All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,690 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,690 --> 00:00:10,990 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,990 --> 00:00:16,550 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,550 --> 00:00:21,390 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,390 --> 00:00:26,720 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,720 --> 00:00:32,260 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,260 --> 00:00:37,680 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,680 --> 00:00:43,690 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,690 --> 00:00:48,550 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,550 --> 00:00:54,040 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,040 --> 00:00:59,050 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,050 --> 00:01:04,540 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,540 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:14,870 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,870 --> 00:01:27,310 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,310 --> 00:01:31,070 [Rebel Princess] 17 00:02:06,570 --> 00:02:09,690 [Episode 2] 18 00:02:10,560 --> 00:02:17,510 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:02:20,360 --> 00:02:22,110 Jin’er? 20 00:02:34,470 --> 00:02:36,650 I’m not playing anymore! 21 00:02:36,650 --> 00:02:39,700 Can’t even catch anyone after such a long time. Boring. 22 00:02:47,100 --> 00:02:49,450 Older Sister Wanru, how come you’re here? 23 00:02:49,450 --> 00:02:52,770 Looks like you were playing just fine, why’d you get mad? 24 00:02:52,770 --> 00:02:54,780 I’m almost bored to death in here. 25 00:02:54,780 --> 00:02:57,810 I knew you would be really bored. I made you some osmanthus flower cakes. 26 00:02:57,810 --> 00:03:00,260 You’re the only one that cares about me. 27 00:03:07,660 --> 00:03:09,300 Princess. 28 00:03:12,510 --> 00:03:13,930 That many? 29 00:03:13,930 --> 00:03:15,720 Haven’t you been confined for a hundred days? [Xie Wanru - Lady of the Yifang Province] 30 00:03:15,720 --> 00:03:18,220 I needed to prepare some extra for you. 31 00:03:18,220 --> 00:03:20,280 Even you’re teasing me. 32 00:03:21,220 --> 00:03:24,040 I don’t even have time to feel sorry for you. 33 00:03:25,020 --> 00:03:28,320 I’d say since you got His Majesty’s edict, 34 00:03:28,320 --> 00:03:30,640 getting grounded is worth it. 35 00:03:30,640 --> 00:03:34,400 I did get the edict but there’s no trace of my beloved. 36 00:03:34,400 --> 00:03:38,160 That’s right. It’s already been so long since the coming-of-age ceremony. 37 00:03:38,160 --> 00:03:42,290 - Third Prince still hasn’t come to see our princess. - That’s right. 38 00:03:42,290 --> 00:03:44,100 There are so many pairs of eyes in the capital. 39 00:03:44,100 --> 00:03:47,530 If Zitan came, I’m afraid it’ll only cause trouble. 40 00:03:48,400 --> 00:03:51,020 Anyway, now I can choose my own husband. 41 00:03:51,020 --> 00:03:54,120 When the time comes, I won’t pick him. Let’s see whether or not he’ll regret it. 42 00:03:54,120 --> 00:03:57,890 That’s true. He’d definitely regret it to death. 43 00:03:57,890 --> 00:04:02,370 Marrying you is Zitan’s greatest desire. 44 00:04:02,370 --> 00:04:05,980 - Did he tell you that? - This younger cousin of mine is just like his mother. 45 00:04:05,980 --> 00:04:08,130 His heart is clean like a clear spring. 46 00:04:08,130 --> 00:04:10,870 Anyone can tell very clearly. 47 00:04:10,870 --> 00:04:12,770 Older Sister, 48 00:04:14,340 --> 00:04:16,570 did he ask you to relay any messages to me? 49 00:04:16,570 --> 00:04:20,870 How could an outsider deliver such intimate talk between the two of you? 50 00:04:24,420 --> 00:04:27,380 The day after tomorrow is the Shangyuan Lantern Festival. The streets will be so pretty. 51 00:04:27,380 --> 00:04:29,850 Let’s go walk around together then. 52 00:04:29,850 --> 00:04:31,710 Can’t go out. 53 00:04:31,710 --> 00:04:34,200 Did you forget when we were younger we would... 54 00:04:35,450 --> 00:04:38,000 On the day of the Shangyuan Lantern Festival, I’ll wait for you right outside the west wall. 55 00:04:38,000 --> 00:04:40,120 The kite lantern will be our signal. (T/N: kite as in a small hawk) 56 00:04:55,500 --> 00:04:57,040 General. 57 00:05:00,090 --> 00:05:03,260 My master invites you, General Xiao, to the capital for a chat. 58 00:05:07,530 --> 00:05:09,840 [General, I’d like to invite you to Qinghe Tavern for the Shangyuan Lantern Festival to appreciate the beauty of the capital.] 59 00:05:09,840 --> 00:05:11,880 [Langya Wang Clan’s Su] 60 00:05:15,560 --> 00:05:18,020 A meeting at the Spring Lantern Festival. 61 00:05:18,020 --> 00:05:22,320 General, we just arrived in the capital. 62 00:05:23,340 --> 00:05:25,980 Could they be up to something? 63 00:05:25,980 --> 00:05:28,430 In my current position, 64 00:05:28,430 --> 00:05:31,310 even if something is up, 65 00:05:31,310 --> 00:05:33,280 could I possibly not go? 66 00:05:34,560 --> 00:05:39,630 Prime Minister, are you just going to accept Xiao Qi being conferred as a prince? 67 00:05:40,790 --> 00:05:46,490 Presumably, His Majesty has already discussed this with Xie Yuan. 68 00:05:46,490 --> 00:05:48,700 Even if I refuse to accept it, what can I do? 69 00:05:48,700 --> 00:05:53,590 A poor lad being conferred as a prince shakes the basis of this empire. 70 00:05:53,590 --> 00:05:57,280 I must do everything I can to persuade His Majesty from conferring him as a prince. 71 00:05:57,280 --> 00:06:00,980 Grand Tutor Gu, you are too worried. 72 00:06:00,980 --> 00:06:07,040 Although Xiao Qi has some merits from the battlefield, his standing in the imperial court is not stable. 73 00:06:07,040 --> 00:06:09,440 He can’t make any waves. 