Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,980 --> 00:00:22,589
You, this way.
2
00:00:23,460 --> 00:00:25,449
You, over there. Search the woods.
3
00:01:05,920 --> 00:01:07,079
Fuck it!
4
00:01:59,180 --> 00:01:59,480
Well?
5
00:02:00,159 --> 00:02:00,620
I approve.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,740
Well, now, I'll put you in there. Paul
can have the other room when he gets here.
7
00:02:24,560 --> 00:02:26,539
You still approve? Yeah, it's fine.
8
00:02:27,280 --> 00:02:28,139
I love the old place.
9
00:02:28,840 --> 00:02:29,759
My father loved it, too.
10
00:02:30,750 --> 00:02:33,969
He used to bring my brother and I down
here every season, taught us to shoot.
11
00:02:35,430 --> 00:02:37,770
Some of my happiest memories
were spent in that forest there.
12
00:02:38,689 --> 00:02:41,449
Tracking, trailing, making the lead.
13
00:02:42,669 --> 00:02:46,599
Sometimes I was Robin Hood, and
sometimes I was a great big ferocious lion.
14
00:02:47,719 --> 00:02:49,479
We always used to end up at Bobby's Tower.
15
00:02:49,860 --> 00:02:50,439
Bobby's Tower?
16
00:02:50,939 --> 00:02:53,110
Yes, it's a tower.
It's about two miles from
17
00:02:53,110 --> 00:02:54,610
here, due north. You can't quite see it.
18
00:02:56,199 --> 00:02:59,280
Strict orders from father. If ever
you're in trouble or you're lost,
19
00:02:59,280 --> 00:03:01,069
head for the tower and stay there.
20
00:03:01,590 --> 00:03:02,110
Good advice.
21
00:03:02,789 --> 00:03:03,490
Worth remembering.
22
00:03:04,889 --> 00:03:05,870
I think I would have liked you, father.
23
00:03:06,550 --> 00:03:07,430
I know he would have liked you.
24
00:03:09,819 --> 00:03:09,979
Yeah.
25
00:03:09,099 --> 00:03:09,580
You want a drink?
26
00:03:15,819 --> 00:03:16,680
Oh, no.
27
00:03:17,419 --> 00:03:19,900
Oh, I knew it. The keeper
brings in the provisions,
28
00:03:19,900 --> 00:03:23,530
but he always forgets to restock the
liquor cabinet. I think he's teetotal.
29
00:03:24,259 --> 00:03:26,469
Well, maybe he buys them, but
they never get to the cabinet.
30
00:03:27,490 --> 00:03:28,509
I'll run down to the stores.
31
00:03:29,610 --> 00:03:31,590
Why don't you take a look at the gun rack?
32
00:03:32,270 --> 00:03:32,750
The gun rack?
33
00:04:16,670 --> 00:04:18,209
Come here. Come here.
34
00:04:18,730 --> 00:04:20,370
Over there. Easy now.
35
00:04:20,870 --> 00:04:22,529
Easy. Easy. Christian, huh?
36
00:04:36,959 --> 00:04:37,860
They're close by.
37
00:04:38,660 --> 00:04:38,959
Go.
38
00:04:39,480 --> 00:04:40,199
Run while you can.
39
00:04:45,040 --> 00:04:46,600
You're wasting time. Right.
40
00:04:47,160 --> 00:04:50,399
There's a fire control station
about to... Look, please, just go.
41
00:04:50,420 --> 00:04:54,230
Take this gun.
42
00:04:55,009 --> 00:04:55,730
I'll be as quick as I can.
43
00:05:00,449 --> 00:05:00,569
Whoa!
44
00:05:27,089 --> 00:05:27,610
Cut!
45
00:05:45,509 --> 00:05:45,689
Hey!
46
00:06:06,800 --> 00:06:08,699
No! Spread out! Cover the road!
47
00:06:09,819 --> 00:06:11,399
We'll drive them deeper into the forest.
48
00:06:12,019 --> 00:06:13,350
Let the dogs find them.
49
00:06:13,509 --> 00:06:13,569
Ah.
50
00:06:23,100 --> 00:06:25,959
You're a fool, Kurt. He
moved faster than I thought.
51
00:06:26,560 --> 00:06:28,290
Never underestimate your quarry.
52
00:06:29,949 --> 00:06:33,230
I'll tell Wilma to get the
truck, get him back, and you,
53
00:06:33,230 --> 00:06:34,870
get this place cleaned up again.
54
00:06:34,889 --> 00:06:37,040
PHONE RINGS
55
00:06:42,990 --> 00:06:45,230
You stay with me.
