All language subtitles for Show.Boat.1936.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,978 --> 00:00:46,628 LA CHANSON DU MAGNOLIA (MONTRER LE BATEAU) 3 00:01:19,967 --> 00:01:22,169 # Ici, nous travaillons tous sur le Mississippi. 4 00:01:22,368 --> 00:01:24,170 # # Pendant que l'homme blanc joue... # # nous 5 00:01:24,370 --> 00:01:26,151 chargeons les bateaux de balles de coton. # # Il 6 00:01:26,171 --> 00:01:28,772 n'y a pas de repos jusqu'au jour du jugement. # 7 00:01:28,973 --> 00:01:31,175 # Trouvez une nouvelle fille, # # le samedi, elles ont 8 00:01:31,375 --> 00:01:34,378 fi�re allure � votre bras. # # Ces r�gles pour les 9 00:01:34,578 --> 00:01:37,180 Noirs sont strictes dans le Sud. # # Ils ont toujours 10 00:01:37,380 --> 00:01:40,161 l'air d�courag�s autour de la joue et de la bouche. # 11 00:01:40,181 --> 00:01:42,784 # Les noirs travaillent tous sur le Mississippi. # # Les 12 00:01:42,984 --> 00:01:45,585 noirs travaillent tous pendant que les blancs jouent. # 13 00:01:45,785 --> 00:01:47,986 # Ils chargent les bateaux de balles de coton. # # Il 14 00:01:48,186 --> 00:01:51,389 n'y a pas de repos jusqu'au jour du jugement. # 15 00:01:51,789 --> 00:01:54,290 # Fleur de coton, fleur de coton, # # 16 00:01:54,490 --> 00:01:56,793 J'aime te voir grandir librement... # # 17 00:01:56,993 --> 00:01:59,394 quand ils t'emballent sur le talus. # 18 00:01:59,594 --> 00:02:01,998 # Tu es une lourde charge pour moi. # 19 00:02:02,197 --> 00:02:04,800 # Fleur de coton, fleur de 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,400 coton, # # J'aime te voir. 21 00:02:06,601 --> 00:02:07,801 #Voil� le bateau-spectacle! 22 00:02:07,901 --> 00:02:09,303 # Grandis librement... # # Sur 23 00:02:09,503 --> 00:02:12,505 le talus, tu es trop lourd... # 24 00:02:12,705 --> 00:02:16,308 # pour ce pauvre gar�on noir. # 25 00:02:40,725 --> 00:02:41,726 Andy! 26 00:02:41,925 --> 00:02:44,127 Bon Dieu, ma femme, quoi encore? 27 00:02:44,327 --> 00:02:47,329 Avez-vous dit au groupe de porter leurs nouveaux uniformes? 28 00:02:47,530 --> 00:02:49,731 Bien s�r, je l'ai fait. C'est l'occasion. 29 00:02:49,930 --> 00:02:51,732 Ils seront tremp�s. 30 00:02:51,932 --> 00:02:54,536 Mon Dieu tout-puissant. Regarde-les qui attendent... 31 00:02:54,735 --> 00:02:56,137 C'est notre public. 32 00:02:56,336 --> 00:02:58,337 Bonjour, public ! 33 00:03:25,157 --> 00:03:27,959 Chers amis, d�s qu'on aura amarr�, 34 00:03:28,158 --> 00:03:30,360 je ferai descendre notre troupe 35 00:03:30,560 --> 00:03:34,463 et nous vous offrirons notre grand d�fil�! 36 00:04:03,784 --> 00:04:06,356 Ne fronce pas les sourcils, Steve. Souriez � votre public. 37 00:04:06,385 --> 00:04:09,388 Si jamais je surprends ce type Pete en train de te parler � nouveau, je le briserai en deux. 38 00:04:09,587 --> 00:04:11,089 Oh, ne fais rien de stupide, Steve. 39 00:04:11,289 --> 00:04:13,432 Qu'est-ce qu'un homme comme Pete pourrait bien signifier pour moi? 40 00:04:13,590 --> 00:04:14,542 Souriez, ch�ri. 41 00:04:14,742 --> 00:04:16,093 N'est-il pas beau? 42 00:04:16,294 --> 00:04:18,175 C'est Julie Laverne, la vedette. 43 00:04:18,195 --> 00:04:21,697 - Pensez-vous qu'il est amoureux d'elle? - Oh, je suppose que oui. 44 00:04:22,046 --> 00:04:24,548 Placez ces panneaux, et vite. 45 00:04:24,749 --> 00:04:26,600 C'est ce que je suis en train de faire. 46 00:04:26,800 --> 00:04:28,401 Hors de mon chemin, boule de suie. 47 00:04:28,600 --> 00:04:30,103 Qui resterait pr�s de vous? 48 00:04:30,302 --> 00:04:31,803 H�, vous, attendez une minute. 49 00:04:32,003 --> 00:04:33,305 Qu'est-ce que vous voulez? 50 00:04:33,504 --> 00:04:35,205 O� avez-vous trouv� cette broche en or? 51 00:04:35,406 --> 00:04:37,207 Vous voulez dire que cette d�licieuse pi�ce est un bijou? 52 00:04:37,407 --> 00:04:38,808 Ouais. O� l'avez-vous eu? 53 00:04:39,008 --> 00:04:40,810 On me l'a donn�. 54 00:04:41,011 --> 00:04:41,912 Qui �a? 55 00:04:42,112 --> 00:04:45,614 Ne me posez pas de questions, je ne mentirai pas. 56 00:04:48,917 --> 00:04:52,069 Je sais qui c'est et elle le regrettera. 57 00:04:52,269 --> 00:04:55,921 Mademoiselle Julie, si c'est comme �a que vous me traitez... 58 00:05:00,724 --> 00:05:02,525 Mesdames et messieurs, acclamez 59 00:05:02,725 --> 00:05:05,606 certains des plus grands artistes se produisant dans les villes fluviales. 60 00:05:05,626 --> 00:05:08,830 Mademoiselle Elly May Shipley, la coqueluche du Caire, dans l'Illinois. 61 00:05:09,030 --> 00:05:11,032 Allez, Elly. 62 00:05:15,084 --> 00:05:20,839 Maintenant, je veux que vous rencontriez Monsieur Frank Schultz. 63 00:05:21,039 --> 00:05:23,791 Et pour vous montrer ce que nous avons en termes de talent comique... 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,943 J'attire votre attention sur Rubber Face Smith, l'homme Monsieur Schultz est le m�chant de la pi�ce. 65 00:05:27,144 --> 00:05:30,546 l'homme le plus dr�le du monde. 66 00:05:31,295 --> 00:05:32,646 - Faites-leur un sourire, Rubber Face. - N'est-il pas beau? 67 00:05:32,847 --> 00:05:35,650 Montrez-en plus et ils n'auront pas � voir le spectacle. 68 00:05:37,150 --> 00:05:40,453 Et maintenant, les amis, juste ici, pr�s de moi, 69 00:05:40,653 --> 00:05:43,854 je veux que vous rencontriez la petite ch�rie du Sud, 70 00:05:44,054 --> 00:05:46,757 Mademoiselle Julie Laverne, notre chanteuse. 71 00:05:48,408 --> 00:05:51,359 Vous la connaissez tous, vous l'aimez tous. Que puis-je dire de plus? 72 00:05:51,559 --> 00:05:54,274 Une autre c�l�brit� de notre spectacle, 73 00:05:54,462 --> 00:05:58,264 Monsieur Stephen Baker, le meilleur chanteur du fleuve. 74 00:05:59,365 --> 00:06:01,368 Souriez, bon sang, souriez! 75 00:06:06,271 --> 00:06:08,623 Nous voil� donc, les amis, une seule grande et heureuse famille. 76 00:06:08,923 --> 00:06:09,874 D�gagez! 77 00:06:10,074 --> 00:06:11,646 Allez, on y va. Regardez-nous, peut-on �chouer? 78 00:06:11,676 --> 00:06:13,076 # Regardez-nous! # 79 00:06:13,096 --> 00:06:14,657 # Je ne peux pas �chouer, je ne peux pas �chouer. # # 80 00:06:14,677 --> 00:06:16,858 Vous n'avez jamais vu un spectacle comme celui-ci. # # 81 00:06:16,878 --> 00:06:18,810 Nous essaierons de rendre votre soir�e lumineuse. # 82 00:06:18,830 --> 00:06:21,982 # Et si vous venez ce soir, vous reviendrez demain soir pour en 83 00:06:22,182 --> 00:06:25,884 voir plus. # # Capitaine Andy le coeur nous en dit! 84 00:06:26,135 --> 00:06:29,187 de dandy. #Frank et Elly, montrons juste un exemple de danse. 85 00:06:29,388 --> 00:06:31,990 Il leur montre tout gratis! 86 00:06:32,190 --> 00:06:34,591 Juste un exemple de danse. 87 00:06:47,700 --> 00:06:49,702 Quoi de neuf sur la mer? 88 00:06:51,753 --> 00:06:54,656 Vous offrez mon cadeau � une cuisini�re? 89 00:06:54,856 --> 00:06:57,589 Pete, si Steve savait que vous m'avez donn� cette �pingle... 90 00:06:57,609 --> 00:06:59,610 je vous jure, il vous tuerait. 91 00:06:59,809 --> 00:07:02,813 Vous feriez mieux d'�tre gentil avec moi, ou vous le regretterez! 92 00:07:03,012 --> 00:07:06,613 Je vous ai dit de rester loin de ma femme. Je ne vous le dirai plus! 93 00:07:10,216 --> 00:07:11,517 Steve! Je vous en prie! 94 00:07:11,717 --> 00:07:13,719 Steve ! 95 00:07:17,221 --> 00:07:19,422 Steve, lance-toi. Sels! 96 00:07:20,824 --> 00:07:22,125 Laissez-moi partir. 97 00:07:22,326 --> 00:07:24,527 On vous a bien eus, pas vrai? 98 00:07:24,727 --> 00:07:26,489 C'�tait juste un exemple, juste un exemple. 99 00:07:26,629 --> 00:07:29,811 Les gars vous montraient une sc�ne de la pi�ce. 100 00:07:29,831 --> 00:07:31,982 Ils n'arr�tent pas de chahuter. 101 00:07:32,182 --> 00:07:33,933 Ils sont si joueurs. 102 00:07:34,133 --> 00:07:36,236 Ils forment une grande famille heureuse. 103 00:07:40,838 --> 00:07:43,060 Au cas o�, je d�jeune chez Madame Benson. 104 00:07:43,260 --> 00:07:44,140 Tr�s bien, Parthy. 105 00:07:44,339 --> 00:07:46,341 Eh bien, Mademoiselle Laverne. 106 00:07:46,541 --> 00:07:48,244 C'�tait du beau, ce matin. 107 00:07:48,444 --> 00:07:49,730 Ce n'est pas sa faute. 108 00:07:49,845 --> 00:07:51,145 Et vous la prot�gez! 109 00:07:51,346 --> 00:07:54,248 Je suis reconnaissant pour une chose... Magnolia n'�tait pas l�. 110 00:07:54,448 --> 00:07:56,630 Je ne veux pas que ma fille ait quoi que ce soit � voir avec vous... 111 00:07:56,650 --> 00:07:57,850 ou avec d'autres comme vous. 112 00:07:57,950 --> 00:07:59,952 Madame Hawks, s'il vous pla�t, ne dites pas �a. 113 00:08:00,153 --> 00:08:02,854 Nola... elle est comme une petite soeur pour moi. 114 00:08:03,054 --> 00:08:05,555 Monsieur Hawks, si je ne peux plus la voir, 115 00:08:05,755 --> 00:08:09,058 je ne pourrai pas rester sur le bateau. 116 00:08:09,259 --> 00:08:11,359 Tu as gagn�! Tu as gagn�. 117 00:08:11,559 --> 00:08:13,361 La meilleure chanteuse du fleuve! 118 00:08:13,562 --> 00:08:17,165 Capitaine Andy, si Julie part, puis-je avoir le r�le principal? 119 00:08:17,365 --> 00:08:18,966 Mais Elly... 120 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 Vous �tes la fille la plus marrante du fleuve. 121 00:08:21,868 --> 00:08:23,569 Capitaine Andy, ne faites pas �a! 122 00:08:23,770 --> 00:08:27,222 Ne pi�tinez pas un vrai talent de com�dienne. 123 00:08:27,421 --> 00:08:29,152 L�chez le genou de mon mari! 124 00:08:29,172 --> 00:08:32,074 Vous pensez plus � la troupe 125 00:08:32,275 --> 00:08:34,676 qu'� l'�ducation de votre fille. 126 00:08:34,877 --> 00:08:37,735 D'o� je viens, aucune personne respectable n'approcherait... 127 00:08:37,778 --> 00:08:40,460 ce bateau � moins de dix pas. 128 00:08:40,480 --> 00:08:42,909 Alors, y faire vivre sa fille...! 129 00:08:42,983 --> 00:08:45,986 Et je vous en dirai plus tard. 130 00:08:49,388 --> 00:08:53,991 Juste une grande famille heureuse ! 131 00:08:54,491 --> 00:08:58,194 # Qu'importe si mon bateau remonte le courant... 132 00:08:58,394 --> 00:09:04,398 # # Ou si une fille me laisse partir avec les flots# # 133 00:09:04,598 --> 00:09:08,700 Je d�rive avec mes r�ves. # # 134 00:09:08,900 --> 00:09:11,504 Merci, ma bonne �toile. # 135 00:09:11,704 --> 00:09:14,805 # Mon coeur est libre. 136 00:09:15,005 --> 00:09:15,756 #Qu'est-ce que tu regardes? 137 00:09:15,956 --> 00:09:17,488 Je parie que c'est un aristocrate. 138 00:09:17,508 --> 00:09:19,509 Oui, regarde les fissures sur ses chaussures. 139 00:09:19,659 --> 00:09:25,012 # Je me demande o� est mon partenaire. # 140 00:09:25,513 --> 00:09:27,514 Salut. 141 00:09:28,414 --> 00:09:30,016 Comment allez-vous? 142 00:09:30,216 --> 00:09:31,416 Vous habitez ici? 143 00:09:31,517 --> 00:09:33,719 Non, je ne suis qu'un voyageur le long de la rivi�re. 144 00:09:33,919 --> 00:09:35,920 Moi aussi. Par o� allez-vous? 145 00:09:36,020 --> 00:09:37,722 Des deux c�t�s. Et vous? 146 00:09:37,922 --> 00:09:39,223 L� o� papa s'arr�te. 147 00:09:39,423 --> 00:09:40,824 Vous �tes une artiste? 148 00:09:41,024 --> 00:09:43,427 Du piano? Oui, un peu. 149 00:09:43,626 --> 00:09:45,426 Est-ce que c'est vous que j'ai entendu? 150 00:09:45,627 --> 00:09:47,227 Oui, c'�tait moi. 151 00:09:47,428 --> 00:09:48,329 Quel dommage! 152 00:09:48,528 --> 00:09:49,931 Qu'avez-vous dit, monsieur? 153 00:09:50,130 --> 00:09:51,988 En fait, je vous demandais 154 00:09:52,131 --> 00:09:53,632 si vous �tiez actrice. 155 00:09:53,832 --> 00:09:57,335 Non, mais je donnerais tout pour l'�tre. 156 00:09:57,535 --> 00:09:58,735 Pourquoi? 157 00:09:58,836 --> 00:10:01,456 Parce qu'on peut faire croire aux gens tant de choses merveilleuses... 158 00:10:01,538 --> 00:10:03,220 ce qui n'arrive jamais dans la vraie vie. 159 00:10:03,240 --> 00:10:05,041 Mais des choses merveilleuses se produisent. 160 00:10:05,241 --> 00:10:08,644 Aujourd'hui encore, je marchais sur le talus, Je me suis senti triste... 161 00:10:08,845 --> 00:10:10,426 et soudain j'ai lev� les yeux et... 162 00:10:10,446 --> 00:10:11,846 Maintenant je dois y aller. 163 00:10:12,046 --> 00:10:13,247 Pourquoi? 164 00:10:13,447 --> 00:10:15,549 Vous me parlez, je ne vous connais pas. 165 00:10:15,749 --> 00:10:16,949 Est-ce que c'est vraiment important? 166 00:10:17,099 --> 00:10:18,551 Non, pas pour moi. 167 00:10:18,750 --> 00:10:21,803 Si vous aimez faire croire des choses aux gens, faites comme si nous nous connaissions. 168 00:10:22,003 --> 00:10:26,755 Oui! Nous ne nous sommes pas vus depuis 75 ans et vous �tes mon petit-fils perdu depuis longtemps. 169 00:10:26,955 --> 00:10:29,670 Il y a une sc�ne comme celle-ci dans "L'ivrogne du Village". 170 00:10:29,858 --> 00:10:32,060 Oh non. 75 ans, c'est trop long. 171 00:10:32,260 --> 00:10:36,363 Je ne pense pas non plus que j'aimerais l'id�e d'�tre votre petit fils. 172 00:10:36,563 --> 00:10:38,044 Supposons que nous venions de nous rencontrer. 173 00:10:38,064 --> 00:10:40,065 Eh bien, c'est la v�rit�. 