Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:11,240
NTV PRESENTS
2
00:00:11,680 --> 00:00:15,320
IN ASSOCIATION WITH
ODA FILM PRODUCTION
3
00:00:16,840 --> 00:00:20,000
PROMSVYAZBANK
A BANK FOR STRONG PEOPLE
4
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
News of the day:
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,560
"Assassination attempt
on the General-in-chief"
6
00:00:24,600 --> 00:00:25,280
He is alive!
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,760
We will free our country!
8
00:00:27,880 --> 00:00:29,960
From the red parasites!
9
00:00:30,080 --> 00:00:32,160
Our goal is to kill Wrangel.
10
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
The British Empire refuses
to give money to the White movement.
11
00:00:36,120 --> 00:00:38,040
It's an act of betrayal!
12
00:00:38,960 --> 00:00:42,600
Street terrorism brings us only losses
and misfortunes.
13
00:00:42,760 --> 00:00:45,040
- Guard Sevastopol.
- What is your name?
14
00:00:45,200 --> 00:00:46,080
Elle Ferrari.
15
00:00:46,120 --> 00:00:47,680
New times are coming.
16
00:00:47,760 --> 00:00:51,600
We need to create a spy system
in Germany.
17
00:00:51,600 --> 00:00:53,440
Who needs a Red Russia?
18
00:00:53,480 --> 00:00:55,560
Those who need to pay for it.
19
00:00:55,600 --> 00:00:58,880
We have information.
There will be another murder attempt.
20
00:00:58,920 --> 00:01:00,880
Your legend is finally starting to work.
21
00:01:00,920 --> 00:01:04,320
Tonight a female poet will perform
at Kagalnitskaya.
22
00:01:04,360 --> 00:01:06,320
- Write about her.
- Maximillian Ermler.
23
00:01:06,360 --> 00:01:08,960
There mustn't be any red submarines
in the Black Sea.
24
00:01:09,000 --> 00:01:10,120
Destroy them!
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,480
They will drown this bay in blood!
26
00:01:12,480 --> 00:01:16,560
You organize the murder of the baron
and I'll think about how you can escape.
27
00:01:16,880 --> 00:01:20,520
He is a professional
and he is connected with spies.
28
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
Ermler is dangerous for you.
29
00:01:23,360 --> 00:01:26,800
The Baron is our friend. He must live.
30
00:01:27,440 --> 00:01:29,720
PRESENT
31
00:01:31,280 --> 00:01:34,600
BASED ON A TRUE STORY
32
00:01:35,680 --> 00:01:38,520
OLGA POGODINA
33
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
PAWEĹ DELÄG
34
00:01:41,000 --> 00:01:43,320
KONSTANTIN KRYUKOV
35
00:01:43,720 --> 00:01:45,560
NIKOLAY DOBRYNIN
ALEXANDER BUKHAROV
36
00:01:45,600 --> 00:01:47,360
SERGEY GOROBCHENKO
DMITRY ISAEV
37
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
EVGENY KORYAKOVSKY
SERGEY TEZOV
38
00:01:49,160 --> 00:01:50,680
VASILY SEDYKH
NIKITA SALOPIN
39
00:01:50,800 --> 00:01:52,400
POLYA POLYAKOVA
ARTYOM MIKHALKOV
40
00:01:52,480 --> 00:01:54,400
DIRECTED BY
KONSTANTIN MAKSIMOV
41
00:01:54,480 --> 00:01:56,080
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
ELENA IVANOVA
42
00:01:56,160 --> 00:01:57,760
MUSIC BY
OLEG VOLYANDO
43
00:01:57,800 --> 00:01:59,600
WRITTEN BY
PYOTR GLADILIN, KONSTANTIN MAKSIMOV
44
00:01:59,640 --> 00:02:01,320
PRODUCTION DESIGNERS:
IGOR TRYSHKOV, EVGENIYA SHIRYAEVA
45
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
COSTUME DESIGNERS:
ALLA KIREEVA, TATYANA UBEIVOLK
46
00:02:03,040 --> 00:02:04,920
ASSISTANT DIRECTOR: ROMAN SOKOLOV
STUNT COORDINATOR: DMITRY TARASENKO
47
00:02:04,960 --> 00:02:06,280
COMPUTER GRAPHICS: FYODOR ZHUROV
ARTYOM ISAAKYAN
48
00:02:06,360 --> 00:02:07,800
EDITED BY KARINA MAVRINA
SOUND BY DMITRY CHUPKOV
49
00:02:07,840 --> 00:02:09,320
EXECUTIVE PRODUCER:
MIKHAIL MASLENNIKOV
50
00:02:09,360 --> 00:02:11,200
PRODUCED BY OLGA POGODINA
ALEXEY PIMANOV, DENIS ANISIMOV
51
00:02:11,720 --> 00:02:15,120
RED SPY. THE LAST POEM
52
00:02:15,480 --> 00:02:18,680
EPISODE 3
53
00:02:19,200 --> 00:02:21,840
Vasiliy Stepanovich we have
enormous losses.
54
00:02:22,040 --> 00:02:25,040
We will lose everything
if this situation continues.
55
00:02:25,280 --> 00:02:29,600
We are on the edge of collapse.
Our army can lose any minute.
56
00:02:33,400 --> 00:02:34,440
Spesivtsev.
57
00:02:42,120 --> 00:02:44,000
Your Excellency!
58
00:02:44,200 --> 00:02:45,520
What is the problem?
59
00:02:53,680 --> 00:02:54,920
What is it?
60
00:02:56,160 --> 00:02:58,200
I've got terrible news.
61
00:02:59,720 --> 00:03:02,680
The army Treasury has been stolen.
62
00:03:06,440 --> 00:03:09,280
Do you understand what has happened?
63
00:03:12,720 --> 00:03:16,200
If we don't get it this will be the end!
64
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
The end of everything.
65
00:03:21,760 --> 00:03:24,200
How did they let it happen?
66
00:03:25,680 --> 00:03:27,640
On what station did it happen?
67
00:03:27,720 --> 00:03:31,520
Near Bakchisarai.
They reloaded for Inkerman.
68
00:03:33,080 --> 00:03:36,720
There mustn't be any leak
or it will create a panic.
69
00:03:38,080 --> 00:03:41,360
If it were Reds
they wouldn't go to the city.
70
00:03:43,040 --> 00:03:44,720
Our borders are closed.
71
00:03:44,760 --> 00:03:47,720
They will go by sea
or over the mountains.
72
00:03:49,640 --> 00:03:52,280
Send every man to search.
73
00:03:52,320 --> 00:03:53,920
- Of course.
- Send patrols.
74
00:03:53,960 --> 00:03:57,080
Five people in every squad
to cut off all the roads.
75
00:03:57,240 --> 00:04:00,400
Search every corner.
Not so much as a fly should pass.
76
00:04:01,960 --> 00:04:04,280
Place patrols on the coast from the sea.
77
00:04:05,200 --> 00:04:06,880
Search all vessels!
78
00:04:07,000 --> 00:04:10,680
I give my order to use planes
for searching the area.
79
00:04:12,480 --> 00:04:14,800
They can't go far with such cargo.
