All language subtitles for The Protectors - S01E01 - 2,000 ft to Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,580 --> 00:00:16,929 Geroma Control is sorry to announce a 15-minute delay on flight 84. 2 00:00:30,160 --> 00:00:34,429 You're Heller? Ah, that is correct, yes. If you would please to follow me, Mr. Hull. 3 00:01:36,310 --> 00:01:40,180 Yes, you are undoubtedly Mr. Harry Rude. 4 00:02:17,189 --> 00:02:18,990 You will turn out your pockets, please. 5 00:02:19,689 --> 00:02:21,800 Give me one reason why I should. Mr. Rule, 6 00:02:21,800 --> 00:02:25,639 my instructions are that you to be searched. Let us waste no more time. 7 00:03:52,560 --> 00:03:53,719 Get into the car, please. 8 00:03:56,460 --> 00:04:00,439 I must warn you, Mr. Rule, that the driver is in radio contact with our friend here. 9 00:04:01,099 --> 00:04:06,620 We will know if anybody tries to follow, and the consequences will be regrettable. 10 00:04:41,870 --> 00:04:43,870 You will give yourself a headache, Mr. Ruhl. 11 00:04:44,449 --> 00:04:46,149 You have no hope of memorizing a root. 12 00:04:56,389 --> 00:04:57,610 Paul, are you reading him? 13 00:04:58,370 --> 00:05:00,459 Loud and clear, Paul, but they're going around in circles. 14 00:05:00,819 --> 00:05:01,980 Yes, they're running him all over town. 15 00:05:02,579 --> 00:05:03,480 Keep listening. Over. 16 00:05:03,720 --> 00:05:04,259 Right. Out. 17 00:05:49,339 --> 00:05:49,759 2, 1, 3, got you. 18 00:06:11,250 --> 00:06:26,250 You will please to follow me. Enter. 19 00:06:31,970 --> 00:06:34,639 Good evening, Mr. Rule. May I congratulate you 20 00:06:34,639 --> 00:06:37,759 on surviving my little test so admirably? Who are you? 21 00:06:38,139 --> 00:06:39,819 Always forgetting we dealt through Heller. 22 00:06:40,550 --> 00:06:41,050 Forgive me. 23 00:06:42,430 --> 00:06:43,670 My name is Bella Karolian. 24 00:06:44,790 --> 00:06:45,189 Karolian. 25 00:06:47,230 --> 00:06:47,649 Armaments? 26 00:06:48,170 --> 00:06:50,810 Yes, Mr. Rule, armaments, and steel, and chemicals, 27 00:06:50,810 --> 00:06:54,120 and a great many other things too tedious to mention. 28 00:06:55,199 --> 00:06:59,199 I hope you will understand now that I have to protect myself. 29 00:07:00,310 --> 00:07:01,490 You're the original recluse. 30 00:07:02,230 --> 00:07:03,990 You've been hiding out for what, 20 years? 31 00:07:04,589 --> 00:07:07,730 I have perhaps an exaggerated value for privacy. 32 00:07:09,870 --> 00:07:14,029 You have read the court transcript and the other documents that Heller sent you? 33 00:07:14,990 --> 00:07:15,189 Yeah. 34 00:07:16,629 --> 00:07:18,620 You'll agree that the trial was a travesty. 35 00:07:19,680 --> 00:07:21,079 A completely trumped-up charge. 36 00:07:21,600 --> 00:07:22,180 Looks that way. 37 00:07:22,779 --> 00:07:25,610 Where is the rule? The man now languishing in 38 00:07:25,610 --> 00:07:29,120 jail on a totally false charge is my brother, 39 00:07:29,120 --> 00:07:31,089 Shandor. So? Let me explain further. 40 00:07:31,879 --> 00:07:34,079 My brother, unlike me, is an idealist. 41 00:07:34,819 --> 00:07:38,139 All his life he has been involved in political trouble somewhere. 42 00:07:38,420 --> 00:07:40,800 This does not interest me in the least, 43 00:07:40,800 --> 00:07:46,160 but what does concern me is that my brother He's been put in prison. 44 00:07:46,699 --> 00:07:50,629 Now, Mr. Ruler, I want you to get him out. And for this, 45 00:07:50,629 --> 00:07:52,500 I will pay you a quarter of a million dollars. 46 00:07:54,149 --> 00:07:54,509 Negative. 47 00:07:57,589 --> 00:07:58,170 What is this? 48 00:07:58,750 --> 00:08:02,050 Look, I'm sorry for your brother, but I'm not a jailbreaker, so if you'll excuse me. 49 00:08:02,110 --> 00:08:03,129 Please, do not go. 50 00:08:04,110 --> 00:08:05,930 Marie, my dear, I did not hear you come in. 51 00:08:07,569 --> 00:08:09,069 This is my wife, Marie. 