All language subtitles for The.Kid.Brother.1927.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:53,674 --> 00:00:58,377 MEZINUL 3 00:02:04,245 --> 00:02:06,315 PROFESOR POWER SPECTACOL MARE 4 00:02:06,415 --> 00:02:08,613 FOR�� - S�N�TATE SPECTACOL DE MAGIE 5 00:02:12,386 --> 00:02:15,686 Dup� moartea recent� a profesorului Power, fiica sa Mary 6 00:02:15,786 --> 00:02:19,158 a r�mas cu povara de a duce mai departe spectacolul de magie. 7 00:02:40,247 --> 00:02:43,127 Flash, �mi pare r�u c� m-am l�sat convins� 8 00:02:43,227 --> 00:02:45,218 s� continui acest spectacol. 9 00:02:47,588 --> 00:02:51,408 Nu te mai g�ndi. Acest spectacol n-ar mai fi la fel f�r� tine. 10 00:02:51,508 --> 00:02:53,086 �i apoi, totul va fi bine. 11 00:03:30,572 --> 00:03:34,772 �eriful Jim Hickory �i cei doi fii mai mari ai s�i �i-au f�cut cunoscut 12 00:03:34,872 --> 00:03:37,170 numele familiei �n tot �inutul. 13 00:03:53,787 --> 00:03:57,017 Harold, cel mai t�n�r Hichory, a fost n�scut de Ziua P�c�lelii. 14 00:03:57,117 --> 00:03:59,927 Barza care l-a adus abia zbura de at�ta r�s. 15 00:05:16,035 --> 00:05:20,472 Vom pleca direct la reuniune. E gata c�ma�a mea de duminic�? 16 00:05:25,879 --> 00:05:32,284 Dac� se �nt�mpl� ceva cu c�ma�a asta, vei primi o b�taie zdrav�n�, tinere. 17 00:06:27,706 --> 00:06:31,616 Hank Hooper, inamicul declarat al lui Harold, 18 00:06:31,716 --> 00:06:37,512 de c�nd Harold i-a dat nasturi �n loc de ou� proaspete �n �ntuneric. 19 00:08:47,379 --> 00:08:51,807 Eu v�d ora�ul str�ng�nd banii pentru baraj f�r� probleme. 20 00:08:54,853 --> 00:08:57,822 Va fi o mare realizare pentru Hickoryville. 21 00:09:00,926 --> 00:09:03,759 �i o mare realizare �i pentru tine, nu, �erifule? 22 00:09:13,171 --> 00:09:16,181 Fiule, de c�te ori �i-am spus 23 00:09:16,281 --> 00:09:21,273 c� nu vrem s� avem probleme cu ace�ti Hickory? 24 00:09:37,562 --> 00:09:40,215 Unde e metropola Hickoryville 25 00:09:40,315 --> 00:09:43,151 �i cine d� autoriza�ii pentru spectacole acolo? 26 00:09:46,079 --> 00:09:50,407 �eriful Jim Hickory. Dar nu i-au pl�cut spectacolele de magie. 27 00:09:50,507 --> 00:09:52,627 L-a alungat pe ultimul din ora�. 28 00:10:42,436 --> 00:10:44,062 Tu r�m�i aici, fiule. 29 00:10:44,187 --> 00:10:46,481 Reuniunea ora�ului nu e pentru b�ie�i. 30 00:13:40,514 --> 00:13:41,515 Salut, �erifule! 31 00:14:05,539 --> 00:14:09,443 Am adus acest spectacol de la New York pentru a rula 32 00:14:09,543 --> 00:14:11,545 �n minunatul vostru ora�. 33 00:14:16,926 --> 00:14:20,179 �erifule, semneaz�-mi �i mie aceast� autoriza�ie. 34 00:14:43,360 --> 00:14:46,238 SPECTACOL DE MAGIE GRATIS 35 00:14:58,116 --> 00:15:00,076 Contribuitorii pentru baraj 36 00:15:00,201 --> 00:15:02,995 Subsemna�ii �i-au pl�tit cota pentru baraj. 