80
00:04:14,960 --> 00:04:16,120
- Understand?
- I do!
81
00:04:16,160 --> 00:04:18,080
- Follow my order!
- Of course!
82
00:04:26,040 --> 00:04:28,120
Search everywhere as far as Alma.
83
00:04:28,240 --> 00:04:31,400
- Patrol on every five miles.
- Got it!
84
00:04:31,520 --> 00:04:33,800
From Ai-Petri to Kokol.
85
00:04:34,120 --> 00:04:35,800
To Kamara and Foros.
86
00:04:37,600 --> 00:04:39,040
Move! Move! Move!
87
00:04:42,040 --> 00:04:43,400
To the airport.
88
00:05:04,600 --> 00:05:06,280
We have a problem, Commander.
89
00:05:06,320 --> 00:05:08,160
All the roads to the north are closed.
90
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
I met two patrols on my way back.
91
00:05:11,400 --> 00:05:13,320
They are searching the forest.
92
00:05:14,760 --> 00:05:16,800
We are done for in a couple of hours.
93
00:05:16,840 --> 00:05:18,760
Maybe, we can try to fight?
94
00:05:18,920 --> 00:05:21,640
It's risky.
And we are running out of bullets.
95
00:05:21,640 --> 00:05:23,280
The machine gun is empty.
96
00:05:23,320 --> 00:05:25,880
We have more than one hundred boxes
with guns.
97
00:05:25,960 --> 00:05:27,480
I counted them.
98
00:05:27,680 --> 00:05:29,520
There are bullets and grenades.
99
00:05:29,520 --> 00:05:31,360
We can win the war with them!
100
00:05:31,400 --> 00:05:34,320
- A squad of Whites is nothing!
- Listen to my command!
101
00:05:34,560 --> 00:05:37,680
If any of you, including this tallyman
102
00:05:37,760 --> 00:05:39,680
open any of the boxes
103
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
I will shoot you in the face myself.
104
00:05:43,360 --> 00:05:44,440
Understand?
105
00:05:44,600 --> 00:05:45,720
Got it.
106
00:05:45,880 --> 00:05:47,720
Commander...
107
00:05:52,440 --> 00:05:54,360
We can't go far, it's true.
108
00:05:55,160 --> 00:05:56,880
We must hide here.
109
00:05:57,000 --> 00:05:58,640
And wait for our men.
110
00:05:58,720 --> 00:06:01,920
- How long should we wait for?
- As long as necessary.
111
00:06:02,360 --> 00:06:03,680
We can hide the gold.
112
00:06:03,760 --> 00:06:05,160
We need to find a place.
113
00:06:05,200 --> 00:06:07,720
- In the mountains.
- There are enough caves there.
114
00:06:09,960 --> 00:06:12,280
They are even searching by plane.
115
00:06:12,360 --> 00:06:13,800
Hide the cargo.
116
00:06:14,520 --> 00:06:16,600
Cover it with branches.
117
00:06:16,800 --> 00:06:19,600
We will stay here
until we find a safe place.
118
00:06:20,040 --> 00:06:21,520
Cargo down!
119
00:06:21,680 --> 00:06:23,240
Hide yourself!
120
00:06:31,080 --> 00:06:32,280
Where is the contact?
121
00:06:32,360 --> 00:06:34,080
He didn't find me.
122
00:06:35,720 --> 00:06:37,360
Maximillian Ottovich!
123
00:06:37,800 --> 00:06:40,600
He was at the opera with that woman poet.
124
00:06:41,120 --> 00:06:42,920
Then he didn't answer.
125
00:06:43,360 --> 00:06:46,280
He vanished into thin air!
126
00:06:58,320 --> 00:07:00,880
Maybe they had a love affair?
127
00:07:01,320 --> 00:07:04,880
Lady poets are fond of such things.
128
00:07:08,760 --> 00:07:10,840
You are paid well
129
00:07:10,920 --> 00:07:14,080
for the information but we use it.
130
00:07:14,240 --> 00:07:15,560
In fact I do.
131
00:07:15,560 --> 00:07:17,560
You tell this only to me.
132
00:07:18,400 --> 00:07:21,400
In our case mistakes cost lives.
133
00:07:21,760 --> 00:07:23,800
I hope you got it.
134
00:07:28,840 --> 00:07:33,040
This book might have been published
135
00:07:33,560 --> 00:07:36,600
in the same printing house
as the leaflet inside.
136
00:07:40,720 --> 00:07:42,720
They have the same errors.
137
00:07:42,760 --> 00:07:46,280
Find me this printing house.
138
00:07:46,920 --> 00:07:49,240
I feel that this is a local one.
139
00:07:52,680 --> 00:07:56,320
She came to the bookshop the day
before yesterday.
140
00:07:56,560 --> 00:07:57,680
I came after her.
141
00:07:57,760 --> 00:08:00,800
Why didn't you write it in your report?
142
00:08:02,400 --> 00:08:06,000
You didn't ask me about it.
I thought it wasn't important.
143
00:08:06,040 --> 00:08:07,680
I saw it by accident.
144
00:08:08,040 --> 00:08:11,000
I mean I didn't find her in the shop.
145
00:08:11,840 --> 00:08:13,000
There was a door.
146
00:08:13,160 --> 00:08:15,320
Did anybody leave the shop?
147
00:08:15,680 --> 00:08:16,640
Nobody.
148
00:08:16,960 --> 00:08:19,040
I stayed there until night.
149
00:08:20,920 --> 00:08:22,920
This shop must be watched.
150
00:08:24,120 --> 00:08:26,160
Is the sabotage group ready?
151
00:08:26,600 --> 00:08:29,400
Maximillian Ottovich,
everything was prepared!
152
00:08:29,560 --> 00:08:30,680
We are waiting!
153
00:08:30,760 --> 00:08:32,840
For your command I should say.
154
00:08:33,960 --> 00:08:37,840
If next time I find
some more details by accident like today
155
00:08:38,040 --> 00:08:40,720
you will have to count
your teeth carefully.
156
00:09:43,240 --> 00:09:44,840
Can you skip the meeting?
157
00:09:46,160 --> 00:09:47,120
With whom?
158
00:09:50,960 --> 00:09:52,640
With the journalist.
159
00:10:11,200 --> 00:10:15,000
We've lost all the weapons carried
by Golubev.
160
00:10:16,160 --> 00:10:17,560
And he's gone.
161
00:10:18,120 --> 00:10:19,560
They are beasts.
162
00:10:19,640 --> 00:10:22,160
Gayev hung him. I saw it myself.
163
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
What a scoundrel!
164
00:10:23,840 --> 00:10:26,080
I should have shot this bastard!
165
00:10:26,200 --> 00:10:28,080
He has killed a lot of our men!
166
00:10:28,360 --> 00:10:29,760
I am really sorry.
167
00:10:31,520 --> 00:10:33,960
We haven't lived together
for a long time.
168
00:10:34,080 --> 00:10:36,760
But to see such a thing is awful.
169
00:10:39,160 --> 00:10:41,760
What? What do you mean?
