Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,000
The roadblocks that way.
2
00:00:35,039 --> 00:00:36,969
Let me go! Let me go!
3
00:01:42,180 --> 00:01:59,390
¶¶
4
00:04:04,669 --> 00:04:07,189
Oh, you belong here?
5
00:04:09,050 --> 00:04:09,750
I'm Jim Palmer.
6
00:04:10,590 --> 00:04:11,840
The contest is expecting me.
7
00:04:20,100 --> 00:04:21,139
Now, will you relax?
8
00:04:21,720 --> 00:04:22,959
It's all right, Joe. He's a friend.
9
00:04:25,019 --> 00:04:29,300
Well, it's good to have it confirmed.
10
00:04:29,319 --> 00:04:30,899
Hello, Jim.
11
00:04:37,290 --> 00:04:38,170
Would you believe this? What?
12
00:04:40,170 --> 00:04:41,329
I'm at a loss for words.
13
00:04:42,509 --> 00:04:45,250
Well, why don't you try something
like it's been a long, long time?
14
00:04:48,029 --> 00:04:52,110
Or even that it seemed like
yesterday. Both would be true.
15
00:04:55,500 --> 00:04:56,259
Come and sit down.
16
00:05:01,180 --> 00:05:02,449
Fifty-nine? Yes.
17
00:05:03,149 --> 00:05:04,389
You have a memory for detail.
18
00:05:04,600 --> 00:05:06,879
I have a memory for your expensive tastes.
19
00:05:08,370 --> 00:05:08,569
Jim?
20
00:05:09,980 --> 00:05:11,139
We've got trouble on our hands.
21
00:05:11,500 --> 00:05:14,250
Not here. This is usually the
quietest island on my beat.
22
00:05:14,509 --> 00:05:15,250
Not any longer.
23
00:05:15,269 --> 00:05:18,610
The elected government is
afraid of an... Take over.
24
00:05:18,629 --> 00:05:19,750
No, seriously, though.
25
00:05:20,529 --> 00:05:23,300
Several small caches of weapons
have been found in the last few weeks.
26
00:05:24,019 --> 00:05:26,439
I read the first reports. The
government's taking it seriously.
27
00:05:26,459 --> 00:05:27,620
Seriously enough to call us in.
28
00:05:30,290 --> 00:05:31,529
This is your area, Jim.
29
00:05:32,850 --> 00:05:34,149
Any names in the political hat?
30
00:05:34,410 --> 00:05:38,000
Not among the regular opposition.
They're all far too democratically inclined.
31
00:05:41,259 --> 00:05:43,939
What would you say if I
pulled out the name Adam Marcus?
32
00:05:46,949 --> 00:05:49,230
Well, Marcus, I would have said clubs.
33
00:05:51,129 --> 00:05:51,610
Tourism?
34
00:05:52,110 --> 00:05:54,610
And more recently, the word
on the island says politics.
35
00:05:56,410 --> 00:05:58,379
Well, that's a lead
worth following, isn't it?
36
00:05:59,519 --> 00:06:00,439
What else do you have on him?
37
00:06:01,980 --> 00:06:02,699
Oh, nothing much.
38
00:06:03,220 --> 00:06:07,759
Harry's been working on a few leads,
but every time we come up with something,
39
00:06:07,759 --> 00:06:09,269
the opposition turns very nasty.
40
00:06:09,949 --> 00:06:11,050
So you've nothing?
41
00:06:12,269 --> 00:06:14,480
Nothing more than a red
panel truck that's hidden
42
00:06:14,480 --> 00:06:16,439
somewhere on the north end of the island.
43
00:06:18,019 --> 00:06:18,800
That's not much.
44
00:06:20,360 --> 00:06:24,430
No, I know, but if Harry and Paul can
flush it out before it's abandoned,
45
00:06:24,430 --> 00:06:26,060
we just might be onto something.
46
00:06:29,990 --> 00:06:31,050
Oh, hell with business.
47
00:06:32,329 --> 00:06:33,720
You haven't changed a bit.
48
00:06:58,660 --> 00:07:03,379
Harry, I've quartered this
section. Nothing visible from up here.
49
00:07:05,170 --> 00:07:08,089
Okay, Paul, we'll bring the police
cordon and encloser on to the next section.
50
00:07:10,230 --> 00:07:11,310
Caroline, anything from your end?
51
00:07:11,829 --> 00:07:13,699
This is the last
fishing village on this area
52
00:07:13,699 --> 00:07:15,439
of coast, Harry. Jim's just checking now.