74 00:06:10,490 --> 00:06:14,730 A poor humble family can’t make waves? 75 00:06:16,790 --> 00:06:20,340 It looks like your pride is causing you to misjudge. 76 00:06:21,220 --> 00:06:26,080 Why did the Xie family speak up for Xiao Qi this time? 77 00:06:28,450 --> 00:06:30,340 Su’er. 78 00:06:31,750 --> 00:06:33,210 Father. 79 00:06:34,090 --> 00:06:35,910 What do you think? 80 00:06:38,150 --> 00:06:40,170 What your father is asking is, 81 00:06:40,170 --> 00:06:44,160 why did the Xie family help Xiao Qi in being conferred as a prince? 82 00:06:46,180 --> 00:06:48,980 As for that... if there’s no benefit no one wakes up early. 83 00:06:48,980 --> 00:06:52,170 I think they have an eye on the thing that Xiao Qi does have— 84 00:06:52,170 --> 00:06:53,980 Military power. 85 00:06:57,630 --> 00:07:02,210 These past few years, the Xie family has been controlling the money and grain from taxes. 86 00:07:02,210 --> 00:07:06,370 But the Wang family controls half of the military power. 87 00:07:06,370 --> 00:07:09,180 Money, grain, and military power are the foundations of a country. 88 00:07:09,180 --> 00:07:11,560 The Wang and Xie families are split into two. 89 00:07:11,560 --> 00:07:13,870 They are equals competing in the court. 90 00:07:13,870 --> 00:07:18,170 His Majesty has used them to keep the court in check and balance for many years now. 91 00:07:18,170 --> 00:07:22,880 This time, external forces were attracted that have broken this structure. 92 00:07:27,860 --> 00:07:30,190 Without the Wang Clan, 93 00:07:30,190 --> 00:07:33,500 could he possibly rule stably? 94 00:07:44,670 --> 00:07:46,130 Princess. 95 00:07:46,130 --> 00:07:49,170 Master and Madame are not at home. We can use the main entrance. 96 00:07:49,170 --> 00:07:50,790 But Older Brother and Sister-in-Law are in the front courtyard. 97 00:07:50,790 --> 00:07:53,460 If we pass them, we’ll definitely get questioned. 98 00:07:57,390 --> 00:07:59,590 Then am I going to be a stone block again? 99 00:07:59,590 --> 00:08:01,710 Little stone block, I will remember your good traits. 100 00:08:01,710 --> 00:08:04,540 - It’s like this every time. - Quick, quick! 101 00:08:08,840 --> 00:08:11,190 Be careful! 102 00:08:11,190 --> 00:08:14,520 - Princess, don’t trip and fall. - I know. 103 00:08:14,520 --> 00:08:17,500 If anything happens to you, then I won’t live as well. 104 00:08:20,040 --> 00:08:23,070 - Your cloak, your cloak! - I don’t want it anymore. 105 00:08:24,130 --> 00:08:25,820 Careful. 106 00:08:27,200 --> 00:08:29,370 Be more careful! 107 00:08:36,290 --> 00:08:38,680 - Princess. - Go on ba— 108 00:08:41,640 --> 00:08:43,580 Princess! 109 00:08:47,060 --> 00:08:50,960 Older Brother Zitan? Why is it you? 110 00:08:50,960 --> 00:08:52,950 It should’ve been me in the first place. 111 00:09:00,600 --> 00:09:03,680 Older Sister Wanru... tricked me? 112 00:09:03,680 --> 00:09:06,130 Why didn’t you personally ask to meet me? 113 00:09:06,130 --> 00:09:08,910 I wanted to give you a surprise. 114 00:09:08,910 --> 00:09:12,520 In the end, you startled me. 115 00:09:12,520 --> 00:09:14,430 [Ma Zitan, Third Prince] 116 00:09:14,430 --> 00:09:17,910 In the past, I didn’t come down like that. 117 00:09:17,910 --> 00:09:19,870 Then, how did you get down? 118 00:09:22,890 --> 00:09:24,480 You’ve already reached a marriageable age. 119 00:09:24,480 --> 00:09:26,240 You’re still so careless and haphazard. 120 00:09:26,240 --> 00:09:29,400 With you here, how could I possibly get hurt from falling? 121 00:09:29,400 --> 00:09:31,640 What if I wasn’t here? 122 00:09:31,640 --> 00:09:34,160 Not here? Where are you going? 123 00:09:34,160 --> 00:09:36,350 You’re not allowed to go anywhere! 124 00:09:36,350 --> 00:09:39,900 Fine, I won’t go anywhere. 125 00:09:39,900 --> 00:09:41,680 I’ll protect you every day. 126 00:09:42,700 --> 00:09:44,190 Let’s go. 127 00:09:44,860 --> 00:09:48,180 Jin’er, I’m fine! I’m leaving now! 128 00:09:50,440 --> 00:09:52,410 Older Sister, wait for me! 129 00:09:52,410 --> 00:09:54,410 Slow down! 130 00:09:54,410 --> 00:09:56,540 Watch your step. 131 00:10:10,420 --> 00:10:12,250 Look at that. 132 00:10:36,200 --> 00:10:38,610 The Shangyuan Lantern Festival gets better every year. 133 00:10:38,610 --> 00:10:40,090 That’s right. 134 00:10:47,850 --> 00:10:50,050 Princess. 135 00:10:50,050 --> 00:10:52,400 Jin’er, why are you here? 136 00:10:52,400 --> 00:10:54,440 Your Highness, Third Prince. [Su Jin’er, Wang Xuan’s Personal Maidservant] 137 00:10:54,440 --> 00:10:56,880 Princess, it’s cold at night. 138 00:10:56,880 --> 00:10:59,280 I was afraid you’d get cold. 139 00:10:59,280 --> 00:11:02,310 - You’re very considerate. - I thank you very much, Miss Jin’er. 140 00:11:02,310 --> 00:11:03,850 Jin’er, hurry on back. 141 00:11:03,850 --> 00:11:07,220 Princess, this city is full of people and complicated matters. 142 00:11:07,220 --> 00:11:08,820 You need to be more careful. 143 00:11:08,820 --> 00:11:11,330 Rest assured. Hurry and head back. 144 00:11:11,330 --> 00:11:14,200 If Father finds out that I am not at the manor, 145 00:11:14,200 --> 00:11:16,320 then I will be in trouble. 146 00:11:16,320 --> 00:11:17,920 Hurry and go. 147 00:11:18,670 --> 00:11:21,500 - Third Prince. - Greetings, Princess Shangyang. 148 00:11:40,270 --> 00:11:42,500 Who am I? 149 00:11:42,500 --> 00:11:44,590 You are a rabbit! 150 00:11:45,730 --> 00:11:48,310 My idea is good, isn’t it? We’ll see who can still recognize us. 151 00:11:48,310 --> 00:11:50,770 Yes, my A’Wu is the smartest. 152 00:11:51,430 --> 00:11:55,700 Older Brother Zitan, in the future, can you always listen to me about everything? 153 00:11:55,700 --> 00:11:58,210 Of course. I’ll listen to everything you say. 154 00:12:00,630 --> 00:12:02,390 Which way should we go? 155 00:12:04,470 --> 00:12:06,200 - Rude! - It’s fine, it’s fine. 156 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 Don’t cause trouble. 