All language subtitles for The Protectors - S01E22 - Chase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,980 --> 00:00:22,589 You, this way. 2 00:00:23,460 --> 00:00:25,449 You, over there. Search the woods. 3 00:01:05,920 --> 00:01:07,079 Fuck it! 4 00:01:59,180 --> 00:01:59,480 Well? 5 00:02:00,159 --> 00:02:00,620 I approve. 6 00:02:18,919 --> 00:02:22,740 Well, now, I'll put you in there. Paul can have the other room when he gets here. 7 00:02:24,560 --> 00:02:26,539 You still approve? Yeah, it's fine. 8 00:02:27,280 --> 00:02:28,139 I love the old place. 9 00:02:28,840 --> 00:02:29,759 My father loved it, too. 10 00:02:30,750 --> 00:02:33,969 He used to bring my brother and I down here every season, taught us to shoot. 11 00:02:35,430 --> 00:02:37,770 Some of my happiest memories were spent in that forest there. 12 00:02:38,689 --> 00:02:41,449 Tracking, trailing, making the lead. 13 00:02:42,669 --> 00:02:46,599 Sometimes I was Robin Hood, and sometimes I was a great big ferocious lion. 14 00:02:47,719 --> 00:02:49,479 We always used to end up at Bobby's Tower. 15 00:02:49,860 --> 00:02:50,439 Bobby's Tower? 16 00:02:50,939 --> 00:02:53,110 Yes, it's a tower. It's about two miles from 17 00:02:53,110 --> 00:02:54,610 here, due north. You can't quite see it. 18 00:02:56,199 --> 00:02:59,280 Strict orders from father. If ever you're in trouble or you're lost, 19 00:02:59,280 --> 00:03:01,069 head for the tower and stay there. 20 00:03:01,590 --> 00:03:02,110 Good advice. 21 00:03:02,789 --> 00:03:03,490 Worth remembering. 22 00:03:04,889 --> 00:03:05,870 I think I would have liked you, father. 23 00:03:06,550 --> 00:03:07,430 I know he would have liked you. 24 00:03:09,819 --> 00:03:09,979 Yeah. 25 00:03:09,099 --> 00:03:09,580 You want a drink? 26 00:03:15,819 --> 00:03:16,680 Oh, no. 27 00:03:17,419 --> 00:03:19,900 Oh, I knew it. The keeper brings in the provisions, 28 00:03:19,900 --> 00:03:23,530 but he always forgets to restock the liquor cabinet. I think he's teetotal. 29 00:03:24,259 --> 00:03:26,469 Well, maybe he buys them, but they never get to the cabinet. 30 00:03:27,490 --> 00:03:28,509 I'll run down to the stores. 31 00:03:29,610 --> 00:03:31,590 Why don't you take a look at the gun rack? 32 00:03:32,270 --> 00:03:32,750 The gun rack? 33 00:04:16,670 --> 00:04:18,209 Come here. Come here. 34 00:04:18,730 --> 00:04:20,370 Over there. Easy now. 35 00:04:20,870 --> 00:04:22,529 Easy. Easy. Christian, huh? 36 00:04:36,959 --> 00:04:37,860 They're close by. 37 00:04:38,660 --> 00:04:38,959 Go. 38 00:04:39,480 --> 00:04:40,199 Run while you can. 39 00:04:45,040 --> 00:04:46,600 You're wasting time. Right. 40 00:04:47,160 --> 00:04:50,399 There's a fire control station about to... Look, please, just go. 41 00:04:50,420 --> 00:04:54,230 Take this gun. 42 00:04:55,009 --> 00:04:55,730 I'll be as quick as I can. 43 00:05:00,449 --> 00:05:00,569 Whoa! 44 00:05:27,089 --> 00:05:27,610 Cut! 45 00:05:45,509 --> 00:05:45,689 Hey! 46 00:06:06,800 --> 00:06:08,699 No! Spread out! Cover the road! 47 00:06:09,819 --> 00:06:11,399 We'll drive them deeper into the forest. 48 00:06:12,019 --> 00:06:13,350 Let the dogs find them. 49 00:06:13,509 --> 00:06:13,569 Ah. 50 00:06:23,100 --> 00:06:25,959 You're a fool, Kurt. He moved faster than I thought. 51 00:06:26,560 --> 00:06:28,290 Never underestimate your quarry. 52 00:06:29,949 --> 00:06:33,230 I'll tell Wilma to get the truck, get him back, and you, 53 00:06:33,230 --> 00:06:34,870 get this place cleaned up again. 