56
00:06:45,769 --> 00:06:47,370
You lead on.
57
00:07:06,000 --> 00:07:16,879
Our quarry has been hit, gentlemen.
58
00:07:26,120 --> 00:07:27,279
We've drawn first blood.
59
00:07:43,970 --> 00:07:56,000
Come back, come back.
60
00:07:56,519 --> 00:07:58,740
He's taken to the water,
trying to throw the trail.
61
00:07:59,680 --> 00:08:00,550
Check the other side.
62
00:08:12,459 --> 00:08:13,839
Work your way down river.
63
00:08:39,019 --> 00:08:39,379
What's wrong?
64
00:08:41,279 --> 00:08:46,669
Don't worry me. The boots?
65
00:08:48,350 --> 00:08:49,929
You go on with the men, I'll cut back.
66
00:08:51,029 --> 00:08:53,990
If I'm right and he has fooled
us, he'll double back to the road.
67
00:08:55,230 --> 00:08:56,049
And I'll be waiting.
68
00:09:01,929 --> 00:09:03,049
Here we are, Contessa.
69
00:09:03,070 --> 00:09:05,070
Thank you, Grommel.
70
00:09:05,629 --> 00:09:06,429
Always a pleasure.
71
00:09:07,350 --> 00:09:09,870
Rye, bourbon. You're
an American guest, eh?
72
00:09:09,990 --> 00:09:12,299
Mm-hmm. One American and
one Frenchman on his way.
73
00:09:12,320 --> 00:09:15,600
Oh, then perhaps you would
like a fine Napoleon brandy.
74
00:09:15,620 --> 00:09:19,679
Perhaps I'd better. I don't want to
start an international incident now, do I?
75
00:09:23,649 --> 00:09:24,710
Somebody's hot on this end.
76
00:09:25,029 --> 00:09:25,809
Sounds like it.
77
00:09:27,259 --> 00:09:31,179
There we are, Contessa. Would you
like me to exit the car for you?
78
00:09:31,240 --> 00:09:32,539
No, no, no, thank you. I can manage.
79
00:09:34,740 --> 00:09:35,759
Good day, Grommelt.
80
00:09:34,000 --> 00:09:34,720
Good day, Contessa.
81
00:09:39,309 --> 00:09:39,769
Thank you.
82
00:09:45,159 --> 00:09:46,460
Shut up! Certainly.
83
00:10:52,509 --> 00:10:54,570
I think about it.
84
00:11:12,940 --> 00:11:14,070
Well, that wasn't long, was it?
85
00:11:17,830 --> 00:11:18,110
Harry?
86
00:11:31,000 --> 00:11:33,360
So you couldn't wait to play
with your new toy, could you?
87
00:11:48,480 --> 00:11:49,539
Good. Very good.
88
00:11:50,500 --> 00:11:52,200
Do you hear me?
89
00:12:08,190 --> 00:12:11,480
Excellent. You're
giving us some fine sport.
90
00:12:22,870 --> 00:12:23,990
The trap is set.
91
00:12:41,539 --> 00:12:43,500
Have a drink with me. I like company.
92
00:12:44,539 --> 00:12:45,000
Very well.
93
00:12:46,450 --> 00:12:46,850
Just one.
94
00:13:20,250 --> 00:13:21,429
Spread out, cover the road.
95
00:13:22,830 --> 00:13:26,139
You, Spade, run and defend
the corner and get the job.
96
00:13:55,710 --> 00:13:56,629
Bobby's tower.
97
00:14:46,330 --> 00:14:49,240
I want to... Contessa,
you've forgotten something.
98
00:14:49,360 --> 00:14:49,620
Yes.
99
00:14:51,600 --> 00:14:53,179
Yes, I forgot to ask you
where you got that gun.
100
00:14:54,820 --> 00:14:55,120
The gun?
101
00:14:55,740 --> 00:14:57,389
It belongs to a friend
of mine, Harry Rule.
102
00:14:57,769 --> 00:15:00,509
Oh, yes, of course it did.
He, uh, he's so little...
103
00:15:02,679 --> 00:15:04,000
Harry sold you that gun?
104
00:15:04,340 --> 00:15:06,019
Sure, you know how it
is. We struck a bargain.
105
00:15:06,620 --> 00:15:07,399
When did he sell it?
106
00:15:08,179 --> 00:15:09,139
I don't remember exactly.
107
00:15:09,379 --> 00:15:10,120
But it wasn't today?