174 00:10:40,166 --> 00:10:44,368 Eh bien disons que nous sommes tomb�s amoureux au premier regard. 175 00:10:44,969 --> 00:10:51,374 # Fais juste semblant que je vous aime. # # Faites juste 176 00:10:51,574 --> 00:10:57,479 semblant de m'aimer. # # Les autres trouvent la 177 00:10:57,679 --> 00:11:03,182 tranquillit� d'esprit dans des semblants. # # 178 00:11:03,383 --> 00:11:10,187 Pourquoi pas vous? Pourquoi pas moi? Pourquoi pas nous? # 179 00:11:10,487 --> 00:11:17,192 #Faites semblant que nos l�vres se m�lent... 180 00:11:17,392 --> 00:11:23,997 # # en un baiser de r�ve, ou deux ou trois 181 00:11:24,197 --> 00:11:31,302 # # Autant faire semblant que 182 00:11:31,504 --> 00:11:39,504 je vous aime. # # Car � dire vrai. # 183 00:11:41,060 --> 00:11:44,413 # C'est vrai.... # # 184 00:11:44,612 --> 00:11:48,565 Le jeu du faire semblant. # 185 00:11:48,765 --> 00:11:52,118 # est le plus doux que je connaisse... 186 00:11:52,318 --> 00:11:55,219 # # Nos r�ves sont plus romantiques. # 187 00:11:55,420 --> 00:11:57,721 # Que le monde alentour.. 188 00:11:57,922 --> 00:12:01,924 # # Si les choses dont nous r�vons, # # 189 00:12:02,123 --> 00:12:08,628 ne sont pas comme elles sont. Ce n'est pas tr�s important # # 190 00:12:08,828 --> 00:12:11,431 Le fait est l�, brutal, # 191 00:12:11,631 --> 00:12:14,833 # Nous ne ne nous connaissons pas. # # 192 00:12:15,034 --> 00:12:21,238 Mais laissons les conventions 193 00:12:21,438 --> 00:12:23,911 Donnons corps � nos pens�es. # # 194 00:12:24,111 --> 00:12:27,242 # # Bannissons tout regret, # 195 00:12:27,442 --> 00:12:35,442 # Imaginons toutes les choses que nous voulons. # 196 00:12:39,250 --> 00:12:47,056 # Nous pourrions faire semblant que je vous aime. 197 00:12:47,256 --> 00:12:53,461 # # Nous pourrions faire semblant que vous m'aimez 198 00:12:53,661 --> 00:13:01,661 # # Autant faire semblant que je vous aime. # 199 00:13:02,868 --> 00:13:10,868 # Car, � dire vrai, c'est vrai... # 200 00:13:21,331 --> 00:13:23,332 Ravenal! 201 00:13:25,683 --> 00:13:27,686 Veuillez m'excuser, madame. 202 00:13:32,989 --> 00:13:34,840 Le juge aimerait vous voir. 203 00:13:35,041 --> 00:13:35,792 Pour quoi faire? 204 00:13:35,991 --> 00:13:40,095 Rien de grave, mais c'est mieux si tu viens lui parler. 205 00:13:40,295 --> 00:13:43,798 Excusez-moi, madame. J'esp�re vous revoir bient�t. 206 00:13:58,456 --> 00:14:00,458 Joe! 207 00:14:00,608 --> 00:14:03,561 Joe! O� �tais-tu encore? 208 00:14:03,761 --> 00:14:07,715 Pourquoi tra�nes-tu les pieds comme s'ils �taient en plomb? 209 00:14:07,914 --> 00:14:09,915 Prends ton temps, Queenie. 210 00:14:10,015 --> 00:14:13,518 J'ai besoin de cette farine pour faire le pain! 211 00:14:13,719 --> 00:14:16,019 La journ�e ne partira pas sans toi, Queenie. 212 00:14:16,220 --> 00:14:19,823 Et m�me, il y aura encore demain. 213 00:14:20,023 --> 00:14:22,524 Donne-moi cette farine. Donne la moi! 214 00:14:25,227 --> 00:14:28,378 Queenie, j'ai autre chose � faire? 215 00:14:28,578 --> 00:14:29,499 Pourquoi? 216 00:14:29,699 --> 00:14:32,509 Je voudrais finir de tailler mon bout de bois. 217 00:14:32,582 --> 00:14:33,832 J'aimerais le terminer. 218 00:14:34,032 --> 00:14:38,135 Joe, je pense que tu es l'homme le plus paresseux qui ait jamais v�cu sur cette rivi�re. 219 00:14:38,436 --> 00:14:42,038 De ce fleuve? C'est beaucoup dire. 220 00:14:42,238 --> 00:14:44,640 Beaucoup dire. 221 00:14:44,840 --> 00:14:46,721 Il y aura des pommes de terre � �plucher 222 00:14:46,741 --> 00:14:50,645 Quand je t'appelle, tu rappliques et tu fais �a vite. 223 00:14:50,844 --> 00:14:52,845 Lazzarone, bon � rien... 224 00:14:56,600 --> 00:14:58,001 Joe. 225 00:14:58,201 --> 00:15:01,052 Bonjour, Mademoiselle Nola. Je ne vous savais pas l�. 226 00:15:01,252 --> 00:15:03,434 Avez-vous vu ce jeune homme dans le buggy du sh�rif? 227 00:15:03,454 --> 00:15:06,456 Oui je l'ai vu. J'en ai vu beaucoup comme lui le long de la rivi�re. 228 00:15:06,656 --> 00:15:09,408 Mais Joe, c'est un tel gentilhomme! 229 00:15:09,608 --> 00:15:11,759 Avez-vous vu Mademoiselle Julie? Je dois lui dire. 230 00:15:11,959 --> 00:15:14,561 Je dois lui demander ce qu'elle en pense. 231 00:15:15,061 --> 00:15:17,664 Julie. Julie! 232 00:15:17,963 --> 00:15:20,565 Demander � Mademoiselle Julie? 233 00:15:23,168 --> 00:15:26,170 Mieux vaut demander au vieux fleuve ce qu'il en pense. 234 00:15:26,370 --> 00:15:28,572 Il sait tout sur ces gars-l�. 235 00:15:28,873 --> 00:15:31,874 Il sait tout sur tout le monde. 236 00:15:32,274 --> 00:15:35,777 # Il y a un vieil homme appel� Mississippi. # # 237 00:15:35,977 --> 00:15:39,779 le vieil homme que j'aimerais devenir. # # 238 00:15:39,980 --> 00:15:44,583 que lui importe si le monde ne tourne pas rond? # # 239 00:15:44,783 --> 00:15:51,788 Que lui importe si la terre n'est pas libre? # 240 00:15:51,988 --> 00:15:57,292 # O fleuve, vieil homme... Ce fleuve, ce vieil homme# # 241 00:15:57,492 --> 00:16:02,695 Il doit savoir les choses mais il ne dit rien. # # 242 00:16:02,896 --> 00:16:10,896 Il ne fait que couler couler toujours plus loin. # 243 00:16:12,702 --> 00:16:18,507 # Il ne plante pas de pommes de terre, il ne plante pas de 244 00:16:18,707 --> 00:16:24,011 coton. # # Ceux qui les plantent, ils sont vite oubli�s 245 00:16:24,212 --> 00:16:32,212 # # Mais le fleuve, le vieil homme il continue de couler. # 246 00:16:34,418 --> 00:16:38,922 # Toi et moi, on sue, on peine. # # 247 00:16:39,121 --> 00:16:43,825 nos corps souffrent, sont d�chir�s 248 00:16:44,025 --> 00:16:48,028 # # Pousse cette barge, porte cette balle. 249 00:16:48,229 --> 00:16:56,229 # # Si tu te saoules. C'est la prison# 250 00:16:58,235 --> 00:17:04,440 # Je suis bris�. J'en ai marre d'essayer # # 251 00:17:04,640 --> 00:17:11,445 Je suis fatigu� de vivre et j'ai peur de mourir. # 252 00:17:11,645 --> 00:17:19,645 # Mais le fleuve, le vieil homme il continue de couler # 253 00:17:27,055 --> 00:17:30,358 # Les n�gres travaillent tous sur le Mississippi. # # 254 00:17:30,558 --> 00:17:33,860 Les noirs travaillent tous pendant que les blancs s'amusent 255 00:17:34,060 --> 00:17:37,064 # # Ils poussent les bateaux du levant au couchant 256 00:17:37,264 --> 00:17:41,366 # # sans repos jusqu'au Jour du Jugement dernier. # 257 00:17:41,666 --> 00:17:44,168 #Ne l�ve pas les yeux ne les baisse pas. # # 258 00:17:44,368 --> 00:17:47,470 Que le patron blanc ne se f�che pas 259 00:17:47,670 --> 00:17:50,672 Plie les genoux, baisse la t�te# # 260 00:17:50,872 --> 00:17:56,777 Tire cette corde jusqu'� ta mort. # 261 00:17:57,477 --> 00:18:00,779 # Laisse-moi fuir le Mississippi. # # 262 00:18:01,029 --> 00:18:04,383 Laissez-moi fuir le patron blanc. # # 263 00:18:04,583 --> 00:18:08,786 Montez-moi les eaux du fleuve Jourdain. # # 264 00:18:08,986 --> 00:18:16,986 C'est ce vieux fleuve que je veux traverser. # 265 00:18:19,192 --> 00:18:24,396 # Vieille rivi�re, cette vieille rivi�re... # # 266 00:18:24,597 --> 00:18:29,702 Il doit savoir quelque chose mais il ne dit rien. # # 267 00:18:29,902 --> 00:18:35,404 Continuez � faire d�filer, continuez � faire d�filer rapidement. # 268 00:18:35,605 --> 00:18:40,308 # La vieille rivi�re continue de couler pour toujours. # 269 00:18:40,508 --> 00:18:44,561 # Il ne plante pas de pommes de terre, il ne plante pas de 270 00:18:44,760 --> 00:18:49,714 coton. # # Et puis ce que vous plantez sera vite oubli�. # 271 00:18:49,914 --> 00:18:54,768 # Mais la vieille rivi�re coule toujours vite. # # Le long 272 00:18:54,968 --> 00:18:59,603 de la vieille rivi�re, on entend toujours cette chanson. # 273 00:18:59,803 --> 00:19:03,775 # Toi et moi transpirons et nous nous effor�ons. # # 274 00:19:03,975 --> 00:19:08,528 Le corps douloureux et tourment� par la douleur. 275 00:19:08,728 --> 00:19:12,631 # # Poussez cette barge, soulevez cette balle. 276 00:19:12,831 --> 00:19:20,831 # # Buvez un peu et vous finirez en prison. # 277 00:19:22,639 --> 00:19:27,792 # Je suis �puis� et fatigu� d'essayer. # # Je 278 00:19:27,992 --> 00:19:33,596 suis fatigu� de vivre et j'ai peur de mourir. # 279 00:19:33,797 --> 00:19:41,797 # Mais la rivi�re Old Man coule toujours vite. # 280 00:19:52,860 --> 00:19:55,161 Ne dis pas � ta m�re qu'on s'est vues. 281 00:19:55,361 --> 00:19:56,162 Pourquoi? 282 00:19:56,361 --> 00:19:59,365 Peu importe. Alors, cet homme, qui est-ce? 283 00:19:59,564 --> 00:20:04,168 Je l'ignore. Il �tait sur le quai et moi sur le pont. 284 00:20:04,368 --> 00:20:08,370 Il �tait diff�rent des autres, si beau! 285 00:20:08,721 --> 00:20:12,124 Julie, il a dit qu'il m'aimait bien. Pensez-vous qu'il �tait s�rieux? 286 00:20:12,323 --> 00:20:16,478 Je n'aime pas que tu tombes amoureuse d'un parfait inconnu. 287 00:20:16,678 --> 00:20:19,579 Et s'il s'av�rait �tre un fain�ant qui tra�ne sur les rivi�res? 288 00:20:19,780 --> 00:20:22,381 Si c'est �a, je cesserai de l'aimer. 289 00:20:22,581 --> 00:20:23,882 H�las, non. 290 00:20:24,083 --> 00:20:27,835 Une fille comme toi ne cesserait pas facilement. 291 00:20:28,035 --> 00:20:31,337 Ne repousserais-tu pas Steve s'il te traitait mal? 292 00:20:31,537 --> 00:20:34,038 Non. Et quoi qu'il fasse. 293 00:20:34,239 --> 00:20:35,790 Pourquoi aimes-tu Steve? 294 00:20:35,991 --> 00:20:36,991 Je n'en sais rien. 295 00:20:37,191 --> 00:20:40,693 C'est un mauvais acteur qui se croit tr�s bon. 296 00:20:40,892 --> 00:20:42,544 C'est peut-�tre pour �a. 297 00:20:42,745 --> 00:20:46,998 Tu vois, Nola, l'amour est une chose �trange. Il ignore la raison. 298 00:20:47,198 --> 00:20:50,601 Il faut donc �tre prudente quand il te prend. 299 00:20:50,801 --> 00:20:53,802 C'est comme ce que tu chantes toujours lors de nos promenades. 300 00:20:54,053 --> 00:20:57,956 # Les poissons doivent nager, les oiseaux doivent 301 00:20:58,157 --> 00:21:02,209 voler. # # Je dois aimer un homme jusqu'� ma mort. 302 00:21:02,410 --> 00:21:09,014 # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. # 303 00:21:09,615 --> 00:21:10,815 C'est �a! 304 00:21:10,866 --> 00:21:14,618 # Est-il paresseux est-il lent? 305 00:21:14,818 --> 00:21:19,070 # # Suis-je folle? Peut-�tre, je sais 306 00:21:19,270 --> 00:21:25,725 # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. 307 00:21:25,925 --> 00:21:27,477 #Vous connaissez ce chant? 308 00:21:27,677 --> 00:21:29,128 Tu le connais, Queenie? 309 00:21:29,328 --> 00:21:32,630 S�r! Mais seuls les Noirs le chantent. 310 00:21:32,830 --> 00:21:34,863 C'est dr�le, chez Mademoiselle Julie. 311 00:21:34,883 --> 00:21:36,684 Julie le chante tout le temps. 312 00:21:36,884 --> 00:21:38,235 Vous le savez en entier? 313 00:21:38,435 --> 00:21:41,238 Bien s�r! Qu'est-ce que �a a d'�tonnant? 314 00:21:41,738 --> 00:21:46,091 # �coute, ma soeur.. # # 315 00:21:46,291 --> 00:21:48,743 J'aime mon homme. # # 316 00:21:48,943 --> 00:21:54,145 Je ne peux dire pourquoi. # Je n'ai aucune raison d'aimer cet homme-l�. 317 00:21:55,946 --> 00:22:02,251 # Ce doit �tre une chose que les anges ont voulues 318 00:22:02,651 --> 00:22:06,005 # # Les poissons doivent nager, les oiseaux, voler 319 00:22:06,205 --> 00:22:09,357 # # Je dois aimer un homme jusqu'� ma mort 320 00:22:09,557 --> 00:22:16,062 <# # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. # 321 00:22:16,762 --> 00:22:20,014 # Est-il paresseux, est-il lent? 322 00:22:20,215 --> 00:22:23,717 # # Suis-je folle? Peut-�tre, je sais 323 00:22:23,917 --> 00:22:29,872 # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. # 324 00:22:31,073 --> 00:22:37,927 # Quand il s'en va c'est jour de pluie # # 325 00:22:38,128 --> 00:22:44,883 quand il revient, c'est une belle journ�e, le soleil brillera. # 326 00:22:45,432 --> 00:22:49,385 # Il peut rentrer m�me tr�s tard, # # 327 00:22:49,585 --> 00:22:53,187 La maison sans lui n'a plus d'�me. # 328 00:22:53,388 --> 00:23:00,794 # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. 329 00:23:01,074 --> 00:23:03,396 C'est beau, Mademoiselle Julie. 330 00:23:03,647 --> 00:23:06,398 C'est ma chanson pr�f�r�e. 331 00:23:06,898 --> 00:23:11,402 # Mon homme est un fain�ant Un bon � rien aussi 332 00:23:11,602 --> 00:23:14,202 # # C'est mon homme quand m�me. # # 333 00:23:14,402 --> 00:23:20,406 Il n'est jamais avec moi # Quand il y a � faire. 