157 00:12:11,380 --> 00:12:14,060 Doesn’t even pay attention. [Qinghe Tavern] 158 00:12:14,060 --> 00:12:16,130 He’s also an alcoholic. 159 00:12:16,950 --> 00:12:19,440 This place is not like the palace. There are all kinds of people here. 160 00:12:19,440 --> 00:12:22,060 Don’t bother with them. Let’s go. 161 00:12:22,580 --> 00:12:25,420 [Qinghe Tavern] 162 00:12:26,490 --> 00:12:28,440 Let’s go! 163 00:12:28,440 --> 00:12:29,830 Hurry up. 164 00:13:12,750 --> 00:13:14,600 General Xiao. 165 00:13:15,700 --> 00:13:18,300 This time, His Majesty has announced 166 00:13:18,300 --> 00:13:22,700 publicly that you shall be conferred as a prince yet his hidden intention is to reduce your powers. 167 00:13:22,700 --> 00:13:26,360 Your reputation has been growing these past few years. 168 00:13:26,360 --> 00:13:32,600 However, the military power you hold makes His Majesty worried. 169 00:13:34,400 --> 00:13:39,300 What about you, Prime Minister? Are you also worried? 170 00:13:40,700 --> 00:13:43,000 General Xiao is a wise man. 171 00:13:44,000 --> 00:13:46,350 You should know that where there is bad fortune, there is good fortune. 172 00:13:46,350 --> 00:13:50,700 The court may not be filled with weapons like the border, 173 00:13:50,700 --> 00:13:53,460 but people are killed without any blood spilled. (T/N: people are killed by subtle means) 174 00:13:53,460 --> 00:13:56,300 You are a fierce tiger. 175 00:13:56,300 --> 00:14:01,000 Here in the capital, it’ll be like you’re trapped in an abyss. 176 00:14:01,000 --> 00:14:06,700 To be honest, I appreciate you, General. 177 00:14:06,700 --> 00:14:09,710 I value and love your talent. 178 00:14:09,710 --> 00:14:15,700 I asked to meet you with the intention of forming an alliance. 179 00:14:36,410 --> 00:14:37,500 Amazing. 180 00:14:37,500 --> 00:14:40,500 Sir, what play is this? 181 00:14:40,500 --> 00:14:43,400 General Xiao’s great battle with the King of Hulan. 182 00:14:43,400 --> 00:14:44,800 It is very good. 183 00:14:44,800 --> 00:14:46,100 Great! Great! 184 00:14:46,100 --> 00:14:49,050 Brother Zitan, why does this legendary General of Ningshuo 185 00:14:49,050 --> 00:14:51,400 have thee heads and six arms? 186 00:14:51,400 --> 00:14:52,900 You silly girl. 187 00:14:52,900 --> 00:14:55,900 The commoners want to emphasize his capability, 188 00:14:55,900 --> 00:14:57,850 so they made him have three heads and six arms. 189 00:14:57,850 --> 00:14:59,690 Nice! 190 00:14:59,690 --> 00:15:03,140 Great fight! 191 00:15:03,140 --> 00:15:04,500 Hey. [Qinghe Tavern] 192 00:15:04,500 --> 00:15:09,300 I did not understand. Is he trying to win us over or threaten us? 193 00:15:09,300 --> 00:15:10,700 What he thinks does not matter. 194 00:15:10,700 --> 00:15:13,900 What’s important is what I think about this. 195 00:15:16,270 --> 00:15:19,890 Let’s... walk around. 196 00:15:21,300 --> 00:15:25,300 We entered the capital secretly. There are many people and eyes here. 197 00:15:26,500 --> 00:15:31,930 Are there many people from the capital... who have been to Ningshuo? 198 00:15:32,500 --> 00:15:35,500 Great! Great! 199 00:15:38,300 --> 00:15:43,000 I heard that Xiao Qi actually beheaded the King of Hulan. 200 00:15:43,000 --> 00:15:47,200 Also, he even sent it to the palace; he kills without blinking. 201 00:15:47,200 --> 00:15:49,900 Oh, right! Hearing you say that, I just recalled something. 202 00:15:49,900 --> 00:15:53,100 Xiao Qi should be here within the next few days. 203 00:15:53,100 --> 00:15:55,500 I should find a chance to meet this great general. 204 00:15:55,500 --> 00:15:58,900 Great! 205 00:15:58,900 --> 00:16:03,500 Everyone! I wonder how His Majesty will reward General Xiao when he comes to the capital this time. 206 00:16:03,500 --> 00:16:06,600 Do you think they will reward him with a daughter from a noble family? 207 00:16:06,600 --> 00:16:08,300 Nonsense. 208 00:16:08,300 --> 00:16:10,400 When it comes to this one-of-a-kind great hero, 209 00:16:10,400 --> 00:16:14,800 I think only Princess Shangyang is a good match for him. 210 00:16:16,300 --> 00:16:18,100 Just listen to the play. 211 00:16:18,100 --> 00:16:21,000 Why do you talk about Princess Shangyang? 212 00:16:21,800 --> 00:16:27,500 That three-headed and six-armed Xiao Qi looks exactly like a carp fish’s fin. 213 00:16:28,300 --> 00:16:30,700 - Young lady, why do you say such unpleasant things? - That’s right. 214 00:16:30,700 --> 00:16:33,900 General Xiao is well known. How could you be so rude? 215 00:16:33,900 --> 00:16:35,900 - What about it? - Don’t speak rudely to her. 216 00:16:35,900 --> 00:16:39,300 Even if General Xiao were here, I would say the same thing. 217 00:16:39,300 --> 00:16:42,800 Who gave you the right to talk about Princess Shangyang? 218 00:16:44,500 --> 00:16:49,300 Princess Shangyang’s beauty can destroy empires. (T/N: Means she’s devastatingly beautiful) 219 00:16:49,300 --> 00:16:52,300 That’s not something a normal person can imagine. 220 00:16:52,300 --> 00:16:55,100 Even if she is to be matched, it must be 221 00:16:55,100 --> 00:16:58,500 with the best man in this world. 222 00:16:58,500 --> 00:17:01,500 Have you ever personally met Xiao Qi? 223 00:17:03,300 --> 00:17:05,600 Of course. 224 00:17:08,300 --> 00:17:11,100 It’s that thing with the three heads and six arms. 225 00:17:12,500 --> 00:17:13,700 What are you laughing at? 226 00:17:13,700 --> 00:17:17,230 Fellows, my younger sister is stubborn and mischievous. 227 00:17:17,230 --> 00:17:18,800 Please forgive her for her impropriety. 228 00:17:19,500 --> 00:17:21,200 It’s all right. 229 00:17:22,900 --> 00:17:24,700 - Let’s go. - I won’t go. 230 00:17:24,700 --> 00:17:27,700 - Let’s go. - I still want to watch! 