All language subtitles for The Protectors - S01E04 - Disappearing Trick

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,669 --> 00:00:06,429 Ready, Mr. Roo? 2 00:00:59,880 --> 00:01:00,280 Thank you. 3 00:01:02,530 --> 00:01:05,049 Cute ponytail. Sorry. 4 00:01:18,909 --> 00:01:20,769 Nice girls working in the embassy. 5 00:01:21,230 --> 00:01:25,719 Do I understand, Mr. Rule, that none of the girls is suitable? 6 00:01:27,040 --> 00:01:29,079 Well, if I'm going to take the assignment, 7 00:01:29,079 --> 00:01:33,870 I would say that's exactly what you understand. We need a professional. 8 00:01:38,689 --> 00:01:40,349 She does not look so much like me. 9 00:01:40,670 --> 00:01:43,709 Well, that's not quite so important as the fact that she's ideal for the job. 10 00:01:43,909 --> 00:01:46,489 Despite the fact that at this moment she's on holiday. 11 00:01:47,489 --> 00:01:52,480 I'm sure you can arrange to get her here on time. 3,000 miles in an afternoon. 12 00:01:53,180 --> 00:01:54,099 And secretly. 13 00:01:54,799 --> 00:01:55,109 Why not? 14 00:01:55,780 --> 00:02:01,019 Mr. Ruhl, our whole Air Force consists of three short-range bombers. 15 00:02:01,939 --> 00:02:03,120 Short-range. 16 00:02:03,799 --> 00:02:05,670 But the strategic position of your country means that 17 00:02:05,670 --> 00:02:07,549 the big powers are very anxious to be friendly. 18 00:02:07,689 --> 00:02:10,810 Why don't we just see how friendly? 19 00:02:12,289 --> 00:02:13,849 Perhaps you are right, Mr. Ruhl. 20 00:02:15,189 --> 00:02:16,569 Medina put me through two calls. 21 00:02:17,599 --> 00:02:22,750 One to the American embassy, and one to the embassy of the Soviet Union. 22 00:02:37,599 --> 00:02:40,469 The US Air Force, bang on time. 23 00:03:38,409 --> 00:03:45,120 Harry, you better have a good reason for this. A very, very good reason. 24 00:04:40,879 --> 00:04:46,319 All right, Harry, just explain. Here you are on holiday on my yacht. There I was, 25 00:04:46,319 --> 00:04:49,329 lying on a beach, minding my own business, just listening to the surf. 26 00:04:49,850 --> 00:04:53,259 And now, thanks to the combined efforts of Harry Rule and the world's superpowers, 27 00:04:53,259 --> 00:04:55,800 there's a whole continent between me and that beach. Why? 28 00:04:56,360 --> 00:04:57,939 That's a good question, and a long one. 29 00:04:58,579 --> 00:05:09,490 I'll give you the answer in just a moment when I introduce you to someone. 30 00:05:10,250 --> 00:05:11,970 Oh, Caroline, this is Madame Rue. 31 00:05:14,750 --> 00:05:15,649 The president's wife. 32 00:05:16,420 --> 00:05:17,660 You're a long way from home, madame. 33 00:05:17,680 --> 00:05:19,680 Ah, not at all, confesseur. 34 00:05:21,209 --> 00:05:23,529 I am staying at our embassy here for a reason. 35 00:05:24,870 --> 00:05:26,810 My husband is no longer young, confesseur. 36 00:05:27,689 --> 00:05:31,180 For the past year, he has been a very sick man. I've seen the press reports. 37 00:05:32,389 --> 00:05:36,850 His doctors have recommended urgent treatment by specialists in this country. 38 00:05:37,189 --> 00:05:38,879 So you brought him over here? Not yet. 39 00:05:39,939 --> 00:05:42,500 Until suitable precautions have been made, I dare not. 40 00:05:43,680 --> 00:05:44,420 You dare not? 41 00:05:45,620 --> 00:05:47,339 There's a rumour around they're going to attempt 42 00:05:47,339 --> 00:05:49,050 to kidnap the President when he gets here. 43 00:05:49,430 --> 00:05:51,009 Have you any idea who could be behind it? 44 00:05:52,449 --> 00:05:55,120 My husband has his share of enemies at home, Condesa. 45 00:05:56,100 --> 00:05:57,420 The danger is from both sides. 46 00:05:58,339 --> 00:06:00,269 The extreme left and the extreme right. 47 00:06:01,009 --> 00:06:04,250 Madame Roux wants us to help get the president here safely. 48 00:06:06,310 --> 00:06:09,250 Yes, well, that's all right so far, Harry, but why haul me back from holiday? 49 00:06:09,269 --> 00:06:10,490 I mean, couldn't you handle it yourself? 