All language subtitles for The Protectors - S01E08 - King Con

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:08,820 And now, ladies and gentlemen, lot 29. A unique example in gold and ivory, 2 00:00:08,820 --> 00:00:13,269 a 12th century icon of the Novgorod School. 3 00:00:14,810 --> 00:00:15,189 Shall I say 10? 4 00:00:18,899 --> 00:00:22,260 Thank you, sir. Ten thousand pounds. Fifteen. Fifteen. 5 00:00:23,800 --> 00:00:24,050 Twenty. 6 00:00:25,809 --> 00:00:26,350 Twenty-five. 7 00:00:28,350 --> 00:00:28,769 Thirty. 8 00:00:30,670 --> 00:00:31,190 Thirty-five. 9 00:00:32,469 --> 00:00:32,929 Forty. 10 00:00:34,570 --> 00:00:37,729 Forty-five. Fifty. 11 00:00:38,729 --> 00:00:42,609 At £50,000, it's with you, sir. £54,000. The bid is on my left of £54,000. 12 00:00:42,649 --> 00:00:42,710 At £54,000... £60,000. 13 00:00:44,530 --> 00:00:46,979 I have a bid of £60,000. 14 00:01:02,020 --> 00:01:02,429 Sixty-one. 15 00:01:03,850 --> 00:01:04,469 Sixty-five. 16 00:01:05,870 --> 00:01:07,829 At sixty-five, sixty-six. 17 00:01:08,730 --> 00:01:09,069 Seventy. 18 00:01:10,579 --> 00:01:11,040 Seventy-one. 19 00:01:12,579 --> 00:01:13,099 Seventy-five. 20 00:01:13,659 --> 00:01:15,620 At seventy-five thousand pounds. 21 00:01:17,670 --> 00:01:17,989 So, sir. 22 00:01:19,189 --> 00:01:20,250 The Contessa di Continuo. 23 00:02:11,250 --> 00:02:11,740 It's beautiful. 24 00:02:12,580 --> 00:02:12,919 Yes. 25 00:02:14,699 --> 00:02:17,020 St. Anthony, the patron saint of lost things. 26 00:02:18,120 --> 00:02:19,099 There's hope for me yet. 27 00:02:19,659 --> 00:02:19,819 No. 28 00:02:21,430 --> 00:02:22,229 Where are you staying in London? 29 00:02:22,650 --> 00:02:23,129 I'm not. 30 00:02:24,030 --> 00:02:24,810 I'm going to Prague. 31 00:02:25,710 --> 00:02:26,110 Prague? 32 00:02:27,560 --> 00:02:28,240 Czechoslovakia. 33 00:02:46,560 --> 00:02:47,849 So how were the customers? 34 00:02:48,650 --> 00:02:49,250 Customers? 35 00:02:50,210 --> 00:02:52,400 Oh, customs, so smooth as silk. 36 00:02:53,180 --> 00:02:55,439 I imagine the wheels had been oiled a little, yes? 37 00:02:59,050 --> 00:03:03,669 I mean, I think you had a little talk with the customers. Talk, yes, I talk. 38 00:03:03,810 --> 00:03:06,370 How do you get on with government officials? 39 00:03:06,389 --> 00:03:10,900 Oh, I think they like protectors, really. They frown a little, 40 00:03:10,900 --> 00:03:14,830 but if you frown enough, the eye closes. 41 00:03:14,949 --> 00:03:17,030 We would call it turning a blind eye. Yes. 42 00:03:17,750 --> 00:03:20,620 Mmm, it's beautiful. 43 00:03:20,800 --> 00:03:29,770 In fact, you have a beautiful city. 44 00:03:37,379 --> 00:03:38,979 Ah, I recognize Irena's neighborhood. 45 00:03:40,960 --> 00:03:42,219 Your friend is waiting. 46 00:03:44,409 --> 00:03:46,830 Thank you. You Czech protectors have been very helpful. 47 00:03:48,490 --> 00:03:51,150 Caroline, I can't believe it. 48 00:03:52,509 --> 00:03:55,650 You really have the icon? I really have the icon. 49 00:03:56,960 --> 00:03:59,039 How is Jan? He's fine. You haven't told him? 50 00:04:00,259 --> 00:04:03,810 Of course not. Oh, I just don't know how to thank him. Oh, what are friends for? 51 00:04:04,750 --> 00:04:07,930 But how did you get it back? I bought it. You bought it? 52 00:04:09,069 --> 00:04:11,180 But I can't allow you to... Oh, please, please, no, no. 53 00:04:11,759 --> 00:04:13,400 It won't cost me a penny. 