334 00:23:21,607 --> 00:23:27,813 # Il n'est jamais avec toi quand il y a � faire # 335 00:23:28,714 --> 00:23:33,016 # La chemin�e fume, le toit fuit de partout, # # 336 00:23:33,216 --> 00:23:35,599 il ne s'en soucie pas # # 337 00:23:35,799 --> 00:23:40,621 Pour �tre heureux il lui faut juste du gin. # 338 00:23:40,821 --> 00:23:43,124 # Comment �a, du gin? # 339 00:23:43,324 --> 00:23:48,228 # Je l'aime m�me si ses baisers sentent le gin. # 340 00:23:49,628 --> 00:23:52,881 # Les poissons doivent nager, les oiseaux doivent voler 341 00:23:53,082 --> 00:23:56,233 # # Je dois aimer un homme jusqu'� ma mort 342 00:23:56,433 --> 00:24:00,185 # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme 343 00:24:00,386 --> 00:24:03,137 # # Sinon, ce n'est pas ma petite amie. # 344 00:24:03,338 --> 00:24:06,639 # Est-il paresseux? Est-il lent? 345 00:24:06,841 --> 00:24:10,042 # # dis-moi que je suis fou, peut-�tre que je le suis 346 00:24:10,243 --> 00:24:14,546 # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme 347 00:24:14,746 --> 00:24:17,149 # #Elle est folle de moi. # 348 00:24:17,348 --> 00:24:24,003 # Quand il part, c'est un jour de pluie, 349 00:24:24,203 --> 00:24:29,157 # # mais quand il revient, c'est une belle journ�e 350 00:24:29,407 --> 00:24:31,027 #�a bouge bien Regarde cette fille, ch�rie. 351 00:24:31,208 --> 00:24:34,460 # Vous pouvez rentrer chez vous le plus tard possible 352 00:24:34,660 --> 00:24:37,862 # # La maison sans lui n'est pas ma maison. 353 00:24:38,061 --> 00:24:44,867 # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. 354 00:24:45,169 --> 00:24:47,170 #Magnolia! 355 00:25:02,280 --> 00:25:04,281 Dis-moi, croupier, comment se passe la tourn�e? 356 00:25:04,482 --> 00:25:06,063 C'�tait perdu. 357 00:25:06,083 --> 00:25:07,584 Je monte de trente. 358 00:25:07,784 --> 00:25:09,784 Cinquante sur le roi. 359 00:25:12,789 --> 00:25:14,390 Qui est ce joueur? 360 00:25:14,589 --> 00:25:17,491 - Son nom est Gaylord Ravenal. - Je connais. 361 00:25:17,691 --> 00:25:19,772 On l'a arr�t� et rel�ch� l'an pass�. 362 00:25:19,792 --> 00:25:22,024 L�gitime d�fense. 363 00:25:22,044 --> 00:25:25,076 Le juge vient de lui dire qu'il valait mieux qu'il parte ce soir. 364 00:25:25,096 --> 00:25:27,397 - Gar�on! - Nous serons en retard pour les r�p�titions. 365 00:25:27,597 --> 00:25:29,248 Juste encore un. 366 00:25:29,448 --> 00:25:33,102 - Puis-je vous parler, monsieur? - Oui, si tu as quelque chose � dire. 367 00:25:33,502 --> 00:25:34,803 Vous voyez �a? 368 00:25:35,003 --> 00:25:37,005 C'est Mademoiselle Julie Laverne, n'est-ce pas? 369 00:25:37,155 --> 00:25:40,307 Oui, elle s'appelle ainsi depuis qu'elle a �pous� un homme blanc. 370 00:25:40,658 --> 00:25:41,608 Que veux-tu dire? 371 00:25:41,808 --> 00:25:44,611 Frank, je veux que tu entendes �a. Toi aussi, Elly. 372 00:25:44,810 --> 00:25:46,812 Asseyez-vous et expliquez. 373 00:25:47,012 --> 00:25:49,914 Et attention � ce que tu vas dire. 374 00:25:51,716 --> 00:25:54,217 Allez, on commence la r�p�tition. 375 00:25:55,267 --> 00:25:56,568 Bonsoir, Mademoiselle Lucy. 376 00:25:56,768 --> 00:26:00,220 J'�tais absorb� par la m�ditation et je n'ai pas remarqu� que la nuit �tait tomb�e. 377 00:26:00,421 --> 00:26:02,422 Les jours raccourcissent, Hamilton, 378 00:26:02,622 --> 00:26:05,275 mais pas pour qui attend. 379 00:26:05,475 --> 00:26:10,428 En traversant le champ, j'ai vu votre chien fid�le 380 00:26:10,629 --> 00:26:12,230 rentrer le b�tail. 381 00:26:12,430 --> 00:26:15,633 - Tu comprends, Rubber Face? - Oui, j'ai une sonnaille (cloche sur les b�tes) 382 00:26:16,534 --> 00:26:18,534 Je ne veux pas de sonnaille. 383 00:26:18,734 --> 00:26:21,536 Il est �crit ici : "Une vache meugle". 384 00:26:21,837 --> 00:26:25,239 - Tu as un meuglement? - Je peux meugler. 385 00:26:26,840 --> 00:26:29,342 Essaie encore. Plus grave. 386 00:26:32,544 --> 00:26:34,326 On garde la sonnaille. 387 00:26:34,346 --> 00:26:36,347 Puis-je vous faire une suggestion, Capitaine? 388 00:26:36,647 --> 00:26:40,049 Ce serait une id�e pendant que je parle ici, 389 00:26:40,249 --> 00:26:43,751 Frank regarde par la fen�tre et jette un oeil... comme �a. 390 00:26:45,153 --> 00:26:47,154 Cela ne peut pas �tre fait. La pi�ce est � l'�tage. 391 00:26:47,255 --> 00:26:50,136 Frank ne peut pas regarder par la fen�tre si elle est au deuxi�me �tage. 392 00:26:50,156 --> 00:26:51,657 Et ce n'est pas bon. 393 00:26:51,857 --> 00:26:55,190 Julie m'a fait apprendre son r�le. Je connais chaque ligne et chaque partie. 394 00:26:55,210 --> 00:26:57,042 Si vous oubliez quelque chose, demandez-moi. 395 00:26:57,062 --> 00:27:00,765 Restez au piano, mademoiselle. Tu ne joues pas. 396 00:27:02,166 --> 00:27:04,167 Essayons maintenant. Allez, on essaie. 397 00:27:04,767 --> 00:27:06,419 Enfin! Tu es en retard. 398 00:27:06,619 --> 00:27:09,571 Je vous expliquerai plus tard. Steve, je dois vous dire quelque chose. 399 00:27:09,771 --> 00:27:11,772 - O� est Frank? - Il arrive. 400 00:27:11,973 --> 00:27:13,474 Tu ne dis rien de plus? 401 00:27:13,675 --> 00:27:15,775 Elle s'expliquera plus tard. 402 00:27:15,974 --> 00:27:17,976 Belle discipline dans la troupe! 403 00:27:18,675 --> 00:27:20,427 Ils vont arriver. 404 00:27:20,628 --> 00:27:23,680 En attendant Frank, allons � l'essentiel. 405 00:27:23,881 --> 00:27:25,883 Tr�s bien, Steve. 406 00:27:27,183 --> 00:27:29,185 CA va bien. 407 00:27:30,135 --> 00:27:32,888 Miss Lucy, m�me si je porte les v�tements... 408 00:27:33,087 --> 00:27:34,489 ...l'habit. 409 00:27:34,688 --> 00:27:37,440 ...l'habit du pasteur, sous ce tissu noir... 410 00:27:37,641 --> 00:27:39,922 un coeur ne bat que pour vous. 411 00:27:39,942 --> 00:27:41,944 Hamilton! 412 00:27:43,444 --> 00:27:45,159 Ils vont arriver. 413 00:27:45,196 --> 00:27:46,497 Embrassez-vous les uns les autres. Et puis? 414 00:27:46,697 --> 00:27:49,599 Alors... alors je dis... 415 00:27:49,799 --> 00:27:52,352 - Souffle-lui, Nola. - Hamilton, mon seul... 416 00:27:52,552 --> 00:27:54,303 - Papa, regarde Julie! - Qu'a-t-elle? 417 00:27:54,503 --> 00:27:56,604 - Julie ne va pas bien. - Qu'est-ce qui ne va pas, Julie? 418 00:27:56,803 --> 00:27:58,805 Pour l'amour de Dieu! 419 00:28:04,410 --> 00:28:06,911 �a ne sera pas pass�, ce soir? 420 00:28:07,111 --> 00:28:11,314 Non, laissez-moi. Laissez-moi! 421 00:28:11,584 --> 00:28:14,516 Salut, Windy. Que faites-vous ici? 422 00:28:14,716 --> 00:28:16,718 Je viens juste te pr�venir. 423 00:28:16,869 --> 00:28:19,721 J'ai vu Pete sur la digue avec le sh�rif. 424 00:28:20,021 --> 00:28:21,221 Ils seront l� d'une minute � l'autre. 425 00:28:21,272 --> 00:28:23,504 Qu'il vienne. J'ai pay� ma licence. 426 00:28:23,524 --> 00:28:26,239 Ce Pete mijote quelque chose. 427 00:28:26,276 --> 00:28:30,479 Je l'ai vu arracher une photo de Julie de son cadre. 428 00:28:30,679 --> 00:28:34,932 - Qu'allons nous faire? - Fais ce que je t'ai dit. 429 00:28:35,131 --> 00:28:37,383 Steve! Que fais-tu avec ce couteau? 430 00:28:37,583 --> 00:28:39,334 Je ne lui ferai pas de mal. 431 00:28:39,534 --> 00:28:42,136 Laissez-moi, je sais ce que je fais. 432 00:28:42,336 --> 00:28:44,339 �a be fera pas mal. 433 00:28:46,339 --> 00:28:48,340 Steve! 434 00:29:15,661 --> 00:29:17,062 Salut, Windy. 435 00:29:17,261 --> 00:29:21,214 Capitaine Hawks, vous �tes le propri�taire du bateau? 436 00:29:21,414 --> 00:29:23,416 Bien entendu. 437 00:29:23,566 --> 00:29:26,067 - Pourquoi? - Ma t�che est p�nible. 438 00:29:26,267 --> 00:29:29,070 Vous avez un cas de mixit� raciale � bord. 439 00:29:29,269 --> 00:29:30,271 �a veut dire quoi, maman ? 440 00:29:30,471 --> 00:29:31,371 Qu'est-ce? 441 00:29:31,571 --> 00:29:34,003 Une femme noire mari�e � un blanc. 442 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 Un crime dans cet �tat. 443 00:29:35,724 --> 00:29:38,527 On n'a rien de tel � notre bord. 444 00:29:38,727 --> 00:29:41,680 Le nom de l'homme blanc est Steve Baker. 445 00:29:42,780 --> 00:29:44,782 Le nom de la fille noire... 446 00:29:44,982 --> 00:29:47,584 le nom de la fille noire est Julie Dosher. 447 00:29:47,784 --> 00:29:49,185 C'est laquelle? 448 00:29:49,385 --> 00:29:52,987 Je m'appelle Steve Baker. C'est ma femme. 449 00:29:55,139 --> 00:29:59,391 Julie Dosher, mes informations disent qu'elle est n�e dans le Mississippi. 450 00:29:59,591 --> 00:30:01,943 Son p�re �tait blanc et sa m�re noire. 451 00:30:02,143 --> 00:30:04,945 - Est-ce exact? - Oui c'est le cas. 452 00:30:05,145 --> 00:30:08,799 Vous feriez mieux de prendre vos affaires et de venir avec moi. 453 00:30:08,998 --> 00:30:13,152 Appelleriez-vous "Blanc" un homme qui a du sang noir en lui? 454 00:30:13,352 --> 00:30:15,352 Non, pas au Mississippi. 455 00:30:15,503 --> 00:30:18,856 Une goutte de sang noir fait de vous un n�gre par ici. 456 00:30:19,056 --> 00:30:22,788 Eh bien, j'ai plus qu'une goutte 457 00:30:22,988 --> 00:30:24,990 de sang noir en moi, et c'est un fait. 458 00:30:26,141 --> 00:30:28,762 Vous le jureriez au tribunal? 459 00:30:28,962 --> 00:30:30,764 N'importe o�. 460 00:30:30,966 --> 00:30:32,717 Je ferai mieux que �a. 461 00:30:32,916 --> 00:30:36,368 Regardez ces gens. Tous peuvent jurer 462 00:30:36,568 --> 00:30:39,092 que j'ai du sang noir en moi en ce moment. 463 00:30:39,119 --> 00:30:41,321 Voil� le blanc que je suis. 464 00:30:42,222 --> 00:30:46,325 J'ai vu des gens plus blonds encore qui �taient noirs. 465 00:30:46,525 --> 00:30:48,626 Quoi qu'il en soit, tu ferais mieux de le dire au juge. 466 00:30:51,028 --> 00:30:54,731 Ike Vallon, tu me connais depuis au moins 25 ans. 467 00:30:54,981 --> 00:30:59,135 J'�tais capitaine que tu courais encore pieds nus. 468 00:30:59,335 --> 00:31:02,987 Je vous le dis... moi, Windy McClain... 469 00:31:03,187 --> 00:31:05,639 que cet homme blanc a du sang noir en lui. 470 00:31:05,840 --> 00:31:07,221 Mais on m'a dit... 471 00:31:07,340 --> 00:31:09,273 Je me fiche de ce qu'ils vous ont dit. 472 00:31:09,293 --> 00:31:11,543 Je jure que c'est vrai. 473 00:31:11,744 --> 00:31:14,045 Steve a du sang noir en lui. 474 00:31:15,226 --> 00:31:17,798 Vous confirmez tous? 475 00:31:17,998 --> 00:31:19,998 Bien s�r. 476 00:31:21,769 --> 00:31:23,674 Vous semblez respectable. 477 00:31:23,801 --> 00:31:25,503 Je le suis! 478 00:31:25,703 --> 00:31:29,006 Windy ne mentirait pas pour lui sauver la vie, vous le savez, sh�rif. 479 00:31:29,206 --> 00:31:32,858 Oui je sais. Je suppose que je vais devoir croire Windy sur parole. 480 00:31:33,058 --> 00:31:35,210 Mais d�sormais, ce sont ses affaires et non les miennes. 481 00:31:35,410 --> 00:31:38,061 Je vous pr�viens, si jamais les gens ici le d�couvrent... 482 00:31:38,262 --> 00:31:40,363 que des Noirs jouent avec des Blancs, ils l'emm�neront 483 00:31:40,563 --> 00:31:45,767 hors de la ville sur quelque chose de moins confortable qu'un bateau. 484 00:31:46,067 --> 00:31:47,448 Partez de l�! 485 00:31:47,468 --> 00:31:49,570 Retournez au travail! 486 00:31:54,875 --> 00:31:57,726 Maintenant, vous partez, tous les deux! 487 00:31:57,927 --> 00:32:01,379 Pas besoin de faire ces yeux. On ne vous fera rien. 488 00:32:01,579 --> 00:32:04,580 On s'en va. Viens, ch�rie. 489 00:32:07,233 --> 00:32:09,334 -Julie! Julie! - Tais-toi. 490 00:32:09,534 --> 00:32:12,235 - Julie, attends. - Nola, o� vas-tu? - Je vais avec Julie! 491 00:32:12,436 --> 00:32:15,151 Reviens! Ma fille ne parle pas aux moricauds. 492 00:32:15,288 --> 00:32:17,289 Laisse-moi partir, maman ! 493 00:32:18,391 --> 00:32:21,593 Hawks, tu vois ce que ton bateau a fait de ta fille! 494 00:32:21,894 --> 00:32:25,626 Mon bateau a fait d'elle une fille bien. 495 00:32:25,825 --> 00:32:28,348 Mais que va-t-on devenir? 496 00:32:28,549 --> 00:32:31,121 Que vaut une revenue sans chanteur? 497 00:32:31,250 --> 00:32:32,801 Et sans chanteuse! 498 00:32:33,002 --> 00:32:34,574 Je peux avoir le r�le? 499 00:32:34,703 --> 00:32:36,103 Toi, c'est la com�die. 500 00:32:36,304 --> 00:32:40,656 Et si on laissait Nola se lancer? Elle conna�t les r�les. 501 00:32:40,856 --> 00:32:42,380 Tue-moi d'abord. 502 00:32:42,507 --> 00:32:45,460 Il n'y aura pas d'actrices dans la famille! 503 00:32:45,510 --> 00:32:49,012 Si seulement il y avait quelqu'un pour jouer le r�le de Steve. 504 00:32:49,213 --> 00:32:51,213 Et Franck? 505 00:32:52,065 --> 00:32:55,167 Il serait un gentil protagoniste! Avec ce visage et ces pieds plats. 506 00:32:55,367 --> 00:32:57,298 L'ai-je demand�? 507 00:32:57,318 --> 00:32:59,750 Je ne pr�tends pas �tre beau. 508 00:32:59,950 --> 00:33:01,171 Juste une minute, Capitaine! 509 00:33:01,371 --> 00:33:04,302 Mis�ricorde! Il doit y avoir un incendie, vu la fa�on dont Queenie coure. 510 00:33:04,322 --> 00:33:05,656 Qu'est-ce qu'il y a, Queenie? 511 00:33:05,754 --> 00:33:08,006 Il y a un homme extraordinairement beau ici. 512 00:33:08,026 --> 00:33:09,693 Il veut savoir si vous pouvez l'h�berger... 513 00:33:09,827 --> 00:33:12,160 et l'emmener jusqu'� la prochaine ville. 514 00:33:12,180 --> 00:33:13,510 Nous ne transportons pas de passagers... 515 00:33:13,530 --> 00:33:15,782 Beau, dites-vous? Il est un acteur? 516 00:33:15,982 --> 00:33:20,935 Peut-�tre. Mais c'est plut�t le genre de galant dont on r�ve. 517 00:33:22,135 --> 00:33:23,386 Le voil�. 518 00:33:23,586 --> 00:33:26,719 Si je pouvais dormir � votre bord, 519 00:33:26,739 --> 00:33:29,341 je paierais jusqu'� Fort Adams. 520 00:33:29,590 --> 00:33:30,592 Vous �tes acteur? 