231 00:17:33,700 --> 00:17:38,900 Those two do not seem to be siblings. More like a couple. 232 00:17:38,900 --> 00:17:44,300 Say... How nice would it be if I actually had three heads and six arms. 233 00:18:28,500 --> 00:18:30,610 What wish did you make? 234 00:18:33,000 --> 00:18:37,900 I made a wish to the moon goddess. I can’t tell you. 235 00:18:41,300 --> 00:18:43,000 I wished... 236 00:18:43,900 --> 00:18:49,000 that next year, you and I— 237 00:18:49,900 --> 00:18:51,600 You can’t say it. 238 00:18:51,600 --> 00:18:57,200 Maternal Grandmother once told me that if you say your wish out loud, it won’t come true. 239 00:19:01,900 --> 00:19:03,700 Bastard. 240 00:19:13,200 --> 00:19:15,670 - What are you trying to do? - Tie them together. 241 00:19:15,670 --> 00:19:17,700 How dare they separate. 242 00:19:49,900 --> 00:19:53,500 Look! The flower lights are coming back. 243 00:19:53,500 --> 00:19:56,300 Amazing. 244 00:19:56,300 --> 00:20:01,700 The Moon Goddess does not approve of your wish so she sent them back, wanting you to do it again. 245 00:20:01,700 --> 00:20:04,900 I’m going to smack your mouth, spouting nonsense. 246 00:20:18,500 --> 00:20:19,900 Hurry and run! 247 00:20:29,260 --> 00:20:31,000 Brother Zitan! 248 00:20:33,900 --> 00:20:37,100 This capital is so lively. Besides the battlefield of Ningshuo, 249 00:20:37,100 --> 00:20:39,000 I have never seen so many people. 250 00:20:40,900 --> 00:20:42,600 What is that noise? 251 00:20:44,100 --> 00:20:45,900 Brother Zitan. 252 00:21:11,680 --> 00:21:13,130 Let’s go. 253 00:21:16,810 --> 00:21:18,510 It’s them? 254 00:21:19,100 --> 00:21:20,800 It is you two? 255 00:21:20,800 --> 00:21:22,800 Earlier at the street market. 256 00:21:23,900 --> 00:21:26,500 I thank you for saving us today. 257 00:21:26,500 --> 00:21:28,100 I still haven’t asked what your names are. 258 00:21:28,100 --> 00:21:31,200 - We are— - We are touring the city and happened to pass by here. 259 00:21:31,200 --> 00:21:33,700 It was nothing worth mentioning. 260 00:21:33,700 --> 00:21:35,600 Farewell. 261 00:21:35,600 --> 00:21:38,800 Brother, if we get the chance to meet again, 262 00:21:39,700 --> 00:21:41,800 give me a chance to repay you. 263 00:21:41,800 --> 00:21:43,400 No need. 264 00:21:50,100 --> 00:21:51,500 It’s fine now. 265 00:21:51,500 --> 00:21:55,100 Don’t be scared. Don’t be scared. It’s fine now. 266 00:21:56,400 --> 00:21:59,600 I’m sorry. I didn’t protect you well. 267 00:22:01,200 --> 00:22:06,800 Who’d be so bold as to dare and try to kill you? 268 00:22:10,300 --> 00:22:13,800 Princes are always the center when it comes to fighting for the throne. 269 00:22:14,600 --> 00:22:17,100 However, what I’m not willing to see 270 00:22:18,610 --> 00:22:21,470 is you being dragged into it. 271 00:22:26,500 --> 00:22:29,440 You are bleeding so much. 272 00:22:29,440 --> 00:22:31,700 Does it hurt? 273 00:22:31,700 --> 00:22:35,200 It hurts a lot. It really hurts a lot. 274 00:22:37,710 --> 00:22:39,080 You. 275 00:22:39,700 --> 00:22:43,120 It’s fine now. All right? 276 00:22:46,100 --> 00:22:48,830 Grand Princess, the bamboo divination slip from today, 277 00:22:48,830 --> 00:22:52,920 even Master Guangci couldn’t decipher it. 278 00:22:54,740 --> 00:22:58,650 Back then, when A’Wu was born, there were strange phenomena in the skies. 279 00:22:58,650 --> 00:23:02,170 The fate of the Wang Clan’s daughter is like no other. 280 00:23:02,170 --> 00:23:04,260 A’Wu even more so. 281 00:23:04,260 --> 00:23:07,600 I’m just afraid it’ll be too much. 282 00:23:07,600 --> 00:23:09,400 Grand Princess, you are too worried. 283 00:23:09,400 --> 00:23:13,500 The young princess has been doted on since she was a child but she has never been arrogant. 284 00:23:13,500 --> 00:23:17,970 No matter what, she will definitely have a good life. 285 00:23:17,970 --> 00:23:21,610 I, on the other hand, wish she was the daughter of an ordinary family. 286 00:23:21,610 --> 00:23:24,090 You have grown up with me within the imperial palace. 287 00:23:24,090 --> 00:23:27,900 You know that the imperial city is warm and cold, and lonely at the top. 288 00:23:27,900 --> 00:23:32,030 Being the empress is a stunning glory for other women. 289 00:23:32,030 --> 00:23:34,530 But to A’Wu, 290 00:23:34,530 --> 00:23:37,880 it may be a lifetime of shackles. 291 00:23:37,880 --> 00:23:42,350 I originally wanted to take you to have fun yet so many things happened unexpectedly. 292 00:23:42,350 --> 00:23:45,780 It’s late, go back and rest early. 293 00:23:53,760 --> 00:23:56,830 This is a hairpin that I personally made for you. 294 00:23:56,830 --> 00:24:00,220 I was going to put this on you on the day of your coming-of-age ceremony 295 00:24:00,220 --> 00:24:02,590 but, unfortunately, I didn’t have the chance. 296 00:24:13,050 --> 00:24:15,160 Does it look nice? 297 00:24:16,100 --> 00:24:17,870 Very beautiful. 298 00:24:20,620 --> 00:24:22,980 Then once you get back, go see the imperial physician as soon as possible. 299 00:24:22,980 --> 00:24:26,040 - You lost so much blood— - I know. 300 00:24:26,040 --> 00:24:29,520 It’s late, go back. 301 00:24:45,110 --> 00:24:47,030 Jin’er! 302 00:25:02,520 --> 00:25:04,520 Imperial Aunt. 303 00:25:08,360 --> 00:25:10,090 Imperial Aunt. 304 00:25:18,680 --> 00:25:21,870 Imperial Aunt, why have you come? 305 00:25:22,660 --> 00:25:25,220 I summoned you today. 306 00:25:25,220 --> 00:25:29,050 Your mother sent someone with a reply, saying that you were sick. 307 00:25:29,050 --> 00:25:30,940 I was worried 308 00:25:30,940 --> 00:25:34,720 so I inconspicuously left the palace to come and visit. 309 00:25:34,720 --> 00:25:38,660 I didn’t think I would wait for a whole night. 310 00:25:40,610 --> 00:25:43,900 Empress Auntie, I am all better now. 311 00:25:44,480 --> 00:25:48,660 It’s so late, yet you didn’t even take a maidservant or guard with you. 312 00:25:48,660 --> 00:25:50,850 Where did you go? 313 00:25:59,400 --> 00:26:02,540 You better not tell my parents. 