37 00:15:07,957 --> 00:15:13,962 Ar trebui s�-i d�m �erifului Hickory un vot de �ncredere �i s� l�s�m banii 38 00:15:14,087 --> 00:15:17,090 �n paza lui p�n� vine vremea s�-i pred�m. 39 00:15:27,157 --> 00:15:29,450 Apreciez �ncrederea dumneavoastr�, d-le pre�edinte. 40 00:15:29,575 --> 00:15:32,036 Voi scrie azi ministrului de finan�e. 41 00:15:36,247 --> 00:15:40,251 A� vrea s� v�d mai degrab� acei bani �ntr-un loc sigur. 42 00:15:47,749 --> 00:15:50,960 Insinuezi c� nu stau �n siguran�� la mine? 43 00:15:53,745 --> 00:15:58,791 Am contribuit �i eu cu bani �i n-a� vrea... s� se r�t�ceasc�! 44 00:17:45,822 --> 00:17:49,075 �napoi sau cineva s-ar putea s� fie r�nit. 45 00:18:47,716 --> 00:18:51,886 D-le Hickory... Nu �tiu cum s� v� mul�umesc... 46 00:18:56,490 --> 00:18:58,658 Cine �i-a spus cum m� cheam�? 47 00:19:01,944 --> 00:19:05,113 Oricine din acest stat a auzit de familia Hickory... 48 00:19:07,298 --> 00:19:14,179 �i sunt m�ndr� c� l-am �nt�lnit pe cel care a f�cut faimos numele Hickory. 49 00:19:24,804 --> 00:19:27,348 Te referi la tat�l �i la fra�ii mei. 50 00:19:32,661 --> 00:19:36,497 E�ti prea modest... dar �mi place asta. 51 00:20:13,954 --> 00:20:14,996 Cum te cheam�? 52 00:20:18,056 --> 00:20:19,056 Mary! 53 00:20:42,069 --> 00:20:43,653 Unde stai? 54 00:20:46,839 --> 00:20:49,883 Sunt cu spectacolul de magie... �n josul r�ului. 55 00:21:10,084 --> 00:21:11,084 La revedere! 56 00:21:12,284 --> 00:21:13,284 La revedere! 57 00:21:56,246 --> 00:21:58,607 Asta-i o zi mare pentru Hickoryville, 58 00:21:58,707 --> 00:22:01,309 iar noi, familia Hickory, avem de ce s� fim m�ndri. 59 00:22:06,872 --> 00:22:09,749 Las� scrisoarea, du-te �i spal� vasele. 60 00:23:52,335 --> 00:23:54,416 C�tre trezorierul statului, 61 00:23:54,516 --> 00:23:55,916 Stimate domn, 62 00:23:56,016 --> 00:23:59,896 Cet��enii din Hickoryville �i-au pl�tit cota lor pentru baraj, 63 00:23:59,996 --> 00:24:01,698 care este �n grija mea acum. 64 00:24:01,798 --> 00:24:04,901 A�tept�m instruc�iuni �n privin�a banilor pentru baraj. 65 00:24:05,001 --> 00:24:06,729 Cu stim�, �eriful Jim Hickory 66 00:24:08,757 --> 00:24:10,717 Cum vi se pare? 67 00:24:32,585 --> 00:24:35,129 Atunci o pute�i semna, b�ie�i. 68 00:25:19,849 --> 00:25:21,350 Merge�i la spectacol? 69 00:25:23,769 --> 00:25:26,813 Spectacolul �la mare de magie din sat. 70 00:25:34,253 --> 00:25:37,047 Cine le-a dat autoriza�ia? 71 00:26:16,938 --> 00:26:19,274 Vroiam s� expediez scrisoarea. 72 00:26:24,645 --> 00:26:27,188 Tu le-ai dat autoriza�ie? 73 00:26:40,508 --> 00:26:44,911 Dac� tot ai preluat atribu�iile �erifului, 74 00:26:45,011 --> 00:26:48,014 du-te �i opre�te spectacolul. 75 00:28:30,625 --> 00:28:34,570 Acest medicament nu este bun doar pentru oameni �i animale, 76 00:28:34,670 --> 00:28:39,215 ci este recomandat �i pentru lustruirea mobilierului sau cur��area hamului. 