53
00:07:22,699 --> 00:07:29,410
Looks like we're out of luck. Hurry!
Hold it, I think Paul may have something.
54
00:07:33,019 --> 00:07:33,759
This is it, Harry.
55
00:07:34,399 --> 00:07:36,339
Red panel truck heading
north along the coast road.
56
00:08:21,069 --> 00:08:21,550
Thanks, Jim.
57
00:08:24,600 --> 00:08:25,300
Do you know him, Jim?
58
00:08:25,860 --> 00:08:26,279
Yeah.
59
00:08:27,819 --> 00:08:28,939
His name is Lintar.
60
00:08:30,079 --> 00:08:32,730
In the past, he's worked for
our friend, Adam Marcus. Well,
61
00:08:32,730 --> 00:08:34,870
that may or may not mean something.
62
00:08:35,809 --> 00:08:38,710
Fact is that at one time or another,
half this island worked for Adam Marcus.
63
00:08:58,519 --> 00:09:00,799
Intar did work for me, Mr. Palmer.
64
00:09:01,419 --> 00:09:02,330
You're absolutely correct.
65
00:09:03,289 --> 00:09:06,070
But as the manager of a
restaurant, not as a gun runner.
66
00:09:08,620 --> 00:09:11,100
What about the girl with a baby
carriage filled with hand grenades?
67
00:09:13,549 --> 00:09:17,350
She worked for you, too, as a
waitress. Just as a waitress.
68
00:09:18,889 --> 00:09:21,009
You seem to be looking
for a scapegoat, no?
69
00:09:22,580 --> 00:09:24,659
When you choose Adam
Marcos, you choose the wrong man.
70
00:09:24,679 --> 00:09:28,019
I have some very close
connections in this island.
71
00:09:29,000 --> 00:09:31,779
It would grieve me if
you forced me to use them.
72
00:09:41,769 --> 00:09:44,389
What do you think Harry?
73
00:09:44,570 --> 00:09:45,509
I think she's great.
74
00:09:51,909 --> 00:09:52,870
What about Marcus?
75
00:09:53,669 --> 00:09:54,029
Marcus?
76
00:09:55,529 --> 00:09:56,620
Well, I don't know, Caroline.
77
00:09:56,889 --> 00:10:00,360
We've got a lot of odd scraps of
information that suggest he might be implicated.
78
00:10:00,519 --> 00:10:02,600
For my money, it's not
enough yet. Why not?
79
00:10:03,899 --> 00:10:07,049
All my information suggests he's
moving from business into politics.
80
00:10:08,259 --> 00:10:10,529
He's not the sort of
man to wait around for an
81
00:10:10,529 --> 00:10:12,389
election victory.
Yeah, we need facts, Jim.
82
00:10:13,009 --> 00:10:15,190
Somewhere in this island, there's
a warehouse filled with weapons.
83
00:10:15,789 --> 00:10:16,909
Find that, and we've got our man.
84
00:10:17,490 --> 00:10:19,320
I think we've got him already.
85
00:10:21,000 --> 00:10:21,440
Caroline?
86
00:10:23,080 --> 00:10:23,480
I think...
87
00:10:24,629 --> 00:10:26,389
Jim's right. All we need now is the proof.
88
00:10:26,889 --> 00:10:27,389
Shall we go?
89
00:10:29,679 --> 00:10:32,059
I'll pay the check.
90
00:10:35,700 --> 00:10:37,179
Caroline, what's going on here?
91
00:10:37,679 --> 00:10:38,799
What do you mean, what's going on?
92
00:10:40,179 --> 00:10:43,600
I mean, the evidence we've got on
Marcus so far, I mean, I can't go for that,
93
00:10:43,600 --> 00:10:44,809
and I'm sure you can't either.
94
00:10:46,750 --> 00:10:47,190
Jim does.
95
00:10:51,590 --> 00:10:52,129
Jim does.
96
00:10:53,610 --> 00:10:54,549
That's important, huh?
97
00:10:55,960 --> 00:10:57,019
To me, yes, very.
98
00:10:59,899 --> 00:11:00,259
I see.
99
00:11:00,940 --> 00:11:03,559
I'm getting some kind
of bad vibrations here.
100
00:11:04,440 --> 00:11:08,190
You're not still carrying a
torch for that guy, are you?
101
00:11:08,370 --> 00:11:09,230
Perhaps I am.
102
00:11:10,629 --> 00:11:12,610
Anyway, this is one you'll
have to let me play my way.
103
00:11:13,649 --> 00:11:14,970
As I said, it's very important to me.