314 00:26:02,540 --> 00:26:05,960 Could it be that you went out to cause trouble again? 315 00:26:05,960 --> 00:26:09,760 Isn’t it the Shangyuan Lantern Festival tonight? I snuck out. 316 00:26:09,760 --> 00:26:12,220 You don’t know just how lively it was. 317 00:26:12,220 --> 00:26:13,740 It’s much more fun than the banquets at the palace! 318 00:26:13,740 --> 00:26:17,500 There were clay figurines, puppet shows, and riddles. 319 00:26:17,500 --> 00:26:19,340 You really have guts. 320 00:26:19,340 --> 00:26:21,910 You are a dignified princess. How is that appropriate? 321 00:26:21,910 --> 00:26:25,260 Even ordinary girls wouldn’t dare be like this. 322 00:26:25,260 --> 00:26:29,440 A’Wu, A’Wu, if I continue to not strictly discipline you, 323 00:26:29,440 --> 00:26:32,280 then you will really cause trouble. 324 00:26:39,660 --> 00:26:42,180 Your Highness, the empress is here. 325 00:26:42,180 --> 00:26:46,430 She’s in the princess’s room now and has ordered that I not allow anyone in. 326 00:26:46,430 --> 00:26:48,760 Empress? 327 00:26:48,760 --> 00:26:50,930 Why has she come? 328 00:26:51,740 --> 00:26:55,820 - Where’s Master? - He’s not back yet. 329 00:26:57,490 --> 00:27:00,760 I came because I have big news. 330 00:27:00,760 --> 00:27:02,750 Go tell His Majesty 331 00:27:02,750 --> 00:27:06,980 that you and the crown prince have mutual affections for each other 332 00:27:06,980 --> 00:27:09,720 and that you willingly want to marry him. 333 00:27:09,720 --> 00:27:13,990 As for the rest, your father and I will make the arrangements. 334 00:27:13,990 --> 00:27:17,180 Let’s grant our A’Wu a grand wedding ceremony, 335 00:27:17,180 --> 00:27:19,010 what do you think? 336 00:27:22,280 --> 00:27:24,030 What? 337 00:27:24,030 --> 00:27:26,510 Are you trying to disobey me? 338 00:27:28,660 --> 00:27:31,410 Although we are aunt and niece, 339 00:27:31,410 --> 00:27:33,260 you grew up in the palace. 340 00:27:33,260 --> 00:27:35,840 I treat you like my own biological daughter. 341 00:27:35,840 --> 00:27:37,570 I love and care for you. 342 00:27:37,570 --> 00:27:39,350 Could it be... 343 00:27:40,120 --> 00:27:42,650 that you don’t want to be my daughter-in-law? 344 00:27:43,960 --> 00:27:48,200 Imperial Aunt, in regards to the love and care you have for me, 345 00:27:48,200 --> 00:27:51,130 I do know. 346 00:27:51,130 --> 00:27:56,000 Also, Older Brother Crown Prince treats me very well. 347 00:27:56,000 --> 00:28:00,230 However, in my heart, Older Brother Crown Prince is just my older brother. 348 00:28:00,230 --> 00:28:02,720 There is no romantic love. 349 00:28:05,290 --> 00:28:09,730 A’Wu, you have caused big trouble this time. 350 00:28:09,730 --> 00:28:12,210 I am trying to help you. 351 00:28:17,030 --> 00:28:19,230 I’ll be honest. 352 00:28:19,230 --> 00:28:21,300 Whether you like it or not, or are willing or not, 353 00:28:21,300 --> 00:28:24,150 you can only marry the crown prince. 354 00:28:24,150 --> 00:28:27,260 Since the day we are born, we daughters of the Wang Clan 355 00:28:27,260 --> 00:28:29,700 are the future “mothers of the world.” (T/N: empress) 356 00:28:29,700 --> 00:28:33,800 You and I as well as your grandmother and great-grandmother are all the same. 357 00:28:33,800 --> 00:28:35,590 It is all fated. 358 00:28:35,590 --> 00:28:38,570 We can only stand by the side of the emperor. 359 00:28:39,520 --> 00:28:44,760 However, I only want to be with the person I love. 360 00:28:48,340 --> 00:28:51,030 The person you love? 361 00:29:02,020 --> 00:29:07,340 This is the token of love that Older Brother Zitan gifted me tonight. 362 00:29:08,210 --> 00:29:10,280 In this life, 363 00:29:10,280 --> 00:29:15,390 Older Brother Zitan and I will never be apart. 364 00:29:17,660 --> 00:29:19,430 Absurd! 365 00:29:23,960 --> 00:29:27,670 A’Wu, do you know, 366 00:29:27,670 --> 00:29:29,720 that if this is the case, 367 00:29:29,720 --> 00:29:31,940 we will no longer be family 368 00:29:31,940 --> 00:29:34,300 but enemies instead? 369 00:29:36,610 --> 00:29:40,460 The Wang Clan has many empresses. 370 00:29:40,460 --> 00:29:43,110 It makes no difference if I am not one. 371 00:29:44,050 --> 00:29:47,400 Imperial Aunt, you know very well 372 00:29:47,400 --> 00:29:51,710 how cold the emperor’s bed is and how difficult the life of an empress is. 373 00:29:51,710 --> 00:29:54,400 Why do you still want me to make the same mistake? 374 00:29:54,400 --> 00:29:57,020 You are a daughter of the Wang Clan. 375 00:29:57,020 --> 00:30:00,620 Throughout your body flows the blood of a powerful clan. 376 00:30:00,620 --> 00:30:03,020 You can only be like me 377 00:30:03,020 --> 00:30:05,640 and do what you should do. 378 00:30:05,640 --> 00:30:07,310 Fighting for the empress position, 379 00:30:07,310 --> 00:30:10,700 the crown prince, and imperial power? 380 00:30:10,700 --> 00:30:12,140 I don’t care about any of these. 381 00:30:12,140 --> 00:30:14,580 You don’t care? 382 00:30:16,560 --> 00:30:21,130 Daughters of the Wang Clan bear the weight of the destiny of their family and empire. 383 00:30:25,380 --> 00:30:31,250 Could it be that you want Zitan to replace Long’er, 384 00:30:31,250 --> 00:30:33,570 for him to rule the world in the future 385 00:30:33,570 --> 00:30:35,840 and have Noble Consort Xie replace me? 386 00:30:35,840 --> 00:30:38,530 I have no such intention. 387 00:30:38,530 --> 00:30:43,500 Imperial Aunt, as long as I can marry Zitan, 388 00:30:43,500 --> 00:30:45,400 I would rather not be a daughter of the Wang Clan. 389 00:30:45,400 --> 00:30:47,870 - Brat! - Your Majesty. 390 00:30:49,040 --> 00:30:50,710 Mother! 391 00:30:56,330 --> 00:30:59,260 Your Majesty, don’t even mention beatings. 