50 00:06:10,550 --> 00:06:13,589 Well, I suppose I could, but somehow I don't think the airport press would 51 00:06:13,589 --> 00:06:16,199 think that I was Madame Roux when the president flies in tomorrow. 52 00:06:20,759 --> 00:06:20,980 Dig? 53 00:06:22,110 --> 00:06:22,430 Dig. Dig. 54 00:08:22,720 --> 00:08:27,939 Come on. 55 00:09:42,240 --> 00:09:43,080 Rough ride, Caroline? 56 00:09:43,340 --> 00:09:45,259 Like a trip on a steel trampoline. 57 00:09:45,980 --> 00:09:46,679 Well, don't blame me. 58 00:09:47,480 --> 00:09:48,019 Blame Harry. 59 00:09:49,470 --> 00:09:50,470 He said to make it look good. 60 00:09:50,909 --> 00:09:51,450 It'll look good. 61 00:09:52,389 --> 00:09:54,710 All right, Mr. Rule, no more questions for the moment. 62 00:09:55,269 --> 00:09:56,970 We'll post roadblocks for the ambulance. 63 00:09:57,490 --> 00:09:59,799 On an island this size, we shouldn't have too much trouble. 64 00:10:19,360 --> 00:10:19,799 Madame Roux? 65 00:10:20,399 --> 00:10:21,279 Very convincing. 66 00:10:23,799 --> 00:10:24,879 Think it'll hit the evening papers? 67 00:10:26,080 --> 00:10:27,019 It was a good idea. 68 00:10:27,549 --> 00:10:28,169 You gave it to me. 69 00:10:28,649 --> 00:10:28,830 Me? 70 00:10:29,610 --> 00:10:32,370 When you mentioned the threat of kidnapping, I thought we ought to do it first. 71 00:10:33,200 --> 00:10:36,139 A red herring for the real extremist to chase. 72 00:10:36,480 --> 00:10:38,519 Meanwhile, the president will be taken safely to shore. 73 00:10:38,620 --> 00:10:39,960 When does your charter yard arrive? 74 00:10:40,419 --> 00:10:41,279 In about an hour. 75 00:10:41,740 --> 00:10:43,279 Good. The ambulance will be there to meet it. 76 00:10:43,659 --> 00:10:45,399 The doctor will take the president directly to the clinic. 77 00:10:45,419 --> 00:10:45,759 Doctor? 78 00:10:46,149 --> 00:10:46,490 One of us. 79 00:10:47,370 --> 00:10:48,610 To help in any way we can. 80 00:10:49,769 --> 00:10:50,950 You are very considerate. 81 00:12:49,179 --> 00:12:49,519 Yes, sir. 82 00:12:49,799 --> 00:12:50,360 Paddy, what is it? 83 00:12:50,629 --> 00:12:53,379 Our ambulance is in trouble. You're nearer. Get down to the marina, fast. 84 00:13:01,750 --> 00:13:02,730 The ambulance is in trouble. 85 00:13:03,370 --> 00:13:03,909 Come on, let's go. 86 00:14:01,820 --> 00:14:03,610 Good morning. We've been called out on an emergency. 87 00:15:00,350 --> 00:15:11,679 Take them back to the embassy. This way please. 88 00:15:23,399 --> 00:15:25,039 We were too late. They've got the president. 89 00:15:32,509 --> 00:15:33,309 Is that the ambulance? 90 00:15:33,929 --> 00:15:35,250 The emergency signal's still working. 91 00:15:36,149 --> 00:15:36,730 Let's go find them. 92 00:15:37,470 --> 00:15:37,629 Right. 93 00:16:21,659 --> 00:16:22,600 Ah, they must be in the house. 94 00:16:23,000 --> 00:16:26,179 President is a sick man. We don't know how sick. Can we risk a straight break in? 95 00:16:26,679 --> 00:16:27,000 Negative. 96 00:16:27,919 --> 00:16:30,750 Keep it under surveillance, Paul. They have to make contact sooner or later. 97 00:16:31,490 --> 00:16:31,889 Right. 98 00:16:34,690 --> 00:16:37,830 This arrived this morning. 99 00:16:38,409 --> 00:16:39,269 Delivered by hand. 100 00:16:40,399 --> 00:16:41,360 I'm to go alone. 101 00:16:44,639 --> 00:16:45,700 No mention of ransom. 102 00:16:46,620 --> 00:16:46,779 No. 103 00:16:48,750 --> 00:16:49,210 It's risky. 104 00:16:49,889 --> 00:16:50,889 My mind is made up. 105 00:16:52,429 --> 00:16:55,210 I do not know what their demands will be, but if 106 00:16:55,210 --> 00:16:58,000 I do not do what they ask, they will kill him. 107 00:17:00,379 --> 00:17:07,779 I must go to my husband. 108 00:18:16,650 --> 00:18:17,470 Has she gone inside? 109 00:18:17,710 --> 00:18:19,970 Yes, she has, and it looked like a rough reception. 110 00:18:20,569 --> 00:18:22,670 When do we go in? We go in in ten minutes. 