521 00:33:30,792 --> 00:33:33,544 Un acteur, monsieur? Non, capitaine. 522 00:33:33,794 --> 00:33:38,398 Je m'appelle Ravenal. Gaylord Ravenal, des Ravenal du Tennessee. 523 00:33:38,599 --> 00:33:40,899 Je le savais. J'avais devin� l'aristocrate. 524 00:33:41,100 --> 00:33:44,102 Aristocrate, hein? C'est plut�t un joueur! 525 00:33:44,302 --> 00:33:45,953 Je vais prendre le risque. 526 00:33:46,153 --> 00:33:47,354 �coutez; monsieur. 527 00:33:47,554 --> 00:33:50,306 Je recherche un jeune premier. 528 00:33:50,507 --> 00:33:52,958 Vous m'offrez un emploi, monsieur? 529 00:33:53,159 --> 00:33:55,811 Andy Hawks finira dans un asile psychiatrique. 530 00:33:56,011 --> 00:33:58,962 Si votre jeu me satisfait, 531 00:33:59,163 --> 00:34:02,645 je vous donnerai 15 $ par semaine et une chance de voir le monde. 532 00:34:02,844 --> 00:34:03,815 Je l'ai vu. 533 00:34:04,015 --> 00:34:05,848 Nous ne r�cup�rons g�n�ralement pas nos acteurs sur les 534 00:34:05,868 --> 00:34:07,998 quais, mais nous ne pouvons pas �tre trop pointilleux pour le moment. 535 00:34:08,018 --> 00:34:11,471 Madame, votre courtoisie n'est rien � c�t� de votre charme. 536 00:34:13,252 --> 00:34:16,575 Maman! P�re! Ne les laissez pas partir. S'il te pla�t, papa! 537 00:34:16,775 --> 00:34:18,756 Ne renvoyez pas Julie et Steve comme �a. 538 00:34:18,776 --> 00:34:21,007 Cette histoire sera vite oubli�e dans la prochaine ville. 539 00:34:21,027 --> 00:34:22,329 Julie est mon amie, maman. 540 00:34:22,529 --> 00:34:24,080 C'est du beau! 541 00:34:24,280 --> 00:34:25,781 Elle l'est, elle l'est. 542 00:34:25,981 --> 00:34:27,763 Elle est mon amie depuis qu'elle est sur ce bateau. 543 00:34:27,783 --> 00:34:30,565 Si vous devez la renvoyer et que vous 544 00:34:30,585 --> 00:34:31,586 ne faites rien pour l'aider, je pars aussi! 545 00:34:31,786 --> 00:34:33,887 - Nolal! - Nola, ne dis pas de b�tises. 546 00:34:34,089 --> 00:34:36,940 Tu dois rester ici avec ta m�re, quoi qu'il arrive. 547 00:34:37,140 --> 00:34:38,601 Et encore une chose... je compte sur toi... 548 00:34:38,621 --> 00:34:41,522 pour jouer le r�le principal jusqu'� ce que nous trouvions quelqu'un d'autre. 549 00:34:41,542 --> 00:34:44,694 Tu vois, Nola? C'est une opportunit� pour toi. Je sais juste que tu r�ussiras. 550 00:34:44,894 --> 00:34:47,576 Et si ce jeune homme accepte de jouer avec toi, 551 00:34:47,596 --> 00:34:50,548 je vous pr�parerai pour demain soir. 552 00:34:50,748 --> 00:34:52,050 Vous apprenez vite? 553 00:34:52,249 --> 00:34:55,202 - Comme l'�clair. - Pr�te, Julie? 554 00:34:55,402 --> 00:34:57,783 Je n'ai pas eu le temps de rassembler mes affaires, capitaine. 555 00:34:57,803 --> 00:35:00,487 Vous emballez nos affaires et vous les d�posez au bureau 556 00:35:00,507 --> 00:35:02,308 de poste de la Nouvelle-Orl�ans, o� nous les r�cup�rerons. 557 00:35:02,508 --> 00:35:04,209 Avez-vous besoin d'argent, Steve? 558 00:35:04,409 --> 00:35:08,812 Non, je pense que tout ira bien. Merci. Au revoir. 559 00:35:09,113 --> 00:35:12,264 - Au revoir, - Steve. Laissez tomber. 560 00:35:12,466 --> 00:35:14,466 Au revoir, Nola. 561 00:35:15,117 --> 00:35:20,970 Je t'�crirai et tu m'�criras. Dis-moi tout... tout. 562 00:35:30,127 --> 00:35:32,629 Julie! Julie! 563 00:35:33,030 --> 00:35:35,031 Ne te retourne pas, ch�rie. 564 00:35:38,483 --> 00:35:42,936 Au revoir, Ma�tre Steve. Au revoir, mademoiselle Julie. 565 00:35:43,436 --> 00:35:46,438 - Salut Joe. - Au revoir, Joe. 566 00:35:49,391 --> 00:35:51,392 Au revoir. 567 00:36:09,755 --> 00:36:11,557 Elly, nous n'avons pas beaucoup de temps. 568 00:36:11,756 --> 00:36:14,408 Monsieur Ravenal, 569 00:36:14,608 --> 00:36:16,610 je veux voir comment vous g�rez le dialogue. Lisez cette tirade. 570 00:36:16,740 --> 00:36:20,413 L'id�e du personnage, c'est que vous l'aimez. 571 00:36:20,714 --> 00:36:22,264 Allez, un exemple. 572 00:36:22,465 --> 00:36:24,997 - Qu'est-ce que je fais, papa? - Souris simplement. Ce sera suffisant. 573 00:36:25,017 --> 00:36:27,268 Mademoiselle Lucy, voulez-vous �tre � moi? 574 00:36:27,868 --> 00:36:30,271 Non, pas comme �a. 575 00:36:30,471 --> 00:36:32,772 Plus de sentiments. Tu en veux! 576 00:36:32,972 --> 00:36:35,874 Vous l'aimez. Bon sang, vous l'aimez! 577 00:36:36,075 --> 00:36:38,976 - Vous l'aimez, dites-le-lui. - Je comprends. 578 00:36:40,127 --> 00:36:42,979 Mademoiselle Lucy, voulez-vous �tre � moi? 579 00:37:24,558 --> 00:37:26,009 �a vous a plu, Madame Ewing? 580 00:37:26,209 --> 00:37:29,292 Je l'ai vu quatre fois. C'�tait mieux que jamais. 581 00:37:29,492 --> 00:37:31,492 Ne trouvez-vous pas que le premier r�le �tait superbe? 582 00:37:31,663 --> 00:37:35,466 Oui, il �tait si convainquant! Mais j'ai pr�f�r� la fille. 583 00:37:35,666 --> 00:37:37,905 Tu as compris la morale, ma ch�re? 584 00:37:38,017 --> 00:37:40,121 Bien s�r, maman. As-tu vu comment il l'a embrass�e? 585 00:37:40,321 --> 00:37:42,922 Oui, je ne pensais pas que c'�tait du meilleur go�t. 586 00:37:44,523 --> 00:37:46,325 Le monde du spectacle! 587 00:37:46,525 --> 00:37:47,726 Quoi donc? 588 00:37:47,926 --> 00:37:49,974 Cela fait 12 ans que je Je joue sur cette rivi�re, 589 00:37:50,077 --> 00:37:51,935 et personne n'a jamais entendu parler de moi. 590 00:37:52,028 --> 00:37:56,031 Ce Ravenal joue depuis trois semaines et ils font de lui une star. 591 00:37:56,231 --> 00:37:59,434 Je pense comme toi, Frank. Regarde Magnolia. 592 00:37:59,634 --> 00:38:02,135 Sa photo avec Ravenal est sur toutes les affiches. 593 00:38:02,336 --> 00:38:06,338 Nous sommes ici depuis une heure et le capitaine Andy a d�j� mis ses visages sur chaque calendriers. 594 00:38:06,539 --> 00:38:08,720 Voulez-vous conna�tre le secret de leur succ�s rapide? 595 00:38:08,740 --> 00:38:11,371 - Ils sont amoureux. - Quel rapport? 596 00:38:11,571 --> 00:38:15,495 Ils s'aiment sur sc�ne. �a sonne juste, et �a marche. 597 00:38:15,695 --> 00:38:18,848 Je joue avec toi depuis cinq ans et je t'aime. 598 00:38:19,047 --> 00:38:21,599 Oui, mais peut-�tre que je ne t'aime pas. 599 00:38:21,799 --> 00:38:24,451 Tu es responsable de notre �chec. 600 00:38:24,952 --> 00:38:27,103 On ne sera jamais des vedettes ici. 601 00:38:27,303 --> 00:38:30,635 Tu comptes tenir ce r�le �ternellement? 602 00:38:30,655 --> 00:38:32,308 Tu n'as pas d'ambition? 603 00:38:32,508 --> 00:38:35,960 J'ai une ambition: Je veux t'�pouser. 604 00:38:37,312 --> 00:38:38,932 Rappel au r�glement: 605 00:38:39,093 --> 00:38:41,343 Schultz. Aucun homme ne peut entrer dans la loge d'une femme. 606 00:38:41,363 --> 00:38:42,645 Il attendait juste pendant que je... 607 00:38:42,665 --> 00:38:44,495 Vous connaissez aussi les r�gles, Mademoiselle Shipley. 608 00:38:44,515 --> 00:38:46,516 Sortez, Monsieur Schultz! 609 00:38:47,568 --> 00:38:49,968 - Bonjour, Franck. - Bonjour, Ravenal. 610 00:39:05,931 --> 00:39:08,183 Le spectacle... 611 00:39:10,384 --> 00:39:12,416 Le spectacle semble s'�tre bien pass� ce soir. 612 00:39:12,436 --> 00:39:13,366 Oui, n'est-ce pas? 613 00:39:13,566 --> 00:39:15,989 Oui c'est vrai. 614 00:39:17,840 --> 00:39:19,840 Ne fait-il pas tr�s doux? 615 00:39:19,991 --> 00:39:22,193 Si. Ne fait-il pas tr�s doux? 616 00:39:25,495 --> 00:39:29,197 - Alors bonne nuit. - Bonne nuit. 617 00:40:24,736 --> 00:40:27,260 J'ai d�j� vu ce bas quelque part. 618 00:40:27,440 --> 00:40:29,790 Mais o�? 619 00:40:29,991 --> 00:40:32,743 N'appartient-il pas � une Mademoiselle Magnolia Hawks? 620 00:40:33,744 --> 00:40:35,745 Je le savais. 621 00:40:35,945 --> 00:40:39,448 La prochaine fois que tu la verras, lui-diras-tu une chose pour moi? 622 00:40:39,798 --> 00:40:42,150 Je peux mieux te parler qu'� elle. 623 00:40:42,399 --> 00:40:45,552 Je suis toujours nerveux quand j'essaie de lui dire quelque chose. 624 00:40:46,203 --> 00:40:48,254 Dis-lui... 625 00:40:49,655 --> 00:40:53,158 Dis-lui que tu as vu le jeune homme qui vit l�-haut, et... 626 00:40:53,357 --> 00:40:58,661 et... voil�, c'est �a! J'ai la chambre au-dessus d'elle. 627 00:40:58,861 --> 00:41:02,963 # Elle ne sait pas que je l'aime. # # 628 00:41:03,214 --> 00:41:07,367 Comment saurait-elle que je l'aime 629 00:41:07,667 --> 00:41:12,071 # # assise dans sa chambre en dessous? 630 00:41:12,471 --> 00:41:15,374 ? # # assise dans sa chambre en dessous?. # 631 00:41:15,574 --> 00:41:22,378 # Pouvait-elle r�ver qu'un r�ve aille aussi loin? # 632 00:41:22,879 --> 00:41:25,080 # Parfois, me voyant, elle sourit. # # 633 00:41:25,279 --> 00:41:29,982 de son sourire est divin. # # 634 00:41:30,183 --> 00:41:35,036 Quel d�lice de l'entendre dire 635 00:41:35,236 --> 00:41:40,191 # # "Ne fait-il pas tr�s doux?" # 636 00:41:40,491 --> 00:41:44,394 # Je rougis et je b�gaie affreusement. # # 637 00:41:44,744 --> 00:41:48,497 Mon coeur bat la chamade. # # 638 00:41:48,697 --> 00:41:55,252 Puis elle part dans sa chambre. # 639 00:41:55,752 --> 00:42:02,807 # Et je rentre tristement dans la mienne. # 640 00:42:14,714 --> 00:42:18,268 # Un amant plus imp�tueux que moi... # # 641 00:42:18,468 --> 00:42:22,371 s'exprimerait, saurait pourquoi. # # 642 00:42:22,571 --> 00:42:30,571 quand ma chance se pr�sente je la laisse passer. # 643 00:42:33,829 --> 00:42:38,183 # J'ai la chambre au-dessus d'elle. # # 644 00:42:38,382 --> 00:42:42,386 Elle ne sait pas que je l'aime. # # 645 00:42:42,586 --> 00:42:46,587 Comment pourrait-elle savoir que je l'aime, 646 00:42:46,787 --> 00:42:51,490 # # assise dans sa chambre en bas? # 647 00:42:51,691 --> 00:42:54,093 # Assise dans sa chambre en bas. # # 648 00:42:54,293 --> 00:43:00,149 Comment pouvait-il r�ver jusqu'o� pouvait aller un r�ve ? # 649 00:43:00,848 --> 00:43:03,300 # Parfois, nous nous rencontrons. # # 650 00:43:03,501 --> 00:43:09,054 Elle sourit. Son sourire est divin. # # 651 00:43:09,254 --> 00:43:14,859 C'est un plaisir de l'entendre dire... 652 00:43:15,058 --> 00:43:20,162 # # "Il ne faisait pas beau?" # 653 00:43:20,763 --> 00:43:25,265 # Je rougis et je b�gaie. # # 654 00:43:25,466 --> 00:43:29,468 Mon coeur bat la chamade. # # 655 00:43:29,668 --> 00:43:37,373 Puis elle va dans sa chambre. # # 656 00:43:37,674 --> 00:43:45,674 Et je rentre tristement dans la mienne. # 657 00:44:28,061 --> 00:44:29,762 N'est-ce pas une belle nuit? 658 00:44:29,962 --> 00:44:33,194 Elle est si claire. O� est la Lune? 659 00:44:33,394 --> 00:44:35,967 On verrait mieux sur le pont sup�rieur. 660 00:44:36,166 --> 00:44:38,047 Non je ne peux pas. 661 00:44:38,248 --> 00:44:40,369 Je vous y attends. 662 00:44:48,525 --> 00:44:50,526 Vous �tes venue. Je craignais... 663 00:44:50,626 --> 00:44:52,978 - Je ne peux pas rester. - Mais tu peux rester un moment. 664 00:44:53,178 --> 00:44:57,781 Pas une minute. Maman m'a vue. J'ai dit que j'allais boire de l'eau. 665 00:44:57,982 --> 00:44:58,882 Bien. 666 00:44:59,082 --> 00:45:02,835 Elle a dit qu'elle avait soif aussi. Je vais devoir me 667 00:45:03,036 --> 00:45:05,136 en rapporter ou elle se m�fiera. 668 00:45:05,887 --> 00:45:09,539 Vous reviendrez demain? 669 00:45:10,590 --> 00:45:12,592 Et tous les soirs? 670 00:45:19,947 --> 00:45:21,249 Nola! 671 00:45:21,449 --> 00:45:24,751 Tais-toi et viens te coucher, vieille femme! 672 00:45:27,053 --> 00:45:29,654 Je suis d�sol�. Je vais le remplir pour vous. 673 00:45:30,404 --> 00:45:31,904 Vous me pardonnez, Magnolia? 674 00:45:32,105 --> 00:45:34,558 Oui, Gaylord. 675 00:45:39,360 --> 00:45:43,965 # Puis elle part dans sa chambre... # # 676 00:45:44,165 --> 00:45:48,368 et je retourne tristement dans la mienne. # 677 00:45:51,019 --> 00:45:53,353 - Hawks, sors de l�. - Je ne peux pas quitter la billetterie. 678 00:45:53,472 --> 00:45:55,973 Si, vous pouvez. Frank prendra votre place. Il ne fait rien. 679 00:45:56,173 --> 00:45:59,175 Il y a des choses plus importantes que vendre des billets. 680 00:45:59,376 --> 00:46:00,626 J'aimerais savoir quoi? 681 00:46:00,826 --> 00:46:03,478 Je veux t'en parler. Sors de l�! 682 00:46:03,678 --> 00:46:07,182 - Allez, Franck. - D'accord. 683 00:46:07,781 --> 00:46:09,232 Qu'y a-t-il encore? 684 00:46:09,432 --> 00:46:10,632 �coute �a: 685 00:46:10,683 --> 00:46:13,735 "Ch�re Madame Hawks, je sais que le capitaine Andy ne m'aime pas." 686 00:46:13,936 --> 00:46:16,187 - Qui est-ce? - Pierre. - Je ne l'aime pas. 687 00:46:16,387 --> 00:46:19,940 "Mais j'ai quelque chose d'int�ressant � lui dire � propos de Gaylord Ravenal. 688 00:46:20,140 --> 00:46:23,091 " "C'est l'homme avec qui votre fille flirte." 689 00:46:24,193 --> 00:46:27,745 "J'ai entendu dire que le Cotton Palace reviendrait � Natchez jeudi prochain." 690 00:46:27,945 --> 00:46:30,897 "Je suis joignable � l'adresse ci-dessus � Fayette." 691 00:46:31,098 --> 00:46:32,528 Bien � vous v�tre, Pete Gavin. 692 00:46:32,729 --> 00:46:34,991 Qu'en dis-tu? 693 00:46:35,192 --> 00:46:37,583 - Je dis laisse tomber. - Abandonner? 