392 00:30:59,260 --> 00:31:03,250 Since A’Wu was a child, even my imperial brother and mother 393 00:31:03,250 --> 00:31:05,990 have never scolded her. 394 00:31:05,990 --> 00:31:09,600 What is this? Your Majesty, are you trying to hit my A’Wu 395 00:31:09,600 --> 00:31:11,710 in my own manor? 396 00:31:11,710 --> 00:31:15,740 I’m the empress as well as A’Wu’s aunt. 397 00:31:15,740 --> 00:31:19,090 Why can’t I discipline my niece? 398 00:31:19,770 --> 00:31:22,960 Your Majesty is saying that I do not discipline my daughter properly then. 399 00:31:22,960 --> 00:31:27,400 Then, do you want to slap me as well? 400 00:31:28,520 --> 00:31:32,390 Looks like I came here tonight in vain. 401 00:31:49,160 --> 00:31:50,910 Older Brother. 402 00:32:01,090 --> 00:32:03,260 Your Majesty left the palace this late at night. 403 00:32:03,260 --> 00:32:06,240 Why have you failed to keep your composure? 404 00:32:06,240 --> 00:32:10,000 Older Brother, how am I supposed to keep my composure? 405 00:32:10,000 --> 00:32:12,600 If His Majesty agrees to let A’Wu marry Zitan, 406 00:32:12,600 --> 00:32:15,500 won’t all these years of effort from us 407 00:32:15,500 --> 00:32:18,730 become a wedding gift to the Xie family? 408 00:32:18,730 --> 00:32:22,460 For the past few years, His Majesty and I haven’t been at odds 409 00:32:22,460 --> 00:32:26,550 because His Majesty has been on guard against our Wang family. 410 00:32:26,550 --> 00:32:30,110 He seems to have forgotten that it was because I married him 411 00:32:30,110 --> 00:32:33,780 he received the help of the Wang Clan to ascend the throne. 412 00:32:33,780 --> 00:32:36,490 Now that he is sitting on the throne steadily, 413 00:32:36,490 --> 00:32:38,320 he actually wants to abandon us after achieving his goal 414 00:32:38,320 --> 00:32:41,620 and form an alliance with the Xie family to suppress our family. 415 00:32:42,970 --> 00:32:44,790 Think about it. 416 00:32:45,350 --> 00:32:48,380 If A’Wu really marries the crown prince, 417 00:32:48,380 --> 00:32:52,870 then our Wang Clan will dominate the imperial court and harem. 418 00:32:52,870 --> 00:32:56,670 How would His Majesty sleep or rest peacefully? 419 00:32:57,370 --> 00:33:00,670 Could it be that in order to dispel His Majesty’s suspicions, 420 00:33:00,670 --> 00:33:03,420 we’re really going to let A’Wu marry Zitan? 421 00:33:03,420 --> 00:33:06,220 His Majesty is a master of Chinese chess. 422 00:33:07,750 --> 00:33:10,490 He’s well-versed in checks and balances, 423 00:33:10,490 --> 00:33:12,830 yet he lost to A’Wu. 424 00:33:16,990 --> 00:33:18,560 Fine. 425 00:33:19,480 --> 00:33:21,580 I will play a game of chess with him. 426 00:33:21,580 --> 00:33:26,780 When the time comes, just move according to my instructions. 427 00:33:33,450 --> 00:33:36,760 Someone actually dared to make a move against a prince. 428 00:33:36,760 --> 00:33:42,210 Mother, who exactly wants to hurt Older Brother Zitan? 429 00:33:43,970 --> 00:33:47,360 Besides the empress, who else could it be? 430 00:33:50,280 --> 00:33:52,340 How is that possible? 431 00:33:53,000 --> 00:33:55,460 The fight for the throne has always been dangerous. 432 00:33:55,460 --> 00:33:58,360 But she should not have, no matter what, 433 00:33:58,360 --> 00:34:01,860 actually dragged my daughter into it. 434 00:34:02,370 --> 00:34:04,440 Your Majesty! 435 00:34:04,440 --> 00:34:07,520 Your Majesty! I must see you about something! 436 00:34:07,520 --> 00:34:11,960 - Who is screaming? Disturbing my meditation. - Your Majesty! 437 00:34:14,520 --> 00:34:19,570 Reporting to Your Majesty. It is Noble Consort who is asking to see you. 438 00:34:23,270 --> 00:34:25,280 Your Majesty! 439 00:34:26,120 --> 00:34:28,610 What is this about? 440 00:34:28,610 --> 00:34:32,110 Your Majesty, I was just told that [Noble Consort Xie - Third Prince’s birth mother] 441 00:34:32,110 --> 00:34:35,330 there was an assassin tonight who has injured Zitan. 442 00:34:35,330 --> 00:34:37,730 Who can be so undaunted and reckless? 443 00:34:37,730 --> 00:34:41,070 Your Majesty, you also know that 444 00:34:41,070 --> 00:34:43,820 Zitan and I seek neither fame nor wealth. 445 00:34:43,820 --> 00:34:46,510 We have never fought to rule this land. 446 00:34:46,510 --> 00:34:51,000 I just want him to be a vassal prince and live peacefully and safely. (T/N: Prince who serves the ruler loyally and gets protected in return) 447 00:34:51,000 --> 00:34:54,920 Your Majesty, you must protect our son. 448 00:34:54,920 --> 00:34:57,510 A plot to assassinate a prince. 449 00:34:57,510 --> 00:34:59,490 Besides a fight for the throne, what else could this be about? 450 00:34:59,490 --> 00:35:03,250 I’m still here yet they dare to make a move against an heir. 451 00:35:04,580 --> 00:35:07,650 Their wolfish ambition is obvious. 452 00:35:10,150 --> 00:35:15,320 Beloved Consort, do not be afraid. I will seek justice for Zitan. 453 00:35:19,950 --> 00:35:21,720 Princess. 454 00:35:23,020 --> 00:35:24,720 Have you delivered the medicine? 455 00:35:24,720 --> 00:35:26,630 I have delivered it. 456 00:35:28,340 --> 00:35:30,900 Noble Consort wants me to express her thanks to you. 457 00:35:30,900 --> 00:35:33,680 - How is his injury? - It is not serious now. 458 00:35:33,680 --> 00:35:38,230 Noble Consort said that it will be all right after a few days of rest. 459 00:35:45,730 --> 00:35:49,880 Under my rule, someone actually dared to try assassinating a prince. 460 00:35:49,880 --> 00:35:53,720 Such arrogance. What is the use of having you as Commander of the Imperial Guards? 461 00:35:53,720 --> 00:35:58,400 Your Majesty, I was fearful when I found out that the Third Prince was in danger last night. 462 00:35:58,400 --> 00:36:01,210 I immediately sent people to track the assassins. 