
514
00:39:13,900 --> 00:39:16,600
and has the highest chance of competing with Crown Prince.
515
00:39:16,600 --> 00:39:21,760
Looks like my consent to A’Wu has caused someone to become anxious in their position.
516
00:39:22,530 --> 00:39:25,550
By the way, in regards to what I spoke to you about the other day,
517
00:39:25,550 --> 00:39:27,430
have you asked Wanru yet?
518
00:39:27,430 --> 00:39:33,130
Your Majesty, I will ask her once I get back today.
519
00:39:45,610 --> 00:39:49,580
Lord Gu, both of them seem to have had their throats slit with a swift sword.
520
00:39:49,580 --> 00:39:51,550
It looks like the doing of a martial arts expert.
521
00:39:51,550 --> 00:39:53,970
Killing to silence them.
522
00:39:53,970 --> 00:39:55,710
What else resulted from the inspection?
523
00:39:55,710 --> 00:39:59,780
From their appearance, they don’t seem to be from the Central Plains.
524
00:39:59,780 --> 00:40:01,760
They look to be from a different nation.
525
00:40:03,070 --> 00:40:04,780
Different nation?
526
00:40:29,260 --> 00:40:31,720
- Search!
- Yes.
527
00:40:31,720 --> 00:40:33,700
Everyone in here, listen carefully.
528
00:40:33,700 --> 00:40:36,800
I have been ordered to investigate rigorously.
529
00:40:36,800 --> 00:40:39,460
Detain all those who are from a different nation.
530
00:40:39,460 --> 00:40:42,850
Military Official. Military Official, what’s going on?
531
00:40:42,850 --> 00:40:45,970
I heard there are people from different nations here.
532
00:40:45,970 --> 00:40:48,370
Yes. Yes, there are foreign ladies.
533
00:40:48,370 --> 00:40:49,920
They are still from a different nation.
534
00:40:49,920 --> 00:40:52,860
I have been ordered to investigate rigorously.
535
00:40:53,640 --> 00:40:55,960
Military Official. Military Official!
536
00:40:57,790 --> 00:40:59,820
Come out! Everyone, come out!
537
00:41:01,120 --> 00:41:02,410
Come out!
538
00:41:02,410 --> 00:41:04,190
Everyone, come out!
539
00:41:04,190 --> 00:41:06,090
- Sir.
- Let’s go.
540
00:41:06,090 --> 00:41:09,450
That room. Why didn’t anyone search it?
541
00:41:11,110 --> 00:41:13,910
- You must not go in.
- What are you doing?
542
00:41:13,910 --> 00:41:16,320
Military Official, you must not go in.
543
00:41:16,320 --> 00:41:19,210
- Move aside.
- When I say you can’t go in, you really can’t.
544
00:41:19,210 --> 00:41:22,020
I’m afraid that if I find anything, you won’t be able to bear the consequences.
545
00:41:22,020 --> 00:41:26,090
- Move aside!
- You can’t go in! You can’t go in!
546
00:41:27,640 --> 00:41:30,210
- Military Official, don’t—
- Move aside!
547
00:41:31,570 --> 00:41:33,640
The more you don’t want me to investigate,
548
00:41:33,640 --> 00:41:36,930
the more determined I am on investigating.
549
00:41:36,930 --> 00:41:39,300
Turn your face around.
550
00:41:45,800 --> 00:41:47,820
What’s wrong?
551
00:41:47,820 --> 00:41:51,220
Must I take action?
552
00:41:58,990 --> 00:42:01,990
Greetings, Your Highness Second Prince.
553
00:42:02,820 --> 00:42:10,070
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
554
00:42:10,960 --> 00:42:13,980
- Greetings, Father.
- Get up, get up.
555
00:42:13,980 --> 00:42:16,460
I want to get to know about your important matters.
556
00:42:16,460 --> 00:42:18,900
What important matters would I have?
557
00:42:21,580 --> 00:42:25,930
His Majesty mentioned your marriage today.
558
00:42:27,900 --> 00:42:31,370
Do you have any plans?
