All language subtitles for The Protectors - S01E11 - Balance of Terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:07,919 Check. 2 00:00:09,919 --> 00:00:10,919 Tricky. 3 00:00:14,019 --> 00:00:17,679 Your strategy as usual is transparently obvious. 4 00:00:29,500 --> 00:00:31,710 Arigato. 5 00:00:33,750 --> 00:00:34,189 Excellent. 6 00:00:42,859 --> 00:00:43,520 Hide situation. 7 00:00:45,219 --> 00:00:46,340 Your corner. 8 00:01:03,929 --> 00:01:04,549 You happen to hope. 9 00:01:29,260 --> 00:01:33,109 Mr. Ruhl, I'm Colonel Vasily Krasenkov, KGB. 10 00:01:33,989 --> 00:01:34,650 You've heard of me? 11 00:01:35,540 --> 00:01:36,239 Yeah, I've heard of you. 12 00:02:02,109 --> 00:02:03,890 All right, Cousin Gough, I admit it. 13 00:02:04,909 --> 00:02:05,510 I'm baffled. 14 00:02:05,530 --> 00:02:08,800 It's very simple, Mr. Rule. 15 00:02:10,000 --> 00:02:11,139 I have an assignment for you. 16 00:02:12,919 --> 00:02:14,080 You want me to work for you? 17 00:02:14,699 --> 00:02:15,759 For the KGB. 18 00:02:20,409 --> 00:02:24,159 I admit it's a novel idea. Which you don't completely reject. 19 00:02:28,289 --> 00:02:28,770 Excellent. 20 00:02:30,169 --> 00:02:31,759 And if you have no objection, 21 00:02:31,759 --> 00:02:35,479 I think it would be better if we discussed the matter on Russian territory. 22 00:03:26,740 --> 00:03:32,819 Professor Alexander Shelpin, age 65, Nobel Prize winner. 23 00:03:33,539 --> 00:03:35,819 The Soviet Union's top biochemist. 24 00:03:37,479 --> 00:03:42,159 For the past four years, Professor Shelpin has been working 25 00:03:42,159 --> 00:03:46,370 here at the Lenin Research Institute in the Crimea. 26 00:03:47,389 --> 00:03:50,240 His subject, germ warfare. 27 00:03:51,750 --> 00:03:54,449 Yes, Mr. Rule, germ warfare. 28 00:03:55,569 --> 00:03:58,560 We prepare for it, as do the Americans and the British. 29 00:03:59,800 --> 00:04:00,439 Regrettable. 30 00:04:01,639 --> 00:04:04,189 But it is a fact of international politics. 31 00:04:04,949 --> 00:04:10,389 Unless we produce these terrible substances, we feel... 32 00:04:11,270 --> 00:04:12,210 Insecure. 33 00:04:14,909 --> 00:04:18,540 Sort of preserved the balance of terror, huh? 34 00:04:19,259 --> 00:04:22,399 Precisely. I see you understand these things, Mr. Ruhl. 35 00:04:23,379 --> 00:04:24,800 Well, to proceed. 36 00:04:27,519 --> 00:04:29,689 Botulinus toxin alpha-beta. 37 00:04:30,730 --> 00:04:32,980 The most deadly fluid in existence. 38 00:04:35,160 --> 00:04:38,829 The small amount you see here dropped in this 39 00:04:38,829 --> 00:04:42,089 room would wipe out everybody in the building. 40 00:04:42,689 --> 00:04:47,209 If it were put into a river or a sewer it would destroy a major city. 41 00:04:48,310 --> 00:04:51,980 Last night Professor Shelpin disappeared, 42 00:04:51,980 --> 00:04:56,920 and with him disappeared a file of the beta toxin, 43 00:04:56,920 --> 00:05:01,379 which we discovered was taken from the Lenin Institute. 44 00:05:03,279 --> 00:05:05,500 An hour after his disappearance was reported, 45 00:05:06,339 --> 00:05:10,110 A note was delivered to the president of the Presidium, 46 00:05:10,110 --> 00:05:12,370 of which this is a translation. 