170
00:10:41,800 --> 00:10:44,080
He was her ex-husband.
171
00:10:44,840 --> 00:10:46,400
Golubev Grisha.
172
00:10:52,360 --> 00:10:56,400
Let him rest in peace.
173
00:10:58,880 --> 00:11:00,920
So we've get rid of
174
00:11:01,920 --> 00:11:03,480
the corpse of the Italian.
175
00:11:04,600 --> 00:11:10,600
You immediately move to a new flat.
176
00:11:11,280 --> 00:11:13,360
Search all your contacts.
177
00:11:13,680 --> 00:11:15,360
You've made a mistake.
178
00:11:20,600 --> 00:11:23,720
You have no right to put us in danger.
179
00:11:23,840 --> 00:11:26,200
And I should have reported you about it.
180
00:11:26,400 --> 00:11:28,200
You must be dismissed
181
00:11:28,240 --> 00:11:29,680
from this mission.
182
00:11:29,720 --> 00:11:32,800
You can't do that. It is not fair!
183
00:11:33,560 --> 00:11:34,800
No.
184
00:11:37,560 --> 00:11:39,320
You can't do that.
185
00:11:40,880 --> 00:11:45,160
I received an invitation
to the Commander's sonâs birthday.
186
00:11:46,920 --> 00:11:48,400
No one can
187
00:11:48,520 --> 00:11:51,000
get as close as I can.
188
00:11:52,600 --> 00:11:56,600
It's the right distance to kill Wrangel.
189
00:11:59,560 --> 00:12:02,040
Date? Time?
190
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
Friday at five o'clock.
191
00:12:04,520 --> 00:12:06,440
At the country house.
192
00:12:06,560 --> 00:12:09,960
Gayev must give permission
for me to go there.
193
00:12:11,000 --> 00:12:12,360
I talked to him.
194
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
He was very sweet.
195
00:12:14,320 --> 00:12:16,120
When will you know for sure?
196
00:12:16,120 --> 00:12:17,600
Today or tomorrow.
197
00:12:18,160 --> 00:12:20,560
It is not an easy place to escape.
198
00:12:20,880 --> 00:12:23,040
There are guards everywhere.
199
00:12:23,160 --> 00:12:25,160
We don't have time to think it all over.
200
00:12:25,240 --> 00:12:28,240
Do you realise
that someone knows about you?
201
00:12:28,280 --> 00:12:30,600
Or why did they put this corpse there?
202
00:12:30,640 --> 00:12:32,600
The contact worked with the British.
203
00:12:32,640 --> 00:12:34,600
Maybe it is Gayev?
204
00:12:34,880 --> 00:12:36,960
No, it is not him.
205
00:12:38,680 --> 00:12:41,080
II think he was killed by his own men.
206
00:12:41,600 --> 00:12:42,760
I will find out.
207
00:12:42,840 --> 00:12:44,720
You have to trust me.
208
00:12:44,760 --> 00:12:46,880
We can't be in touch for this period.
209
00:12:46,920 --> 00:12:49,480
If Gayev gives me permission it means
210
00:12:49,520 --> 00:12:52,960
that he doesn't work
for the British either.
211
00:12:53,160 --> 00:12:57,520
Listen, I am the only person
to be sacrificed.
212
00:12:57,640 --> 00:13:00,320
But if I get into the house
213
00:13:00,400 --> 00:13:02,320
I will complete the mission.
214
00:13:02,360 --> 00:13:04,280
We will search
215
00:13:04,440 --> 00:13:08,360
this place and all the guard posts,
all people.
216
00:13:08,440 --> 00:13:11,240
Yasha you are responsible for the rescue.
217
00:13:11,320 --> 00:13:13,200
I need five men.
218
00:13:13,280 --> 00:13:14,640
We will do everything.
219
00:13:28,720 --> 00:13:29,960
What has happened?
220
00:13:44,120 --> 00:13:46,080
Yasha - find some people!
221
00:13:46,080 --> 00:13:48,640
We need ten people who are well-trained.
222
00:13:48,680 --> 00:13:50,640
There will be training tomorrow night.
223
00:13:50,920 --> 00:13:52,120
What is going on?
224
00:13:52,120 --> 00:13:54,480
They decoded your information
from the Italian.
225
00:13:54,520 --> 00:13:56,360
We know the time and place
226
00:13:56,440 --> 00:13:58,360
where the submarines will be destroyed.
227
00:14:10,200 --> 00:14:13,320
What a big machine! Indeed, Varya!
228
00:14:14,240 --> 00:14:15,640
Like this.
229
00:14:15,720 --> 00:14:19,600
I have never held anything heavier
than a feather in my hands!
230
00:14:20,000 --> 00:14:20,880
Well, well.
231
00:14:21,000 --> 00:14:22,360
- Aim.
- Yes!
232
00:14:22,440 --> 00:14:24,360
- And shoot.
- Yes, shoot!
233
00:14:28,400 --> 00:14:29,720
I missed.
234
00:14:29,920 --> 00:14:31,120
- Well done!
- Itâs not for me.
235
00:14:31,160 --> 00:14:33,160
- Once more.
- Not my thing...
236
00:14:33,440 --> 00:14:34,840
Help me.
237
00:14:34,960 --> 00:14:36,840
Well, like this.
238
00:14:36,880 --> 00:14:39,520
If you are quicker it will speed up.
239
00:14:39,800 --> 00:14:41,520
Don't try too hard.
240
00:14:41,800 --> 00:14:42,720
Just watch.
241
00:14:42,760 --> 00:14:45,840
You must hold it tight. Good!
242
00:14:46,240 --> 00:14:48,360
Put it harder to your shoulder.
243
00:14:48,400 --> 00:14:50,880
And move your leg a bit forward.
Yes, move it!
244
00:14:52,120 --> 00:14:54,840
- I need to look through the hole?
- Yes.
245
00:14:54,880 --> 00:14:56,840
- Now shoot!
- I am.
246
00:14:59,480 --> 00:15:01,880
- Don't worry.
- It's not my thing.
247
00:15:01,960 --> 00:15:03,880
Take it, my dear.
248
00:15:03,960 --> 00:15:07,160
- You are an angel, you can.
- It's a matter of habit.
249
00:15:07,880 --> 00:15:09,600
You need to concentrate.
250
00:15:09,680 --> 00:15:11,200
Find your tempo.
251
00:15:12,200 --> 00:15:13,840
And don't lose it.
252
00:15:16,480 --> 00:15:17,640
It's fantastic!
253
00:15:18,040 --> 00:15:19,640
Just like poetry.
254
00:15:20,360 --> 00:15:21,640
Hello, Max.
255
00:15:21,920 --> 00:15:24,600
No, poetry is a different thing.
256
00:15:24,840 --> 00:15:29,240
Each of Elle Ferrari's poems
are like good shots.
257
00:15:29,360 --> 00:15:30,680
I've read them.
258
00:15:30,800 --> 00:15:34,200
- Yes, I've read your article
and it is brilliant.
259
00:15:39,280 --> 00:15:41,440
Damn, it's not for me.
260
00:15:41,720 --> 00:15:43,440
Not for me.