559
00:42:31,370 --> 00:42:35,300
In regards to the serious matter of marriage, I still don’t want to consider it yet.
560
00:42:35,300 --> 00:42:37,410
You should consider it.
561
00:42:38,040 --> 00:42:42,590
Today, His Majesty mentioned someone to me.
562
00:42:42,590 --> 00:42:45,650
I actually feel like he is a viable choice.
563
00:42:46,570 --> 00:42:48,550
Who?
564
00:42:49,180 --> 00:42:51,420
In a few days, do you know
565
00:42:51,420 --> 00:42:54,880
who the person that’s being conferred the title of prince is?
566
00:42:56,150 --> 00:43:00,140
The General of Ningshuo, Xiao Qi?
567
00:43:00,140 --> 00:43:01,980
Exactly.
568
00:43:03,390 --> 00:43:07,710
You want your daughter to marry a poor, boorish man who kills?
569
00:43:07,710 --> 00:43:09,770
You cannot utter such nonsense.
570
00:43:10,760 --> 00:43:15,120
I won’t marry him. I’ll enter the palace tomorrow and ask Noble Consort to speak up on my behalf.
571
00:43:15,120 --> 00:43:20,360
Wanru! His Majesty has already discussed this with Noble Consort.
572
00:43:20,360 --> 00:43:23,620
She has also agreed to this matter.
573
00:43:24,960 --> 00:43:26,890
Since you all have already discussed this,
574
00:43:26,890 --> 00:43:28,670
why bother to ask me?
575
00:43:28,670 --> 00:43:31,480
Father, you can just tie me up and deliver me to him and complete the marriage.
576
00:43:31,480 --> 00:43:34,160
Wanru, you cannot throw a tantrum
577
00:43:34,160 --> 00:43:35,970
and ruin this important matter for the Xie Clan.
578
00:43:35,970 --> 00:43:38,130
What important matter would the Xie Clan have?
579
00:43:38,130 --> 00:43:43,470
You are still young. There are certain matters that are not appropriate to tell you about in detail.
580
00:43:43,470 --> 00:43:47,770
Fine. Then it’s not too late for me to get married once I understand.
581
00:43:48,870 --> 00:43:50,680
Wanru.
582
00:43:51,790 --> 00:43:53,670
Wanru!
583
00:43:53,670 --> 00:43:58,290
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
584
00:43:58,290 --> 00:44:02,650
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
585
00:44:02,650 --> 00:44:05,040
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
586
00:44:05,040 --> 00:44:07,370
♫ Why are there guests in this world? ♫
587
00:44:07,370 --> 00:44:12,270
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
588
00:44:12,270 --> 00:44:17,010
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
589
00:44:17,010 --> 00:44:21,060
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
590
00:44:21,060 --> 00:44:23,700
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
591
00:44:23,700 --> 00:44:25,840
♫ Return to your gentleness ♫
592
00:44:25,840 --> 00:44:31,460
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
593
00:44:32,740 --> 00:44:37,420
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
594
00:44:37,420 --> 00:44:42,040
♫ Spend time with you ♫
595
00:44:42,040 --> 00:44:51,380
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
596
00:44:51,380 --> 00:44:56,050
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
597
00:44:56,050 --> 00:45:00,730
♫ Home at all corners of the earth ♫
598
00:45:00,730 --> 00:45:09,860
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
599
00:45:09,860 --> 00:45:18,060
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
600
00:45:19,200 --> 00:45:23,880
♫ With the pace of a lifetime ♫
601
00:45:23,880 --> 00:45:28,500
♫ To struggle, to worry ♫
602
00:45:28,500 --> 00:45:37,890
♫ I will leave the world for your promise ♫
603
00:45:37,890 --> 00:45:42,510
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
604
00:45:42,510 --> 00:45:47,110
♫ Spend time with you ♫
605
00:45:47,110 --> 00:45:56,650
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
606
00:45:56,650 --> 00:46:01,300
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
607
00:46:01,300 --> 00:46:06,380
♫ Home at all corners of the earth ♫
608
00:46:06,380 --> 00:46:18,250
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
50373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.