463 00:36:01,210 --> 00:36:02,850 Have you found them? 464 00:36:02,850 --> 00:36:04,300 Early this morning, 465 00:36:04,300 --> 00:36:07,400 the soldiers in charge of patrolling the city fished two corpses from the east lake. 466 00:36:07,400 --> 00:36:09,170 They were masked men in black clothes. 467 00:36:09,170 --> 00:36:13,060 Third Prince has identified them as the assassins. 468 00:36:13,060 --> 00:36:19,110 Dead? Being dead only means... they cannot provide evidence. 469 00:36:20,010 --> 00:36:21,630 That... 470 00:36:22,450 --> 00:36:26,160 I just fear that there are surviving assassins, 471 00:36:26,160 --> 00:36:28,950 other than the ones, Commander, you mistakenly killed. Right? 472 00:36:28,950 --> 00:36:31,840 Your Majesty, I wouldn’t dare. 473 00:36:31,840 --> 00:36:36,040 In regards to the attempted assassination on Third Prince, can your mere words that the assassins are dead 474 00:36:36,040 --> 00:36:38,650 conceal it all? 475 00:36:38,650 --> 00:36:42,040 - Gu Yong. - I am here. 476 00:36:42,040 --> 00:36:45,390 This case is handed over to you for investigation. 477 00:36:45,390 --> 00:36:47,240 You must give me an explanation. 478 00:36:47,240 --> 00:36:49,490 I will obey. 479 00:36:49,490 --> 00:36:52,360 Wang Xu, you failed to do your duty. 480 00:36:52,360 --> 00:36:54,330 A year of salary will be deducted as punishment. 481 00:36:54,330 --> 00:36:56,510 I thank you for your grace, Your Majesty. 482 00:37:06,190 --> 00:37:08,220 Greetings, Your Majesty. 483 00:37:08,220 --> 00:37:09,970 You may rise. 484 00:37:11,250 --> 00:37:15,480 Where did you go last night? 485 00:37:16,590 --> 00:37:18,790 I heard that A’Wu was sick yesterday. 486 00:37:18,790 --> 00:37:22,680 I was worried so I left the palace to visit her. 487 00:37:22,680 --> 00:37:26,220 What a coincidence that Zitan met assassins outside the palace last night. 488 00:37:26,220 --> 00:37:28,930 Someone actually wants to take his life. 489 00:37:28,930 --> 00:37:34,400 I wonder if you know who would be so bold as to do this. 490 00:37:34,400 --> 00:37:37,020 I’m not the Minister of the High Court. 491 00:37:37,020 --> 00:37:39,120 How would I know? 492 00:37:45,400 --> 00:37:48,780 Empress, do you really not know? 493 00:37:50,210 --> 00:37:53,180 Your Majesty, what do you mean by that? 494 00:37:53,180 --> 00:37:55,580 Are you suspicious of me? 495 00:37:55,580 --> 00:37:58,940 Where there is a will to condemn, evidence will follow. 496 00:37:59,730 --> 00:38:02,890 For the past few years, you have only favored Noble Consort Xie. 497 00:38:02,890 --> 00:38:05,380 Never mind that the harem is not in harmony. 498 00:38:05,380 --> 00:38:09,990 Now, because of her once again, you are cutting the means of survival for the crown prince and me. 499 00:38:12,030 --> 00:38:15,570 Marquis of Anming, your Xie Clan is very good at scheming. 500 00:38:15,570 --> 00:38:19,690 You have put on such a show, inflicting pain upon yourself to win the trust of the enemy to create disaster. 501 00:38:20,350 --> 00:38:24,440 If you want to frame me, we still have to see if my Wang Clan is willing to let that happen or not. 502 00:38:24,440 --> 00:38:26,020 I wouldn’t dare. 503 00:38:26,020 --> 00:38:29,460 His Majesty has already ordered Grand Tutor Gu to investigate this case. 504 00:38:29,460 --> 00:38:34,020 I believe the truth will be revealed very soon. 505 00:38:39,760 --> 00:38:45,160 Then let us all wait to see who is behind all this. 506 00:38:50,780 --> 00:38:53,090 Other than the empress and the Wang Clan, 507 00:38:53,090 --> 00:38:56,960 I really can’t think of who else would dare to take the risk 508 00:38:56,960 --> 00:39:00,500 to attempt to take Zitan’s life. 509 00:39:00,500 --> 00:39:03,960 Among my three sons, Zilu is submissive. 510 00:39:03,960 --> 00:39:06,210 His mother had a low status and passed away early on. 511 00:39:06,210 --> 00:39:08,700 He has no family backing. 512 00:39:08,700 --> 00:39:12,280 Only Zitan inherited the merit of both Noble Consort and me. 513 00:39:12,280 --> 00:39:13,900 He has made the most progress in his growth 514 00:39:13,900 --> 00:39:16,600 and has the highest chance of competing with Crown Prince. 515 00:39:16,600 --> 00:39:21,760 Looks like my consent to A’Wu has caused someone to become anxious in their position. 516 00:39:22,530 --> 00:39:25,550 By the way, in regards to what I spoke to you about the other day, 517 00:39:25,550 --> 00:39:27,430 have you asked Wanru yet? 518 00:39:27,430 --> 00:39:33,130 Your Majesty, I will ask her once I get back today. 519 00:39:45,610 --> 00:39:49,580 Lord Gu, both of them seem to have had their throats slit with a swift sword. 520 00:39:49,580 --> 00:39:51,550 It looks like the doing of a martial arts expert. 521 00:39:51,550 --> 00:39:53,970 Killing to silence them. 522 00:39:53,970 --> 00:39:55,710 What else resulted from the inspection? 523 00:39:55,710 --> 00:39:59,780 From their appearance, they don’t seem to be from the Central Plains. 524 00:39:59,780 --> 00:40:01,760 They look to be from a different nation. 525 00:40:03,070 --> 00:40:04,780 Different nation? 526 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 - Search! - Yes. 527 00:40:31,720 --> 00:40:33,700 Everyone in here, listen carefully. 528 00:40:33,700 --> 00:40:36,800 I have been ordered to investigate rigorously. 529 00:40:36,800 --> 00:40:39,460 Detain all those who are from a different nation. 530 00:40:39,460 --> 00:40:42,850 Military Official. Military Official, what’s going on? 531 00:40:42,850 --> 00:40:45,970 I heard there are people from different nations here. 532 00:40:45,970 --> 00:40:48,370 Yes. Yes, there are foreign ladies. 533 00:40:48,370 --> 00:40:49,920 They are still from a different nation. 534 00:40:49,920 --> 00:40:52,860 I have been ordered to investigate rigorously. 