54 00:04:22,959 --> 00:04:24,500 You see the pavement cafe? Yes. 55 00:04:25,220 --> 00:04:27,079 I'll meet you there in an hour. Right. 56 00:04:33,769 --> 00:04:38,879 You've never considered marrying again? Oh, I have, but not too seriously. 57 00:04:40,069 --> 00:04:42,649 It has its advantages. 58 00:04:43,810 --> 00:04:44,990 And its problems. 59 00:04:52,490 --> 00:04:53,449 Thank you. 60 00:04:54,329 --> 00:04:55,459 Just one question, Irena. 61 00:04:56,620 --> 00:04:57,459 Was that the man? 62 00:05:03,850 --> 00:05:03,990 Yes. 63 00:05:19,829 --> 00:05:22,709 You have welcomed Prague with the open arms. 64 00:05:23,949 --> 00:05:28,360 I hope it will not be too long in the distant future that 65 00:05:28,360 --> 00:05:31,420 I have the pleasure of meeting your company again. 66 00:05:31,439 --> 00:05:34,300 I think you're wonderful. 67 00:05:34,319 --> 00:05:37,180 And I think you're wonderful too, Emil. 68 00:05:50,350 --> 00:05:52,189 He's almost as good-looking as I am, what's his name? 69 00:05:52,470 --> 00:05:53,209 Alan Sutherland. 70 00:05:54,850 --> 00:05:56,310 Gentleman confidence trickster. 71 00:05:54,089 --> 00:05:54,529 Background? 72 00:05:56,569 --> 00:05:57,829 And a very smooth operator. 73 00:05:59,069 --> 00:06:01,439 Smooth as silk, unless you happen to be one of his victims. 74 00:06:01,860 --> 00:06:04,560 Like Irene Bascot. Right, they met in Paris. 75 00:06:05,120 --> 00:06:08,399 A month later, Irina was left broken-hearted, and he went back to England. 76 00:06:08,980 --> 00:06:10,759 Well, Brokenheart's mad, and she's married now. 77 00:06:11,079 --> 00:06:13,970 Yes, but valuable miniature paintings aren't as easily replaced. 78 00:06:15,370 --> 00:06:17,610 She gave the icon to Sutler? Yeah. That's right. 79 00:06:18,230 --> 00:06:21,829 With no strings attached. So, he was able to sell it. All very legal. 80 00:06:22,759 --> 00:06:28,829 And Carol, hardly bothering to shine her halo, buys it back, flies to Prague, 81 00:06:28,829 --> 00:06:31,430 and returns it to her friend. 82 00:06:32,139 --> 00:06:33,600 Which leaves us with a score to settle. 83 00:06:34,189 --> 00:06:34,310 Us? 84 00:06:34,750 --> 00:06:35,850 Well, we aren't doing anything. 85 00:06:36,470 --> 00:06:37,610 You are going to help, aren't you? 86 00:06:37,730 --> 00:06:40,110 Well, I see no reason why I should get involved. 87 00:06:40,209 --> 00:06:41,970 Is 75,000 pounds a good enough reason? 88 00:06:42,120 --> 00:06:42,769 I see a reason. 89 00:06:43,399 --> 00:06:43,920 Any ideas? 90 00:06:44,300 --> 00:06:44,560 Yes. 91 00:06:45,939 --> 00:06:48,639 I think I should become Mr. Alan Sutherland's next victim. 92 00:06:52,029 --> 00:06:56,730 Oh, no. 93 00:07:03,500 --> 00:07:07,810 It's much too expensive, if you ask me. It's got style, Cribs. 94 00:07:08,949 --> 00:07:09,490 Style. 95 00:07:13,310 --> 00:07:13,860 Good morning. 96 00:07:16,360 --> 00:07:18,779 Contessa, it will be a privilege to try and help you. 97 00:07:18,860 --> 00:07:19,240 Thank you. 98 00:07:19,560 --> 00:07:20,319 You're not with me, Crimson. 