104
00:11:16,009 --> 00:11:19,789
Yes, sir. Good night, Harry.
105
00:11:54,379 --> 00:11:55,250
What's happening, Jim?
106
00:11:58,100 --> 00:11:58,340
Well?
107
00:11:59,610 --> 00:12:02,490
Well, Harry wanted proof that
Marcus is behind the arms distribution.
108
00:12:03,090 --> 00:12:04,860
So you've arranged to give it to him?
109
00:12:05,429 --> 00:12:05,740
Right.
110
00:12:07,240 --> 00:12:08,799
I contacted the local people this morning.
111
00:12:09,100 --> 00:12:12,600
They've agreed to make simultaneous
raids on Marcus clubs all over the island.
112
00:12:14,059 --> 00:12:16,419
I hope you're not making a mistake, Jim.
113
00:12:17,970 --> 00:12:20,429
Marcus wasn't bluffing about
his political connections.
114
00:12:21,529 --> 00:12:23,320
No mistake, Caroline, baby.
115
00:12:24,740 --> 00:12:27,759
My guess is that even Harry will be
satisfied by what these raids produce.
116
00:12:28,419 --> 00:12:28,980
That's going up.
117
00:12:44,860 --> 00:12:48,320
I checked the other Marcos clubs that
were raided. Three of them contained nothing.
118
00:12:48,460 --> 00:12:50,519
The other two produced two
crates of grenades apiece.
119
00:12:51,950 --> 00:12:54,769
That's four crates of
grenades and ten of rifles.
120
00:12:54,830 --> 00:12:57,259
That's not much for an
armed uprising. Yes,
121
00:12:57,259 --> 00:12:58,629
but we don't know what's
been delivered already.
122
00:12:59,360 --> 00:12:59,899
Yeah, that's true.
123
00:13:00,549 --> 00:13:04,399
But if Marcos is serious about this, it
seems to me he had some logistical backup,
124
00:13:04,399 --> 00:13:05,600
you know, spare parts, ammunition.
125
00:13:06,200 --> 00:13:09,250
You mean this isn't it? I mean this
isn't the main distribution center.
126
00:13:17,830 --> 00:13:19,950
Whatever part Marcus may
play in the whole deal.
127
00:13:20,450 --> 00:13:23,710
Still got doubts, Harry?
Yeah, they're burning to me.
128
00:13:24,389 --> 00:13:27,179
Ever since the kid next door
sold me his backyard rainbow
129
00:13:27,179 --> 00:13:29,460
for my champion bullfrog
and a bent half dollar.
130
00:13:30,720 --> 00:13:31,139
Okay.
131
00:13:32,620 --> 00:13:35,850
If you're not satisfied with this, let's
see what the hole was at the other raids.
132
00:13:39,210 --> 00:13:40,309
I'll follow you down, Caroline.
133
00:13:40,870 --> 00:13:42,070
Whatever you say, Harry.
134
00:13:47,059 --> 00:13:47,740
Stay with him, Paul.
135
00:13:48,720 --> 00:13:50,539
He's beginning to look more
like the kid next door to me.
136
00:13:51,879 --> 00:13:52,059
Right.
137
00:13:58,379 --> 00:14:01,659
Don't worry about Harry.
He's always hard to convince.
138
00:14:01,679 --> 00:14:02,659
Maybe.
139
00:14:03,799 --> 00:14:06,240
But of course, you and I
know that ten cases of rifles
140
00:14:06,240 --> 00:14:07,659
puts the whole matter
beyond reasonable doubt.
141
00:14:09,289 --> 00:14:12,789
Unless, of course, Harry's
real doubts are about you and me.
142
00:14:35,370 --> 00:14:37,350
I'm sorry. Let me help
you. All right, thank you.
143
00:14:39,200 --> 00:14:40,019
You're Maria, aren't you?
144
00:14:41,500 --> 00:14:43,159
The sister of the girl who
was killed at the roadblock.
145
00:14:43,340 --> 00:14:44,740
What do you want?
146
00:14:44,759 --> 00:14:45,480
Tell me about your sister.
147
00:14:45,899 --> 00:14:46,720
I have nothing to say.
148
00:14:46,740 --> 00:14:49,480
You have nothing to say about a
sister who was killed by her own side?
149
00:14:49,750 --> 00:14:51,929
She was shot by the police.
Now, please leave me alone.
150
00:15:24,470 --> 00:15:25,409
They weren't after your peanuts.
151
00:15:28,100 --> 00:15:29,139
Okay, let's talk where we left off.
152
00:15:30,399 --> 00:15:30,700
All right.