694 00:46:37,784 --> 00:46:39,024 Oui, laisse tomber! 695 00:46:39,224 --> 00:46:43,908 Et quand je dis laisse tomber, je dis... laisse tomber! 696 00:46:44,158 --> 00:46:47,110 D7s que nous arriverons � Natchez demain, je pars directement � Lafayette. 697 00:46:47,310 --> 00:46:49,358 C'est � deux heures, mais tant pis. 698 00:46:49,430 --> 00:46:51,612 - Tu viendras? - Non, je ne viendrai pas. 699 00:46:51,812 --> 00:46:54,394 Moi, j'ai le sens du devoir. 700 00:46:54,414 --> 00:46:56,746 J'aime Ravenal. C'est un jeune homme tr�s intelligent. 701 00:46:56,766 --> 00:46:58,847 C'est le meilleur premier r�le que nous ayons jamais eu. 702 00:46:58,867 --> 00:47:01,319 Il est louche. Je p�se mes mots. 703 00:47:01,519 --> 00:47:04,422 Si on se renseignait, on serait fix�s. 704 00:47:04,622 --> 00:47:08,054 Il pr�tend juste �tre un Ravenal du Tennessee. 705 00:47:08,254 --> 00:47:10,026 - C'est un Ravenal! - Il dit que oui. 706 00:47:10,227 --> 00:47:12,728 J'ai vu l'�glise, la tombe de ses anc�tres. 707 00:47:12,928 --> 00:47:14,629 Hawks, tu es un fou. 708 00:47:14,829 --> 00:47:18,631 Je pourrais vous dire que je m'appelle Bonaparte et vous montrer le tombeau de Napol�on. 709 00:47:18,832 --> 00:47:21,534 Cela ne ferait pas de lui mon grand-p�re, n'est-ce pas? 710 00:47:23,096 --> 00:47:25,136 C'est ici, le spectacle? 711 00:47:25,336 --> 00:47:26,638 - Oui Monsieur. - Deux billets? 712 00:47:26,838 --> 00:47:30,040 Il n'y a pas meilleur spectacle au monde? 713 00:47:30,240 --> 00:47:32,431 Alors on veut, Seb et moi, 714 00:47:32,592 --> 00:47:34,342 les deux meilleures places du th��tre. 715 00:47:34,542 --> 00:47:38,195 Il m'en reste deux � gauche de la sc�ne. 35 centimes chacun. 716 00:47:38,296 --> 00:47:40,297 Voici. 717 00:47:40,447 --> 00:47:41,347 Tiens, Zeb. 718 00:47:41,548 --> 00:47:43,358 - H�, revenez ici. - Quel est le probl�me? 719 00:47:43,550 --> 00:47:46,351 Excusez-moi, monsieur, mais c'est de l'argent conf�d�r�. 720 00:47:46,551 --> 00:47:48,504 C'est celui des collines. 721 00:47:48,554 --> 00:47:49,554 Il vaut le v�tre. 722 00:47:49,754 --> 00:47:51,555 Oui, mais... 723 00:47:51,755 --> 00:47:52,755 Mais quoi? 724 00:47:52,956 --> 00:47:55,308 Regardez ce centime. Il ne tinte pas. 725 00:47:55,509 --> 00:47:57,510 Elle ne tinte pas. 726 00:47:58,410 --> 00:48:02,063 Tu veux quoi, un grelot? 727 00:48:02,664 --> 00:48:04,664 Allons-y, Zeb. 728 00:48:17,773 --> 00:48:19,876 Je veux ma m�re! 729 00:48:20,076 --> 00:48:23,858 WIILLIE THOMAS - SI JE ME PERDS RAMENEZ-MOI � LA MAISON APR�S LE SPECTACLE 730 00:48:23,878 --> 00:48:26,981 SAM ET ELLA THOMAS Je veux ma m�re! 731 00:48:32,705 --> 00:48:36,087 Souviens-toi, Lucy, je te dis �a parce que je suis ta soeur. 732 00:48:36,287 --> 00:48:40,410 C'est un monde d'hommes, et comme je le sais, � mon grand regret, que le Ciel nous aide. 733 00:48:40,611 --> 00:48:42,991 Les filles sont comme des fleurs. 734 00:48:43,192 --> 00:48:46,916 Nous nous ouvrons au soleil pour �tre arrach�es par une mule. 735 00:48:47,116 --> 00:48:47,746 - Un m�le - Quoi? 736 00:48:47,946 --> 00:48:49,446 Un m�le. 737 00:48:49,646 --> 00:48:52,498 Que sommes-nous? Des ornements. 738 00:48:52,699 --> 00:48:55,500 Des bouquets qu'on porte en boutonni�re, 739 00:48:55,700 --> 00:49:00,054 et qu'on jette dans les flots de l'�ternit�, 740 00:49:00,255 --> 00:49:02,926 comme les bois flottants de la mer. 741 00:49:03,126 --> 00:49:05,127 C'est bien dit, ma jolie. 742 00:49:06,908 --> 00:49:07,709 [Et souviens-toi, je suis ta 743 00:49:07,910 --> 00:49:08,459 soeur.] [Quoi?] [Et 744 00:49:08,659 --> 00:49:10,183 souviens-toi, je suis ta soeur.] 745 00:49:10,310 --> 00:49:11,552 [Oui, je sais. Ne me souffle pas.] 746 00:49:11,752 --> 00:49:13,965 Et souviens-toi, je suis ta soeur. 747 00:49:14,165 --> 00:49:17,016 Et si quelque chose de grave devait 748 00:49:17,216 --> 00:49:19,319 t'arriver, je ne me le pardonnerais jamais. 749 00:49:33,727 --> 00:49:36,429 Je me demande ce qui peut retenir le pasteur Brown. 750 00:49:36,629 --> 00:49:39,331 Il avait promis de venir t�t, 751 00:49:39,532 --> 00:49:43,836 et d�j� le cr�puscule s'emplit de nuit. 752 00:49:44,336 --> 00:49:45,937 [S'emplit de nuit!] Oui, le 753 00:49:46,137 --> 00:49:52,642 cr�puscule se dissout rapidement dans la nuit ! 754 00:49:53,542 --> 00:49:55,945 Hamilton Brown, noble coeur... 755 00:49:56,144 --> 00:49:59,946 J'ose esp�rer que ce regard dans tes yeux parle d'amour... 756 00:50:00,147 --> 00:50:04,450 � mon coeur que je d�sire de tout coeur avec chaque fibre de mon �tre? 757 00:50:04,650 --> 00:50:05,850 Oh ch�ri! 758 00:50:06,051 --> 00:50:06,853 Nola. 759 00:50:07,053 --> 00:50:07,953 Oh ch�ri! 760 00:50:08,153 --> 00:50:09,353 Attends une minute, Nola. 761 00:50:09,525 --> 00:50:12,155 D�sol�, les amis. Est-ce que Seth Purdy est ici? 762 00:50:12,355 --> 00:50:13,256 Oui Monsieur. 763 00:50:13,456 --> 00:50:15,438 Votre femme vous envoie �a. 764 00:50:15,458 --> 00:50:19,960 Sa soeur a la fi�vre. Il faut la conduire � Centre-ville. 765 00:50:23,663 --> 00:50:25,765 Tr�s bien, Nola. 766 00:50:26,364 --> 00:50:28,217 Oh, mon amour, mon amour! 767 00:50:28,417 --> 00:50:33,370 Il est cinq heures. Se pourrait-il qu'il ne vienne pas � notre rendez-vous? 768 00:50:36,373 --> 00:50:38,074 On sonne! 769 00:50:38,274 --> 00:50:40,776 Ce doit �tre le r�v�rend Parson Brown. 770 00:50:49,783 --> 00:50:51,583 Bonsoir, Mademoiselle Lucy. 771 00:50:51,782 --> 00:50:53,584 J'�tais absorb� par la m�ditation... 772 00:50:53,785 --> 00:50:56,886 et je n'avais pas r�alis� que la nuit �tait tomb�e. 773 00:50:57,887 --> 00:50:59,698 Les journ�es raccourcissent, Hamilton, 774 00:50:59,718 --> 00:51:01,541 mais pas pour qui attend. 775 00:51:01,741 --> 00:51:03,592 Alors que je traversais le champ... 776 00:51:03,792 --> 00:51:06,412 J'ai vu le b�tail ramen� � la maison par votre fid�le chien. 777 00:51:12,598 --> 00:51:13,798 La ferme! 778 00:51:13,900 --> 00:51:16,281 Mademoiselle Lucy, m�me si je porte l'habit de pasteur, 779 00:51:16,301 --> 00:51:17,730 sous ce tissu noir, 780 00:51:17,802 --> 00:51:19,993 un coeur ne bat que pour vous. 781 00:51:20,104 --> 00:51:23,806 Oh, Hamilton, mon cher, mon cher... 782 00:51:24,006 --> 00:51:25,407 Serez-vous ma femme? 783 00:51:25,608 --> 00:51:26,808 Ah Hamilton! 784 00:51:27,009 --> 00:51:28,211 Voulez-vous? 785 00:51:28,410 --> 00:51:30,411 Oui. 786 00:51:41,148 --> 00:51:43,149 Ah, Magnolia! 787 00:51:44,020 --> 00:51:47,923 Oh, Mademoiselle Lucy! Lucy, vous avez fait de moi l'homme le plus heureux du monde. 788 00:51:48,123 --> 00:51:51,025 Je n'esp�rais plus revivre un tel bonheur. 789 00:51:51,226 --> 00:51:52,627 Cinq heures dix minutes. 790 00:51:52,827 --> 00:51:55,809 Maintenant, je dois aller � la r�union de la soci�t� d'aide aux femmes. 791 00:51:55,829 --> 00:51:58,531 Allons annoncer nos fian�ailles. 792 00:51:58,732 --> 00:52:01,614 L'amour nous ferait oublier notre travail? 793 00:52:01,634 --> 00:52:06,737 Je resterai ici pour corriger les copies d'examen de mes petits �l�ves. 794 00:52:06,937 --> 00:52:08,138 Tr�s bien alors. 795 00:52:08,338 --> 00:52:10,741 A demain, ma bien-aim�e. 796 00:52:10,941 --> 00:52:14,842 Au revoir, mon cher Hamilton. 797 00:52:15,042 --> 00:52:16,523 [Rejoins-moi � la barrique, c'est important.] 798 00:52:16,543 --> 00:52:18,545 [Je dois te dire quelque chose d'important.] 799 00:52:34,757 --> 00:52:38,659 Dire qu'apr�s avoir �t� mari�e � un ivrogne, 800 00:52:38,860 --> 00:52:42,863 je suis aim�e par un homme comme Hamilton Brown! 801 00:52:49,468 --> 00:52:51,469 Mon mari! 802 00:52:55,672 --> 00:52:58,474 Je pense que tu pensais que j'�tais mort, ma fille. 803 00:52:58,674 --> 00:53:01,576 Je suis le cadavre le plus vivant que vous ayez jamais vu. 804 00:53:01,777 --> 00:53:05,179 Dommage que tu ne puisses pas �pouser Hamilton Brown. 805 00:53:06,880 --> 00:53:08,881 Hamilton Brown! 806 00:53:09,081 --> 00:53:10,582 Qu'il la laisse en paix! 807 00:53:10,782 --> 00:53:12,964 Ne g�che pas ma seule chance de bonheur. 808 00:53:12,984 --> 00:53:15,136 N'as-tu donc aucune piti�? 809 00:53:15,336 --> 00:53:18,188 Va-t'en! Ne brise pas ma vie � nouveau. 810 00:53:18,388 --> 00:53:20,590 Je vais te donner une chance, ma fille. 811 00:53:20,791 --> 00:53:22,091 Mille dollars et vite, 812 00:53:22,292 --> 00:53:25,293 ou tu peux faire une cris sur l'�glise. 813 00:53:25,493 --> 00:53:28,296 - Mais je ne les ai pas! - O� est l'argent? 814 00:53:29,496 --> 00:53:31,878 O� est l'argent que vous avez �conomis� toutes ces ann�es? 815 00:53:31,898 --> 00:53:33,398 Laissez cette fille tranquille! 816 00:53:33,599 --> 00:53:36,100 Je n'ai pas mille dollars. Je jure! 817 00:53:36,300 --> 00:53:38,101 Vous ne les avez pas, n'est-ce pas? 818 00:53:38,301 --> 00:53:40,453 Cela fait des ann�es que j'attends cette opportunit�. 819 00:53:40,654 --> 00:53:43,106 Tu es enfin en mon pouvoir. 820 00:53:45,407 --> 00:53:47,409 Je t'ai pr�venu! 821 00:53:52,913 --> 00:53:53,814 Schultz! 822 00:53:54,014 --> 00:53:56,015 C'est �a, d�campe! 823 00:53:56,115 --> 00:53:58,116 Schultz! Schultz reviens l�! 824 00:53:58,616 --> 00:54:00,618 L�che-la, esp�ce de cochon! 825 00:54:00,919 --> 00:54:01,919 O� est-il? 826 00:54:02,119 --> 00:54:05,021 Allez, Rubber Face! Rideau! 827 00:54:08,925 --> 00:54:10,226 Calmez-vous. Silence! 828 00:54:10,426 --> 00:54:12,727 Je suis d�sol� d'avoir d� baisser le rideau... 829 00:54:12,927 --> 00:54:16,529 avant la fin de l'acte, mais le fait est que notre 830 00:54:16,729 --> 00:54:18,811 "m�chant", Monsieur Schultz, est soudainement tomb� malade. 831 00:54:18,831 --> 00:54:21,032 �a lui prend de temps en temps. - Yeah. 832 00:54:23,834 --> 00:54:25,816 Remonte-le, Rubber Face. L�ve! L�ve! 833 00:54:25,836 --> 00:54:27,337 Allez. L�ve! 834 00:54:27,537 --> 00:54:31,140 Avant que Monsieur Schultz ne succombe � son attaque, 835 00:54:31,339 --> 00:54:36,644 il allait affronter le r�v�rend dans le plus 836 00:54:36,844 --> 00:54:40,748 sensationnel des combats � mains nues. 837 00:54:40,947 --> 00:54:44,950 Quand Egbert a vu le cur� entrer 838 00:54:45,151 --> 00:54:47,152 par cette porte, il aurait d� dire... 839 00:54:48,852 --> 00:54:52,155 "Je suis content que tu sois venu." 840 00:54:52,355 --> 00:54:57,278 Et alors... il prend son �lan et frappe le r�v�rend. 841 00:54:57,478 --> 00:55:00,159 Mais le cur� sait une chose ou deux et il donne � 842 00:55:00,359 --> 00:55:04,264 Egbert quelque chose auquel il ne s'attendait pas. 843 00:55:04,464 --> 00:55:06,665 "Prends �a, salaud !" 844 00:55:06,865 --> 00:55:08,866 Et Egbert est au tapis. 845 00:55:13,570 --> 00:55:18,173 Egbert se rend compte qu'il ne pourra pas gagner par des moyens honn�tes et recourt � la tromperie. 846 00:55:18,374 --> 00:55:22,175 Il attrape le r�v�rend par la taille et le fait rouler. 847 00:55:22,376 --> 00:55:25,179 "Laisse-moi partir, je te le dis. Laisse-moi partir!" 848 00:55:25,378 --> 00:55:31,184 Pendant ce temps, Lucy prie ici pour son bien-aim�. 849 00:55:31,384 --> 00:55:33,684 arrive maintenant le grand moment dramatique. 850 00:55:33,884 --> 00:55:36,786 Egbert, ce sale putois, met la main dans sa poche, 851 00:55:36,986 --> 00:55:40,288 en sort une cl� � molette et frappe le r�v�rend avec. 852 00:55:40,489 --> 00:55:47,193 Le r�v�rend g�mit... chancelle et tombe. 853 00:55:47,394 --> 00:55:51,496 Egbert est sur le point de briser la t�te du pasteur quand Lucy dit... 854 00:55:51,697 --> 00:55:56,201 "Fais de moi ce que tu veux, mais �pargne mon Hamilton! 855 00:55:56,401 --> 00:55:59,306 Maintenant, comme si la Providence avait entendu 856 00:55:59,503 --> 00:56:03,006 ses pri�res, la porte s'ouvre et par cette porte 857 00:56:03,206 --> 00:56:05,257 entre Emmy, la soeur adoptive de Lucy, pr�te � 858 00:56:05,457 --> 00:56:09,010 r�parer le tort qu'elle avait fait � la pauvre Lucy. 859 00:56:12,812 --> 00:56:16,193 Rapide comme un �clair, Emmy, regardant la silhouette prostr�e du r�v�rend... 860 00:56:16,214 --> 00:56:20,718 et la soeur en pleurs qui suppliait Egbert 861 00:56:20,919 --> 00:56:22,420 d'�pargner le r�v�rend, attrape la cruche d'eau... 862 00:56:22,620 --> 00:56:24,221 [O� est la cruche d�eau?] ...la 863 00:56:24,420 --> 00:56:27,516 cruche d'eau, se faufile derri�re Egbert et dit 864 00:56:27,623 --> 00:56:31,225 : "Le salaire du p�ch�, c'est la mort!" 865 00:56:32,927 --> 00:56:35,928 Et elle tue la sale canaille pour toute �ternit�. 866 00:56:36,129 --> 00:56:38,910 C'est ce que vous auriez si Schultz �tait rest�. 867 00:56:38,930 --> 00:56:40,932 il est tomb� malade alors qu'il n'aurait pas d�. 868 00:56:46,536 --> 00:56:47,798 D�p�chez-vous, Mademoiselle Nola. 869 00:56:47,818 --> 00:56:50,850 Le capitaine Andy dit qu'il continuera � parler jusqu'� ce qu'elle soit pr�te. 870 00:56:50,870 --> 00:56:51,540 D'accord. 