Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,070 --> 00:00:06,509
You all set?
2
00:00:07,209 --> 00:00:09,720
Ready. Okay, on three.
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,730
One, two, three.
4
00:01:17,750 --> 00:01:18,189
How do we do?
5
00:01:18,769 --> 00:01:19,659
We have to go faster.
6
00:01:20,599 --> 00:01:21,920
Faster? That was the easy bit.
7
00:01:22,640 --> 00:01:24,219
We have a lot of work to
do. How long have we got?
8
00:01:24,849 --> 00:01:26,629
We'll know that when
Schneider flies in tomorrow.
9
00:04:25,959 --> 00:04:26,600
Herr Schneider?
10
00:04:27,199 --> 00:04:27,480
Yes.
11
00:04:28,860 --> 00:04:29,500
And you're Manning?
12
00:04:30,000 --> 00:04:30,399
Uh-huh.
13
00:04:31,579 --> 00:04:34,709
I'm authorized to
negotiate if the seal of the
14
00:04:34,709 --> 00:04:37,410
dispatch case is still
intact, is it? It is.
15
00:04:37,930 --> 00:04:42,189
What is your price? 0.01%
of the estimated value.
16
00:04:43,750 --> 00:04:44,709
Two million dollars.
17
00:04:46,220 --> 00:04:50,370
Payable in international dollar
bonds certified by your banks.
18
00:04:52,529 --> 00:04:56,850
I'll need to confer with my
colleagues in Zurich. Of course.
19
00:05:04,040 --> 00:05:04,920
You have three days.
20
00:05:20,399 --> 00:05:22,079
Hey, I got them.
21
00:05:29,600 --> 00:05:30,180
How's it going?
22
00:05:30,699 --> 00:05:32,980
It's a little better than it
was, but it's still running rough.
23
00:05:33,439 --> 00:05:35,790
I'm gonna check the
plugs and change the timing.
24
00:05:35,810 --> 00:05:38,709
You don't know what I'm
talking about, do you?
25
00:05:38,750 --> 00:05:38,790
No.
26
00:05:39,970 --> 00:05:41,069
You did a good job, Caroline.
27
00:05:41,649 --> 00:05:42,000
Thanks.
28
00:05:42,009 --> 00:05:46,699
I thought they were pretty good, too.
29
00:05:48,879 --> 00:05:50,180
When do we meet Snyder again?
30
00:05:51,300 --> 00:05:52,279
Oh, a couple of hours.
31
00:05:53,180 --> 00:05:55,379
We photographed the
house and had a trial run.
32
00:05:56,519 --> 00:05:57,259
It's just possible.
33
00:05:57,949 --> 00:06:00,189
But in order for my
associates and I to accept,
34
00:06:00,189 --> 00:06:01,540
there's one thing you haven't mentioned.
35
00:06:03,399 --> 00:06:04,920
What is in the dispatch case?
36
00:06:06,120 --> 00:06:07,259
I'm not sure I can tell you.
37
00:06:07,980 --> 00:06:08,560
We've got to know.
38
00:06:09,670 --> 00:06:13,329
You realize anything I tell you
must remain completely secret.
39
00:06:15,170 --> 00:06:15,990
You have our word.
40
00:06:16,009 --> 00:06:17,529
All right.
41
00:06:18,949 --> 00:06:22,089
As you know, I represent the
consortium of Swiss banks.
42
00:06:23,250 --> 00:06:27,579
About two weeks ago, Manning
obtained one of our dispatch cases
43
00:06:27,579 --> 00:06:31,120
containing copy details of
some of our numbered accounts.
44
00:06:31,899 --> 00:06:32,779
I understand your concern.
45
00:06:33,779 --> 00:06:36,120
That is the information
I'm asking you to recover.
46
00:06:36,699 --> 00:06:38,240
Why not re-steal the case?
47
00:06:39,699 --> 00:06:41,939
Why have us photograph it
and place the contents?