111 00:20:09,640 --> 00:20:09,900 Cover me. 112 00:20:41,400 --> 00:20:43,460 North Africa would be my guess, less than five hours away. 113 00:20:43,880 --> 00:20:46,230 We'll need a fast boat to catch that. At least 30 knots. 114 00:20:49,940 --> 00:20:51,339 It's okay, we got him on the radar. 115 00:21:47,720 --> 00:21:48,599 They're heaving too. 116 00:21:49,519 --> 00:21:50,569 They didn't have much choice. 117 00:22:06,049 --> 00:22:07,190 Yes, he's dead. 118 00:22:07,210 --> 00:22:09,049 How long ago? 119 00:22:10,630 --> 00:22:11,250 When did he die? 120 00:22:11,269 --> 00:22:13,349 About an hour before I contacted you. 121 00:22:14,470 --> 00:22:15,109 Three days ago. 122 00:22:16,109 --> 00:22:16,369 Yes. 123 00:22:17,210 --> 00:22:18,970 You've been through it all for a dead man. 124 00:22:19,390 --> 00:22:21,779 No, I think we've been through it for one very much alive woman. Yes, 125 00:22:21,779 --> 00:22:25,059 alive to the possibility of taking over from your husband. He had to buy time. 126 00:22:26,269 --> 00:22:28,420 You had to keep the president alive as far as the world 127 00:22:28,420 --> 00:22:30,029 was concerned until you could arrange to seize power. 128 00:22:31,130 --> 00:22:32,210 A week would have been enough. 129 00:22:33,369 --> 00:22:36,549 Replace the police chief, a new army commander. 130 00:22:37,319 --> 00:22:40,279 And then an announcement that the president is dead, a state funeral, 131 00:22:40,279 --> 00:22:43,000 and by then you're too strong for anyone to challenge you. 132 00:22:44,319 --> 00:22:44,920 I got a question. 133 00:22:46,200 --> 00:22:47,440 Why didn't you take him to the clinic? 134 00:22:48,299 --> 00:22:50,579 With your staff in attendance? Your secret would have been safe. 135 00:22:51,359 --> 00:22:53,920 Yes, with my staff in attendance. 136 00:22:53,940 --> 00:22:57,119 Oh, yeah, that's right. 137 00:22:57,920 --> 00:23:00,279 We had our doctor. He was in the ambulance. He wouldn't have been fooled. 138 00:23:01,700 --> 00:23:02,869 So you arranged a kidnapping. 139 00:23:04,500 --> 00:23:05,940 You gave me the idea. 140 00:23:07,839 --> 00:23:10,519 All right, gentlemen, if you have no objections, we will take her back. 141 00:23:24,119 --> 00:23:35,609 You did a good job, Skipper. 142 00:23:36,140 --> 00:23:36,970 I will second that. 143 00:23:41,210 --> 00:23:42,750 Oh, excuse me. Sure. 144 00:23:45,339 --> 00:23:48,640 Look, why don't you stick around for a while? I'm going to take a couple days off. 145 00:23:49,279 --> 00:23:53,369 I'd appreciate a little female companionship. Mm, I'll bet you would. 146 00:23:53,420 --> 00:23:57,589 Golden beaches, long, cool drinks, hmm? Mm-mm. 147 00:23:57,650 --> 00:24:00,430 Take a ride for two in a horse-drawn carriage? 148 00:24:02,690 --> 00:24:05,000 Quiet little dinner under the stars. What's the matter with that? 149 00:24:05,559 --> 00:24:07,920 All right. You convinced me I will stay. 150 00:24:09,380 --> 00:24:09,680 Waiter. 151 00:24:15,390 --> 00:24:17,490 I know you too well. What? 152 00:24:25,859 --> 00:24:28,480 Mr. Ruhl, your chauffeur-driven car's waiting for you. 153 00:24:29,039 --> 00:24:30,420 Yeah, I won't be needing it now. I'm flying out soon. 154 00:24:31,240 --> 00:24:32,599 I'm very sorry to hear that. 155 00:24:38,769 --> 00:24:42,430 You mean that chauffeur-driven car? 156 00:24:42,950 --> 00:24:44,309 I'll take it. What's your name? 157 00:24:45,210 --> 00:24:45,869 Julie. Julie. 158 00:24:46,650 --> 00:24:50,980 Mine's Harry. I'm kind of, uh, new on the island. Uh-huh. And, uh, 159 00:24:50,980 --> 00:24:55,099 I thought maybe you could show me around some of the sights, uh, for the old town. 160 00:25:05,339 --> 00:25:10,630 In the avenues and alleyways Where the soul of 161 00:25:10,630 --> 00:25:15,339 the man is easy to buy Everybody's wheelin', 162 00:25:15,339 --> 00:25:19,460 everybody's stealin' All the lower livin' high 163 00:25:21,519 --> 00:25:25,329 Every city's got them, can we ever stop them?12067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.