535 00:40:53,640 --> 00:40:55,960 Military Official. Military Official! 536 00:40:57,790 --> 00:40:59,820 Come out! Everyone, come out! 537 00:41:01,120 --> 00:41:02,410 Come out! 538 00:41:02,410 --> 00:41:04,190 Everyone, come out! 539 00:41:04,190 --> 00:41:06,090 - Sir. - Let’s go. 540 00:41:06,090 --> 00:41:09,450 That room. Why didn’t anyone search it? 541 00:41:11,110 --> 00:41:13,910 - You must not go in. - What are you doing? 542 00:41:13,910 --> 00:41:16,320 Military Official, you must not go in. 543 00:41:16,320 --> 00:41:19,210 - Move aside. - When I say you can’t go in, you really can’t. 544 00:41:19,210 --> 00:41:22,020 I’m afraid that if I find anything, you won’t be able to bear the consequences. 545 00:41:22,020 --> 00:41:26,090 - Move aside! - You can’t go in! You can’t go in! 546 00:41:27,640 --> 00:41:30,210 - Military Official, don’t— - Move aside! 547 00:41:31,570 --> 00:41:33,640 The more you don’t want me to investigate, 548 00:41:33,640 --> 00:41:36,930 the more determined I am on investigating. 549 00:41:36,930 --> 00:41:39,300 Turn your face around. 550 00:41:45,800 --> 00:41:47,820 What’s wrong? 551 00:41:47,820 --> 00:41:51,220 Must I take action? 552 00:41:58,990 --> 00:42:01,990 Greetings, Your Highness Second Prince. 553 00:42:02,820 --> 00:42:10,070 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 554 00:42:10,960 --> 00:42:13,980 - Greetings, Father. - Get up, get up. 555 00:42:13,980 --> 00:42:16,460 I want to get to know about your important matters. 556 00:42:16,460 --> 00:42:18,900 What important matters would I have? 557 00:42:21,580 --> 00:42:25,930 His Majesty mentioned your marriage today. 558 00:42:27,900 --> 00:42:31,370 Do you have any plans? 559 00:42:31,370 --> 00:42:35,300 In regards to the serious matter of marriage, I still don’t want to consider it yet. 560 00:42:35,300 --> 00:42:37,410 You should consider it. 561 00:42:38,040 --> 00:42:42,590 Today, His Majesty mentioned someone to me. 562 00:42:42,590 --> 00:42:45,650 I actually feel like he is a viable choice. 563 00:42:46,570 --> 00:42:48,550 Who? 564 00:42:49,180 --> 00:42:51,420 In a few days, do you know 565 00:42:51,420 --> 00:42:54,880 who the person that’s being conferred the title of prince is? 566 00:42:56,150 --> 00:43:00,140 The General of Ningshuo, Xiao Qi? 567 00:43:00,140 --> 00:43:01,980 Exactly. 568 00:43:03,390 --> 00:43:07,710 You want your daughter to marry a poor, boorish man who kills? 569 00:43:07,710 --> 00:43:09,770 You cannot utter such nonsense. 570 00:43:10,760 --> 00:43:15,120 I won’t marry him. I’ll enter the palace tomorrow and ask Noble Consort to speak up on my behalf. 571 00:43:15,120 --> 00:43:20,360 Wanru! His Majesty has already discussed this with Noble Consort. 572 00:43:20,360 --> 00:43:23,620 She has also agreed to this matter. 573 00:43:24,960 --> 00:43:26,890 Since you all have already discussed this, 574 00:43:26,890 --> 00:43:28,670 why bother to ask me? 575 00:43:28,670 --> 00:43:31,480 Father, you can just tie me up and deliver me to him and complete the marriage. 576 00:43:31,480 --> 00:43:34,160 Wanru, you cannot throw a tantrum 577 00:43:34,160 --> 00:43:35,970 and ruin this important matter for the Xie Clan. 578 00:43:35,970 --> 00:43:38,130 What important matter would the Xie Clan have? 579 00:43:38,130 --> 00:43:43,470 You are still young. There are certain matters that are not appropriate to tell you about in detail. 580 00:43:43,470 --> 00:43:47,770 Fine. Then it’s not too late for me to get married once I understand. 581 00:43:48,870 --> 00:43:50,680 Wanru. 582 00:43:51,790 --> 00:43:53,670 Wanru! 583 00:43:53,670 --> 00:43:58,290 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 584 00:43:58,290 --> 00:44:02,650 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 585 00:44:02,650 --> 00:44:05,040 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 586 00:44:05,040 --> 00:44:07,370 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 587 00:44:07,370 --> 00:44:12,270 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 588 00:44:12,270 --> 00:44:17,010 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 589 00:44:17,010 --> 00:44:21,060 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 590 00:44:21,060 --> 00:44:23,700 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 591 00:44:23,700 --> 00:44:25,840 ♫ Return to your gentleness ♫ 592 00:44:25,840 --> 00:44:31,460 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 593 00:44:32,740 --> 00:44:37,420 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 594 00:44:37,420 --> 00:44:42,040 ♫ Spend time with you ♫ 595 00:44:42,040 --> 00:44:51,380 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 596 00:44:51,380 --> 00:44:56,050 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 597 00:44:56,050 --> 00:45:00,730 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 598 00:45:00,730 --> 00:45:09,860 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 599 00:45:09,860 --> 00:45:18,060 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 600 00:45:19,200 --> 00:45:23,880 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 601 00:45:23,880 --> 00:45:28,500 ♫ To struggle, to worry ♫ 602 00:45:28,500 --> 00:45:37,890 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 603 00:45:37,890 --> 00:45:42,510 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 604 00:45:42,510 --> 00:45:47,110 ♫ Spend time with you ♫ 605 00:45:47,110 --> 00:45:56,650 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 606 00:45:56,650 --> 00:46:01,300 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 607 00:46:01,300 --> 00:46:06,380 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 608 00:46:06,380 --> 00:46:18,250 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 50373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.