47 00:05:17,720 --> 00:05:18,560 Not much to go on. 48 00:05:19,720 --> 00:05:20,819 You are right, Mr. Roo. 49 00:05:21,899 --> 00:05:23,199 Shelpin gives nothing away. 50 00:05:24,850 --> 00:05:27,600 Nothing but the fact that he intends to use the 51 00:05:27,600 --> 00:05:29,689 toxin. Where did Shelpin disappear? In London. 52 00:05:30,790 --> 00:05:34,959 He is head of the Russian delegation to the International Scientific Forum. 53 00:05:36,579 --> 00:05:37,899 We have issued a cover story. 54 00:05:39,040 --> 00:05:41,600 The other members of the party think that Shelpin is ill. 55 00:05:42,220 --> 00:05:43,680 And you want us to help you find him? 56 00:05:45,189 --> 00:05:45,490 Why? 57 00:05:47,129 --> 00:05:50,629 You have a fairly efficient organization yourself. Efficient, yes, 58 00:05:50,629 --> 00:05:53,480 but also slow and cumbersome. 59 00:05:54,439 --> 00:05:59,029 Your agents, on the other hand, are all citizens of their own countries, 60 00:05:59,029 --> 00:06:01,860 and they can move freely and without suspicion. 61 00:06:04,240 --> 00:06:11,079 We may have very little time. Mr. Roo, I appeal to you. 62 00:06:13,939 --> 00:06:14,259 Harry. 63 00:06:18,860 --> 00:06:20,839 Okay, we'll do what we can. 64 00:06:47,490 --> 00:06:48,829 It could be setting us up, you know. 65 00:06:49,439 --> 00:06:52,220 KGB? I don't think so. 66 00:06:52,240 --> 00:06:55,240 I don't think so either, but I believe it hasn't come. 67 00:06:56,399 --> 00:06:57,120 I'm going to check it out. 68 00:07:00,110 --> 00:07:03,550 I thought of that file somewhere in London. 69 00:08:05,209 --> 00:08:08,089 Professor Brodny, I'm the Contessa di Quintini. 70 00:08:08,569 --> 00:08:14,019 Ah, Contessa, the embassy told me you would be coming. Now, how can I help you? 71 00:08:16,300 --> 00:08:18,779 You are an old friend of Alexander Shelpin's, yes? 72 00:08:19,189 --> 00:08:19,899 Yes, indeed. 73 00:08:20,490 --> 00:08:24,430 Poor Shelpin, he has been prevented by illness from attending the conference. 74 00:08:25,439 --> 00:08:29,050 Professor Grodny, I want you to tell me everything you know about Shelpin. 75 00:08:30,470 --> 00:08:30,790 Everything. 76 00:08:49,080 --> 00:08:51,820 Well, Mr. Roof, you have been doing some checking? 77 00:08:52,860 --> 00:08:53,159 You knew? 78 00:08:53,879 --> 00:08:54,919 Of course. Do I pass? 79 00:08:56,549 --> 00:09:00,409 Well, that makes you think I should trust you anyway. 80 00:09:00,450 --> 00:09:01,600 I am a Russian, you are an American. 81 00:09:12,019 --> 00:09:14,610 And I believe, like myself, you have a wife and a son? 82 00:09:16,850 --> 00:09:17,330 Yes, I have a son. 83 00:09:18,450 --> 00:09:22,690 Therefore, Mr. Rule, we may not perhaps share the same beliefs and ideas, 84 00:09:22,690 --> 00:09:25,960 but we do both have a stake in the future. 85 00:09:27,090 --> 00:09:32,500 If ideology has gone so far that two individual men can no longer trust each other, 86 00:09:32,500 --> 00:09:34,200 then it is better, perhaps, 87 00:09:34,200 --> 00:09:41,120 that Shelpin drops his little file of beta toxin and destroys us all. I agree. 88 00:09:43,059 --> 00:09:43,860 And when will you start? 89 00:09:45,879 --> 00:09:46,659 We've already started. 90 00:09:48,899 --> 00:09:50,519 All right, Paul, as soon as you can. It's important. 91 00:09:51,580 --> 00:09:51,820 Check. 