261
00:15:44,040 --> 00:15:45,160
Iâm no good.
262
00:15:45,240 --> 00:15:49,000
You are one of those people
who can do anything.
263
00:15:49,680 --> 00:15:52,640
If you were alone on a desert island
264
00:15:53,160 --> 00:15:57,440
you could make an airplane
out of cloth and branches.
265
00:15:57,560 --> 00:16:00,080
If you want to build an airplane,
dear Max,
266
00:16:00,160 --> 00:16:03,120
the main thing is your desire
to fly away.
267
00:16:04,960 --> 00:16:06,560
Good afternoon, who is winning?
268
00:16:06,640 --> 00:16:07,560
Hello!
269
00:16:07,600 --> 00:16:09,840
Good afternoon, we are just having fun.
270
00:16:09,920 --> 00:16:13,080
Mr. Ermler, I didn't expect
to see you here.
271
00:16:13,200 --> 00:16:15,560
I was just passing by and saw the ladies.
272
00:16:18,440 --> 00:16:21,240
I have some news for you from Gayev.
273
00:16:21,480 --> 00:16:22,280
In person.
274
00:16:22,320 --> 00:16:25,080
You can meet Peter Nikolaevich.
275
00:16:25,480 --> 00:16:27,960
Olga Mikhailovna says hello to you.
276
00:16:28,040 --> 00:16:28,880
Thank her.
277
00:16:28,920 --> 00:16:30,680
They invited you to Peter's party.
278
00:16:30,680 --> 00:16:32,400
- Hooray!
- Varya!
279
00:16:32,480 --> 00:16:33,680
I knew it!
280
00:16:33,800 --> 00:16:35,800
It is going to be the best day ever!
281
00:16:35,920 --> 00:16:37,480
I didn't expect that.
282
00:16:37,520 --> 00:16:39,520
Would you allow us to give you a lift?
283
00:16:39,720 --> 00:16:41,640
That would be most kind.
284
00:16:42,040 --> 00:16:43,880
Shall we continue?
285
00:16:45,040 --> 00:16:46,160
Are you alright?
286
00:16:46,240 --> 00:16:47,960
I am really tired.
287
00:16:48,200 --> 00:16:49,400
Very tired.
288
00:16:49,480 --> 00:16:51,400
Varya is very active indeed.
289
00:16:51,480 --> 00:16:53,400
If you wonât be upset
290
00:16:53,400 --> 00:16:56,640
I'd rather say goodbye
and go home to relax.
291
00:16:57,160 --> 00:16:59,520
So, see you on Friday.
292
00:17:00,480 --> 00:17:02,640
- Thank you, once again.
- You are welcome.
293
00:17:02,840 --> 00:17:06,520
Varya, thank you for having me.
I had a wonderful time.
294
00:17:06,840 --> 00:17:07,880
I'm grateful.
295
00:17:07,920 --> 00:17:09,120
See you soon.
296
00:17:09,720 --> 00:17:12,840
I want to escort you.
We are going the same way.
297
00:17:13,040 --> 00:17:14,160
Goodbye!
298
00:17:22,680 --> 00:17:23,720
Elle, wait and listen!
299
00:17:23,800 --> 00:17:26,600
There was nothing between me
and that woman at the opera.
300
00:17:26,640 --> 00:17:28,560
I don't care, that's alright.
301
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
None of us made any promises.
302
00:17:30,840 --> 00:17:32,640
You sound just like me.
303
00:17:32,800 --> 00:17:34,520
Wait! Wait!
304
00:17:37,480 --> 00:17:39,520
We have more serious problems.
305
00:17:39,560 --> 00:17:41,200
I want to talk to you.
306
00:17:41,640 --> 00:17:44,240
And you will have to listen to me.
307
00:17:45,360 --> 00:17:46,320
Volodya!
308
00:17:47,880 --> 00:17:49,320
Volodya!
309
00:17:49,560 --> 00:17:51,080
Hold the gun!
310
00:17:51,360 --> 00:17:53,080
We are going to shoot!
311
00:17:54,560 --> 00:17:56,960
And this time you are going to lose!
312
00:18:06,160 --> 00:18:09,240
What on the earth did you do
with that Italian guy?
313
00:18:09,640 --> 00:18:11,800
I don't have to answer you.
314
00:18:13,280 --> 00:18:14,440
But, actually...
315
00:18:15,680 --> 00:18:17,240
I can answer only to you.
316
00:18:19,120 --> 00:18:21,520
We've met at the opera house.
317
00:18:21,560 --> 00:18:24,360
He turned out to be my countryman
and we started talking.
318
00:18:24,360 --> 00:18:26,360
We saw the play together.
319
00:18:26,520 --> 00:18:27,800
Is it a crime?
320
00:18:28,080 --> 00:18:28,960
I hope...
321
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
I really hope that it is not.
322
00:18:30,840 --> 00:18:32,200
Well, he is
323
00:18:32,360 --> 00:18:34,200
an acquaintance of my friends.
324
00:18:35,560 --> 00:18:38,400
And they couldnât find him
after that night.
325
00:18:38,680 --> 00:18:40,360
I can't help you.
326
00:18:41,000 --> 00:18:43,880
He escorted me to the carriage
that's all.
327
00:18:44,360 --> 00:18:45,560
Alas.
328
00:18:46,120 --> 00:18:49,520
"There is a tide in the affairs of men,
329
00:18:49,680 --> 00:18:51,920
which taken at the flood,
330
00:18:52,440 --> 00:18:54,320
leads on to fortune.
331
00:18:55,040 --> 00:18:57,960
Omitted, all the voyage
332
00:18:58,000 --> 00:19:02,160
of their life is bound in shallows
and in miseries.
333
00:19:02,760 --> 00:19:05,840
On such a full sea are we now afloat.
334
00:19:05,960 --> 00:19:09,200
And we must take the current
when it serves,
335
00:19:10,360 --> 00:19:12,360
or lose our ventures."
336
00:19:17,160 --> 00:19:19,720
Not every life has a meaning for me
337
00:19:19,800 --> 00:19:21,720
but a pointless death.
338
00:19:21,880 --> 00:19:23,920
It is impossible for me.
339
00:19:26,360 --> 00:19:28,760
Shakespeare is a very good poet.
340
00:19:29,880 --> 00:19:31,840
And he is absolutely right.
341
00:19:32,360 --> 00:19:34,680
Everyone can make a choice.
342
00:19:37,200 --> 00:19:38,560
Goodbye, Max.
343
00:19:39,240 --> 00:19:40,520
Oh, no.
344
00:19:44,160 --> 00:19:46,720
We know too much about each other.
345
00:19:47,640 --> 00:19:49,400
And we have to make a compromise.
346
00:19:58,840 --> 00:20:02,600
Wait, I will show you a "weapon".
347
00:20:02,960 --> 00:20:04,800
Till you see the night sky.
348
00:20:07,560 --> 00:20:09,320
Look at this "weapon"!
349
00:20:10,360 --> 00:20:11,840
Oh, my God!
350
00:20:11,960 --> 00:20:14,200
Why didn't they tell us that it is gold?