99 00:07:20,939 --> 00:07:22,879 Come on, get lost, get lost. 100 00:07:28,209 --> 00:07:30,129 Was there anything in particular you wished to see? 101 00:07:30,430 --> 00:07:31,290 Yes, the rose, I think. 102 00:07:31,670 --> 00:07:32,269 Of course. 103 00:07:37,480 --> 00:07:38,180 Ah, Contessa. 104 00:07:39,040 --> 00:07:39,259 Yes? 105 00:07:40,149 --> 00:07:42,350 You don't know me. My name is Sutherland. 106 00:07:43,709 --> 00:07:46,339 If you remember, you bought one of my paintings. 107 00:07:46,819 --> 00:07:46,939 Oh. 108 00:07:48,079 --> 00:07:48,620 An icon. 109 00:07:49,620 --> 00:07:50,519 I buy a lot of paintings. 110 00:07:51,689 --> 00:07:55,730 Yes, of course. I understand. Now, this is something rather special. 111 00:07:56,389 --> 00:07:59,000 If you'll notice the interior finished. It's fine. 112 00:08:01,300 --> 00:08:01,779 Finished? 113 00:08:02,600 --> 00:08:03,199 I believe so. 114 00:08:03,459 --> 00:08:04,420 Very nice. I'll take it. 115 00:08:04,819 --> 00:08:05,360 You'll take it? 116 00:08:05,379 --> 00:08:08,100 Oh, yes. 117 00:08:08,740 --> 00:08:09,319 We will take it. Oh. 118 00:08:13,430 --> 00:08:14,769 Style, you see, Cribs? 119 00:08:15,550 --> 00:08:16,050 Style. 120 00:08:23,680 --> 00:08:25,920 I'd say she gave you the brush off. 121 00:08:26,779 --> 00:08:29,279 What do you expect her to do, fall in a faint at my feet? 122 00:08:31,079 --> 00:08:32,460 Give me credit for one thing, Cribs. 123 00:08:33,480 --> 00:08:34,200 Oh, no women. 124 00:08:35,320 --> 00:08:36,399 And that one's interested. 125 00:08:37,279 --> 00:08:39,519 All we've got to do is break through the icy exterior. 126 00:08:40,669 --> 00:08:43,309 Oh, good luck, but I'd say she was no pushover. 127 00:08:44,250 --> 00:08:44,610 Mmm. 128 00:08:45,330 --> 00:08:46,429 Contessati continui. 129 00:08:47,710 --> 00:08:50,690 Beautiful, intelligent, rich. Very rich indeed. 130 00:08:51,909 --> 00:08:53,980 You've checked, have you? What do you think? 131 00:08:55,360 --> 00:08:55,779 Here she is. 132 00:08:56,679 --> 00:09:01,080 Come on, we'll follow her. Find out where she goes. 133 00:09:03,100 --> 00:09:06,659 Today, if possible. I'll get a taxi. 134 00:09:13,470 --> 00:09:14,950 I'll certainly do something with eggs, Harry. 135 00:09:15,750 --> 00:09:16,669 Yeah, I can crack them. 136 00:09:18,379 --> 00:09:21,799 You got any news for me? Reviews? Scandal? Comments? 137 00:09:22,200 --> 00:09:23,360 I am being followed. 138 00:09:24,159 --> 00:09:24,379 By who? 139 00:09:25,799 --> 00:09:29,320 By a nasty little man who works for Sutherland. I saw them together at the showroom. 140 00:09:29,639 --> 00:09:31,370 Yeah, so Sutherland's sniffing the bait, then. 141 00:09:31,870 --> 00:09:33,149 Oh, he's interested, all right. 142 00:09:33,490 --> 00:09:34,750 So what's your next move? 143 00:09:35,529 --> 00:09:36,710 Well, I've established, thank you, 144 00:09:36,710 --> 00:09:40,490 I've established a routine which makes it easier for him to find out where I am. 145 00:09:40,509 --> 00:09:41,879 What do you mean, routine? 146 00:09:43,159 --> 00:09:44,120 I go to the races. 147 00:09:45,600 --> 00:09:46,230 Why don't you join me? 148 00:10:45,509 --> 00:10:45,909 Hey, you! 149 00:10:47,529 --> 00:10:48,429 Didn't you see us coming? 150 00:10:49,429 --> 00:10:50,230 Why didn't you stop? 151 00:10:50,850 --> 00:10:53,649 Why didn't you wait until you got out? You could have caused an accident. 