92 00:09:52,320 --> 00:09:52,639 Okay. 93 00:09:53,799 --> 00:09:54,639 You'll be here as soon as you can. 94 00:09:54,850 --> 00:09:55,230 Oh, good. 95 00:09:59,110 --> 00:10:05,389 Harry. You know, Shelton, well, I've been trying to put myself in his position. 96 00:10:07,009 --> 00:10:07,970 He's an idealist, right? 97 00:10:09,240 --> 00:10:12,750 Right, then he's planning some sort of grand 98 00:10:12,750 --> 00:10:15,830 gesture involving that phial of toxin and... 99 00:10:15,830 --> 00:10:18,470 Well, I suppose several million deaths. 100 00:10:19,490 --> 00:10:19,730 Go on. 101 00:10:21,450 --> 00:10:23,789 Well, the sort of thing that Sheldon has in mind 102 00:10:23,789 --> 00:10:26,139 is no good unless it's a very public affair, right? 103 00:10:26,159 --> 00:10:28,159 Mm-hmm. So he has to advertise. 104 00:10:28,600 --> 00:10:29,830 Right, yes, sooner or later. 105 00:10:30,230 --> 00:10:33,210 He's got to make some sort of announcement so that 106 00:10:33,210 --> 00:10:35,590 people will understand what he's doing and why. 107 00:10:35,610 --> 00:10:38,759 Logical. 108 00:10:40,659 --> 00:10:41,340 The question is how. 109 00:10:52,960 --> 00:10:58,029 You've searched the whole area? All right, check again. 110 00:10:58,610 --> 00:10:58,750 Hello. 111 00:11:06,889 --> 00:11:09,600 Shelpin is at the scientists' forum. He's saying he's peace now. 112 00:11:09,620 --> 00:11:11,139 Now tell him to keep away from him. 113 00:11:11,779 --> 00:11:14,879 He may have the file with him. That's what I said. Reject. 114 00:11:11,440 --> 00:11:11,759 Why? 115 00:11:15,399 --> 00:11:17,120 Don't attempt to go near him. Is that understood? 116 00:11:18,340 --> 00:11:19,480 Right, and keep the press away, too. 117 00:11:20,559 --> 00:11:27,659 It is true of most men that until they have seen a thing, They will not believe it. 118 00:11:29,120 --> 00:11:34,789 I am convinced that it was only the terrible and incontrovertible 119 00:11:34,789 --> 00:11:40,470 evidence of Hiroshima that has so far averted a nuclear war. 120 00:11:42,309 --> 00:11:47,440 But There is a form of warfare far, 121 00:11:47,440 --> 00:11:51,830 far more devastating in its effect than nuclear warfare. 122 00:11:59,500 --> 00:12:00,820 In conclusion, gentlemen, I... 123 00:12:02,639 --> 00:12:07,139 I am persuaded that until mankind himself can 124 00:12:07,139 --> 00:12:11,080 actually see the effect of germ warfare, 125 00:12:11,080 --> 00:12:16,710 we shall never be safe from the threat of it. 126 00:13:04,639 --> 00:13:05,399 You are too late. 127 00:13:05,919 --> 00:13:07,919 He's gone. How long? Two or three minutes. 128 00:13:16,929 --> 00:13:20,000 We had him. We had him in our hands. He took a cab. Take care of it. 129 00:13:20,009 --> 00:13:21,059 I want a trace and fast. 130 00:13:21,360 --> 00:13:21,659 Will do. 131 00:14:12,889 --> 00:14:13,690 You recognize this man? 132 00:14:15,450 --> 00:14:17,080 Ah, yes. He booked in yesterday. Room number. 133 00:14:18,139 --> 00:14:21,480 Room number. 302, third floor. Right beneath the passkey. 134 00:14:22,000 --> 00:14:22,980 I'm afraid that's quite it. 135 00:14:43,129 --> 00:14:43,850 Not a move, shop. 136 00:14:45,250 --> 00:14:46,769 Turn around. Please. 