351
00:20:14,200 --> 00:20:17,000
They are not such fools
as to say such things.
352
00:20:17,680 --> 00:20:19,640
If I knew
I wouldn't have joined the squad.
353
00:20:20,040 --> 00:20:21,640
To be safe and sound.
354
00:20:21,680 --> 00:20:23,160
I want to live.
355
00:20:23,560 --> 00:20:25,480
Right you are, Sviridov.
356
00:20:25,560 --> 00:20:28,080
And your friend doesn't want to live.
357
00:20:28,800 --> 00:20:30,360
Don't commit a sin!
358
00:20:30,640 --> 00:20:32,360
Commander!
359
00:20:33,520 --> 00:20:35,680
I warned you all, idiots!
360
00:20:36,720 --> 00:20:39,200
I will kill you if you open the box.
361
00:20:39,760 --> 00:20:43,000
Stop, being foolish and put the knife
on the ground.
362
00:20:43,320 --> 00:20:45,040
Slowly.
363
00:20:51,840 --> 00:20:53,320
Put it back.
364
00:20:54,520 --> 00:20:56,520
I repeat once again!
365
00:20:56,680 --> 00:20:59,960
Repeat for those who didnât hear me
first time.
366
00:21:00,080 --> 00:21:02,720
It's the property of the Republic!
367
00:21:04,120 --> 00:21:05,400
Go away!
368
00:21:23,400 --> 00:21:24,800
Here you are.
369
00:21:24,920 --> 00:21:26,080
Thank you.
370
00:21:29,000 --> 00:21:30,240
Have a nice day!
371
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
- Good afternoon, my lady.
- Good afternoon.
372
00:21:32,640 --> 00:21:35,680
I can't have a talk.
I'm in a hurry for my friend's party.
373
00:21:35,680 --> 00:21:37,760
I hope you will have a nice time there.
374
00:21:37,800 --> 00:21:40,560
- I will say hello from you.
- Don't forget it!
375
00:21:42,360 --> 00:21:46,560
Everything will be hidden under the bench.
It is in the alley leading to the cliff.
376
00:21:46,600 --> 00:21:48,400
It is close to the rock.
377
00:21:48,600 --> 00:21:50,400
I am responsible for the guards.
378
00:21:50,440 --> 00:21:54,200
- I will help you to come down, but...
- Everything will be OK.
379
00:21:56,680 --> 00:21:58,680
If anything goes wrong
380
00:21:58,760 --> 00:22:00,240
I will see everything.
381
00:22:00,280 --> 00:22:02,040
All the alleys are observed.
382
00:22:02,160 --> 00:22:03,160
Good luck!
383
00:22:03,280 --> 00:22:04,400
Damn it!
384
00:22:14,240 --> 00:22:16,120
Where should I put it?
385
00:22:16,160 --> 00:22:17,560
Elle!
386
00:22:17,640 --> 00:22:19,800
- I am here!
- Hello, Varya!
387
00:22:20,000 --> 00:22:21,160
We are late!
388
00:22:21,240 --> 00:22:23,880
Don't worry it's only one minute.
389
00:22:24,600 --> 00:22:26,800
- Put it in the next carriage.
- I see.
390
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
What a box!
391
00:22:28,800 --> 00:22:30,920
- What's in it?
- It's a surprise!
392
00:22:31,240 --> 00:22:32,720
You are so mysterious, Elle.
393
00:22:32,840 --> 00:22:34,120
Thank you, so much.
394
00:22:34,200 --> 00:22:37,080
Volodya, can't escort us.
They have problems at the office.
395
00:22:37,120 --> 00:22:39,840
Don't worry we know the road.
We can cope with it.
396
00:22:39,880 --> 00:22:41,360
- You can go.
- Thank you!
397
00:22:41,400 --> 00:22:42,720
- My pleasure.
- Thanks!
398
00:22:42,760 --> 00:22:44,520
Mister! We can go!
399
00:22:44,560 --> 00:22:46,000
Let's go!
400
00:22:46,280 --> 00:22:48,200
I love the smell of pastry!
401
00:22:48,280 --> 00:22:50,200
It's the smell of happiness.
402
00:23:08,480 --> 00:23:09,600
Listen, Gypsy!
403
00:23:09,880 --> 00:23:13,680
When we berth you go back
turn the corner and stop the engine.
404
00:23:13,920 --> 00:23:16,280
You must be ready any minute!
405
00:23:16,320 --> 00:23:19,320
Don't worry I know my job!
I'll do my best!
406
00:23:21,680 --> 00:23:23,560
You know how to steal horses!
407
00:23:24,560 --> 00:23:26,680
You'd better go and check everything.
408
00:23:27,200 --> 00:23:29,640
We are like a target here.
409
00:23:30,000 --> 00:23:33,160
Yasha, when you step on the ground
we will sail closer to the rocks.
410
00:23:33,200 --> 00:23:34,520
You will be all alone.
411
00:23:34,520 --> 00:23:36,640
Nobody can do it better than you.
412
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
- It's not true!
- Yes it is!
413
00:23:58,400 --> 00:23:59,600
You can't chase me!
414
00:23:59,640 --> 00:24:01,640
I can!
415
00:26:59,080 --> 00:27:02,160
I am so sorry that
even childhood is not always happy.
416
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
But it is the best time of your life!
417
00:27:04,240 --> 00:27:06,840
Only a very thoughtful person can say so.
418
00:27:06,880 --> 00:27:09,200
No, I am just too sensitive!
419
00:27:09,360 --> 00:27:10,640
It's not bad.
420
00:27:10,680 --> 00:27:12,640
I know it's my drawback.
421
00:27:12,680 --> 00:27:14,640
No, it's a virtue!
422
00:27:15,040 --> 00:27:16,360
Hello, ladies!
423
00:27:17,040 --> 00:27:19,360
Elle Ferrari, if you don't mind
424
00:27:19,400 --> 00:27:21,760
come with me for a few minutes.
425
00:27:22,160 --> 00:27:24,840
What are you talking about!
We havenât even come in yet!
426
00:27:24,920 --> 00:27:26,560
Don't worry, Varya!
427
00:27:26,600 --> 00:27:28,840
Don't give the present without me.
428
00:27:28,960 --> 00:27:30,800
Thank you.
429
00:27:40,800 --> 00:27:42,440
Thank you for cooperating.
430
00:27:42,480 --> 00:27:45,640
I hope you understand
that we have to check the present.
431
00:27:45,680 --> 00:27:47,640
It's up to you.
432
00:28:14,320 --> 00:28:16,280
Oh, is that you foolish guy!
433
00:28:16,480 --> 00:28:17,560
Yes, it's me.
434
00:28:17,560 --> 00:28:20,480
Let's do it quickly so no one sees us.
I am scared.
435
00:28:20,520 --> 00:28:22,400
If you are scared, why did you come?
436
00:28:23,320 --> 00:28:24,800
I am in love with money.
437
00:28:25,200 --> 00:28:27,520
Did you bring the money?
438
00:28:28,080 --> 00:28:29,160
Show it first.
439
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
Look!
440
00:28:30,800 --> 00:28:32,920
You promised to bring two!