48
00:06:42,420 --> 00:06:44,470
From the photographs you will take,
49
00:06:44,470 --> 00:06:48,910
we can see which accounts are no
longer secure and allocate new numbers.
50
00:06:49,529 --> 00:06:51,889
But Manning must have an accomplice.
51
00:06:52,790 --> 00:06:54,759
When Manning realizes something is wrong,
52
00:06:54,759 --> 00:06:59,009
he will certainly contact his partner
in Switzerland, and we will be waiting.
53
00:07:01,000 --> 00:07:05,980
To protect ourselves from this happening
again, we must know this man's identity.
54
00:07:06,639 --> 00:07:07,019
That's all.
55
00:07:09,019 --> 00:07:09,870
Okay, I'm satisfied.
56
00:07:10,129 --> 00:07:10,509
Me too.
57
00:07:12,509 --> 00:07:13,949
You'll need this, Mr. Ruhle.
58
00:07:15,089 --> 00:07:15,509
Good luck.
59
00:07:16,610 --> 00:07:17,089
Au revoir, madame.
60
00:07:17,170 --> 00:07:17,430
Au revoir.
61
00:07:21,790 --> 00:07:22,769
Well, if you're going dancing.
62
00:07:23,629 --> 00:07:25,180
Yes, I am. I wish it was with you.
63
00:07:25,439 --> 00:07:27,300
Better hurry up before
you turn into a pumpkin.
64
00:07:27,480 --> 00:07:29,730
Oh, don't worry, Fairy
Godmother. I will be home before twelve.
65
00:07:40,860 --> 00:07:46,199
It's no good. We'll have to
change it. The car? The engine.
66
00:07:47,319 --> 00:07:47,730
There it is.
67
00:07:49,389 --> 00:07:50,089
How far is that?
68
00:07:50,709 --> 00:07:53,170
It's about 30 miles. It
should take you about 45 minutes.
69
00:07:53,790 --> 00:07:56,009
30 miles in 45 minutes?
Listen, that's cross-country.
70
00:08:09,420 --> 00:08:11,319
Well, hello. Where do you live you want?
71
00:08:12,910 --> 00:08:16,819
Oh, Manning certainly lives well. He
was dancing till after twelve. Listen,
72
00:08:16,819 --> 00:08:19,189
did he spot you? No, he didn't
even know I was watching him.
73
00:08:19,750 --> 00:08:21,069
He's a loner, I'm sure of that.
74
00:08:22,149 --> 00:08:24,060
Anyway, I had a fabulous time.
75
00:08:24,439 --> 00:08:25,879
Well, there's no need
to watch him anymore.
76
00:08:25,939 --> 00:08:28,899
Schneider's arranged a meeting for the
day after tomorrow. The day after tomorrow?
77
00:08:29,769 --> 00:08:31,899
That means we have one
more day. What about the car?
78
00:08:32,480 --> 00:08:33,299
That is all in hand.
79
00:08:33,820 --> 00:08:35,299
Good. Everything's got to be ready.
80
00:08:36,509 --> 00:08:37,570
You'd better get in gear.
81
00:08:57,250 --> 00:09:11,070
Got it for a hundred.
82
00:09:12,289 --> 00:09:13,289
Dollars, I hope.
83
00:09:13,570 --> 00:09:16,019
I think it's a bargain.
84
00:09:25,730 --> 00:09:30,129
Let's go through it. All right,
Schneider's going to meet Manning at 10.30,
85
00:09:30,129 --> 00:09:36,000
so that means he has to leave the
house here at approximately 9 o'clock.
86
00:09:36,519 --> 00:09:40,000
Now, in order to get to the meeting
place, he has to drive around here. Now,
87
00:09:40,000 --> 00:09:41,909
if he's traveling at a
normal rate of speed,
88
00:09:41,909 --> 00:09:44,809
he should reach this point at
about 10 o'clock. That's one hour.