153
00:15:32,059 --> 00:15:32,860
What do you want to know?
154
00:15:33,500 --> 00:15:34,899
The arms your sister was distributing.
155
00:15:35,580 --> 00:15:36,259
Where did they come from?
156
00:15:37,159 --> 00:15:38,940
You know the big bay on
the far side of the island?
157
00:15:39,679 --> 00:15:41,480
There's an old house
there overlooking the harbor.
158
00:15:39,220 --> 00:15:39,399
Yeah.
159
00:15:42,259 --> 00:15:43,240
It's worth a visit.
160
00:16:28,159 --> 00:16:29,679
Just couldn't stay away, could you, Harry?
161
00:16:34,830 --> 00:16:37,409
Never going to pull off a coup
on this island. This way, Harry.
162
00:16:42,889 --> 00:16:44,179
I put a lot into this operation.
163
00:16:46,039 --> 00:16:47,179
Too much for you to cross me now.
164
00:17:02,200 --> 00:17:04,099
That's quite an impressive bunch
of weapons you've got in there.
165
00:17:04,680 --> 00:17:05,500
More than you expected?
166
00:17:06,180 --> 00:17:08,250
No, I figured that anyone
that could afford ten cases of
167
00:17:08,250 --> 00:17:10,509
rifles to frame Madame
Marcus had to have a lot in hand.
168
00:17:10,869 --> 00:17:11,950
I didn't have to frame Marcus.
169
00:17:12,710 --> 00:17:14,509
I just helped the
Contessa's suspicions along.
170
00:17:15,809 --> 00:17:17,190
Too bad for you, you didn't share them.
171
00:17:18,829 --> 00:17:20,509
Why didn't you do it,
Palmer? Gopher broke.
172
00:17:22,359 --> 00:17:23,119
Isn't it obvious?
173
00:17:23,640 --> 00:17:25,299
Maybe. It's quite an investment, though.
174
00:17:26,059 --> 00:17:27,960
Two murders,
double-crossing our organization.
175
00:17:28,660 --> 00:17:31,369
The Contessa? Leave her out
of it, Roo. You think you can?
176
00:17:33,329 --> 00:17:34,130
Listen, Roo.
177
00:17:34,769 --> 00:17:37,390
In two days, a military
dictatorship takes over the island.
178
00:17:37,680 --> 00:17:38,839
And you're going to be a rich man.
179
00:17:39,500 --> 00:17:40,160
That's right.
180
00:17:41,569 --> 00:17:42,250
And the Condesa?
181
00:17:47,569 --> 00:17:49,309
When we were together in
Leipzig, I had nothing.
182
00:17:50,740 --> 00:17:55,880
This time... Maybe it'll be different.
183
00:17:57,859 --> 00:17:59,339
You're selling rainbows, Palmer.
184
00:18:00,240 --> 00:18:00,640
Do yourself.
185
00:18:02,069 --> 00:18:04,960
Take him inside. Lock him up. Get him!
186
00:19:08,480 --> 00:19:09,880
He's gone away. Cover the grounds.
187
00:19:20,359 --> 00:19:24,400
He's nowhere around the house.
He must be in the garden. Right,
188
00:19:24,400 --> 00:19:26,240
cordon off the area. Set up roadblocks.
189
00:19:26,259 --> 00:19:27,400
Check the airport. Right.
190
00:20:11,859 --> 00:20:14,630
I, uh, I thought you might have a guest.
191
00:20:15,490 --> 00:20:17,210
Oh, it's just an
official visit, you know, port
192
00:20:17,210 --> 00:20:18,869
duties and so on. He's checking below now.
193
00:20:19,990 --> 00:20:21,880
Now, what about this turn
around the island you promised me?
194
00:20:24,839 --> 00:20:28,460
With Marcus in jail, I guess we
deserve some sort of celebration.
195
00:20:29,170 --> 00:20:31,829
The engine's turning over,
the champagne is on board.
196
00:20:32,809 --> 00:20:33,450
What more do you want?
197
00:20:39,940 --> 00:20:42,039
He's on the grounds. He must
have got away. Call the condenser.
198
00:20:43,140 --> 00:20:44,920
Caroline, this is Paul. Do you read me?
199
00:20:45,920 --> 00:20:46,740
Come in, Caroline.
200
00:21:04,980 --> 00:21:05,839
What are we doing, Jim?
201
00:21:05,859 --> 00:21:09,819
I thought you might like to take
in a bit of the North Africa coast.
202
00:21:11,460 --> 00:21:12,700
Well, isn't it a bit late for that?