441
00:28:32,960 --> 00:28:34,640
You will get a quarter of the money!
442
00:28:34,720 --> 00:28:36,840
- Say it again!
- I said quarter.
443
00:28:36,840 --> 00:28:39,560
It was practically impossible
to come here.
444
00:28:39,640 --> 00:28:42,000
It is not as easy as pie.
Hands off!
445
00:28:42,040 --> 00:28:43,280
Stop it!
446
00:28:43,360 --> 00:28:44,680
OK, I see.
447
00:28:44,760 --> 00:28:46,080
But I won't pay for two.
448
00:28:46,120 --> 00:28:48,240
Very well, for one and a half.
449
00:28:48,480 --> 00:28:51,320
- I want to taste it.
- First, the money, then vodka.
450
00:28:52,360 --> 00:28:53,720
Take it!
451
00:29:01,280 --> 00:29:02,240
It's good.
452
00:29:24,000 --> 00:29:25,960
Where are you taking me?
453
00:29:26,080 --> 00:29:28,640
Is it a kidnapping?
454
00:29:28,720 --> 00:29:31,520
Excuse me, once again. It's my duty.
455
00:29:46,000 --> 00:29:47,840
What a spectacular view!
456
00:29:51,680 --> 00:29:53,160
What is the problem?
457
00:29:53,960 --> 00:29:58,440
All new guests at this house
are inspected on their first visit.
458
00:29:59,280 --> 00:30:01,880
It's a usual practice. It's a formality.
459
00:30:02,160 --> 00:30:05,080
Please, go behind the curtain
and raise your arms.
460
00:30:07,200 --> 00:30:09,280
It's beyond your authority!
461
00:30:10,240 --> 00:30:14,000
Do you imagine
that I would let a man touch me?
462
00:30:14,720 --> 00:30:16,400
It's humiliating for a lady.
463
00:30:16,440 --> 00:30:18,640
It's unforgettable for a gentleman.
464
00:30:18,680 --> 00:30:19,800
Don't worry.
465
00:30:19,920 --> 00:30:21,800
A woman will do it.
466
00:30:23,840 --> 00:30:25,840
And accept our apologies once again.
467
00:30:27,520 --> 00:30:29,080
It is unbelievable!
468
00:30:31,200 --> 00:30:34,520
Do you understand what you are doing?
469
00:30:36,440 --> 00:30:38,320
These actions are illegal!
470
00:30:38,920 --> 00:30:40,680
I will make a complaint!
471
00:31:00,520 --> 00:31:02,480
What a mess!
472
00:31:03,000 --> 00:31:04,720
I'm so sorry Elle!
473
00:31:04,720 --> 00:31:07,480
This stupid illegal procedure!
474
00:31:07,640 --> 00:31:10,640
There was no need to do it with you.
475
00:31:11,080 --> 00:31:14,760
I show my patience just
because I respect this house.
476
00:31:15,000 --> 00:31:17,560
I completely understand you.
477
00:31:17,640 --> 00:31:19,200
Our job is disgraceful.
478
00:31:19,280 --> 00:31:21,200
People are never satisfied with us.
479
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
Let me personally escort you
to the guests.
480
00:31:23,840 --> 00:31:27,160
I am fed up with your attention today.
481
00:31:27,240 --> 00:31:29,960
Please, let me find the exit by myself.
482
00:31:30,680 --> 00:31:31,640
Yes, of course.
483
00:31:31,680 --> 00:31:33,640
- I can't delay you.
- Thank you!
484
00:31:44,760 --> 00:31:46,600
What a woman!
485
00:31:47,680 --> 00:31:49,840
But I will show more of my attention.
486
00:32:16,840 --> 00:32:18,800
I had to give the present to Peter.
487
00:32:18,840 --> 00:32:21,720
I couldn't make him wait, sorry.
488
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
You're a good girl, Varya. Well done.
489
00:32:24,080 --> 00:32:25,120
He was so happy.
490
00:32:25,200 --> 00:32:26,760
I am very glad.
491
00:32:46,280 --> 00:32:47,520
Olga Mikhailovna!
492
00:32:47,640 --> 00:32:49,240
Let me introduce you
493
00:32:49,320 --> 00:32:50,760
Elle Ferrari.
494
00:32:50,920 --> 00:32:54,600
She is a poet, my friend
and little Peterâs saviour.
495
00:32:55,000 --> 00:32:58,800
I don't have words to show
my gratitude my dear!
496
00:32:59,560 --> 00:33:03,400
If I can write poems
I will write you a book.
497
00:33:04,240 --> 00:33:05,440
Thank you!
498
00:33:05,920 --> 00:33:09,800
For all your poems
and for Peter, as well.
499
00:33:09,880 --> 00:33:11,800
Oh, that's nothing.
500
00:33:11,880 --> 00:33:15,640
I am happy to be here,
I didn't expect to be invited.
501
00:33:15,720 --> 00:33:18,000
- Welcome!
- Thank you!
502
00:33:18,320 --> 00:33:19,440
Peter Nikolaevich!
503
00:33:19,800 --> 00:33:22,080
Let me introduce you
to Elle Ferrari herself!
504
00:33:22,600 --> 00:33:25,400
Varya, I am sorry
Peter Nikolavich is busy now.
505
00:33:25,440 --> 00:33:28,360
Don't worry, Volodya I wrote everything.
506
00:33:28,600 --> 00:33:30,960
I am not sure that it's enough.
507
00:33:31,080 --> 00:33:32,760
I must think it over.
508
00:33:33,800 --> 00:33:35,880
Varya has told me a lot about you.
509
00:33:35,960 --> 00:33:39,120
And I want to thank you in person
for finding Peter.
510
00:33:39,360 --> 00:33:42,240
I am delighted to meet you,
Peter Nikolaevich.
511
00:33:42,280 --> 00:33:43,520
Thank you.
512
00:33:44,480 --> 00:33:48,720
I must confess I haven't read all of them
but at least I started.
513
00:33:50,040 --> 00:33:52,200
You are so busy, it's a miracle!
514
00:33:52,320 --> 00:33:54,520
And men are not so
515
00:33:54,560 --> 00:33:57,560
interested in poetry as women are.
516
00:33:57,960 --> 00:34:00,560
My congratulations on your son's
birthday.
517
00:34:00,840 --> 00:34:01,760
Thank you.
518
00:34:01,960 --> 00:34:03,920
Let's drink champagne, dear ladies!
519
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
Let's drink to this beautiful day.
520
00:34:07,320 --> 00:34:08,720
Life is short.
521
00:34:09,160 --> 00:34:12,640
And moments of happiness are precious.
Don't miss them!
522
00:34:13,480 --> 00:34:15,080
I have an idea!
523
00:34:15,320 --> 00:34:17,800
What if Elle were to write a poem
about you?
524
00:34:18,080 --> 00:34:20,120
It would be wonderful!
525
00:34:20,920 --> 00:34:22,720
I'm flattered, Varya.
526
00:34:23,080 --> 00:34:24,920
It is most unexpected I should say.
527
00:34:25,080 --> 00:34:28,240
Peter Nikolaevich, it will lift
the soldiers' spirit up!