108
00:15:10,139 --> 00:15:12,220
No, some time ago.
109
00:15:12,960 --> 00:15:13,200
Yes.
110
00:15:15,740 --> 00:15:18,379
I gave that gun to Harry this
morning as a birthday present.
111
00:15:19,379 --> 00:15:20,659
He wouldn't have sold that to anyone.
112
00:15:22,279 --> 00:15:23,220
Cromwell's called the police.
113
00:15:23,759 --> 00:15:26,779
No!
114
00:15:29,179 --> 00:15:30,639
Nobody is calling anyone.
115
00:15:31,659 --> 00:15:32,570
Where's Harry?
116
00:15:32,590 --> 00:15:40,509
I don't know. But it sounds
as though we're getting close.
117
00:15:41,610 --> 00:15:41,929
You mean...
118
00:15:43,529 --> 00:15:45,110
That's Harry they're hunting out there.
119
00:15:58,700 --> 00:15:59,460
You all right, Bromelt?
120
00:16:00,120 --> 00:16:01,139
I think so, Contessa.
121
00:16:01,820 --> 00:16:02,559
You still got that horse?
122
00:16:03,419 --> 00:16:03,639
Yes.
123
00:16:04,019 --> 00:16:05,129
Is the saddle still in the same place?
124
00:16:05,490 --> 00:16:06,049
Yes, Countess.
125
00:16:06,409 --> 00:16:07,110
Can you take care of him?
126
00:16:08,049 --> 00:16:08,710
With pleasure.
127
00:16:09,029 --> 00:16:10,450
I'm going to get that
horse. I'm going to find Harry.
128
00:16:13,919 --> 00:16:14,860
I like company.
129
00:16:25,179 --> 00:16:25,500
Hurry!
130
00:17:05,279 --> 00:17:05,619
Harry.
131
00:17:08,500 --> 00:17:11,339
I was right about your
father. Just sound advice.
132
00:17:15,640 --> 00:17:16,940
Harry, let go.
133
00:17:17,380 --> 00:17:18,180
How did you find me?
134
00:17:19,019 --> 00:17:19,400
Don't talk.
135
00:17:20,019 --> 00:17:21,190
There's a house about a mile away.
136
00:17:42,339 --> 00:17:45,759
Hunting accident. Hunting accident?
A shotgun. He's lost a lot of blood.
137
00:17:45,779 --> 00:17:48,559
Can you call the nearest
doctor? Oh, no need for that.
138
00:17:48,799 --> 00:17:51,240
The man who lives here is a
doctor. Will you call him, please?
139
00:17:51,769 --> 00:17:55,109
Well, he's out for the
moment, but he should be back soon.
140
00:17:55,130 --> 00:17:56,509
Carol.
141
00:17:58,470 --> 00:18:00,509
If you have some brandy.
Of course. Listen, Carol.
142
00:18:01,539 --> 00:18:04,809
Call the police, tell them
about Purston. Purston? Yeah,
143
00:18:04,809 --> 00:18:07,509
that's what this is all about,
Purston. The missing diplomat?
144
00:18:07,549 --> 00:18:08,549
Douglas Purston, yeah.
145
00:18:10,470 --> 00:18:10,750
Thank you.
146
00:18:20,990 --> 00:18:21,750
Douglas Burstyn.
147
00:18:22,289 --> 00:18:23,329
Now, can you enlarge on that?
148
00:18:24,589 --> 00:18:26,410
Yeah, I saw him at your lodge.
149
00:18:28,039 --> 00:18:29,380
Harry, that's impossible.
150
00:18:31,539 --> 00:18:32,640
That will be the doctor.
151
00:18:32,920 --> 00:18:39,539
Well, this is indeed a
pleasure. A pleasure to...
152
00:18:40,119 --> 00:18:41,579
Catch up with you at last.
153
00:18:42,599 --> 00:18:44,099
They've asked me to call the police.
154
00:18:45,420 --> 00:18:46,180
Of course I didn't.
155
00:18:47,920 --> 00:18:48,539
Of course.
156
00:19:14,380 --> 00:19:16,900
Harry, that isn't possible. He
was kidnapped in South America.
157
00:19:17,720 --> 00:19:19,700
And brought to Europe, where
nobody will be looking for him.
158
00:19:20,380 --> 00:19:20,779
Sorry.
159
00:19:22,099 --> 00:19:25,259
Involving you. Right, forget
about us. How do you feel?
160
00:19:26,960 --> 00:19:32,299
Wheaton, as you said, no one will
think of looking for me in Europe.
