Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,580 --> 00:00:16,929
Geroma Control is sorry to
announce a 15-minute delay on flight 84.
2
00:00:30,160 --> 00:00:34,429
You're Heller? Ah, that is correct, yes.
If you would please to follow me, Mr. Hull.
3
00:01:36,310 --> 00:01:40,180
Yes, you are undoubtedly Mr. Harry Rude.
4
00:02:17,189 --> 00:02:18,990
You will turn out your pockets, please.
5
00:02:19,689 --> 00:02:21,800
Give me one reason why I should. Mr. Rule,
6
00:02:21,800 --> 00:02:25,639
my instructions are that you to be
searched. Let us waste no more time.
7
00:03:52,560 --> 00:03:53,719
Get into the car, please.
8
00:03:56,460 --> 00:04:00,439
I must warn you, Mr. Rule, that the
driver is in radio contact with our friend here.
9
00:04:01,099 --> 00:04:06,620
We will know if anybody tries to follow,
and the consequences will be regrettable.
10
00:04:41,870 --> 00:04:43,870
You will give yourself
a headache, Mr. Ruhl.
11
00:04:44,449 --> 00:04:46,149
You have no hope of memorizing a root.
12
00:04:56,389 --> 00:04:57,610
Paul, are you reading him?
13
00:04:58,370 --> 00:05:00,459
Loud and clear, Paul, but
they're going around in circles.
14
00:05:00,819 --> 00:05:01,980
Yes, they're running him all over town.
15
00:05:02,579 --> 00:05:03,480
Keep listening. Over.
16
00:05:03,720 --> 00:05:04,259
Right. Out.
17
00:05:49,339 --> 00:05:49,759
2, 1, 3, got you.
18
00:06:11,250 --> 00:06:26,250
You will please to follow me. Enter.
19
00:06:31,970 --> 00:06:34,639
Good evening, Mr. Rule.
May I congratulate you
20
00:06:34,639 --> 00:06:37,759
on surviving my little test
so admirably? Who are you?
21
00:06:38,139 --> 00:06:39,819
Always forgetting we dealt through Heller.
22
00:06:40,550 --> 00:06:41,050
Forgive me.
23
00:06:42,430 --> 00:06:43,670
My name is Bella Karolian.
24
00:06:44,790 --> 00:06:45,189
Karolian.
25
00:06:47,230 --> 00:06:47,649
Armaments?
26
00:06:48,170 --> 00:06:50,810
Yes, Mr. Rule, armaments,
and steel, and chemicals,
27
00:06:50,810 --> 00:06:54,120
and a great many other
things too tedious to mention.
28
00:06:55,199 --> 00:06:59,199
I hope you will understand now
that I have to protect myself.
29
00:07:00,310 --> 00:07:01,490
You're the original recluse.
30
00:07:02,230 --> 00:07:03,990
You've been hiding out for what, 20 years?
31
00:07:04,589 --> 00:07:07,730
I have perhaps an
exaggerated value for privacy.
32
00:07:09,870 --> 00:07:14,029
You have read the court transcript and
the other documents that Heller sent you?
33
00:07:14,990 --> 00:07:15,189
Yeah.
34
00:07:16,629 --> 00:07:18,620
You'll agree that the
trial was a travesty.
35
00:07:19,680 --> 00:07:21,079
A completely trumped-up charge.
36
00:07:21,600 --> 00:07:22,180
Looks that way.
37
00:07:22,779 --> 00:07:25,610
Where is the rule? The
man now languishing in
38
00:07:25,610 --> 00:07:29,120
jail on a totally false
charge is my brother,
39
00:07:29,120 --> 00:07:31,089
Shandor. So? Let me explain further.
40
00:07:31,879 --> 00:07:34,079
My brother, unlike me, is an idealist.
41
00:07:34,819 --> 00:07:38,139
All his life he has been involved
in political trouble somewhere.
42
00:07:38,420 --> 00:07:40,800
This does not interest me in the least,
43
00:07:40,800 --> 00:07:46,160
but what does concern me is that
my brother He's been put in prison.
44
00:07:46,699 --> 00:07:50,629
Now, Mr. Ruler, I want you
to get him out. And for this,
45
00:07:50,629 --> 00:07:52,500
I will pay you a
quarter of a million dollars.
46
00:07:54,149 --> 00:07:54,509
Negative.
47
00:07:57,589 --> 00:07:58,170
What is this?
48
00:07:58,750 --> 00:08:02,050
Look, I'm sorry for your brother, but I'm
not a jailbreaker, so if you'll excuse me.
49
00:08:02,110 --> 00:08:03,129
Please, do not go.
50
00:08:04,110 --> 00:08:05,930
Marie, my dear, I did
not hear you come in.
51
00:08:07,569 --> 00:08:09,069
This is my wife, Marie.