52 00:08:13,490 --> 00:08:16,350 I'm afraid my husband has not told you the whole story. 53 00:08:18,540 --> 00:08:21,360 This is not the first time that Chandor has 54 00:08:21,360 --> 00:08:23,240 been imprisoned for his political beliefs. 55 00:08:24,350 --> 00:08:29,689 The first time was 1941, and the prison was Dachau. 56 00:08:31,689 --> 00:08:35,009 Shandor is a sick man. If we do not get him out of 57 00:08:35,009 --> 00:08:39,009 prison soon, he may die. I beg you to help us. 58 00:08:43,000 --> 00:08:43,539 Where's the prison? 59 00:09:04,220 --> 00:09:10,220 You shouldn't have any trouble with the prison governor. 60 00:09:10,860 --> 00:09:13,279 Athens is anxious to improve its public image abroad. 61 00:09:15,679 --> 00:09:19,299 What we are doing is good, and Sandokarou Leon is a fine man. 62 00:09:19,330 --> 00:09:20,629 It's time. 63 00:09:22,350 --> 00:09:22,990 Good luck. Thank you. 64 00:09:32,769 --> 00:09:47,799 I'm Margaret Mandeville from the Red Cross Prison Survey Team. 65 00:09:47,940 --> 00:09:48,899 Your pass, please. 66 00:09:56,169 --> 00:09:57,830 It is in order. The governor will see you. 67 00:10:03,509 --> 00:10:07,500 My dear Lady Mandeville, this is indeed a great pleasure. 68 00:10:09,379 --> 00:10:13,629 My superiors in Athens have told me of your work, and I am most anxious to help you. 69 00:10:14,730 --> 00:10:17,929 I believe there are no restrictions on which prisoners I may interview? 70 00:10:18,149 --> 00:10:21,919 Oh, none, none whatsoever. We have nothing to hide, Lady Mandeville. 71 00:10:22,899 --> 00:10:25,580 Contrary to what they say in the foreign press. 72 00:10:26,179 --> 00:10:27,500 I may be able to help you there. 73 00:10:27,919 --> 00:10:34,240 Ah, we would be so grateful. Ah, this is Sergeant Panides. He will escort you. 74 00:10:43,690 --> 00:10:45,970 The first will be Yanis Kofoulis. 75 00:10:46,490 --> 00:10:47,169 That is correct. 76 00:10:47,690 --> 00:10:48,409 An extremist. 77 00:11:20,220 --> 00:11:22,360 He doesn't appear to be here. 78 00:11:37,740 --> 00:11:39,250 I do hope he hasn't escaped. 79 00:11:39,750 --> 00:11:40,289 Impossible. 80 00:11:59,740 --> 00:12:02,340 Why is this prisoner out of his cell? Medical wing. 81 00:12:03,539 --> 00:12:04,250 Routine check-up. 82 00:12:07,870 --> 00:12:08,750 Dental treatment. 83 00:12:09,610 --> 00:12:10,399 My apologies. 84 00:12:11,120 --> 00:12:12,299 You may interview the prisoner now. 85 00:12:12,320 --> 00:12:12,860 Thank you. 86 00:12:28,789 --> 00:12:29,909 I've come to get you out of here. 87 00:12:30,830 --> 00:12:32,570 Listen carefully, we have very little time. 88 00:12:33,250 --> 00:12:34,100 I understand. 89 00:12:34,860 --> 00:12:35,259 Who are you? 90 00:12:35,519 --> 00:12:37,480 It doesn't matter who I am. Do you want to get out of here? 91 00:12:37,500 --> 00:12:39,379 Yes, of course, but... Listen carefully. 92 00:12:40,679 --> 00:12:44,509 You will be taken out of here by helicopter at exactly five o'clock. 93 00:12:45,529 --> 00:12:48,049 Ten seconds before five, these bars will blow out. 94 00:12:49,549 --> 00:12:52,929 When the bars are gone, the helicopter will land on a parapet. 95 00:12:53,629 --> 00:12:55,259 Get on that helicopter and hang on. 96 00:12:55,480 --> 00:12:57,139 But how will we get off the island? 97 00:12:58,720 --> 00:12:59,519 We have a yacht. 98 00:13:09,049 --> 00:13:09,370 It's set. 99 00:13:16,409 --> 00:13:16,649 Good luck. 100 00:13:45,779 --> 00:13:46,820 Where is your watch? 101 00:13:47,240 --> 00:13:47,500 What? 102 00:13:48,399 --> 00:13:49,899 I didn't have a watch. 103 00:13:50,419 --> 00:13:52,940 But Lady Mandeville, I particularly noticed it. 104 00:13:53,840 --> 00:13:55,450 I insist on knowing where it is. 105 00:13:55,470 --> 00:13:59,129 Oh, of course. How stupid of me. You're quite right. 