152 00:10:54,169 --> 00:10:54,889 We were right away. 153 00:10:55,409 --> 00:10:58,590 You coming out of a crossing? What should be possible? 154 00:11:03,139 --> 00:11:05,039 Oh, Mr Sutherland, I feel blithe. 155 00:11:05,759 --> 00:11:06,700 I think I'm going to faint. 156 00:11:07,899 --> 00:11:08,279 It's all right. 157 00:11:08,399 --> 00:11:08,820 It's all right. 158 00:11:09,639 --> 00:11:10,500 You're in good hands now. 159 00:11:45,320 --> 00:11:48,230 Rate that three. Oh, Ben, how wonderful to see you. 160 00:11:48,250 --> 00:11:49,769 I'm so glad you could join us. How are you? 161 00:11:50,009 --> 00:11:51,389 May I introduce Mr. Sutherland? 162 00:11:51,470 --> 00:11:52,809 Hello. How do you do? 163 00:11:53,129 --> 00:11:56,929 We met on the drive down. I had a slight accident. Anyone injured? Oh, no. 164 00:11:57,120 --> 00:12:00,269 Just some fool who pulled his car out straight in front of mine, you know. Mr. 165 00:12:00,269 --> 00:12:01,860 Sutherland has been very kind. 166 00:12:02,059 --> 00:12:03,539 It was nothing. 167 00:12:03,980 --> 00:12:04,799 Thank you, Chino. 168 00:12:07,289 --> 00:12:10,830 Oh, thank you. Cheers. Cheers. 169 00:12:13,049 --> 00:12:15,639 Well, this is how we lost the farm. 170 00:12:15,659 --> 00:12:22,200 He inherited 15 million by the time he was 16. He's probably doubled it since. 171 00:12:24,889 --> 00:12:26,220 Chino? Yes, sir. 172 00:12:26,720 --> 00:12:30,559 Let's start out nice and slow. All right. 173 00:12:31,460 --> 00:12:40,269 On the nose, Chino. Yes, sir. 174 00:12:41,230 --> 00:12:42,470 Well, Southerner, what line you in? 175 00:12:43,610 --> 00:12:45,590 Uh, General, you're in the army. 176 00:13:00,139 --> 00:13:02,519 Fantastic, well done. That's the way I like to start the day. 177 00:13:02,559 --> 00:13:04,070 Gino, go get the wings. Yes, sir. 178 00:13:14,600 --> 00:13:16,500 What were the odds on the winner? Four to one. 179 00:13:21,509 --> 00:13:22,610 Don't spend it all at once, huh? 180 00:13:22,830 --> 00:13:23,649 You must be joking. 181 00:13:29,240 --> 00:13:29,480 Yes. 182 00:13:30,240 --> 00:13:33,379 Ah, good, good. Well, I'd say this calls for another bottle of champagne. 183 00:13:33,419 --> 00:13:35,340 There you are. A little something for your hope chest. 184 00:13:35,360 --> 00:13:35,620 Thank you, sir. 185 00:13:51,440 --> 00:13:51,750 Yes, sir. 186 00:14:15,110 --> 00:14:27,649 You seem to have hit a winning streak today. 187 00:14:35,899 --> 00:14:37,340 Do you have some kind of system? 188 00:14:37,940 --> 00:14:40,179 I tell you, my old grandpappy said to me once, 189 00:14:40,179 --> 00:14:43,769 and he lost a quarter of a million at one poker game, he said to me, 190 00:14:43,769 --> 00:14:47,039 ain't no system at all, man. How true. 191 00:14:47,639 --> 00:14:51,860 Ah, yes, I think I got myself another one right here, yes. 192 00:14:53,639 --> 00:14:54,350 I really bet. 193 00:14:54,970 --> 00:14:55,909 You're a wise man. 194 00:14:58,350 --> 00:15:03,210 But I thought I might just have a bet today. Oh, 195 00:15:03,210 --> 00:15:07,029 you thought you might like to put a little something on my nag, is that right? 