89
00:09:45,389 --> 00:09:48,889
Assuming it takes us 15 minutes to
photograph the contents of the case,
90
00:09:48,889 --> 00:09:52,659
that gives us about 45 minutes to drive
across country and intercept Manning here.
91
00:09:53,019 --> 00:09:55,200
I take the car there
just before dawn and leave
92
00:09:55,200 --> 00:09:56,720
the ignition keys in
the glove compartment.
93
00:09:56,740 --> 00:10:00,230
All right, what about the safe? The safe
is standard, relatively simple to open.
94
00:10:00,250 --> 00:10:02,549
The problem is the
alarms. Triple circuits,
95
00:10:02,549 --> 00:10:04,769
and they're impossible to
take out in the time we have.
96
00:10:05,029 --> 00:10:07,750
Where are they? Well, they're
around the safe itself, obviously.
97
00:10:08,549 --> 00:10:10,090
And all the doors and all these windows.
98
00:10:10,830 --> 00:10:12,750
That means we have to wait
until they're switched off,
99
00:10:12,750 --> 00:10:14,480
which won't be till Manning
leaves to meet Schneider.
100
00:10:14,649 --> 00:10:16,659
When he opens the safe to
collect the dispatch case, right?
101
00:10:16,980 --> 00:10:18,519
It's going to be a long night.
102
00:10:19,440 --> 00:10:19,720
You ready?
103
00:10:20,519 --> 00:10:21,240
Yep, it's all there.
104
00:10:55,620 --> 00:10:56,720
Yeah.
105
00:11:35,840 --> 00:11:38,389
I don't know.
106
00:12:10,129 --> 00:12:12,899
I don't know.
107
00:12:28,220 --> 00:12:30,090
Yeah. Yeah.
108
00:14:54,080 --> 00:14:54,590
Check round the back.
109
00:15:53,679 --> 00:15:54,149
It's pretty.
110
00:17:16,910 --> 00:17:17,700
Manning's on his way.
111
00:17:18,079 --> 00:17:19,000
Okay, don't get too close.
112
00:17:19,279 --> 00:17:19,460
No.
113
00:17:19,710 --> 00:17:20,049
Good luck.
114
00:17:20,069 --> 00:17:21,049
Manning.
115
00:17:41,130 --> 00:17:41,589
How are you doing?
116
00:17:42,089 --> 00:17:44,480
Not too well. Behind time. Yes, I know.
117
00:18:17,390 --> 00:18:18,619
Okay, that's it. Okay, hurry up.
118
00:19:32,640 --> 00:19:34,059
Yeah.
119
00:22:16,400 --> 00:22:16,910
We're too late.
120
00:22:17,269 --> 00:22:18,210
There's still a chance. Keep going.
121
00:23:24,319 --> 00:23:24,410
Yeah.
122
00:23:34,410 --> 00:23:35,119
How much was the car?
123
00:23:53,619 --> 00:23:54,059
Uh, 200. There's one.
124
00:24:34,390 --> 00:24:35,890
We even made a profit on the car.
125
00:24:41,789 --> 00:24:44,210
Thank you. Seems
inadequate. It's appreciated.
126
00:24:44,890 --> 00:24:48,829
This may prove a more positive
demonstration of our gratitude.
127
00:24:48,849 --> 00:24:51,029
It's very generous.
128
00:24:51,930 --> 00:24:54,099
Why don't you open an account
for me? I'm sure it'll be safe.
129
00:24:54,940 --> 00:24:58,480
Of course. Okay. Bye. Take it easy.
130
00:24:58,660 --> 00:25:17,410
In the avenues and alleyways When
the soul of a man is easy to buy,
131
00:25:17,410 --> 00:25:22,599
everybody's wheeling, everybody's
stealing, all the lower living are high.
132
00:25:22,710 --> 00:25:28,920
Every city's got them, can we ever
stop them? Some of us are gonna try.9413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.