871 00:56:51,740 --> 00:56:53,522 Rideau, Face Molle. 872 00:56:53,542 --> 00:56:56,342 Et maintenant, mes amis, il faut le savoir... 873 00:56:56,543 --> 00:56:59,625 Je veux que vous sachiez que j'ai toujours monter des pi�ces tr�s morales. 874 00:56:59,645 --> 00:57:04,849 Je suis sur cette rivi�re depuis vingt ans, et je n'ai pas fait de spectacle... 875 00:57:05,050 --> 00:57:06,851 o� le mal l'a emport�. 876 00:57:07,051 --> 00:57:09,194 Mais �a a �t� dur, parfois. 877 00:57:09,432 --> 00:57:10,909 Maintenant, le spectacle continue. 878 00:57:11,053 --> 00:57:14,557 Le premier morceau est une petite chanson du Sud au banjo, 879 00:57:14,757 --> 00:57:18,260 Solo de banjo par Mademoiselle Magnolia Hawks. 880 00:57:18,760 --> 00:57:21,262 Souris-leur, Magnolia. 881 00:57:24,864 --> 00:57:28,166 Souris Nola. 882 00:57:29,566 --> 00:57:31,068 # Liza Matilda Hill... # # a rendu visite 883 00:57:31,268 --> 00:57:33,049 � des amis � Louisville. # # Puis elle 884 00:57:33,069 --> 00:57:36,170 est rentr�e chez elle. # # Son homme 885 00:57:36,370 --> 00:57:39,573 l'attendait � la porte de sa maison, # 886 00:57:39,773 --> 00:57:41,175 # jaloux et furieux, # # 887 00:57:41,375 --> 00:57:43,076 Il posait des questions... # # "Liza 888 00:57:43,277 --> 00:57:44,878 Matilda Hill", # # "qu'as-tu 889 00:57:45,078 --> 00:57:46,659 fait � Louisville...?" # 890 00:57:46,679 --> 00:57:49,882 # "si loin de la maison" # # 891 00:57:50,082 --> 00:57:53,284 Elle dit, ch�ri je me suis amus�e 892 00:57:53,483 --> 00:57:56,686 # # C�est tout ce que j'ai fait. # 893 00:57:59,589 --> 00:58:02,691 # J'ai batifol�, # # je me suis 894 00:58:02,890 --> 00:58:05,492 simplement promen�e. # # Mes 895 00:58:05,693 --> 00:58:07,994 pieds ne touchaient plus le 896 00:58:08,195 --> 00:58:10,997 sol. # # Je me suis promen�e. # 897 00:58:11,197 --> 00:58:13,599 # J'ai dans� toute la nuit. # # Je vais 898 00:58:13,799 --> 00:58:16,801 rentrer me coucher mais je ne sais pas quand. 899 00:58:17,001 --> 00:58:22,404 # # On ne sait pas combien de fois je suis 900 00:58:22,604 --> 00:58:25,206 retomb�e amoureuse. # # Je me suis promen�e. # 901 00:58:25,406 --> 00:58:28,009 # Mais maintenant je pense que j'ai fini, 902 00:58:28,209 --> 00:58:31,110 # # parce que je pense que j'ai compris... 903 00:58:31,311 --> 00:58:35,615 # # C'est plus dr�le de t�aimer! # 904 00:58:41,019 --> 00:58:43,220 - Face Molle! - Ici, Capitaine Andy. 905 00:58:43,420 --> 00:58:45,121 Il faut envoyer la lune. 906 00:58:45,321 --> 00:58:48,223 - Tout est pr�t? Es-tu pr�t? - Je suis pr�t fr�re. 907 00:58:49,024 --> 00:58:52,526 Cela semble un peu compliqu�. C'est mieux si vous le faites vous-m�me. 908 00:59:08,337 --> 00:59:11,039 # J'ai err�, # # je me suis 909 00:59:11,239 --> 00:59:13,641 simplement promen�e. # # Mes 910 00:59:13,842 --> 00:59:16,242 pieds ne touchaient plus le 911 00:59:16,443 --> 00:59:19,246 sol. # # Je me suis promen�e. # 912 00:59:19,445 --> 00:59:21,246 # J'ai dans� toute la nuit. # # Je vais rentrer 913 00:59:21,446 --> 00:59:24,248 me coucher mais je ne sais pas quand. # 914 00:59:26,550 --> 00:59:28,653 Cela leur pla�t toujours. 915 00:59:30,254 --> 00:59:33,056 # J'ai err� partout, # # mais 916 00:59:33,256 --> 00:59:35,856 maintenant je pense que j'ai fini, # # 917 00:59:36,057 --> 00:59:38,058 parce que je pense avoir compris... # 918 01:00:04,878 --> 01:00:09,681 Je ne supporte plus ces instants vol�s, ces rencontres secr�tes. 919 01:00:09,881 --> 01:00:13,184 Je te veux toute pour moi toute seule, pour toujours. 920 01:00:13,383 --> 01:00:16,485 Nola, ma ch�rie, je veux t'emmener avec moi. 921 01:00:16,684 --> 01:00:19,787 Je veux vous montrer un monde dont vous n'avez pas id�e, 922 01:00:19,987 --> 01:00:23,140 les villes, les th��tres, les restaurants, les gens. 923 01:00:23,341 --> 01:00:26,643 Et nous aimerons toutes ces choses ensemble. 924 01:00:26,843 --> 01:00:28,975 Ch�ri, ne te f�che pas, mais tu peux te le permettre... 925 01:00:28,995 --> 01:00:31,396 Magnolia, ce n'est pas le r�le d'une dame... 926 01:00:31,597 --> 01:00:33,278 de partager les soucis de son mari. 927 01:00:33,298 --> 01:00:36,350 Je vais subvenir � vos besoins. Vous devez me faire confiance, ch�rie. 928 01:00:36,500 --> 01:00:38,301 Oh oui. Je le veux. 929 01:00:38,502 --> 01:00:43,305 Nola, je veux que tu m'�pouses ici � Natchez demain. 930 01:00:43,506 --> 01:00:44,406 Mais ma m�re? 931 01:00:44,606 --> 01:00:46,607 On ne lui dira qu'apr�s. 932 01:00:46,707 --> 01:00:47,907 Et mon p�re? 933 01:00:48,008 --> 01:00:49,410 Je lui ai parl� ce soir. 934 01:00:49,611 --> 01:00:51,312 C'est lui qui m'a donn� l'id�e. 935 01:00:51,512 --> 01:00:54,113 C'est papa qui t'a donn� l'id�e de m'�pouser? 936 01:00:54,313 --> 01:00:58,015 Non, ma belle. Nous le ferons apr�s le d�fil�, dans cette belle petite �glise... 937 01:00:58,215 --> 01:01:01,025 � travers la ville, sans que ta m�re le sache. 938 01:01:01,116 --> 01:01:03,119 Mon p�re a imagin� �a? 939 01:01:04,020 --> 01:01:06,921 - Avez-vous entendu quelque chose? - On aurait dit quelqu'un dans les escaliers. 940 01:01:07,121 --> 01:01:10,424 Si c'est ma m�re, que lui dirons-nous? 941 01:01:10,774 --> 01:01:13,125 -On r�p�te. - Ici? 942 01:01:13,326 --> 01:01:15,708 Pour obtenir la bonne ambiance, le clair de lune et tout. 943 01:01:15,728 --> 01:01:17,209 Allez, enlacez-moi. 944 01:01:17,229 --> 01:01:18,429 Mon ch�ri. 945 01:01:18,531 --> 01:01:20,531 Vous souvenez-vous de la fa�on dont votre p�re nous dirigeait? 946 01:01:20,731 --> 01:01:24,935 Il a dit: "Regarde-le dans les yeux comme si tu l'aimais." 947 01:01:27,237 --> 01:01:28,537 C'est �a. 948 01:01:28,738 --> 01:01:32,340 # Tu es l'amour, # # ici dans mes 949 01:01:32,640 --> 01:01:38,643 bras o� tu dos �tre... # # 950 01:01:38,944 --> 01:01:42,847 et dois rester. # # 951 01:01:43,147 --> 01:01:46,349 Je ne te laisserai jamais partir. # 952 01:01:46,651 --> 01:01:54,651 # Je veux passer jour apr�s jour 953 01:01:55,126 --> 01:01:59,660 �tre avec toi. # # Tu es l'amour, 954 01:01:59,960 --> 01:02:05,162 # # d'une romance inou�e 955 01:02:05,463 --> 01:02:09,167 # # Tu m'as appris � voir... # 956 01:02:09,467 --> 01:02:16,171 # une v�rit� toujours vraie. 957 01:02:16,472 --> 01:02:21,374 # # Tu es l'amour, # # 958 01:02:21,675 --> 01:02:27,278 il y a un coeur en ce monde. # 959 01:02:27,579 --> 01:02:31,782 # O� tu seras toujours... # 960 01:02:32,082 --> 01:02:40,082 # O� je serai toujours. # 961 01:03:43,633 --> 01:03:46,235 Andy! Andy! 962 01:03:46,435 --> 01:03:48,436 - Arr�tez-les! - Bon sang, c'est Parthy! 963 01:03:48,586 --> 01:03:50,187 C'est un assassin. 964 01:03:50,388 --> 01:03:51,239 Maman! 965 01:03:51,438 --> 01:03:53,519 Tu donnes ma fille � un assassin? 966 01:03:53,539 --> 01:03:54,290 O� un assassin? 967 01:03:54,491 --> 01:03:56,493 Ce Ravenal. Il a tu� un homme. 968 01:03:56,593 --> 01:03:57,344 Gays! 969 01:03:57,544 --> 01:03:59,524 Alors pourquoi n'est-il pas en prison ou pendu? 970 01:03:59,544 --> 01:04:02,677 Le jury a estim� que la victime l'avait cherch�. 971 01:04:02,697 --> 01:04:04,528 Andy Hawks, vas-tu rester l�... 972 01:04:04,548 --> 01:04:06,630 et laisser ta fille unique �pouser un assassin? 973 01:04:06,650 --> 01:04:09,051 Ne soyez pas si �troite d'esprit, Madame Hawks. 974 01:04:09,252 --> 01:04:11,253 J'ai aussi tu� un homme une fois. 975 01:04:11,353 --> 01:04:12,353 Tu as tu�? 976 01:04:12,554 --> 01:04:17,557 Oui, moi-m�me. Alors, tu viens avec nous ou pas? Ils sont sur le point de se marier. 977 01:04:17,758 --> 01:04:20,559 Mari�e � un assassin. Oh! 978 01:04:20,759 --> 01:04:22,161 Elle s'est �vanouie! 979 01:04:22,361 --> 01:04:23,162 Es-tu s�r? 980 01:04:23,361 --> 01:04:24,162 Elle est partie. 981 01:04:24,362 --> 01:04:26,964 Bien! Alors, � nous la noce! 982 01:04:43,175 --> 01:04:46,378 Je vous d�clare mari et femme. 983 01:04:57,787 --> 01:05:00,788 # Il continue de d�filer. # 984 01:05:02,289 --> 01:05:08,593 # Continuez � faire d�filer rapidement. # 985 01:05:25,906 --> 01:05:27,157 Tu as remis �a! 986 01:05:27,357 --> 01:05:29,188 Tous les pois sont par terre. 987 01:05:29,208 --> 01:05:31,780 - C'est le fleuve. - Le fleuve? 988 01:05:31,981 --> 01:05:34,312 Le fleuve presque tout, Queenie. 989 01:05:34,513 --> 01:05:36,513 Regardez ce qu'il fait dehors. 990 01:05:37,115 --> 01:05:38,973 Il ne nous laissera pas faire de spectacle ce soir. 991 01:05:39,146 --> 01:05:41,296 Le spectacle? Cela ne m'inqui�te pas du tout. 992 01:05:41,316 --> 01:05:44,300 Il y a autre chose dans ce vieux bateau qui m'inqui�te davantage. 993 01:05:44,320 --> 01:05:46,421 - Mademoiselle Nola? - Exact. 994 01:05:46,621 --> 01:05:49,803 - Elle ira bien. - C'est ce que tu dis toujours. 995 01:05:50,004 --> 01:05:52,865 Tu ne t'�nerve pas. Pourquoi? Parce que tu ne fais rien. 996 01:05:53,065 --> 01:05:56,158 Tu ne cuisines pas, tu ne joues pas comme 997 01:05:56,178 --> 01:05:58,959 les gens du showbiz, tu ne travailles pas sur le remorqueur. Que fais-tu? 998 01:05:59,159 --> 01:06:00,931 Eh bien, je viens d'�cosser les petits pois. 999 01:06:01,131 --> 01:06:02,381 Tu ne les ramasses pas. 1000 01:06:02,582 --> 01:06:05,534 Non, j'aurais pu le faire si tu ne l'avais pas fait. 1001 01:06:05,734 --> 01:06:08,335 Je pourrais faire beaucoup de choses s'il le fallait. 1002 01:06:08,535 --> 01:06:09,735 Alors fais! 1003 01:06:09,888 --> 01:06:11,889 Parce que ce n'est pas n�cessaire. 1004 01:06:12,540 --> 01:06:14,541 # Tu m'asticotes... # # 1005 01:06:14,641 --> 01:06:18,194 Tu te moques, tu me critiques. 1006 01:06:18,394 --> 01:06:22,896 # # Tu me traites de poison 1007 01:06:23,096 --> 01:06:27,949 Je ne m'excuse pas. # # Non madame. # 1008 01:06:28,551 --> 01:06:35,756 # Peu importe ce que tu dis, je m'aime comme je suis. # 1009 01:06:36,557 --> 01:06:40,058 # Les arguments que tu rumines 1010 01:06:40,459 --> 01:06:42,661 # # sont �cul�s 1011 01:06:42,862 --> 01:06:44,162 # # Tu cognes encore. # # 1012 01:06:44,362 --> 01:06:47,064 Tu te moques encore. Mon fauteuil ne bouge pas# 1013 01:06:47,264 --> 01:06:52,168 # Non madame. # # 1014 01:06:52,568 --> 01:06:59,672 Quoi que tu dises. Je m'aime comme je suis# 1015 01:07:00,324 --> 01:07:03,676 # Laves-tu les plats? Fais-tu ce que je dis? 1016 01:07:03,876 --> 01:07:06,679 Le fais-tu? Non 1017 01:07:07,378 --> 01:07:10,680 # Le feras-tu? Non. # # 1018 01:07:11,031 --> 01:07:14,384 Quand il y a un travail � faire, c'est moi qui dois le faire 1019 01:07:14,584 --> 01:07:18,285 # # Quand il pleut, qui utilise un parapluie? 1020 01:07:18,485 --> 01:07:20,988 # # �go�ste comme un homme. # 1021 01:07:22,129 --> 01:07:29,695 # Quoi que tu dises. Je m'aime comme je suis# # 1022 01:07:30,145 --> 01:07:33,798 Tu ne gagnes rien. # # - Je sais �a, ch�rie. # # - 1023 01:07:33,999 --> 01:07:37,650 Je ne vois pas le sou. # # - Tu n'en verras pas. 1024 01:07:37,850 --> 01:07:40,103 # # Mais �a ne me d�range pas. # 1025 01:07:40,303 --> 01:07:41,803 # Non, madame. # Fain�ant, 1026 01:07:42,003 --> 01:07:45,206 Bon � rien. 1027 01:07:45,505 --> 01:07:52,911 # Peu importe ce que tu dis, je m'aime comme je suis. # 1028 01:07:53,811 --> 01:07:57,414 # Je ne fais pas bien, le bien pour ton bien 1029 01:07:57,614 --> 01:08:01,517 Je suis trop mou # # 1030 01:08:01,717 --> 01:08:04,120 un inerte, mais sans cette femme... # # 1031 01:08:04,320 --> 01:08:09,123 Ma vie serait calme # # Oui madame. # 1032 01:08:09,622 --> 01:08:16,427 # Qui que tu dises, je m'aime comme je suis. # 1033 01:08:17,529 --> 01:08:18,958 # "Laves-tu les plats?" # # 1034 01:08:19,129 --> 01:08:20,830 "Fais-tu ce que je dis?" # # 1035 01:08:21,031 --> 01:08:23,533 Le fais-tu? Non," # 1036 01:08:24,634 --> 01:08:27,435 # "Le feras-tu? Non." # 1037 01:08:28,136 --> 01:08:31,538 # Toujours � m'imiter 1038 01:08:31,738 --> 01:08:33,039 Toujours � m'imiter, # # 1039 01:08:33,239 --> 01:08:35,340 Et malgr� tout, malgr� ma peine # # 1040 01:08:35,541 --> 01:08:39,044 tu veux que je t�aime. # 1041 01:08:39,244 --> 01:08:47,244 # Peu importe ce que tu dis, Je sais que tu m'aimes. # 1042 01:08:47,899 --> 01:08:50,353 Reine? Reine! 1043 01:08:50,803 --> 01:08:53,934 Madame Hawks veut que vous apportiez de l'eau chaude dans la chambre de Nola. 1044 01:08:53,954 --> 01:08:55,156 Mon Dieu! 1045 01:08:55,356 --> 01:08:57,838 Vous, moi et Madame Hawks devrons faire tout ce que nous pouvons. 1046 01:08:57,858 --> 01:08:59,859 Il n'y a aucun moyen de trouver un m�decin ce soir. 1047 01:09:00,059 --> 01:09:01,260 J'en trouverai un. 1048 01:09:01,460 --> 01:09:03,761 Tu vas en trouver un? 1049 01:09:04,111 --> 01:09:07,463 Je n'avais jamais vu Joe bouger si vite. 1050 01:09:08,664 --> 01:09:12,066 O� est Gay? O� est mon gay? 1051 01:09:12,467 --> 01:09:16,571 - Et s'il s'�tait noy�? - Il ne s'est pas noy�. 