196 00:15:07,840 --> 00:15:10,360 I just thought perhaps... Can't let you do that, no. 197 00:15:10,379 --> 00:15:12,480 You're a friend of a friend of mine. Can't let you do that. 198 00:15:12,500 --> 00:15:14,360 I don't mind taking... Chino, Chino, over here. 199 00:15:15,039 --> 00:15:19,169 Look, let's go for broke on this one, all right? We'll shoot the whole wad. 200 00:15:23,629 --> 00:15:24,450 That's it? Yeah. 201 00:15:44,929 --> 00:15:46,769 Well, you can't win them all. Ah, too bad. 202 00:15:50,409 --> 00:15:51,799 No idea you were such a good actor. 203 00:15:53,460 --> 00:15:54,399 I'm a lawyer, aren't I? 204 00:15:55,820 --> 00:15:57,379 Southerner, let me buy you a big drink. 205 00:15:57,840 --> 00:15:59,919 Just happen to have a farthing left in my sock. 206 00:16:05,529 --> 00:16:06,850 Not that much, huh? 207 00:16:07,470 --> 00:16:11,870 Well, the original £75,000 plus £5,722 more for expenses 208 00:16:11,870 --> 00:16:15,299 and entertainment for Sutherland for two weeks. 209 00:16:16,779 --> 00:16:18,779 He doesn't exactly break his arm picking up the tabs. 210 00:16:20,799 --> 00:16:21,259 How do I look? 211 00:16:23,759 --> 00:16:24,179 Terrific. 212 00:16:24,570 --> 00:16:25,929 Good. Tonight's a big night. 213 00:16:26,370 --> 00:16:28,269 Listen, are you sure he's ready for that? 214 00:16:28,289 --> 00:16:28,769 Mm-hmm. 215 00:16:29,330 --> 00:16:30,649 We're going to the white cockatoo. 216 00:16:31,409 --> 00:16:35,000 Ah, you'd better get out the spray for gray again, Paul. Van rides again. 217 00:16:35,019 --> 00:16:38,539 Are you sure we're not overdoing this? I mean, Sutherland is no fool. 218 00:16:39,440 --> 00:16:42,090 He lives for two things, money and money. 219 00:16:42,590 --> 00:16:44,990 Well, he also has the two main weaknesses of a con man. 220 00:16:45,750 --> 00:16:47,740 Greed and the sublime belief that he can never 221 00:16:47,740 --> 00:16:49,929 be taken in himself. Right. I'll see you later. 222 00:16:59,840 --> 00:17:00,620 Two short weeks. 223 00:17:02,570 --> 00:17:03,509 Seems like a lifetime. 224 00:17:04,329 --> 00:17:04,650 I know. 225 00:17:06,539 --> 00:17:10,500 Seeing you, being with you, dreaming, thinking, breathing. 226 00:17:11,619 --> 00:17:16,079 Alan, I... I can't explain. 227 00:17:16,099 --> 00:17:18,569 I haven't felt like this. I understand. 228 00:17:19,829 --> 00:17:20,170 Alan. 229 00:17:21,710 --> 00:17:22,009 Van. 230 00:17:22,759 --> 00:17:22,960 What? 231 00:17:23,500 --> 00:17:24,039 It's Van. 232 00:17:24,859 --> 00:17:25,299 Hello, Van. 233 00:17:25,700 --> 00:17:25,839 Hi. 234 00:17:26,380 --> 00:17:27,099 Won't you join us? 235 00:17:27,380 --> 00:17:28,539 No, I don't want to drink anything. 236 00:17:28,579 --> 00:17:29,910 Oh, Alan and I insist. Come on. 237 00:17:30,970 --> 00:17:31,250 Waiter. 238 00:17:30,509 --> 00:17:30,930 Of course. 239 00:17:31,269 --> 00:17:35,130 Thank you. 240 00:17:35,650 --> 00:17:39,509 An aperitif, sir? No, I want a bottle of scotch, a big one. Hi. 241 00:17:39,910 --> 00:17:40,519 How are you, Ben? 242 00:17:40,539 --> 00:17:42,339 Great. Wonderful. 243 00:17:43,519 --> 00:17:45,180 Is something wrong? 244 00:17:45,539 --> 00:17:50,720 No, there's nothing wrong. I'm just finished, that's all. I'm washed up. I'm pooped. 