54 00:06:34,889 --> 00:06:37,040 PHONE RINGS 55 00:06:42,990 --> 00:06:45,230 You stay with me. 56 00:06:45,769 --> 00:06:47,370 You lead on. 57 00:07:06,000 --> 00:07:16,879 Our quarry has been hit, gentlemen. 58 00:07:26,120 --> 00:07:27,279 We've drawn first blood. 59 00:07:43,970 --> 00:07:56,000 Come back, come back. 60 00:07:56,519 --> 00:07:58,740 He's taken to the water, trying to throw the trail. 61 00:07:59,680 --> 00:08:00,550 Check the other side. 62 00:08:12,459 --> 00:08:13,839 Work your way down river. 63 00:08:39,019 --> 00:08:39,379 What's wrong? 64 00:08:41,279 --> 00:08:46,669 Don't worry me. The boots? 65 00:08:48,350 --> 00:08:49,929 You go on with the men, I'll cut back. 66 00:08:51,029 --> 00:08:53,990 If I'm right and he has fooled us, he'll double back to the road. 67 00:08:55,230 --> 00:08:56,049 And I'll be waiting. 68 00:09:01,929 --> 00:09:03,049 Here we are, Contessa. 69 00:09:03,070 --> 00:09:05,070 Thank you, Grommel. 70 00:09:05,629 --> 00:09:06,429 Always a pleasure. 71 00:09:07,350 --> 00:09:09,870 Rye, bourbon. You're an American guest, eh? 72 00:09:09,990 --> 00:09:12,299 Mm-hmm. One American and one Frenchman on his way. 73 00:09:12,320 --> 00:09:15,600 Oh, then perhaps you would like a fine Napoleon brandy. 74 00:09:15,620 --> 00:09:19,679 Perhaps I'd better. I don't want to start an international incident now, do I? 75 00:09:23,649 --> 00:09:24,710 Somebody's hot on this end. 76 00:09:25,029 --> 00:09:25,809 Sounds like it. 77 00:09:27,259 --> 00:09:31,179 There we are, Contessa. Would you like me to exit the car for you? 78 00:09:31,240 --> 00:09:32,539 No, no, no, thank you. I can manage. 79 00:09:34,740 --> 00:09:35,759 Good day, Grommelt. 80 00:09:34,000 --> 00:09:34,720 Good day, Contessa. 81 00:09:39,309 --> 00:09:39,769 Thank you. 82 00:09:45,159 --> 00:09:46,460 Shut up! Certainly. 83 00:10:52,509 --> 00:10:54,570 I think about it. 84 00:11:12,940 --> 00:11:14,070 Well, that wasn't long, was it? 85 00:11:17,830 --> 00:11:18,110 Harry? 86 00:11:31,000 --> 00:11:33,360 So you couldn't wait to play with your new toy, could you? 87 00:11:48,480 --> 00:11:49,539 Good. Very good. 88 00:11:50,500 --> 00:11:52,200 Do you hear me? 89 00:12:08,190 --> 00:12:11,480 Excellent. You're giving us some fine sport. 90 00:12:22,870 --> 00:12:23,990 The trap is set. 91 00:12:41,539 --> 00:12:43,500 Have a drink with me. I like company. 92 00:12:44,539 --> 00:12:45,000 Very well. 93 00:12:46,450 --> 00:12:46,850 Just one. 94 00:13:20,250 --> 00:13:21,429 Spread out, cover the road. 95 00:13:22,830 --> 00:13:26,139 You, Spade, run and defend the corner and get the job. 96 00:13:55,710 --> 00:13:56,629 Bobby's tower. 97 00:14:46,330 --> 00:14:49,240 I want to... Contessa, you've forgotten something. 98 00:14:49,360 --> 00:14:49,620 Yes. 99 00:14:51,600 --> 00:14:53,179 Yes, I forgot to ask you where you got that gun. 100 00:14:54,820 --> 00:14:55,120 The gun? 101 00:14:55,740 --> 00:14:57,389 It belongs to a friend of mine, Harry Rule. 102 00:14:57,769 --> 00:15:00,509 Oh, yes, of course it did. He, uh, he's so little... 103 00:15:02,679 --> 00:15:04,000 Harry sold you that gun? 104 00:15:04,340 --> 00:15:06,019 Sure, you know how it is. We struck a bargain. 105 00:15:06,620 --> 00:15:07,399 When did he sell it? 106 00:15:08,179 --> 00:15:09,139 I don't remember exactly. 107 00:15:09,379 --> 00:15:10,120 But it wasn't today? 108 00:15:10,139 --> 00:15:12,220 No, some time ago. 109 00:15:12,960 --> 00:15:13,200 Yes. 110 00:15:15,740 --> 00:15:18,379 I gave that gun to Harry this morning as a birthday present. 