1052 01:09:18,712 --> 01:09:21,655 Gay et Frank n'ont pu rentrer au bateau. 1053 01:09:21,675 --> 01:09:24,526 Ils resteront probablement dans un h�tel jusqu�au matin. 1054 01:09:24,726 --> 01:09:26,728 Et son b�b� qui arrive! 1055 01:09:26,878 --> 01:09:28,979 Gay ne le savait pas. 1056 01:09:29,180 --> 01:09:33,682 Il est si en avance. 1057 01:09:33,983 --> 01:09:35,634 Comment Gay pouvait-il savoir? 1058 01:09:35,834 --> 01:09:38,535 Bien s�r, il ne le pouvait pas. Allez, ne t'inqui�te pas, ch�rie. 1059 01:09:38,736 --> 01:09:41,888 �tends-toi. Voil�. 1060 01:09:42,338 --> 01:09:44,020 Brelan de valets. 1061 01:09:44,220 --> 01:09:45,090 Il gagne encore. 1062 01:09:45,290 --> 01:09:47,793 �a bat les dix et les deux. 1063 01:09:47,993 --> 01:09:49,279 Mon Dieu George, il est 2h30! 1064 01:09:49,443 --> 01:09:50,643 Allez. 1065 01:09:50,695 --> 01:09:52,346 Tu n'as rien d'autre � faire. 1066 01:09:52,546 --> 01:09:55,098 Non, je suis lessiv�. 1067 01:09:56,198 --> 01:09:58,200 Coupe. 1068 01:10:14,112 --> 01:10:16,513 Capitaine Andy! Des nouvelles? 1069 01:10:16,713 --> 01:10:18,716 Pas encore. 1070 01:10:22,916 --> 01:10:25,319 # Tire ferme. # # 1071 01:10:25,520 --> 01:10:28,471 Ne laisse pas 1072 01:10:28,671 --> 01:10:30,872 # # le fleuve l'emporter.. 1073 01:10:31,072 --> 01:10:33,275 # # Allez, Joe. # 1074 01:10:33,475 --> 01:10:39,430 # Allez, mon vieux Joe! 1075 01:10:39,630 --> 01:10:41,031 C'est l'heure de chanter! 1076 01:10:41,231 --> 01:10:43,312 Me tirer hors du lit au milieu de la nuit 1077 01:10:43,332 --> 01:10:45,142 en me disant que le fleuve s'�tait calm�! 1078 01:10:45,334 --> 01:10:46,935 Tu mens comme Satan! 1079 01:10:47,135 --> 01:10:55,135 # Peu importe ce que tu dis, je m'aime comme je suis. # 1080 01:11:02,645 --> 01:11:05,498 Va t'en, Hawks. tu ne fais que l'emb�ter. 1081 01:11:05,699 --> 01:11:08,380 - J'ai une id�e de pr�nom. - Lequel? 1082 01:11:08,400 --> 01:11:11,653 -Kim. -Kim? Ce n'est pas un pr�nom. 1083 01:11:11,853 --> 01:11:13,053 Je l'ai invent�. 1084 01:11:13,153 --> 01:11:15,754 K pour le Kentucky, I pour l'Illinois et M pour 1085 01:11:15,955 --> 01:11:18,657 le Missouri, car quand elle est n�e on longeait trois �tats. 1086 01:11:20,258 --> 01:11:22,259 Kim! 1087 01:11:32,768 --> 01:11:35,871 Salut. Vous vous �tes r�veill�e t�t, Madame Hawks. 1088 01:11:37,021 --> 01:11:38,221 Bonjour Madame. 1089 01:11:38,272 --> 01:11:39,606 Je le savais. 1090 01:11:39,722 --> 01:11:41,554 Je l'ai su au premier instant. 1091 01:11:41,574 --> 01:11:44,906 Tu rends malheureux ceux qui t'aiment. 1092 01:11:45,106 --> 01:11:47,657 Tu pars tra�ner � la premi�re occasion, 1093 01:11:47,677 --> 01:11:49,759 en laissant ma fille. 1094 01:11:49,779 --> 01:11:52,811 Tu n'aurais jamais d� monter sur ce bateau. 1095 01:11:52,831 --> 01:11:56,635 En v�rit�! Soyez contente, je le quitte � jamais, 1096 01:11:56,835 --> 01:11:58,836 et j'emm�ne ma femme avec moi. 1097 01:11:59,236 --> 01:12:00,086 Quand? 1098 01:12:00,287 --> 01:12:03,740 Aujourd'hui. D�s la d�crue. Quand on pourra descendre nos affaires. 1099 01:12:03,940 --> 01:12:05,991 Tu ne pars pas aujourd'hui Gaylord Ravenal. 1100 01:12:06,192 --> 01:12:08,493 Pourquoi? Vous n'avez rien � dire. 1101 01:12:08,693 --> 01:12:09,994 Elle ne partiras pas 1102 01:12:10,194 --> 01:12:12,675 avant que vous ayez de l'argent. 1103 01:12:12,695 --> 01:12:14,848 Ce n'est pas demain la veille! 1104 01:12:15,048 --> 01:12:18,650 Supposons que je vous dise que j'ai de l'argent, et beaucoup d'argent? 1105 01:12:18,850 --> 01:12:23,455 On n'emm�ne pas une femme qui vient de lutter contre la mort, 1106 01:12:23,655 --> 01:12:27,106 avec un b�b� �g� de cinq heures. 1107 01:12:27,306 --> 01:12:28,907 Un enfant? 1108 01:12:29,107 --> 01:12:31,109 Un enfant ! 1109 01:12:32,910 --> 01:12:34,911 Nola! 1110 01:12:35,592 --> 01:12:37,593 Nola! 1111 01:12:38,664 --> 01:12:42,317 Gays! On t'a fait une surprise. 1112 01:12:42,517 --> 01:12:45,519 Qui, toi? 1113 01:12:45,719 --> 01:12:48,221 Non, elle. 1114 01:12:54,826 --> 01:12:56,026 Elle dort. 1115 01:12:56,047 --> 01:12:58,680 Sa m�re devrait dormir! 1116 01:12:59,110 --> 01:13:01,131 Essaie de dormir, ch�rie. 1117 01:13:15,390 --> 01:13:19,044 Je veux que tu gu�risses rapidement pour que je puisse t'emmener � Chicago avec moi. 1118 01:13:19,244 --> 01:13:23,446 Rien que nous trois. Tu aimerais? 1119 01:13:32,503 --> 01:13:34,504 Bonjour. 1120 01:13:38,057 --> 01:13:40,058 Ch�rie, mon chapeau est bien droit? 1121 01:13:40,188 --> 01:13:42,189 Tu es charmante. 1122 01:13:56,770 --> 01:13:58,771 Gay, tu es merveilleux. 1123 01:13:58,972 --> 01:14:02,774 - 21 contre 1. Comment faites-vous, Ravenal? - Gay ne peut pas perdre. 1124 01:14:03,024 --> 01:14:05,026 Qu'est-ce qu'il y a de bien dans la prochaine course? 1125 01:14:32,295 --> 01:14:36,047 J'ai tout ce que j'aime. Que d�sirer d'autre? 1126 01:14:36,247 --> 01:14:38,430 Nous avons travers� des moments assez difficiles. 1127 01:14:38,450 --> 01:14:40,691 Autant profiter des bons moments. 1128 01:14:43,003 --> 01:14:45,305 On doit avoir un probl�me, ch�rie. 1129 01:14:47,305 --> 01:14:49,458 "Nous pourrions emm�nager dans un grand appartement." 1130 01:14:49,478 --> 01:14:52,259 "Nous avons besoin de plus d'espace." Etc. 1131 01:14:52,459 --> 01:14:53,760 Qu'est-ce que �a veut dire? 1132 01:14:53,961 --> 01:14:57,613 Rien. Il n'aime plus l'h�tel Palmer. 1133 01:14:58,014 --> 01:15:00,014 Tu ne me la lis pas? 1134 01:15:00,215 --> 01:15:03,217 Oui, "Nous mettrons Kim dans une �cole religieuse." 1135 01:15:03,417 --> 01:15:05,899 �a co�te une fortune. A quoi bon? 1136 01:15:06,098 --> 01:15:11,122 "Gay pense que Kim aura plus de chances de s'y faire des relations." 1137 01:15:11,623 --> 01:15:13,605 L'�cole publique est la meilleure, mais pas pour Gay et Nola. 1138 01:15:13,625 --> 01:15:16,056 Il n'y a rien de bon pour eux � moins que cela co�te cher. 1139 01:15:16,076 --> 01:15:19,629 Lui a-t-il encore achet� de nouveaux bracelets de diamants ou de nouvelles voitures? 1140 01:15:19,829 --> 01:15:22,280 - Elle ne le dit pas. - Et que dit-elle? 1141 01:15:22,481 --> 01:15:25,782 "J'esp�re que toi et maman allez bien." Etc. 1142 01:15:25,984 --> 01:15:29,985 "Salut Joe et Queenie, et n'oubliez pas..." Etc., etc. 1143 01:15:30,186 --> 01:15:33,940 ''A-t-il fait beau?" 1144 01:15:34,140 --> 01:15:35,664 "Votre fille qui vous aime, Nola." 1145 01:15:35,791 --> 01:15:37,322 Vraiment int�ressant. 1146 01:15:37,522 --> 01:15:38,994 Sais-tu ce que j'aimerais faire, Parthy? 1147 01:15:39,014 --> 01:15:40,214 Non. 1148 01:15:40,244 --> 01:15:42,126 Une fois que nous aurons pr�par� le bateau d'exposition 1149 01:15:42,146 --> 01:15:44,527 pour l'hiver, et on monte les voir l�-bas. 1150 01:15:44,576 --> 01:15:46,748 A Chicago? Tu dois �tre fou? 1151 01:15:46,998 --> 01:15:50,850 J'ai le sentiment que j'aimerais voir Nola et Gay. 1152 01:15:51,150 --> 01:15:54,002 Je veux bien ne plus le revoir de ma vie! 1153 01:15:54,203 --> 01:15:55,823 C'est un panier perc�, aventurier... 1154 01:15:55,904 --> 01:15:59,007 Un petit joueur qui se donne des airs. 1155 01:15:59,208 --> 01:16:00,758 Je p�se mes mots... 1156 01:16:00,959 --> 01:16:03,110 Nous n'avons pas vu Kim depuis longtemps. 1157 01:16:03,310 --> 01:16:05,312 Elle doit avoir grandi. 1158 01:16:05,482 --> 01:16:07,864 Elle est vive comme le fouet. 1159 01:16:08,263 --> 01:16:11,359 Tu as vu ses dessins d'il y a huit jours? 1160 01:16:11,416 --> 01:16:13,768 Teddy Roosevelt et le croiseur? 1161 01:16:14,018 --> 01:16:16,949 Je les ai vus. Elle est vive, oui. 1162 01:16:17,151 --> 01:16:17,920 Oui. 1163 01:16:18,121 --> 01:16:19,931 Allons-y. Faisons ce voyage, toi et moi. 1164 01:16:19,972 --> 01:16:23,676 Tu feras un g�teau et l'apporteras � son �cole. 1165 01:16:27,177 --> 01:16:29,178 Eh bien... peut-�tre. 1166 01:16:32,080 --> 01:16:34,562 Vous ne trouverez pas une autre chambre comme celle-ci � ce prix. 1167 01:16:34,582 --> 01:16:37,084 Bref, nous sommes � Chicago, ma fille. 1168 01:16:38,384 --> 01:16:39,908 On dirait que quelqu'un habite ici. 1169 01:16:39,985 --> 01:16:42,167 Ils auront d�guerpi ce matin. 1170 01:16:42,367 --> 01:16:46,790 Ils n'ont pas pay� un centime depuis douze semaines. 1171 01:16:47,091 --> 01:16:50,695 Non, madame, je sais tenir mes comptes. 1172 01:16:55,499 --> 01:16:57,300 C'est toi, Nola? 1173 01:16:57,499 --> 01:17:00,801 -Elly. - Exact. 1174 01:17:01,151 --> 01:17:03,304 Elly! 1175 01:17:04,104 --> 01:17:07,404 - Salut, Nola. - Et Franck! - Oh, Nola. 1176 01:17:08,155 --> 01:17:10,637 - Vous saviez que je vivais ici? - Eh bien, en fait... 1177 01:17:10,938 --> 01:17:15,110 Ils cherchaient des chambres et je leur ai dit que tu partais. 1178 01:17:15,311 --> 01:17:17,313 Oui oui bien s�r. 1179 01:17:17,413 --> 01:17:19,294 Vous voyez, ce n'�tait qu'un arrangement temporaire... 1180 01:17:19,314 --> 01:17:21,947 jusqu'� ce que nous emm�nagions dans notre nouvelle maison au bord du lac. 1181 01:17:21,967 --> 01:17:23,547 En attendant, nous on s'est pos�s ici. 1182 01:17:23,567 --> 01:17:25,569 C'est proche du bureau de Gay, et puis... 1183 01:17:25,669 --> 01:17:28,221 nous aimons aider Madame O'Brien. 1184 01:17:29,321 --> 01:17:30,723 Une grande aide! 1185 01:17:30,922 --> 01:17:34,325 Je descends. Dites-moi votre d�cision. 1186 01:17:35,326 --> 01:17:37,927 Aider Madame O'Brien! 1187 01:17:40,830 --> 01:17:43,432 C'est une bonne vieille. 1188 01:17:43,851 --> 01:17:46,034 Nola, c'est une photo de ta petite fille? 1189 01:17:46,234 --> 01:17:50,836 Oui, c'est Kim. N'est-ce pas un tr�sor? Elle est au coll�ge de Sainte-Agathe. 1190 01:17:51,037 --> 01:17:53,989 Gay a voulu lui donner le maximum de chances. 1191 01:17:54,189 --> 01:17:55,840 Est-ce que Gay va bien, Nola? 1192 01:17:56,040 --> 01:18:00,444 Oui, il r�ussit tr�s bien. 1193 01:18:00,644 --> 01:18:03,165 Asseyez-vous. Parlez-moi de vous. 1194 01:18:03,365 --> 01:18:05,366 Nous nous en sortons plut�t bien. 1195 01:18:06,948 --> 01:18:11,351 On d�marre une nouvelle pi�ce. Nous ouvrons le r�veillon du Nouvel An au Trocad�ro. 1196 01:18:11,652 --> 01:18:14,955 Je pensais que si tu as besoin d'argent, je pourrais te trouver un travail. 1197 01:18:15,155 --> 01:18:18,707 Peut-�tre un petit r�le, en chantant, en jouant du banjo, comme autrefois. 1198 01:18:18,907 --> 01:18:20,258 Ce serait bien, Nola. 1199 01:18:20,458 --> 01:18:22,039 Gay ne voudrait pas en entendre parler. 1200 01:18:22,059 --> 01:18:24,641 Bien s�r, j'adorerais, juste pour m'amuser, je veux dire. 1201 01:18:24,661 --> 01:18:27,662 - Je n'ai pas besoin d'argent. - Non bien s�r que non. 1202 01:18:29,384 --> 01:18:31,384 Entrez! 1203 01:18:32,266 --> 01:18:34,097 Un gar�on a laiss� �a pour vous, Madame Ravenal. 1204 01:18:34,117 --> 01:18:36,118 Merci Ethel. 1205 01:18:40,773 --> 01:18:42,523 Gay a d� s'arr�ter � la banque. 1206 01:18:42,723 --> 01:18:44,075 Je dois voir ce qu'il dit. 1207 01:18:44,275 --> 01:18:46,827 S'il veut que je le rejoigne. 1208 01:19:00,035 --> 01:19:03,138 Dis-moi, ch�rie, qu'y a-t-il? Gay a-t-il �t� bless�? 1209 01:19:03,337 --> 01:19:05,341 Non. 1210 01:19:05,491 --> 01:19:08,021 Elly, lis-le toi-m�me. 1211 01:19:08,221 --> 01:19:11,894 Je ne peux le croire que si j'entends quelqu'un d'autre le dire. 1212 01:19:12,395 --> 01:19:15,346 "Ma ch�rie, lorsque cette lettre te parviendra, 1213 01:19:15,547 --> 01:19:20,200 � je serai dans un train, vers je ne sais o�." 1214 01:19:20,500 --> 01:19:25,503 � Il n'y a plus rien � mettre en gage et aucun ami � qui emprunter.� 1215 01:19:26,254 --> 01:19:31,609 "Je te joins 200 $. Cela permettra � Kim de terminer le trimestre au couvent." 1216 01:19:31,810 --> 01:19:34,761 "Alors vous pourrez tous les deux aller chez vos parents." 1217 01:19:35,191 --> 01:19:38,313 "Je le fais parce que je t'aime." 1218 01:19:38,514 --> 01:19:42,467 "Sache que je t'aimerai toujours. 1219 01:19:42,667 --> 01:19:45,018 'Ma ch�re petite femme, 1220 01:19:45,218 --> 01:19:47,220 "Adieu." 1221 01:19:47,420 --> 01:19:50,021 "Ton tendre gay". 1222 01:19:52,722 --> 01:19:56,826 Ah, Nola! Y a-t-il quelque chose que nous puissions faire, Nola? 1223 01:19:57,527 --> 01:19:59,278 Je ne crois pas, Elly. 1224 01:19:59,478 --> 01:20:03,382 Je ne sais pas. Je ne me suis jamais imagin� vivre sans Gay. 1225 01:20:03,582 --> 01:20:05,632 Peu importe ce qui s'est pass�. 1226 01:20:06,033 --> 01:20:08,135 Je ne peux pas l'imaginer maintenant. 1227 01:20:08,435 --> 01:20:10,836 Peut-�tre qu'il pense que Kim et toi serez mieux ainsi. 1228 01:20:11,037 --> 01:20:14,339 Mieux? Je ne me suis jamais plainte. 1229 01:20:14,540 --> 01:20:16,911 J'ai v�cu �a sans arr�t. 1230 01:20:17,111 --> 01:20:22,245 Une chambre, un lit, laver le linge dans 1231 01:20:22,445 --> 01:20:25,448 une bassine, cuisiner sur une plaque... 1232 01:20:25,648 --> 01:20:27,350 Mais je l'aimais. 