528
00:34:28,440 --> 00:34:30,920
That is the main purpose of art!
529
00:34:31,080 --> 00:34:32,600
Is it true?
530
00:34:38,600 --> 00:34:40,200
Varya, my darling
531
00:34:42,000 --> 00:34:43,600
we are leaving Crimea.
532
00:34:51,840 --> 00:34:54,080
There is no need to write about me.
533
00:34:55,800 --> 00:34:58,320
We live in an age of changes
and disturbances.
534
00:34:58,360 --> 00:35:00,200
You need to write about that.
535
00:35:01,400 --> 00:35:03,120
Who and how
536
00:35:03,200 --> 00:35:06,560
for what purpose will people describe
our time?
537
00:35:07,560 --> 00:35:10,440
What will future generations know
about it?
538
00:35:14,600 --> 00:35:16,760
If you feel responsibility
539
00:35:16,840 --> 00:35:18,760
for your poems then
540
00:35:18,960 --> 00:35:20,760
you must try to do it.
541
00:35:21,840 --> 00:35:25,640
Well, it is a very serious discussion.
542
00:35:26,480 --> 00:35:28,880
It's a very important discussion.
543
00:35:29,120 --> 00:35:31,280
I really want to talk about it.
544
00:35:32,400 --> 00:35:34,680
You see Peter Nikolaevich
545
00:35:35,400 --> 00:35:38,600
only great people can experience
great disturbances.
546
00:35:40,080 --> 00:35:41,600
In our normal lives
547
00:35:41,720 --> 00:35:43,200
it is a tragedy.
548
00:35:43,600 --> 00:35:47,440
But if we speak about art
549
00:35:47,640 --> 00:35:49,800
it is the basis for a story.
550
00:35:52,200 --> 00:35:53,320
Come on.
551
00:35:53,920 --> 00:35:55,320
Stop it.
552
00:35:55,400 --> 00:35:57,320
Stop crying.
553
00:35:57,760 --> 00:35:59,760
We will return and win.
554
00:36:01,080 --> 00:36:02,680
We will never surrender.
555
00:36:02,760 --> 00:36:04,680
Volodya!
556
00:36:04,720 --> 00:36:06,880
Dear ladies let's have a drink.
557
00:36:08,680 --> 00:36:11,240
No more pretentious and sad speeches.
558
00:36:13,600 --> 00:36:15,120
To our children!
559
00:36:15,560 --> 00:36:17,400
Hooray! Hooray!
560
00:36:17,760 --> 00:36:19,400
To the future!
561
00:36:20,360 --> 00:36:21,960
- To Peter!
- To him!
562
00:37:11,640 --> 00:37:13,800
Oh, my dear children!
563
00:37:15,800 --> 00:37:17,880
I know you've been searched.
564
00:37:18,120 --> 00:37:19,880
I am sorry.
565
00:37:20,280 --> 00:37:23,440
I wanted to make an exception,
but, unfortunately...
566
00:37:23,560 --> 00:37:25,760
It's nothing, don't worry about it.
567
00:37:25,960 --> 00:37:27,360
Come on.
568
00:37:27,480 --> 00:37:30,440
Peter Nikolaevich has been attacked
several times.
569
00:37:30,440 --> 00:37:32,680
So we have to do that.
570
00:37:32,920 --> 00:37:35,200
I understand, trust me.
571
00:37:35,240 --> 00:37:37,360
I do. And thank you.
572
00:37:40,640 --> 00:37:42,080
Well, Gayev
573
00:37:42,080 --> 00:37:44,120
has recently searched Countess
574
00:37:44,920 --> 00:37:46,280
Lanskya.
575
00:37:46,560 --> 00:37:48,280
It was a great embarrassment.
576
00:37:48,320 --> 00:37:49,840
What a shame!
577
00:37:49,920 --> 00:37:51,840
Was it necessary?
578
00:37:53,200 --> 00:37:55,720
Last year she tried to shoot herself.
579
00:37:57,480 --> 00:38:01,400
And he thought that she brought
a weapon here?
580
00:38:01,880 --> 00:38:05,240
I want to suggest
that we go for a walk together
581
00:38:06,040 --> 00:38:07,240
Children!
582
00:38:07,640 --> 00:38:10,800
I mean when we are going to leave.
583
00:38:12,040 --> 00:38:14,600
I am ashamed of saying such things.
584
00:38:15,720 --> 00:38:18,480
Do you want to undermine me again?
585
00:38:20,720 --> 00:38:21,920
Yes, I understand
586
00:38:22,280 --> 00:38:25,240
there are no interesting offers from me.
587
00:38:25,920 --> 00:38:27,960
I am always ready to be nearby.
588
00:38:30,080 --> 00:38:34,400
Volodya, you are a very good person.
589
00:38:34,800 --> 00:38:35,960
Indeed.
590
00:38:36,560 --> 00:38:39,080
And I am sure you are a great officer.
591
00:38:39,800 --> 00:38:42,040
But I am just an ordinary poetess.
592
00:38:42,880 --> 00:38:44,480
Believe me and don't argue.
593
00:38:44,520 --> 00:38:46,760
I will shine brightly
594
00:38:46,800 --> 00:38:49,080
and disappear into oblivion.
595
00:38:50,480 --> 00:38:53,240
The best thing I can do for you is
596
00:38:53,920 --> 00:38:58,480
to be envious of the woman
who will make you happy.
597
00:38:58,680 --> 00:39:00,800
You really deserve it.
598
00:39:01,680 --> 00:39:03,800
Forgive me and don't be angry.
599
00:39:04,240 --> 00:39:05,800
I am sorry.
600
00:39:06,120 --> 00:39:08,200
- Excuse me.
- I am sorry as well.
601
00:39:10,320 --> 00:39:12,960
I wanted to ask
for your professional advice.
602
00:39:13,400 --> 00:39:14,960
I will try to do my best.
603
00:39:18,720 --> 00:39:20,800
You have such a beautiful garden.
604
00:39:22,120 --> 00:39:24,040
Let us go for a walk.
605
00:39:24,160 --> 00:39:26,040
You can show it to me.
606
00:39:27,560 --> 00:39:29,440
What do you want to see?
607
00:39:30,320 --> 00:39:31,200
I don't know.
608
00:39:31,240 --> 00:39:34,040
Maybe let's go to a place
where we can see the sea.
609
00:39:35,800 --> 00:39:37,720
Let's go there is a wonderful view.
610
00:39:37,880 --> 00:39:39,720
- Ladies first.
- Thank you.
611
00:39:57,520 --> 00:39:59,560
Gypsy! What are you doing?
612
00:40:01,120 --> 00:40:02,320
Stop it!
613
00:40:02,360 --> 00:40:04,360
It is so noisy! They will hear us!
614
00:40:04,400 --> 00:40:06,240
I just want to check it.
615
00:40:08,600 --> 00:40:09,760
Oh, yes...
616
00:40:12,920 --> 00:40:14,200
How is she?
617
00:40:15,640 --> 00:40:18,200
It is not jumping over a fire.