111 00:15:19,379 --> 00:15:20,659 He wouldn't have sold that to anyone. 112 00:15:22,279 --> 00:15:23,220 Cromwell's called the police. 113 00:15:23,759 --> 00:15:26,779 No! 114 00:15:29,179 --> 00:15:30,639 Nobody is calling anyone. 115 00:15:31,659 --> 00:15:32,570 Where's Harry? 116 00:15:32,590 --> 00:15:40,509 I don't know. But it sounds as though we're getting close. 117 00:15:41,610 --> 00:15:41,929 You mean... 118 00:15:43,529 --> 00:15:45,110 That's Harry they're hunting out there. 119 00:15:58,700 --> 00:15:59,460 You all right, Bromelt? 120 00:16:00,120 --> 00:16:01,139 I think so, Contessa. 121 00:16:01,820 --> 00:16:02,559 You still got that horse? 122 00:16:03,419 --> 00:16:03,639 Yes. 123 00:16:04,019 --> 00:16:05,129 Is the saddle still in the same place? 124 00:16:05,490 --> 00:16:06,049 Yes, Countess. 125 00:16:06,409 --> 00:16:07,110 Can you take care of him? 126 00:16:08,049 --> 00:16:08,710 With pleasure. 127 00:16:09,029 --> 00:16:10,450 I'm going to get that horse. I'm going to find Harry. 128 00:16:13,919 --> 00:16:14,860 I like company. 129 00:16:25,179 --> 00:16:25,500 Hurry! 130 00:17:05,279 --> 00:17:05,619 Harry. 131 00:17:08,500 --> 00:17:11,339 I was right about your father. Just sound advice. 132 00:17:15,640 --> 00:17:16,940 Harry, let go. 133 00:17:17,380 --> 00:17:18,180 How did you find me? 134 00:17:19,019 --> 00:17:19,400 Don't talk. 135 00:17:20,019 --> 00:17:21,190 There's a house about a mile away. 136 00:17:42,339 --> 00:17:45,759 Hunting accident. Hunting accident? A shotgun. He's lost a lot of blood. 137 00:17:45,779 --> 00:17:48,559 Can you call the nearest doctor? Oh, no need for that. 138 00:17:48,799 --> 00:17:51,240 The man who lives here is a doctor. Will you call him, please? 139 00:17:51,769 --> 00:17:55,109 Well, he's out for the moment, but he should be back soon. 140 00:17:55,130 --> 00:17:56,509 Carol. 141 00:17:58,470 --> 00:18:00,509 If you have some brandy. Of course. Listen, Carol. 142 00:18:01,539 --> 00:18:04,809 Call the police, tell them about Purston. Purston? Yeah, 143 00:18:04,809 --> 00:18:07,509 that's what this is all about, Purston. The missing diplomat? 144 00:18:07,549 --> 00:18:08,549 Douglas Purston, yeah. 145 00:18:10,470 --> 00:18:10,750 Thank you. 146 00:18:20,990 --> 00:18:21,750 Douglas Burstyn. 147 00:18:22,289 --> 00:18:23,329 Now, can you enlarge on that? 148 00:18:24,589 --> 00:18:26,410 Yeah, I saw him at your lodge. 149 00:18:28,039 --> 00:18:29,380 Harry, that's impossible. 150 00:18:31,539 --> 00:18:32,640 That will be the doctor. 151 00:18:32,920 --> 00:18:39,539 Well, this is indeed a pleasure. A pleasure to... 152 00:18:40,119 --> 00:18:41,579 Catch up with you at last. 153 00:18:42,599 --> 00:18:44,099 They've asked me to call the police. 154 00:18:45,420 --> 00:18:46,180 Of course I didn't. 155 00:18:47,920 --> 00:18:48,539 Of course. 156 00:19:14,380 --> 00:19:16,900 Harry, that isn't possible. He was kidnapped in South America. 157 00:19:17,720 --> 00:19:19,700 And brought to Europe, where nobody will be looking for him. 158 00:19:20,380 --> 00:19:20,779 Sorry. 159 00:19:22,099 --> 00:19:25,259 Involving you. Right, forget about us. How do you feel? 160 00:19:26,960 --> 00:19:32,299 Wheaton, as you said, no one will think of looking for me in Europe. 161 00:19:33,670 --> 00:19:37,220 Furthermore, we, the freedom fighters, are firm and are resolved. 