161
00:19:33,670 --> 00:19:37,220
Furthermore, we, the freedom
fighters, are firm and are resolved.
162
00:19:38,400 --> 00:19:41,049
Unless our comrades are
freed from capitalist jails,
163
00:19:41,049 --> 00:19:43,039
we will duly execute our hostage.
164
00:19:43,859 --> 00:19:45,849
British diplomat, Douglas Poston.
165
00:19:47,450 --> 00:19:48,390
Next paragraph.
166
00:19:49,910 --> 00:19:54,880
Lest the world doubt our purpose, We
will first execute an American citizen,
167
00:19:54,880 --> 00:19:57,559
Harry Rule, and then
the Contessa di Contini.
168
00:19:58,559 --> 00:20:02,579
Executions at 4.30 this afternoon.
169
00:20:04,400 --> 00:20:06,940
That will give time to get
the story in the papers,
170
00:20:06,940 --> 00:20:09,240
but not quite time enough
to do anything about it.
171
00:20:15,960 --> 00:20:20,099
Mr. Person, what are the chances? I mean,
these people, will their demands be met?
172
00:20:21,640 --> 00:20:21,839
No.
173
00:20:23,630 --> 00:20:26,569
To do so would be to
justify rule by violence.
174
00:20:28,410 --> 00:20:32,599
My death will prove that
governments cannot be coerced.
175
00:20:35,740 --> 00:20:36,559
Willing to take a risk?
176
00:20:37,720 --> 00:20:38,539
What sort of a risk?
177
00:20:39,240 --> 00:20:40,369
Like having your head blown off.
178
00:20:42,329 --> 00:20:42,710
Why not?
179
00:20:53,119 --> 00:20:57,720
I don't know.
180
00:21:24,170 --> 00:21:24,710
You think it'll work?
181
00:21:25,190 --> 00:21:26,109
I've got no idea.
182
00:21:26,799 --> 00:21:27,799
I've got no better idea.
183
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
Tricky as detonators.
184
00:21:45,210 --> 00:21:47,170
It is time. Vent!
185
00:21:48,490 --> 00:21:48,869
Vent!
186
00:21:53,109 --> 00:21:56,420
We should have the
formality of a filing squad,
187
00:21:56,420 --> 00:21:59,359
but the woman and the
American execute them.
188
00:22:01,440 --> 00:22:02,720
For the cause, Vent.
189
00:22:04,710 --> 00:22:06,470
Make it quick, Antonique.
190
00:22:24,930 --> 00:22:26,680
The child went to hit the dance floor!
191
00:22:45,480 --> 00:22:46,640
Only one shot?
192
00:23:18,950 --> 00:23:20,089
Tell them to bury them.
193
00:23:21,269 --> 00:23:23,829
I'm going out, but I'll be
back in time to deal with Person.
194
00:23:27,609 --> 00:23:28,259
You'll never make it.
195
00:23:33,680 --> 00:23:35,140
My men are all around the place.
196
00:23:36,359 --> 00:23:37,119
You won't get far.
197
00:23:37,700 --> 00:23:39,660
I don't intend to leave. Call the police.
198
00:23:42,319 --> 00:23:43,359
Shoulder hurting?
199
00:23:44,940 --> 00:23:45,390
Don't try it.
200
00:23:46,390 --> 00:23:46,609
Don't.
201
00:23:50,890 --> 00:23:51,549
Very well.
202
00:23:53,349 --> 00:23:54,329
I capitulate.
203
00:23:55,910 --> 00:23:56,539
You've beaten me.
204
00:23:58,049 --> 00:23:59,329
You've been beating me all day.
205
00:24:35,509 --> 00:24:36,029
You all right?
206
00:24:37,609 --> 00:24:38,599
Yeah. Grazie.
207
00:24:59,089 --> 00:24:59,670
Bobby's tower?
208
00:25:00,930 --> 00:25:02,269
That's right.
209
00:25:03,289 --> 00:25:03,990
I got a question.
210
00:25:05,329 --> 00:25:05,529
What?
211
00:25:06,859 --> 00:25:07,450
Who was Bobby?
212
00:25:08,259 --> 00:25:08,319
Um...
213
00:25:34,420 --> 00:25:38,740
When the soul of the man is
easy to buy, everybody's wheeling,
214
00:25:38,740 --> 00:25:41,619
everybody's stealing, all
the lower living are high.
215
00:25:41,660 --> 00:25:45,019
Every city's got them,
can we ever stop them?
216
00:25:45,059 --> 00:25:46,579
Some of us are gonna try.14123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.