77 00:28:52,702 --> 00:28:58,373 Tat�l meu m-a trimis s� anulez spectacolul, dac� nu v� sup�ra�i. 78 00:29:24,728 --> 00:29:30,775 Acum, oameni buni, p�n� num�r la trei, ve�i vedea cum dispare micu�ul �erif. 79 00:29:55,546 --> 00:29:59,883 �i acum, oameni bun, un nou num�r de magie al micii noastre frumuse�i! 80 00:30:09,657 --> 00:30:13,369 Dac� nu opre�ti spectacolul, te voi aresta. 81 00:30:27,797 --> 00:30:29,132 Cu ce autoritate? 82 00:30:58,782 --> 00:31:03,863 Un moment, �erifule, am un mic cadou pentru tine mai �nt�i. 83 00:32:26,230 --> 00:32:30,917 V� dau 24 de ore s� v� c�ra�i de-aici! 84 00:32:34,228 --> 00:32:36,188 M� duc dup� cheie, d-le Hickory. 85 00:32:42,402 --> 00:32:45,863 Pu�tiul e la fel de vinovat ca �i ceilal�i. 86 00:32:49,257 --> 00:32:52,360 O s� m� ocup de el c�nd ajungem acas�. 87 00:37:10,468 --> 00:37:12,411 Ajung astea pentru seara asta? 88 00:37:48,107 --> 00:37:50,818 Vrei s�-mi aduci un pahar cu ap�, te rog? 89 00:38:09,292 --> 00:38:11,835 Nu vrei mai degrab� o cafea fierbinte? 90 00:39:42,370 --> 00:39:43,445 E v�ntul. 91 00:41:17,858 --> 00:41:21,644 Eu �i mama am venit s� lu�m fata acas�. 92 00:41:22,962 --> 00:41:27,507 Nu poate sta aici dac� nu sunt �i alte femei. Nu este decent. 93 00:41:31,427 --> 00:41:33,721 Cred c� ar fi mai bine s� plec. 94 00:41:46,648 --> 00:41:51,836 Vrei s� mergi cu mine m�ine la inaugurarea barajului? 95 00:42:24,622 --> 00:42:28,725 Noapte bun�, Mary. O s� dorm �n hambar. 96 00:42:46,948 --> 00:42:49,975 �n diminea�a urm�toare... 97 00:43:00,134 --> 00:43:01,869 S-AU COLECTAT BANII PENTRU BARAJ 98 00:43:01,969 --> 00:43:05,272 �ERIFUL JIM HICKORY ΪI REALIZEAZ� O AMBI�IE DE-O VIA�� 99 00:43:05,697 --> 00:43:08,424 Banii vor r�m�ne �n grija �erifului p�n� m�ine, 100 00:43:08,524 --> 00:43:12,453 c�nd �i va preda func�ionarilor statului care vor fi prezen�i aici. 101 00:43:24,554 --> 00:43:25,947 Unde e Harold? 102 00:43:28,866 --> 00:43:30,368 Doarme �n hambar. 103 00:43:33,262 --> 00:43:39,100 Fata de la spectacolul de magie a venit acas� cu el. Ea doarme �n salon. 104 00:44:43,604 --> 00:44:46,106 Domni�oar�... O s�-�i aduc micul dejun. 105 00:45:59,751 --> 00:46:01,360 Totul e �n regul�, domni�oar�? 106 00:46:27,641 --> 00:46:29,017 Pofti�i micul dejun, domni�oar�. 107 00:49:01,053 --> 00:49:05,056 Trece�i la munc�. Harold munce�te mai mult dec�t voi doi la un loc. 108 00:50:35,940 --> 00:50:41,987 Dac� se mai �nt�mpl� vreodat�, n-o s� mai sc�pa�i sc�pa a�a u�or. 109 00:51:10,452 --> 00:51:14,956 O s� primesc mas� �i cas� la familia Hooper, �n schimbul muncii �n gospod�rie. 110 00:51:34,889 --> 00:51:36,057 M� duc s�-mi iau haina. 111 00:51:42,095 --> 00:51:46,257 Du-te �i adu-i haina. Vreau s� vorbesc pu�in cu ea. 112 00:52:32,287 --> 00:52:35,123 Cu c�t cre�te, cu at�t devine mai r�u. 113 00:54:46,383 --> 00:54:49,093 Mai bine v� �mbr�ca�i de s�rb�toare. 