52
00:08:13,490 --> 00:08:16,350
I'm afraid my husband has
not told you the whole story.
53
00:08:18,540 --> 00:08:21,360
This is not the first
time that Chandor has
54
00:08:21,360 --> 00:08:23,240
been imprisoned for his political beliefs.
55
00:08:24,350 --> 00:08:29,689
The first time was 1941,
and the prison was Dachau.
56
00:08:31,689 --> 00:08:35,009
Shandor is a sick man. If
we do not get him out of
57
00:08:35,009 --> 00:08:39,009
prison soon, he may
die. I beg you to help us.
58
00:08:43,000 --> 00:08:43,539
Where's the prison?
59
00:09:04,220 --> 00:09:10,220
You shouldn't have any
trouble with the prison governor.
60
00:09:10,860 --> 00:09:13,279
Athens is anxious to
improve its public image abroad.
61
00:09:15,679 --> 00:09:19,299
What we are doing is good, and
Sandokarou Leon is a fine man.
62
00:09:19,330 --> 00:09:20,629
It's time.
63
00:09:22,350 --> 00:09:22,990
Good luck. Thank you.
64
00:09:32,769 --> 00:09:47,799
I'm Margaret Mandeville from
the Red Cross Prison Survey Team.
65
00:09:47,940 --> 00:09:48,899
Your pass, please.
66
00:09:56,169 --> 00:09:57,830
It is in order. The governor will see you.
67
00:10:03,509 --> 00:10:07,500
My dear Lady Mandeville, this
is indeed a great pleasure.
68
00:10:09,379 --> 00:10:13,629
My superiors in Athens have told me of
your work, and I am most anxious to help you.
69
00:10:14,730 --> 00:10:17,929
I believe there are no restrictions
on which prisoners I may interview?
70
00:10:18,149 --> 00:10:21,919
Oh, none, none whatsoever. We have
nothing to hide, Lady Mandeville.
71
00:10:22,899 --> 00:10:25,580
Contrary to what they
say in the foreign press.
72
00:10:26,179 --> 00:10:27,500
I may be able to help you there.
73
00:10:27,919 --> 00:10:34,240
Ah, we would be so grateful. Ah, this
is Sergeant Panides. He will escort you.
74
00:10:43,690 --> 00:10:45,970
The first will be Yanis Kofoulis.
75
00:10:46,490 --> 00:10:47,169
That is correct.
76
00:10:47,690 --> 00:10:48,409
An extremist.
77
00:11:20,220 --> 00:11:22,360
He doesn't appear to be here.
78
00:11:37,740 --> 00:11:39,250
I do hope he hasn't escaped.
79
00:11:39,750 --> 00:11:40,289
Impossible.
80
00:11:59,740 --> 00:12:02,340
Why is this prisoner out
of his cell? Medical wing.
81
00:12:03,539 --> 00:12:04,250
Routine check-up.
82
00:12:07,870 --> 00:12:08,750
Dental treatment.
83
00:12:09,610 --> 00:12:10,399
My apologies.
84
00:12:11,120 --> 00:12:12,299
You may interview the prisoner now.
85
00:12:12,320 --> 00:12:12,860
Thank you.
86
00:12:28,789 --> 00:12:29,909
I've come to get you out of here.
87
00:12:30,830 --> 00:12:32,570
Listen carefully, we
have very little time.
88
00:12:33,250 --> 00:12:34,100
I understand.
89
00:12:34,860 --> 00:12:35,259
Who are you?
90
00:12:35,519 --> 00:12:37,480
It doesn't matter who I am. Do
you want to get out of here?
91
00:12:37,500 --> 00:12:39,379
Yes, of course, but... Listen carefully.
92
00:12:40,679 --> 00:12:44,509
You will be taken out of here by
helicopter at exactly five o'clock.
93
00:12:45,529 --> 00:12:48,049
Ten seconds before five,
these bars will blow out.
94
00:12:49,549 --> 00:12:52,929
When the bars are gone, the
helicopter will land on a parapet.
95
00:12:53,629 --> 00:12:55,259
Get on that helicopter and hang on.
96
00:12:55,480 --> 00:12:57,139
But how will we get off the island?
97
00:12:58,720 --> 00:12:59,519
We have a yacht.
98
00:13:09,049 --> 00:13:09,370
It's set.
99
00:13:16,409 --> 00:13:16,649
Good luck.
100
00:13:45,779 --> 00:13:46,820
Where is your watch?
101
00:13:47,240 --> 00:13:47,500
What?
102
00:13:48,399 --> 00:13:49,899
I didn't have a watch.
103
00:13:50,419 --> 00:13:52,940
But Lady Mandeville, I
particularly noticed it.
104
00:13:53,840 --> 00:13:55,450
I insist on knowing where it is.