137 00:14:48,840 --> 00:14:51,120 I think you know what this is. 138 00:14:52,759 --> 00:14:53,539 Drop your guns. 139 00:14:57,960 --> 00:14:58,580 Face the wall. 140 00:15:00,059 --> 00:15:01,820 You can't go through with it. It's madness, you know that. 141 00:15:01,899 --> 00:15:03,820 I am not interested in your arguments. 142 00:15:04,759 --> 00:15:06,450 Face the wall, both of you. Listen, Chopin. 143 00:15:06,470 --> 00:15:10,590 I am quite prepared to release the toxin now if you do not do as I ask. 144 00:15:11,929 --> 00:15:16,600 I think you are aware of what the consequences would be. Now face the wall. 145 00:15:24,120 --> 00:15:25,860 Now you will remain here. 146 00:15:27,759 --> 00:15:30,710 Should you attempt to follow me, I shall release the toxin. 147 00:15:36,299 --> 00:15:36,679 I mean it. 148 00:15:43,710 --> 00:15:47,659 Well, we're back to square one. 149 00:15:48,740 --> 00:15:53,309 We've lost Shelton, and we still don't know how he intends to carry out his plan. 150 00:15:53,909 --> 00:15:55,000 Or where, or when. 151 00:16:13,049 --> 00:16:14,129 Maybe he gave us a clue. 152 00:16:18,309 --> 00:16:19,710 Paul, do you remember what Shelton said? 153 00:16:21,070 --> 00:16:23,899 I'm quite prepared to release the toxin now. 154 00:16:25,539 --> 00:16:26,659 He didn't say plan. 155 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 He said prepared. 156 00:16:30,779 --> 00:16:34,360 Now, doesn't that suggest to you that he had a specific time in mind? 157 00:16:35,039 --> 00:16:37,139 Yes, but I don't see how that helps us. 158 00:16:37,700 --> 00:16:39,559 It's just a theory I've been thinking about from the beginning. 159 00:16:40,539 --> 00:16:42,490 That he's keeping to a very strict timetable. 160 00:16:44,610 --> 00:16:45,210 You notice the date? 161 00:16:47,129 --> 00:16:47,809 August the 6th. 162 00:16:49,169 --> 00:16:49,909 That mean anything to you? 163 00:16:52,940 --> 00:16:58,789 August the 6th, 1945. 9 a.m. 164 00:17:00,769 --> 00:17:01,590 Hiroshima. 165 00:17:02,200 --> 00:17:04,299 He mentioned Hiroshima in his speech. 166 00:17:10,009 --> 00:17:10,549 It's just a theory. 167 00:17:10,769 --> 00:17:12,019 It could just be right. 168 00:17:12,640 --> 00:17:14,380 It's absolutely in character. 169 00:17:14,400 --> 00:17:19,430 And if it is, that means we've got nine hours to catch him. 170 00:17:34,930 --> 00:17:35,349 Yeah. 171 00:17:36,589 --> 00:17:39,809 Look, I don't care how many taxis there are in London. I want them all checked out. 172 00:17:40,809 --> 00:17:41,579 And the car hires. 173 00:17:42,940 --> 00:17:43,160 Right. 174 00:17:44,700 --> 00:17:45,019 Okay. 175 00:17:47,200 --> 00:17:48,619 I fear it is hopeless, my friend. 176 00:17:48,640 --> 00:17:50,180 Well, I know he's in London. 177 00:17:50,900 --> 00:17:53,829 Perhaps we should warn the authorities. Give them a chance to prepare. 178 00:17:55,000 --> 00:17:55,900 What good's that going to do? 179 00:17:59,109 --> 00:18:06,109 You know, the curious thing is that in some ways I sympathize with Sherpin. 180 00:18:07,599 --> 00:18:11,279 I understand what he's trying to do. He has courage. 181 00:18:14,500 --> 00:18:14,799 Nothing? 182 00:18:18,970 --> 00:18:22,539 We searched everywhere, every hotel, every boarding house. 183 00:18:23,420 --> 00:18:26,180 We even looked on the park benches. Nothing. 