245 00:17:50,799 --> 00:17:51,289 I'm dead. 246 00:17:51,829 --> 00:17:54,390 Oh, now look, Van, I have known you for a very long 247 00:17:54,390 --> 00:17:56,269 time. You must tell me, what is the trouble? 248 00:17:56,789 --> 00:17:57,069 Trouble? 249 00:17:58,640 --> 00:18:03,200 Well, I need 100,000 pounds by noon tomorrow. 250 00:18:05,509 --> 00:18:06,789 Yeah. 251 00:18:07,650 --> 00:18:08,210 Why? 252 00:18:09,930 --> 00:18:10,670 I have a problem. 253 00:18:11,970 --> 00:18:12,390 I gamble. 254 00:18:13,279 --> 00:18:14,740 I lost. 255 00:18:14,779 --> 00:18:14,880 You... 256 00:18:17,609 --> 00:18:21,150 Thank you. You lost 100,000 pounds. 257 00:18:21,369 --> 00:18:23,579 I don't know if I lost it, but I know I owe 100,000. 258 00:18:24,500 --> 00:18:26,660 By 12 o'clock tomorrow. No, noon tomorrow. 259 00:18:27,430 --> 00:18:33,450 Well, I have 15,000, possibly 20,000 here in England. I have more in Italy, 260 00:18:33,450 --> 00:18:35,700 of course. This van has millions in America, 261 00:18:35,700 --> 00:18:39,609 but it takes time to get it transferred here. Could you help him, Alan? 262 00:18:40,589 --> 00:18:42,839 Oh, Alan, you got big money like that? 263 00:18:45,000 --> 00:18:45,619 No, no. 264 00:18:46,309 --> 00:18:53,779 That's too bad. Because if you did, I got a great piece of security here. Security? 265 00:18:56,960 --> 00:18:57,240 Yeah. 266 00:18:58,880 --> 00:18:59,119 See? 267 00:19:00,259 --> 00:19:00,740 How's that? 268 00:19:01,480 --> 00:19:01,920 That's good. 269 00:19:17,240 --> 00:19:18,089 Blue-white. 270 00:19:19,549 --> 00:19:20,069 Flawless. 271 00:19:21,390 --> 00:19:21,650 Worth? 272 00:19:22,890 --> 00:19:23,930 Oh, 200,000, maybe more. 273 00:19:26,309 --> 00:19:26,690 You sure? 274 00:19:27,670 --> 00:19:27,849 Yes. 275 00:19:30,720 --> 00:19:33,019 Well, Mr. Mann, I think I can help you. 276 00:19:35,019 --> 00:19:37,950 In this case is £85,000 in cash. 277 00:19:38,450 --> 00:19:41,029 I understand the contest has already given you £15,000. Yes. 278 00:19:41,890 --> 00:19:43,769 So it appears your problems are over. Oh, great. 279 00:19:44,390 --> 00:19:47,509 How can I ever thank you? Oh, it's nothing, nothing. Oh, 280 00:19:47,509 --> 00:19:51,880 perhaps you could just sign this. What do you say? 281 00:19:52,319 --> 00:19:53,119 It's a bill of sale. 282 00:19:53,700 --> 00:19:54,640 I think that's the easiest way. 283 00:19:55,799 --> 00:19:58,279 You return the money, I return the gem. Oh. 284 00:19:58,900 --> 00:19:59,500 Where, where? 285 00:20:00,079 --> 00:20:02,940 Just there. 286 00:20:03,160 --> 00:20:03,940 Oh, thank you. 287 00:20:04,420 --> 00:20:11,289 Thank you. Oh, thank you, thank you, yes. There you are. 288 00:20:14,029 --> 00:20:15,970 My predators will be waiting at high noon. 289 00:20:16,210 --> 00:20:33,029 There's only one thing that worries me. 290 00:20:34,160 --> 00:20:36,180 It's possible to transfer money at short notice. 291 00:20:37,619 --> 00:20:38,259 Follow him, Cribs. 292 00:20:39,809 --> 00:20:45,269 Yeah. 293 00:20:59,329 --> 00:21:26,609 ¶¶ I don't know. 294 00:21:55,130 --> 00:21:57,750 He hasn't got it. He's dead. Leave him. 295 00:22:01,150 --> 00:22:05,980 Murdered? 296 00:22:06,700 --> 00:22:07,180 Shot dead. 297 00:22:08,059 --> 00:22:08,940 In broad daylight. 298 00:22:09,200 --> 00:22:09,680 Who did it? 299 00:22:09,700 --> 00:22:12,380 I don't know. Couple of foreigners. 