105
00:13:55,470 --> 00:13:59,129
Oh, of course. How stupid
of me. You're quite right.
106
00:13:59,169 --> 00:14:00,990
I must have put it in my handbag.
107
00:14:01,250 --> 00:14:04,190
When you've visited as many prisons as
I have, you learn to take precautions.
108
00:14:04,690 --> 00:14:05,269
There it is.
109
00:14:25,419 --> 00:14:33,840
Lady Mandeville! I hope you were not
trying to slip away without saying goodbye.
110
00:14:33,879 --> 00:14:35,360
You must take a glass of wine with me.
111
00:14:35,379 --> 00:14:37,720
I really do have a most
pressing... But I must insist.
112
00:15:07,450 --> 00:15:13,620
Superb, Governor. I congratulate you.
But now I really must be on my way.
113
00:15:13,879 --> 00:15:16,179
If you must, you must, dear lady.
114
00:15:17,200 --> 00:15:19,899
It has been a great
honor to entertain you.
115
00:17:19,609 --> 00:17:21,180
Any sign of life from our friend yet?
116
00:17:21,819 --> 00:17:24,700
Not yet. He slept around the
clock. Paula's taking care of him.
117
00:17:26,400 --> 00:17:27,119
You did very well.
118
00:17:28,000 --> 00:17:28,569
Thank you.
119
00:17:33,609 --> 00:17:34,390
Well, here he is.
120
00:17:35,309 --> 00:17:37,799
Ah, Mr. Carolian. I hope
you're feeling better.
121
00:17:37,819 --> 00:17:39,079
Thank you. I'm feeling much better.
122
00:17:39,720 --> 00:17:41,900
Well, I think we should
drink to your freedom.
123
00:17:42,420 --> 00:17:45,279
I drink to Lady Mandeville,
prison reformer extraordinary.
124
00:17:45,319 --> 00:17:47,650
Poor Margaret Mandeville,
she'll never live this down.
125
00:17:47,970 --> 00:17:49,309
You mean there really
is a Lady Mandeville?
126
00:17:49,369 --> 00:17:50,730
Of course, she's my cousin.
127
00:17:53,170 --> 00:17:53,799
Mr. Rule.
128
00:17:54,440 --> 00:17:54,839
Oh, thank you.
129
00:17:56,130 --> 00:17:59,420
Your friend has told me who you are,
130
00:17:59,420 --> 00:18:03,940
but he's told me nothing of
why you've organized my escape.
131
00:18:05,579 --> 00:18:06,759
We were hired by your brother.
132
00:18:13,069 --> 00:18:16,750
Then you might just as well turn
around and take me straight back to prison.
133
00:18:18,789 --> 00:18:19,390
What do you mean?
134
00:18:20,250 --> 00:18:24,680
Who do you suppose had me imprisoned on
that trumped-up charge in the first place?
135
00:18:25,539 --> 00:18:26,119
My brother.
136
00:18:26,619 --> 00:18:27,579
He wants me out of the way.
137
00:18:30,599 --> 00:18:35,210
I'm one of the few men
who know that behind that
138
00:18:35,210 --> 00:18:37,730
respectable facade of
the Carolian corporation,
139
00:18:37,730 --> 00:18:42,349
Bella is running the biggest
illegal drug operation in the world.
140
00:18:42,690 --> 00:18:45,250
Can you prove that? Yes, I can prove it.
141
00:18:46,950 --> 00:18:49,289
I was, after all, Bella's
partner for the last 20 years.
142
00:18:54,890 --> 00:18:56,569
It seems I'm not to have the chance.
143
00:18:58,150 --> 00:19:02,599
He had undoubtedly decided to
silence me once and for all.
144
00:19:03,920 --> 00:19:04,980
Carolin, rule.
145
00:19:05,859 --> 00:19:06,400
Yeah, we got him.
146
00:19:07,420 --> 00:19:08,920
He's been telling us
some interesting things.
147
00:19:09,920 --> 00:19:11,589
Look, I'm not arguing
with you, I'm telling you.
148
00:19:12,329 --> 00:19:13,930
We dock in Barcelona in about 12 hours.
149
00:19:15,150 --> 00:19:16,869
We don't move until we
get a few explanations.
150
00:19:25,059 --> 00:19:26,410
Three hours and nothing.
151
00:19:27,829 --> 00:19:28,670
We will see.
152
00:19:50,400 --> 00:19:53,039
You're making a
terrible mistake, Mr. Rule.
153
00:19:54,240 --> 00:19:55,359
Bella is ruthless.
154
00:19:56,720 --> 00:19:58,220
If we remain here... We wait.
155
00:20:11,710 --> 00:20:12,950
We've come for Shando.
156
00:20:15,150 --> 00:20:15,890
Well, Mr. Wu?