114 00:55:06,233 --> 00:55:09,736 Haide cu mine la s�rb�toare. 115 00:55:32,405 --> 00:55:36,158 Dac� nu mergi cu mine, nu mergi cu nimeni. 116 00:56:34,073 --> 00:56:35,991 Banii pentru baraj au fost fura�i! 117 00:57:05,641 --> 00:57:10,311 Am g�sit cuf�rul deschis �i f�r� bani. 118 00:57:16,667 --> 00:57:22,420 Cineva a intrat �n casa ta, a deschis cuf�rul, iar tu n-ai auzit nimic? 119 00:57:33,806 --> 00:57:36,049 Mi se pare curios... 120 00:57:43,764 --> 00:57:46,391 N-ai nicio b�nuial�, Jim? 121 00:57:55,357 --> 00:57:58,943 DOCTOR POWER SPECTACOL DE MAGIE 122 00:58:07,450 --> 00:58:14,373 Cred c� �tiu cine a f�cut asta �i m� duc s�-i prind. 123 00:58:20,169 --> 00:58:27,075 Nu avem �ncredere ca s� pleci, a�a c� mai bine r�m�i aici. 124 00:58:33,806 --> 00:58:36,308 Atunci �i voi trimite pe fiii mei. 125 00:58:43,689 --> 00:58:46,925 B�ie�i, sunt cei doi cu spectacolul de magie. 126 00:58:47,025 --> 00:58:49,027 Aduce�i-i aici. 127 00:58:58,284 --> 00:59:02,038 Fiule, te-ai putea r�ni. Asta-i treab� de b�rbat. 128 00:59:35,582 --> 00:59:38,668 Harold, nu te duci cu fra�ii t�i? 129 00:59:50,386 --> 00:59:55,307 Vezi tu, tat�l �i fra�ii mei nu prea m� apreciaz� 130 00:59:55,432 --> 00:59:57,934 �i cred c� au dreptate. 131 01:00:02,413 --> 01:00:07,334 Eu nu sunt ceea ce crezi tu c� sunt. Doar m� pref�ceam. 132 01:00:14,147 --> 01:00:18,568 Dar po�i fi ceea ce cred eu c� e�ti, f�r� s� te prefaci. 133 01:00:23,280 --> 01:00:29,785 Indiferent de ce cred al�ii, ai �ncredere �n tine �i nu po�i pierde. 134 01:00:35,832 --> 01:00:37,959 Chiar crezi �n mine? 135 01:00:46,941 --> 01:00:51,487 Aia e fata de la spectacolul de magie �i el o ajut� s� scape. 136 01:01:34,481 --> 01:01:36,608 Tat�, cred c� au fugit. 137 01:02:05,223 --> 01:02:07,726 FANTOMA NEAGR� 138 01:02:22,004 --> 01:02:24,114 Contribuitorii pentru baraj 139 01:02:24,214 --> 01:02:28,218 Subsemna�ii �i-au pl�tit cota pentru baraj. 140 01:09:32,733 --> 01:09:33,733 Bun�, �erifule... 141 01:09:42,439 --> 01:09:46,359 Stai cu ochii pe el, �erifule, p�n� �i iau banii. 142 01:12:17,619 --> 01:12:19,579 Ajutor! Nu �tiu s� �not! 143 01:15:10,264 --> 01:15:14,326 Am trecut de grani�a �inutului, dar nici urm� de ei. 144 01:15:17,678 --> 01:15:20,431 Jim Hickory, eu cred c� tu ai furat banii �ia! 145 01:18:18,688 --> 01:18:23,276 S�-l arest�m �i s� ne facem singuri dreptate. 146 01:18:42,750 --> 01:18:47,546 Primul cet��ean al ora�ului Hickoryville va ajunge c�t de cur�nd �n �treang. 147 01:20:49,615 --> 01:20:51,617 Fiule, e�ti un adev�rat Hickory! 148 01:22:31,317 --> 01:22:33,517 SF�R�IT 149 01:22:34,305 --> 01:23:34,832 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 12963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.