162 00:19:38,400 --> 00:19:41,049 Unless our comrades are freed from capitalist jails, 163 00:19:41,049 --> 00:19:43,039 we will duly execute our hostage. 164 00:19:43,859 --> 00:19:45,849 British diplomat, Douglas Poston. 165 00:19:47,450 --> 00:19:48,390 Next paragraph. 166 00:19:49,910 --> 00:19:54,880 Lest the world doubt our purpose, We will first execute an American citizen, 167 00:19:54,880 --> 00:19:57,559 Harry Rule, and then the Contessa di Contini. 168 00:19:58,559 --> 00:20:02,579 Executions at 4.30 this afternoon. 169 00:20:04,400 --> 00:20:06,940 That will give time to get the story in the papers, 170 00:20:06,940 --> 00:20:09,240 but not quite time enough to do anything about it. 171 00:20:15,960 --> 00:20:20,099 Mr. Person, what are the chances? I mean, these people, will their demands be met? 172 00:20:21,640 --> 00:20:21,839 No. 173 00:20:23,630 --> 00:20:26,569 To do so would be to justify rule by violence. 174 00:20:28,410 --> 00:20:32,599 My death will prove that governments cannot be coerced. 175 00:20:35,740 --> 00:20:36,559 Willing to take a risk? 176 00:20:37,720 --> 00:20:38,539 What sort of a risk? 177 00:20:39,240 --> 00:20:40,369 Like having your head blown off. 178 00:20:42,329 --> 00:20:42,710 Why not? 179 00:20:53,119 --> 00:20:57,720 I don't know. 180 00:21:24,170 --> 00:21:24,710 You think it'll work? 181 00:21:25,190 --> 00:21:26,109 I've got no idea. 182 00:21:26,799 --> 00:21:27,799 I've got no better idea. 183 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Tricky as detonators. 184 00:21:45,210 --> 00:21:47,170 It is time. Vent! 185 00:21:48,490 --> 00:21:48,869 Vent! 186 00:21:53,109 --> 00:21:56,420 We should have the formality of a filing squad, 187 00:21:56,420 --> 00:21:59,359 but the woman and the American execute them. 188 00:22:01,440 --> 00:22:02,720 For the cause, Vent. 189 00:22:04,710 --> 00:22:06,470 Make it quick, Antonique. 190 00:22:24,930 --> 00:22:26,680 The child went to hit the dance floor! 191 00:22:45,480 --> 00:22:46,640 Only one shot? 192 00:23:18,950 --> 00:23:20,089 Tell them to bury them. 193 00:23:21,269 --> 00:23:23,829 I'm going out, but I'll be back in time to deal with Person. 194 00:23:27,609 --> 00:23:28,259 You'll never make it. 195 00:23:33,680 --> 00:23:35,140 My men are all around the place. 196 00:23:36,359 --> 00:23:37,119 You won't get far. 197 00:23:37,700 --> 00:23:39,660 I don't intend to leave. Call the police. 198 00:23:42,319 --> 00:23:43,359 Shoulder hurting? 199 00:23:44,940 --> 00:23:45,390 Don't try it. 200 00:23:46,390 --> 00:23:46,609 Don't. 201 00:23:50,890 --> 00:23:51,549 Very well. 202 00:23:53,349 --> 00:23:54,329 I capitulate. 203 00:23:55,910 --> 00:23:56,539 You've beaten me. 204 00:23:58,049 --> 00:23:59,329 You've been beating me all day. 205 00:24:35,509 --> 00:24:36,029 You all right? 206 00:24:37,609 --> 00:24:38,599 Yeah. Grazie. 207 00:24:59,089 --> 00:24:59,670 Bobby's tower? 208 00:25:00,930 --> 00:25:02,269 That's right. 209 00:25:03,289 --> 00:25:03,990 I got a question. 210 00:25:05,329 --> 00:25:05,529 What? 211 00:25:06,859 --> 00:25:07,450 Who was Bobby? 212 00:25:08,259 --> 00:25:08,319 Um... 213 00:25:34,420 --> 00:25:38,740 When the soul of the man is easy to buy, everybody's wheeling, 214 00:25:38,740 --> 00:25:41,619 everybody's stealing, all the lower living are high. 215 00:25:41,660 --> 00:25:45,019 Every city's got them, can we ever stop them? 216 00:25:45,059 --> 00:25:46,579 Some of us are gonna try.14123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.