157
00:20:47,390 --> 00:20:48,519
All right, over this side, all of you.
158
00:20:57,039 --> 00:21:00,099
Is that proof enough that I was
telling the truth, Mr. Roofe? Well,
159
00:21:00,099 --> 00:21:02,490
I had to be sure. And now?
160
00:21:02,509 --> 00:21:06,650
Roofe.
161
00:21:08,450 --> 00:21:10,950
Ah, Corollian. I bet you're surprised.
162
00:21:12,150 --> 00:21:14,289
Well, here's another
surprise. I've changed my mind.
163
00:21:15,450 --> 00:21:16,680
We're going ahead as arranged.
164
00:21:18,119 --> 00:21:18,319
Right.
165
00:21:18,680 --> 00:21:24,420
But... But... You have to prove.
166
00:21:25,589 --> 00:21:27,789
We hand you over tonight as arranged.
167
00:22:07,700 --> 00:22:08,500
Yeah, you're Heller.
168
00:22:32,769 --> 00:22:33,450
Okay, let's go.
169
00:22:34,809 --> 00:22:38,170
Well, Sandor, I imagine you
know why I brought you here.
170
00:22:39,150 --> 00:22:39,819
Yes, Bella.
171
00:22:41,160 --> 00:22:42,660
You want to murder me.
172
00:22:43,900 --> 00:22:45,740
Yes, of course,
naturally, I'm going to kill you.
173
00:22:46,869 --> 00:22:48,650
But it is a little more subtle than that.
174
00:22:49,930 --> 00:22:52,319
Because of your damned
idealistic meddling,
175
00:22:52,319 --> 00:22:56,710
it is only a matter of
time before others find out
176
00:22:56,710 --> 00:22:59,500
about the activities of
the Carolian Corporation.
177
00:23:00,019 --> 00:23:03,640
I have therefore decided to
die. And you're going to help me.
178
00:23:04,859 --> 00:23:06,380
You're going to play substitute for me.
179
00:23:07,460 --> 00:23:08,819
Or at least your corpse is.
180
00:23:09,400 --> 00:23:12,359
But, Bela, you'll never get away with it.
181
00:23:13,539 --> 00:23:17,069
We are brothers, yes,
but... But not identical twins.
182
00:23:17,250 --> 00:23:19,799
That thought had occurred to me. Oh,
183
00:23:19,799 --> 00:23:23,329
I can assure you the corpse
will be quite unrecognizable.
184
00:23:25,490 --> 00:23:28,329
Do you know what a
shotgun does to a man's face?
185
00:23:30,490 --> 00:23:33,049
What about fingerprints?
186
00:23:33,690 --> 00:23:35,930
Oh, but I am a respectable businessman.
187
00:23:36,740 --> 00:23:38,400
There are no records of my prints.
188
00:23:40,180 --> 00:23:41,720
Can you think of any other snags?
189
00:23:43,240 --> 00:23:44,359
Blood group, for instance.
190
00:23:46,079 --> 00:23:48,559
I've been very thorough. We
have the same blood group.
191
00:23:50,140 --> 00:23:52,779
There are, of course, medical records.
192
00:23:54,019 --> 00:23:55,180
Teeth, for instance.
193
00:23:55,769 --> 00:23:57,789
A conclusive method of identification.
194
00:23:59,609 --> 00:24:02,349
But I believe that you have
recently been to the dentist.
195
00:24:03,569 --> 00:24:04,170
In prison?
196
00:24:05,130 --> 00:24:07,990
You see, I thought of everything.
197
00:24:09,390 --> 00:24:10,349
It is perfect.
198
00:24:15,150 --> 00:24:18,630
Hedda! Walter! He shot
himself! Oh, my God!
199
00:24:19,049 --> 00:24:22,599
Hedda! Walter! He shot himself in here.
200
00:24:29,359 --> 00:24:30,180
Congratulations.
201
00:24:30,980 --> 00:24:34,279
It was a terrific performance.
Unfortunately, your leading man is offstage.
202
00:24:40,210 --> 00:24:41,849
We are extremely grateful, Mr. Ruhl.
203
00:24:50,099 --> 00:24:54,630
You know, you have a dangerous
sense of the dramatic, Mr. Rue.
204
00:24:55,109 --> 00:24:57,319
I had a little trouble
reading the map. That's all right.
205
00:24:57,859 --> 00:24:59,339
Madame la Comtesse, thank you.
206
00:25:07,759 --> 00:25:09,960
Relax. This one really is perfume.
207
00:25:12,799 --> 00:25:13,299
Harry?
208
00:25:15,359 --> 00:25:15,819
Harry?
209
00:25:17,319 --> 00:25:17,839
Harry?
210
00:25:33,420 --> 00:25:33,720
Thank you.15428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.