203
00:21:12,880 --> 00:21:13,960
We can be back by nightfall.
204
00:21:15,440 --> 00:21:17,140
I expected you earlier. What kept you?
205
00:21:21,559 --> 00:21:23,039
I was holding back on the big news.
206
00:21:23,759 --> 00:21:23,839
Oh?
207
00:21:24,839 --> 00:21:27,519
I went to see Marcus in jail
this morning. Confessed everything.
208
00:21:29,099 --> 00:21:30,519
In jail? This morning?
209
00:21:32,400 --> 00:21:33,259
That's very strange.
210
00:21:34,579 --> 00:21:35,319
Why strange?
211
00:21:36,240 --> 00:21:39,359
Because Adam, Marcus and I were
having drinks together on the yacht.
212
00:21:41,109 --> 00:21:42,240
Just before you arrived.
213
00:21:43,269 --> 00:21:44,069
But he was arrested.
214
00:21:45,170 --> 00:21:46,950
Police arrested him at
the club this morning.
215
00:21:48,319 --> 00:21:49,839
Really a show of force, Mr. Palmer.
216
00:21:50,940 --> 00:21:53,940
Sorry to upset your
plans, but the blame I...
217
00:21:53,940 --> 00:21:57,279
Perhaps I should say the
credit belongs to the Contessa.
218
00:21:59,539 --> 00:22:00,440
You arranged all this?
219
00:22:01,490 --> 00:22:01,809
You knew?
220
00:22:01,829 --> 00:22:04,369
I didn't know for sure.
221
00:22:05,579 --> 00:22:07,079
But I thought it was a possibility.
222
00:22:08,559 --> 00:22:10,559
So you pointed Marcus as a suspect.
223
00:22:11,599 --> 00:22:13,359
Gave me enough rope to hang myself.
224
00:22:14,279 --> 00:22:15,960
You did an excellent job, Mr. Palmer.
225
00:22:18,309 --> 00:22:20,970
Adam Marcus is one of
my oldest friends, Jim.
226
00:22:21,950 --> 00:22:25,490
He goes back even further than Leipzig.
227
00:22:27,380 --> 00:22:30,079
So when you started to pile
up the evidence against him,
228
00:22:30,079 --> 00:22:31,549
it was really evidence against you.
229
00:22:34,049 --> 00:22:35,809
So just turn the boat around, Mr. Palmer,
230
00:22:35,809 --> 00:22:38,009
and point it in the
direction of the nearest jail.
231
00:22:40,890 --> 00:22:43,420
All right, if that's what you want.
232
00:22:49,609 --> 00:22:51,369
That's Paul and Harry.
You haven't got a chance.
233
00:22:51,829 --> 00:22:53,660
With you, I got a chance.
234
00:22:55,660 --> 00:22:56,059
No, Jim. No chance.
235
00:22:57,880 --> 00:22:58,359
No chance.
236
00:23:08,740 --> 00:23:15,920
Maybe you're right.
237
00:23:17,190 --> 00:23:18,009
You always were.
238
00:23:42,099 --> 00:23:44,259
59. What is this?
239
00:23:45,599 --> 00:23:48,069
I mean, management?
240
00:23:48,730 --> 00:23:51,369
No, it's the best I can do for an apology.
241
00:23:52,849 --> 00:23:55,509
Why, because you didn't tell me that
Palmer was the top of your list of suspects?
242
00:23:57,799 --> 00:23:58,319
Why didn't you?
243
00:24:00,119 --> 00:24:01,019
I hoped it wasn't him.
244
00:24:01,099 --> 00:24:04,470
I gave him every chance to
prove it, because... Well,
245
00:24:04,470 --> 00:24:07,839
I suppose in some way I
thought I was responsible.
246
00:24:10,299 --> 00:24:11,000
For old times' sake?
247
00:24:12,160 --> 00:24:12,980
Yes, something like that.
248
00:24:14,980 --> 00:24:17,769
Anyways, I told you a long time
ago, as far as I was concerned,
249
00:24:17,769 --> 00:24:18,970
it was all over in Leipzig.
250
00:24:27,970 --> 00:24:30,630
Shall we dance?
251
00:24:32,369 --> 00:24:38,119
Why not?
252
00:24:38,200 --> 00:24:40,359
You're not the only one
who's got influence around here.
253
00:25:05,099 --> 00:25:10,089
In the avenues and
alleyways Where the soul of
254
00:25:10,089 --> 00:25:14,519
a man is easy to buy Everybody's wheelin',18477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.