618
00:40:19,280 --> 00:40:21,160
You must have skills to do it.
619
00:40:21,440 --> 00:40:25,160
Or you will be dead.
620
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Stop shaking like a leaf!
621
00:40:27,720 --> 00:40:29,160
She came through the war.
622
00:40:29,200 --> 00:40:31,480
My brother-in-law served in the army
with her.
623
00:40:31,480 --> 00:40:34,640
She hit the target from twenty steps
every time.
624
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Every time?
625
00:40:38,600 --> 00:40:40,000
What a woman!
626
00:40:40,200 --> 00:40:41,960
Have you ever lost?
627
00:40:43,640 --> 00:40:45,400
A game of chess for example?
628
00:40:46,480 --> 00:40:48,160
Unfortunately, I have.
629
00:40:49,440 --> 00:40:50,440
That's good.
630
00:40:52,440 --> 00:40:54,320
And I have never lost.
631
00:40:58,720 --> 00:41:00,720
But I have lost in life.
632
00:41:01,880 --> 00:41:03,360
The life of my country
633
00:41:03,960 --> 00:41:05,360
my people and my family.
634
00:41:10,040 --> 00:41:13,080
I have never experienced the feeling
as a loser.
635
00:41:15,760 --> 00:41:17,840
He feels powerlessness.
636
00:41:21,080 --> 00:41:23,000
Real sorrow is ugly.
637
00:41:28,360 --> 00:41:30,160
I wrote my own speech
638
00:41:30,240 --> 00:41:31,760
about the evacuation.
639
00:41:32,000 --> 00:41:33,760
Well, I have never
640
00:41:33,920 --> 00:41:35,760
written such things.
641
00:41:37,200 --> 00:41:38,680
It is very difficult.
642
00:41:39,320 --> 00:41:40,680
It's too hard.
643
00:41:42,240 --> 00:41:45,680
Words are heavier than metal.
644
00:41:47,040 --> 00:41:49,160
I am suffering inside.
645
00:41:52,520 --> 00:41:55,880
I don't want to pronounce
a single word from it.
646
00:42:53,560 --> 00:42:55,560
But we can't stay here anymore.
647
00:42:57,280 --> 00:42:58,760
It means death.
648
00:43:00,120 --> 00:43:03,240
People are dying in the mud.
649
00:43:04,680 --> 00:43:07,840
We have no support and it won't come.
650
00:43:10,360 --> 00:43:12,120
Many people will die.
651
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Everybody will die.
652
00:43:17,840 --> 00:43:19,240
I can't allow it to happen.
653
00:43:21,320 --> 00:43:22,760
I can't.
654
00:43:55,480 --> 00:43:58,040
I will be very grateful to you
655
00:43:58,400 --> 00:44:00,160
if you say these words.
656
00:44:02,120 --> 00:44:03,680
I ask you in front of God.
657
00:44:06,160 --> 00:44:09,000
You will do this better, I am sure.
658
00:44:14,040 --> 00:44:16,240
You are a sincere and gifted woman.
659
00:44:19,400 --> 00:44:21,560
It is like an execution for me.
660
00:44:40,960 --> 00:44:42,640
I understand you.
661
00:44:46,640 --> 00:44:48,320
Daddy!
662
00:44:48,400 --> 00:44:50,240
- Daddy!
- Peter, my boy!
663
00:44:50,320 --> 00:44:53,640
Why did you leave the guests?
It's not polite!
664
00:44:53,880 --> 00:44:55,840
I can see Moscow.
665
00:44:56,160 --> 00:44:57,840
It's his favorite place.
666
00:44:58,280 --> 00:45:02,440
He says you can see not just Moscow
but also our future from here!
667
00:45:02,480 --> 00:45:04,400
You are so heavy, my dear.
668
00:45:06,000 --> 00:45:08,240
I will try to help you.
669
00:45:08,880 --> 00:45:11,680
We all will be very grateful to you.
670
00:45:14,440 --> 00:45:15,760
Let's go inside.
671
00:45:16,200 --> 00:45:18,080
A cold wind blows from the sea.
672
00:45:19,960 --> 00:45:22,680
Have you tried the marzipan candies?
673
00:45:22,840 --> 00:45:23,960
I forgot!
674
00:45:24,080 --> 00:45:25,920
Come quickly!
675
00:46:06,480 --> 00:46:07,880
Yasha!
676
00:46:08,440 --> 00:46:09,880
How did it go?
677
00:46:11,160 --> 00:46:13,160
The plan is failed.
678
00:46:13,600 --> 00:46:15,560
It failed completely.
679
00:46:17,440 --> 00:46:20,040
Something went wrong.
680
00:46:25,480 --> 00:46:27,040
Completely wrong.
681
00:46:36,080 --> 00:46:39,120
Peter, do you like the present?
682
00:46:39,240 --> 00:46:41,920
- Yes.
- What did Elle Ferrari give you?
683
00:46:42,520 --> 00:46:44,160
A white yacht.
684
00:46:44,240 --> 00:46:45,320
Just like ours?
685
00:46:45,400 --> 00:46:47,840
- No, a bigger one.
- Bigger?
686
00:46:48,240 --> 00:46:50,320
We've got a yacht named âLucullus.â
687
00:46:50,560 --> 00:46:52,320
Peter and I invite you on board.
688
00:46:52,760 --> 00:46:55,160
I will be meeting
the English Consul soon.
689
00:46:55,240 --> 00:46:58,160
I am honored. It is very kind of you.
690
00:46:58,240 --> 00:47:00,560
Marzipan! Marzipan!
691
00:47:03,880 --> 00:47:08,280
Maybe it is his last birthday here.
692
00:47:10,280 --> 00:47:12,080
I think Peter will see Moscow.
693
00:47:12,200 --> 00:47:14,840
It will be at the same place as always.
694
00:47:17,240 --> 00:47:19,160
You can write historical poems.
695
00:47:20,120 --> 00:47:21,800
History writes itself.
696
00:47:21,800 --> 00:47:23,800
Whether we want it or not.
697
00:47:39,240 --> 00:47:40,720
What?
698
00:47:41,720 --> 00:47:43,840
What the hell happened?
699
00:47:44,080 --> 00:47:46,120
It was the right thing to do.
700
00:47:47,280 --> 00:47:49,360
You were so close to him!
701
00:47:51,360 --> 00:47:52,880
We've prepared everything!
702
00:47:53,200 --> 00:47:54,880
We could have rescued you!
703
00:47:55,160 --> 00:47:56,880
I said it was the right thing to do.
704
00:47:57,920 --> 00:48:00,080
Are you kidding? I was there!
705
00:48:00,440 --> 00:48:02,080
I saw everything!
706
00:48:02,120 --> 00:48:04,200
There was a pistol right next to you!
707
00:48:04,200 --> 00:48:06,560
There was nothing to disturb you!
708
00:48:09,960 --> 00:48:12,480
You showed mercy to an enemy!
709
00:48:13,960 --> 00:48:15,640
Do you want to kill me?
710
00:48:16,360 --> 00:48:18,040
Just do it.
711
00:48:18,640 --> 00:48:20,040
Kill me.
48789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.