300 00:22:13,900 --> 00:22:16,140 You know, Contessa, I think I'm in over my head. 301 00:22:17,799 --> 00:22:18,460 What about the money? 302 00:22:18,480 --> 00:22:19,109 Well, they took it. 303 00:22:19,789 --> 00:22:21,009 You still have the diamond, haven't you? 304 00:22:21,970 --> 00:22:22,509 Yes, yes. 305 00:22:25,009 --> 00:22:25,650 They searched him. 306 00:22:26,369 --> 00:22:27,289 Maybe they were looking for that. 307 00:22:27,309 --> 00:22:29,069 Here. Get rid of it. 308 00:22:29,890 --> 00:22:31,039 But I... Sell it! 309 00:22:32,160 --> 00:22:33,819 But I... Van would want you to, really. 310 00:22:36,160 --> 00:22:37,359 Yes, but where? 311 00:22:38,289 --> 00:22:42,369 Well, there's only one place I know of in London. The House of Diamonds. 312 00:22:55,470 --> 00:22:57,539 May I help you, sir? Ah, good morning. 313 00:22:58,759 --> 00:23:03,180 Yes, we, that is, I would like to sell this diamond ring. 314 00:23:10,720 --> 00:23:12,849 What sort of prize were you thinking of, sir? 315 00:23:13,859 --> 00:23:17,240 Oh, around 200,000 pounds. 316 00:23:18,099 --> 00:23:18,440 Hmm. 317 00:23:20,529 --> 00:23:27,690 Mm-hmm. I'm in rather a hurry. 318 00:23:28,869 --> 00:23:29,369 Shall we say 180? 319 00:23:32,190 --> 00:23:36,230 It's a very fair price, sir. If it were real. 320 00:23:36,450 --> 00:23:37,539 What? 321 00:23:38,319 --> 00:23:43,200 What do you think, Harry? Oh, it's hard to say. This could be genuine. 322 00:23:43,519 --> 00:23:45,869 Oh, I've got to catch this because I'm here. 323 00:23:47,490 --> 00:23:49,390 Oh, this is nice, but this is that. 324 00:23:49,769 --> 00:23:50,269 Caroline. 325 00:23:50,329 --> 00:23:53,539 Mr. Sutherland. Why? Irena Glasgow. 326 00:23:54,220 --> 00:23:55,319 She is a friend of mine. 327 00:23:57,430 --> 00:23:58,789 I shall call the police. Go right ahead. 328 00:23:58,890 --> 00:23:59,690 I'll deny everything. 329 00:24:00,069 --> 00:24:03,319 The Contessa is a lady, and a personal friend of the Commissioner. 330 00:24:03,339 --> 00:24:05,309 Who do you think they're going to believe? 331 00:24:14,410 --> 00:24:17,609 85,000 exactly. That's 4,278 pounds profit. She now waits without. Without what? 332 00:24:17,630 --> 00:24:18,250 Lock up the bread, Zuni. 333 00:24:35,269 --> 00:24:36,210 What do you think, Harry? 334 00:24:39,390 --> 00:24:43,039 Well, I think you look great, but... But what? 335 00:24:43,420 --> 00:24:47,319 But, I don't know, there's something lacking. 336 00:24:48,039 --> 00:24:50,160 Something kind of missing. 337 00:24:50,180 --> 00:24:50,799 There's what? 338 00:24:51,609 --> 00:24:53,230 I don't know, I can't put my finger on it. 339 00:24:53,849 --> 00:24:55,069 Oh, my ring. 340 00:24:55,809 --> 00:24:56,630 Oh, thank you. 341 00:24:59,170 --> 00:25:00,450 This is the real one, isn't it? 342 00:25:00,490 --> 00:25:02,259 Carol, how could you? 343 00:25:02,759 --> 00:25:03,779 Oh, I'm sorry, Harry. 344 00:25:04,059 --> 00:25:04,299 Come on. 345 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 It is, isn't it, Harry? 346 00:25:14,720 --> 00:25:15,259 Harry? 347 00:25:16,779 --> 00:25:17,660 Harry, is it? 348 00:25:19,509 --> 00:25:28,730 In the avenues and alleyways23392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.