184 00:18:28,200 --> 00:18:33,859 A man with a logical, scientific mind and a carefully conceived plan. 185 00:18:35,519 --> 00:18:36,640 Where would he spend the night? 186 00:18:37,859 --> 00:18:39,279 Somewhere he considered safe. 187 00:18:39,839 --> 00:18:41,799 With a friend? An accomplice? 188 00:18:42,980 --> 00:18:43,240 No. 189 00:18:44,460 --> 00:18:46,809 Shelpin has no friends in London. He is doing this alone. 190 00:18:48,369 --> 00:18:50,069 Somewhere where he thought we wouldn't look. 191 00:18:51,130 --> 00:18:52,839 Somewhere where we've already looked. 192 00:18:56,390 --> 00:18:58,690 Contact ball. Tell him to cruise the NW4 area. 193 00:18:58,769 --> 00:18:59,029 Right. 194 00:19:30,019 --> 00:19:34,460 Missed you by a few minutes. Come in, Paul. 195 00:19:36,359 --> 00:19:37,740 He's driving a Blue Rover 2000. 196 00:19:38,420 --> 00:19:40,519 Registration ARO 851F. 197 00:19:41,200 --> 00:19:42,660 Over. 198 00:19:43,240 --> 00:19:45,299 ARO 851F Blue Rover. Got it. 199 00:19:45,619 --> 00:19:48,660 Now keep heading towards the hotel and keep your eyes open. All right. 200 00:19:48,900 --> 00:19:49,359 Over and out. 201 00:19:50,680 --> 00:19:52,759 We underestimated Chopin all along the line. 202 00:19:53,829 --> 00:19:55,009 We just missed him at the conference. 203 00:19:55,589 --> 00:19:59,690 He left a trail to his hotel a mile wide. He allowed us to corner him in his room, 204 00:19:59,690 --> 00:20:01,450 knowing we'd have to let him leave. 205 00:20:02,130 --> 00:20:03,009 He disappears again. 206 00:20:04,210 --> 00:20:07,650 We search all night everywhere, but one place we wouldn't think of. 207 00:20:08,589 --> 00:20:10,039 Same room, same hotel. 208 00:20:11,549 --> 00:20:12,670 He planned the whole thing. 209 00:20:23,460 --> 00:20:26,440 Harry, I found him. He's just ahead of me. He's turned west down Park Road. 210 00:20:29,000 --> 00:20:29,819 The Hamden Reservoir. 211 00:20:30,869 --> 00:20:34,160 That could be it. Pollute the water. 212 00:20:35,039 --> 00:20:35,200 All. 213 00:20:36,079 --> 00:20:38,880 He's heading toward the Hamden Reservoir. Drop back. We'll take it from here. 214 00:20:39,420 --> 00:20:40,680 Okay, check. Come on. 215 00:22:07,170 --> 00:22:08,009 It's two minutes till nine. 216 00:22:08,509 --> 00:22:12,220 He's sticking to a schedule. Here, take the gun. Try and distract him. I'll circle. 217 00:23:19,369 --> 00:23:23,769 Ten million people, Chalpin. Ten million, Chalpin. 218 00:23:35,650 --> 00:23:38,089 Putilku Shalpin. Putilku Shalpin. 219 00:24:29,930 --> 00:24:34,259 Shelpin will live. What are you going to do with him? An inquiry. 220 00:24:35,119 --> 00:24:37,740 A trial. A fair trial. 221 00:24:38,589 --> 00:24:44,750 Just as if he were on your side, Mr. Rule. This is your gun. 222 00:24:46,880 --> 00:24:49,579 You know a great deal too much about this business, Mr. Rule. 223 00:24:50,980 --> 00:24:52,519 What would you do in my position? 224 00:24:56,220 --> 00:24:57,869 Well, yesterday is now the past. 225 00:25:02,450 --> 00:25:05,109 And we are men of the future. 226 00:25:24,309 --> 00:25:28,809 Well, the soul of a man is easy to buy. Everybody's wheelin', 227 00:25:28,809 --> 00:25:33,400 everybody's stealin', all the lower livin'.16600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.