106 00:13:59,169 --> 00:14:00,990 I must have put it in my handbag. 107 00:14:01,250 --> 00:14:04,190 When you've visited as many prisons as I have, you learn to take precautions. 108 00:14:04,690 --> 00:14:05,269 There it is. 109 00:14:25,419 --> 00:14:33,840 Lady Mandeville! I hope you were not trying to slip away without saying goodbye. 110 00:14:33,879 --> 00:14:35,360 You must take a glass of wine with me. 111 00:14:35,379 --> 00:14:37,720 I really do have a most pressing... But I must insist. 112 00:15:07,450 --> 00:15:13,620 Superb, Governor. I congratulate you. But now I really must be on my way. 113 00:15:13,879 --> 00:15:16,179 If you must, you must, dear lady. 114 00:15:17,200 --> 00:15:19,899 It has been a great honor to entertain you. 115 00:17:19,609 --> 00:17:21,180 Any sign of life from our friend yet? 116 00:17:21,819 --> 00:17:24,700 Not yet. He slept around the clock. Paula's taking care of him. 117 00:17:26,400 --> 00:17:27,119 You did very well. 118 00:17:28,000 --> 00:17:28,569 Thank you. 119 00:17:33,609 --> 00:17:34,390 Well, here he is. 120 00:17:35,309 --> 00:17:37,799 Ah, Mr. Carolian. I hope you're feeling better. 121 00:17:37,819 --> 00:17:39,079 Thank you. I'm feeling much better. 122 00:17:39,720 --> 00:17:41,900 Well, I think we should drink to your freedom. 123 00:17:42,420 --> 00:17:45,279 I drink to Lady Mandeville, prison reformer extraordinary. 124 00:17:45,319 --> 00:17:47,650 Poor Margaret Mandeville, she'll never live this down. 125 00:17:47,970 --> 00:17:49,309 You mean there really is a Lady Mandeville? 126 00:17:49,369 --> 00:17:50,730 Of course, she's my cousin. 127 00:17:53,170 --> 00:17:53,799 Mr. Rule. 128 00:17:54,440 --> 00:17:54,839 Oh, thank you. 129 00:17:56,130 --> 00:17:59,420 Your friend has told me who you are, 130 00:17:59,420 --> 00:18:03,940 but he's told me nothing of why you've organized my escape. 131 00:18:05,579 --> 00:18:06,759 We were hired by your brother. 132 00:18:13,069 --> 00:18:16,750 Then you might just as well turn around and take me straight back to prison. 133 00:18:18,789 --> 00:18:19,390 What do you mean? 134 00:18:20,250 --> 00:18:24,680 Who do you suppose had me imprisoned on that trumped-up charge in the first place? 135 00:18:25,539 --> 00:18:26,119 My brother. 136 00:18:26,619 --> 00:18:27,579 He wants me out of the way. 137 00:18:30,599 --> 00:18:35,210 I'm one of the few men who know that behind that 138 00:18:35,210 --> 00:18:37,730 respectable facade of the Carolian corporation, 139 00:18:37,730 --> 00:18:42,349 Bella is running the biggest illegal drug operation in the world. 140 00:18:42,690 --> 00:18:45,250 Can you prove that? Yes, I can prove it. 141 00:18:46,950 --> 00:18:49,289 I was, after all, Bella's partner for the last 20 years. 142 00:18:54,890 --> 00:18:56,569 It seems I'm not to have the chance. 143 00:18:58,150 --> 00:19:02,599 He had undoubtedly decided to silence me once and for all. 144 00:19:03,920 --> 00:19:04,980 Carolin, rule. 145 00:19:05,859 --> 00:19:06,400 Yeah, we got him. 146 00:19:07,420 --> 00:19:08,920 He's been telling us some interesting things. 147 00:19:09,920 --> 00:19:11,589 Look, I'm not arguing with you, I'm telling you. 148 00:19:12,329 --> 00:19:13,930 We dock in Barcelona in about 12 hours. 149 00:19:15,150 --> 00:19:16,869 We don't move until we get a few explanations. 150 00:19:25,059 --> 00:19:26,410 Three hours and nothing. 151 00:19:27,829 --> 00:19:28,670 We will see. 152 00:19:50,400 --> 00:19:53,039 You're making a terrible mistake, Mr. Rule. 153 00:19:54,240 --> 00:19:55,359 Bella is ruthless. 154 00:19:56,720 --> 00:19:58,220 If we remain here... We wait. 155 00:20:11,710 --> 00:20:12,950 We've come for Shando. 156 00:20:15,150 --> 00:20:15,890 Well, Mr. Wu? 157 00:20:47,390 --> 00:20:48,519 All right, over this side, all of you. 158 00:20:57,039 --> 00:21:00,099 Is that proof enough that I was telling the truth, Mr. Roofe? Well, 159 00:21:00,099 --> 00:21:02,490 I had to be sure. And now? 160 00:21:02,509 --> 00:21:06,650 Roofe. 161 00:21:08,450 --> 00:21:10,950 Ah, Corollian. I bet you're surprised. 162 00:21:12,150 --> 00:21:14,289 Well, here's another surprise. I've changed my mind. 163 00:21:15,450 --> 00:21:16,680 We're going ahead as arranged. 164 00:21:18,119 --> 00:21:18,319 Right. 165 00:21:18,680 --> 00:21:24,420 But... But... You have to prove. 166 00:21:25,589 --> 00:21:27,789 We hand you over tonight as arranged. 167 00:22:07,700 --> 00:22:08,500 Yeah, you're Heller. 168 00:22:32,769 --> 00:22:33,450 Okay, let's go. 169 00:22:34,809 --> 00:22:38,170 Well, Sandor, I imagine you know why I brought you here. 170 00:22:39,150 --> 00:22:39,819 Yes, Bella. 171 00:22:41,160 --> 00:22:42,660 You want to murder me. 172 00:22:43,900 --> 00:22:45,740 Yes, of course, naturally, I'm going to kill you. 173 00:22:46,869 --> 00:22:48,650 But it is a little more subtle than that. 174 00:22:49,930 --> 00:22:52,319 Because of your damned idealistic meddling, 175 00:22:52,319 --> 00:22:56,710 it is only a matter of time before others find out 176 00:22:56,710 --> 00:22:59,500 about the activities of the Carolian Corporation. 177 00:23:00,019 --> 00:23:03,640 I have therefore decided to die. And you're going to help me. 178 00:23:04,859 --> 00:23:06,380 You're going to play substitute for me. 179 00:23:07,460 --> 00:23:08,819 Or at least your corpse is. 180 00:23:09,400 --> 00:23:12,359 But, Bela, you'll never get away with it. 181 00:23:13,539 --> 00:23:17,069 We are brothers, yes, but... But not identical twins. 182 00:23:17,250 --> 00:23:19,799 That thought had occurred to me. Oh, 183 00:23:19,799 --> 00:23:23,329 I can assure you the corpse will be quite unrecognizable. 184 00:23:25,490 --> 00:23:28,329 Do you know what a shotgun does to a man's face? 185 00:23:30,490 --> 00:23:33,049 What about fingerprints? 186 00:23:33,690 --> 00:23:35,930 Oh, but I am a respectable businessman. 187 00:23:36,740 --> 00:23:38,400 There are no records of my prints. 188 00:23:40,180 --> 00:23:41,720 Can you think of any other snags? 189 00:23:43,240 --> 00:23:44,359 Blood group, for instance. 190 00:23:46,079 --> 00:23:48,559 I've been very thorough. We have the same blood group. 191 00:23:50,140 --> 00:23:52,779 There are, of course, medical records. 192 00:23:54,019 --> 00:23:55,180 Teeth, for instance. 193 00:23:55,769 --> 00:23:57,789 A conclusive method of identification. 194 00:23:59,609 --> 00:24:02,349 But I believe that you have recently been to the dentist. 195 00:24:03,569 --> 00:24:04,170 In prison? 196 00:24:05,130 --> 00:24:07,990 You see, I thought of everything. 197 00:24:09,390 --> 00:24:10,349 It is perfect. 198 00:24:15,150 --> 00:24:18,630 Hedda! Walter! He shot himself! Oh, my God! 199 00:24:19,049 --> 00:24:22,599 Hedda! Walter! He shot himself in here. 200 00:24:29,359 --> 00:24:30,180 Congratulations. 201 00:24:30,980 --> 00:24:34,279 It was a terrific performance. Unfortunately, your leading man is offstage. 202 00:24:40,210 --> 00:24:41,849 We are extremely grateful, Mr. Ruhl. 203 00:24:50,099 --> 00:24:54,630 You know, you have a dangerous sense of the dramatic, Mr. Rue. 204 00:24:55,109 --> 00:24:57,319 I had a little trouble reading the map. That's all right. 205 00:24:57,859 --> 00:24:59,339 Madame la Comtesse, thank you. 206 00:25:07,759 --> 00:25:09,960 Relax. This one really is perfume. 207 00:25:12,799 --> 00:25:13,299 Harry? 208 00:25:15,359 --> 00:25:15,819 Harry? 209 00:25:17,319 --> 00:25:17,839 Harry? 210 00:25:33,420 --> 00:25:33,720 Thank you.15428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.