1233 01:20:27,549 --> 01:20:31,651 Quoiqu'il arrive, j'�tais pr�te. 1234 01:20:31,851 --> 01:20:33,952 Je pensais qu'il le savait. 1235 01:20:34,153 --> 01:20:38,356 �coute, ch�rie, toi et Kim pouvez avoir une belle maison sur le bateau. 1236 01:20:38,556 --> 01:20:39,857 Un bon foyer? 1237 01:20:40,058 --> 01:20:42,297 Vivre de charit� et entendre ma m�re dire... 1238 01:20:42,358 --> 01:20:44,660 qu'elle avait toujours su que �a finirait comme �a? 1239 01:20:44,860 --> 01:20:48,783 Toute la troupe murmurera sur moi dans les loges. 1240 01:20:48,983 --> 01:20:52,066 Non, tout sauf �a! 1241 01:20:52,266 --> 01:20:55,168 Il co�te cher, ce couvent? 1242 01:20:55,369 --> 01:20:58,370 Cet argent m'aidera un mois ou deux. 1243 01:20:58,570 --> 01:21:00,573 En attendant, je vais chercher du travail. 1244 01:21:00,873 --> 01:21:04,674 Rappelle-toi ce que j'ai dit pour le Trocad�ro. 1245 01:21:04,875 --> 01:21:10,778 Le Trocad�ro? Oh oui. Je pourrais essayer, Frank. 1246 01:21:10,978 --> 01:21:12,780 Je vais y r�fl�chir. 1247 01:21:12,980 --> 01:21:15,182 Tu veux qu'on parte, ch�rie? 1248 01:21:15,381 --> 01:21:17,482 S�r, bien s�r, Nola! 1249 01:21:17,684 --> 01:21:20,086 Elly, il est 23 heures, nous devons y aller. 1250 01:21:21,487 --> 01:21:24,889 Si tu le souhaites, tu peux nous voir � l'h�tel Forbes. 1251 01:21:25,089 --> 01:21:27,091 Tr�s bien, ma ch�rie. 1252 01:22:00,214 --> 01:22:04,017 La classe de votre fille sort apr�s. 1253 01:22:08,369 --> 01:22:10,622 -Kim. - Papa! 1254 01:22:20,129 --> 01:22:22,130 O� est maman? 1255 01:22:25,432 --> 01:22:27,734 Maman n'a pas pu venir aujourd'hui, ch�rie. 1256 01:22:28,436 --> 01:22:29,786 �coute, Kim, ch�rie. 1257 01:22:29,985 --> 01:22:32,617 Papa est tr�s press�. Je dois prendre le train. 1258 01:22:32,817 --> 01:22:34,017 O� vas-tu? 1259 01:22:34,087 --> 01:22:37,090 Je pars un moment pour affaires. 1260 01:22:37,290 --> 01:22:40,005 Je n'ai eu que quelques minutes pour venir te voir. 1261 01:22:40,122 --> 01:22:43,145 - Puis-je venir avec toi? - Non ch�rie. 1262 01:22:44,425 --> 01:22:46,447 Pas pour ce voyage. 1263 01:22:46,877 --> 01:22:51,901 Et quand je serai parti, je veux que tu penses � moi de temps en temps. 1264 01:22:52,201 --> 01:22:55,784 - Tu le feras? - Oui, je pense � toi tout le temps. 1265 01:22:55,984 --> 01:22:58,656 Et quand tu me manques, je fais toujours ce que tu m'as dit. 1266 01:22:58,855 --> 01:22:59,756 C'est � dire? 1267 01:22:59,957 --> 01:23:05,361 - Tu as oubli�? Je fais semblant. - Oh oui. C'est exact. 1268 01:23:05,711 --> 01:23:09,665 Je t'ai donn� une m�thode pour avoir tout ce que tu veux. 1269 01:23:10,364 --> 01:23:17,169 # Tu dois juste faire semblant que je suis proche de toi. # 1270 01:23:17,369 --> 01:23:23,773 # Je dois juste faire comme si tu �tais avec moi. ## 1271 01:23:23,974 --> 01:23:30,478 Les filles et les gar�ons trouvent amusant de faire semblant. # 1272 01:23:31,278 --> 01:23:35,783 # Tu ne pourrais pas? Je ne pouvais pas. 1273 01:23:35,983 --> 01:23:40,786 # # Nous ne pouvions pas? # 1274 01:23:44,018 --> 01:23:49,192 Et si je rentre un peu en retard, n'oublie pas... 1275 01:23:49,392 --> 01:23:52,694 fais semblant que je ne suis pas parti. 1276 01:23:52,894 --> 01:23:55,696 Tu veux bien, ch�rie? 1277 01:23:56,045 --> 01:24:04,045 # Mieux encore, fais semblant de m'aimer, # 1278 01:24:05,504 --> 01:24:10,908 # pourquoi dire 1279 01:24:11,208 --> 01:24:14,710 la v�rit� # # Je... # 1280 01:24:20,914 --> 01:24:22,916 Sa classe est rentr�e. 1281 01:24:25,218 --> 01:24:29,521 - Au revoir, ma ch�rie. - Au revoir, papa. 1282 01:24:30,222 --> 01:24:32,223 Kim. 1283 01:24:33,273 --> 01:24:36,224 N'oublie pas de dire � ta m�re que je suis venu te rendre visite. 1284 01:24:36,426 --> 01:24:40,428 - Tu le feras, ch�rie? - Tr�s bien, papa. Je lui dirai. 1285 01:24:49,083 --> 01:24:50,735 Dites, o� allez-vous? 1286 01:24:50,936 --> 01:24:52,365 Je veux voir Monsieur Green. 1287 01:24:52,437 --> 01:24:53,838 Il ne peut pas vous voir maintenant. Il r�p�te. 1288 01:24:54,038 --> 01:24:55,820 Il m'a dit de ne laisser entrer personne. 1289 01:24:55,840 --> 01:24:56,841 Pouvons-nous attendre ici? 1290 01:24:57,041 --> 01:24:59,443 Bien s�r, mais ne marchez pas o� c'est mouill�. 1291 01:24:59,642 --> 01:25:02,245 Viens, Nola. Asseyons-nous ici. 1292 01:25:47,757 --> 01:25:49,408 Tr�s bien, Jake. Fais-les venir � midi. 1293 01:25:49,428 --> 01:25:51,279 OK les filles, demain � midi. 1294 01:25:51,480 --> 01:25:53,581 Allez, Julie. �coutons la nouvelle chanson. 1295 01:25:53,780 --> 01:25:55,082 Je n'ai pas envie de chanter. 1296 01:25:55,282 --> 01:25:58,733 Tu ne veux pas? Qu'avez-vous envie de faire, Duchesse? 1297 01:25:59,003 --> 01:26:01,086 J'ai envie de fondre en larmes. 1298 01:26:01,286 --> 01:26:03,467 Allez, Julie. Monsieur Green veut l'entendre. 1299 01:26:03,487 --> 01:26:05,488 Allez, Julie. 1300 01:26:06,469 --> 01:26:08,470 C'est une bonne chanson, Monsieur Green. 1301 01:26:15,296 --> 01:26:19,499 # Je r�vais de rencontrer... 1302 01:26:19,700 --> 01:26:23,102 # # l'amant parfait un jour. # # Je savais 1303 01:26:23,452 --> 01:26:26,154 que je le reconna�trais... # # 1304 01:26:26,354 --> 01:26:31,809 S'il passait devant moi. # 1305 01:26:32,058 --> 01:26:35,809 # J'aimais l'imaginer 1306 01:26:36,010 --> 01:26:41,415 # # comme un dieu parmi les hommes... 1307 01:26:41,614 --> 01:26:46,668 # # Un esprit de g�ant, un noble coeur 1308 01:26:46,868 --> 01:26:50,070 # # Comme les h�ros vaillants... # 1309 01:26:50,270 --> 01:26:54,323 # Dans mes livres d'enfant. # 1310 01:26:54,824 --> 01:26:58,427 # Mais c'est Bill que j'ai vu # # 1311 01:26:58,627 --> 01:27:01,529 d'un genre tout diff�rent# # 1312 01:27:01,729 --> 01:27:03,880 Vous le verriez dans la rue...# # 1313 01:27:04,081 --> 01:27:06,834 Vous ne le remarqueriez pas. # 1314 01:27:07,033 --> 01:27:09,235 # La forme de son visage, # 1315 01:27:09,435 --> 01:27:12,287 #Son charme si viril, # # 1316 01:27:12,487 --> 01:27:15,888 Apparaissent rarement ... # # 1317 01:27:16,089 --> 01:27:19,642 dans les statues. # 1318 01:27:19,841 --> 01:27:23,594 # Je ne peux pas expliquer. # # 1319 01:27:23,795 --> 01:27:27,247 Ce n'est pas son esprit 1320 01:27:27,447 --> 01:27:32,851 # # Qui me fait frissonner. # 1321 01:27:33,402 --> 01:27:37,105 # Je l'aime...# # 1322 01:27:37,305 --> 01:27:41,708 parce qu'il est merveilleux.# # 1323 01:27:41,908 --> 01:27:49,264 Parce que c'est mon Bill. # 1324 01:27:49,963 --> 01:27:53,615 # Il ne conna�t rien au golf, au polo, au tennis 1325 01:27:53,815 --> 01:27:57,218 # # Il ne sait pas chanter 1326 01:27:57,418 --> 01:27:59,870 # # Il est bien moins beau... # # 1327 01:28:00,070 --> 01:28:05,675 Que tant d'hommes que je connais. # 1328 01:28:05,974 --> 01:28:10,778 # Il n'est ni grand, ni droit, ni mince. # # 1329 01:28:10,978 --> 01:28:17,683 Il s'habille plus mal que Ted Agin. # 1330 01:28:18,384 --> 01:28:24,638 # Je ne peux pas expliquer pourquoi il devrait �tre. 1331 01:28:24,838 --> 01:28:32,838 # # le seul homme de ma vie. # 1332 01:28:33,895 --> 01:28:38,547 # C'est juste mon Bill... # # 1333 01:28:38,748 --> 01:28:42,400 Un gars ordinaire # # 1334 01:28:42,600 --> 01:28:48,405 Il n'a rien 1335 01:28:48,605 --> 01:28:54,610 # # Dont je me puisse me vanter... # 1336 01:28:54,810 --> 01:29:02,716 # et pourtant �tre sur ses genoux confortable et � l'aise 1337 01:29:02,916 --> 01:29:06,418 me semble si naturel. # # Je ne peux pas 1338 01:29:06,618 --> 01:29:10,100 expliquer. # # Ce n'est certainement pas 1339 01:29:10,301 --> 01:29:16,724 son cerveau... # # Cela me rend �mue. # 1340 01:29:16,924 --> 01:29:21,579 # Je l'aime... # # Parce qu'il 1341 01:29:21,779 --> 01:29:26,982 est... Je ne sais pas... # # Parce 1342 01:29:27,182 --> 01:29:35,182 qu'il est juste mon Bill. # 1343 01:29:40,141 --> 01:29:43,443 Chante-la demain. Et sois sobre! 1344 01:29:43,645 --> 01:29:45,115 Je serai sobre. 1345 01:29:45,316 --> 01:29:48,448 En cas de besoin, je serai dans ma loge. 1346 01:29:49,749 --> 01:29:52,751 Bizarre de se d�truire pour un homme. 1347 01:29:53,732 --> 01:29:55,553 Elle promettait vraiment � Chicago... 1348 01:29:55,752 --> 01:29:58,655 jusqu'au jour o� son vaurien l'a plaqu�e. 1349 01:29:58,854 --> 01:30:00,636 Envie d'aller boire un verre chez Radley's ? 1350 01:30:00,656 --> 01:30:01,657 Oui, merci, patron. 1351 01:30:01,857 --> 01:30:03,858 Les petits, � demain! 1352 01:30:07,661 --> 01:30:09,614 - Monsieur Green, vous avez une minute? - Qui est-elle? 1353 01:30:09,663 --> 01:30:12,445 Je m'appelle Frank Schultz, du c�l�bre duo comique Schultz & Schultz. 1354 01:30:12,465 --> 01:30:14,266 - Un num�ro � deux? - Oui. 1355 01:30:14,467 --> 01:30:15,367 Nous nous reverrons plus tard. 1356 01:30:15,567 --> 01:30:17,569 - Je veux vous montrer... - Que veux-tu? 1357 01:30:17,720 --> 01:30:19,450 �coutez chanter cette fille. 1358 01:30:19,470 --> 01:30:21,751 Je n'ai besoin de personne. Aujourd'hui, je ne vois personne d'autre. 1359 01:30:21,771 --> 01:30:23,974 - Je pensais... - A tort. 1360 01:30:25,224 --> 01:30:26,725 Il pensait � tort. 1361 01:30:26,925 --> 01:30:29,027 - Que voulez-vous chanter? - Eh bien, je... 1362 01:30:29,227 --> 01:30:30,808 C'est la fille en question, Monsieur Green. 1363 01:30:30,828 --> 01:30:32,590 J'aimerais chanter pour vous, Monsieur Green. 1364 01:30:32,679 --> 01:30:34,430 Oui? Quel genre de chansons? 1365 01:30:34,630 --> 01:30:35,881 Des chants de Noirs. 1366 01:30:36,081 --> 01:30:38,782 De N�gros? 1367 01:30:39,784 --> 01:30:41,786 Eh bien, �coutons �a. 1368 01:30:41,886 --> 01:30:43,887 Allons-y, Nola. 1369 01:30:46,889 --> 01:30:49,291 Bien. Sortez des chaises. 1370 01:30:52,393 --> 01:30:54,395 �te ton chapeau. 1371 01:30:55,996 --> 01:31:00,899 # Les poissons doivent nager et les oiseaux 1372 01:31:01,099 --> 01:31:04,501 doivent voler. # # Je dois aimer un homme jusqu'� 1373 01:31:04,802 --> 01:31:06,804 ma mort. #Voil� Mademoiselle Julie 1374 01:31:07,105 --> 01:31:11,007 - Il reste 50 cents. - Garde les. - Merci. 1375 01:31:11,207 --> 01:31:13,460 Attends, Sam. Qui est la fille qui chante? 1376 01:31:13,659 --> 01:31:15,890 Je ne sais pas. Elle a besoin du boulot. 1377 01:31:15,910 --> 01:31:18,006 Elle a attendu toute la matin�e. 1378 01:31:18,161 --> 01:31:21,563 # Dis-moi qu'il est paresseux, dis-moi 1379 01:31:21,764 --> 01:31:27,118 qu'il est lent. # # Dis-moi que je suis 1380 01:31:27,418 --> 01:31:29,420 fou, peut-�tre que je le suis. #Nola! 1381 01:31:29,619 --> 01:31:32,722 - Vous la connaissez? - Je l'ai connue. 1382 01:31:33,023 --> 01:31:36,825 Elle chante une des chansons que je lui ai apprises. 1383 01:31:37,976 --> 01:31:40,328 #Quand elle part... # Elle �tait la fille la 1384 01:31:40,728 --> 01:31:44,831 plus gentille que j'ai jamais rencontr�e. 1385 01:31:46,132 --> 01:31:49,484 - C'est elle? Je lui dis que vous �tes l�? - Non, non, non, Sam. Non. 1386 01:31:49,684 --> 01:31:51,836 - Si elle a le boulot... - Impossible! 1387 01:31:52,036 --> 01:31:54,608 Monsieur Green n'utilise qu'une seule chanteuse dans la s�rie, et c'est moi. 1388 01:31:54,638 --> 01:31:56,838 # Ce jour-l�, c'est bien... # 1389 01:31:57,889 --> 01:31:59,089 Je me demande... 1390 01:31:59,241 --> 01:32:02,043 Je me demande � quel point elle a besoin d'un travail. 1391 01:32:03,143 --> 01:32:08,547 # Il peut rentrer � la maison le plus tard possible, 1392 01:32:08,748 --> 01:32:14,752 # # la maison sans lui n'est pas ma maison. # # 1393 01:32:14,952 --> 01:32:22,952 Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. # 1394 01:32:31,065 --> 01:32:34,016 - Qu'en dites-vous, patron? - C'est nul! 1395 01:32:34,317 --> 01:32:38,619 C'est la plus belle chanson que je connaisse. Si vous ne l'aimez pas, je vous plains! 1396 01:32:38,799 --> 01:32:41,270 - Monsieur green. - Que veux-tu? 1397 01:32:41,470 --> 01:32:43,923 J'ai un message pour vous de la part de votre prima donna... 1398 01:32:44,123 --> 01:32:46,374 Il m'a dit de vous dire qu'elle plaquait tout, c'est fini. 1399 01:32:46,574 --> 01:32:47,375 O� est-elle? 1400 01:32:47,574 --> 01:32:50,677 Elle vient de partir en taxi. Il y a des bars au bout. 1401 01:32:50,877 --> 01:32:52,078 Que je sois maudit... 1402 01:32:52,278 --> 01:32:55,261 Elle sera hors de combat pendant une semaine, encore moins demain soir. 1403 01:32:55,281 --> 01:32:57,032 Pourquoi ne l'as-tu pas arr�t�e? 1404 01:32:57,232 --> 01:32:59,784 Monsieur, je suis portier, pas bonne d'enfants. 1405 01:32:59,985 --> 01:33:03,637 Elle me rendra fou. C'est fini, je la vire! 1406 01:33:03,837 --> 01:33:06,019 Elle vous dit que pour prendre sa 1407 01:33:06,039 --> 01:33:08,269 place, vous feriez mieux de choisir celle qui vient de chanter. 1408 01:33:08,289 --> 01:33:09,091 Vous la prenez? 1409 01:33:09,292 --> 01:33:13,844 Je ne peux pas prendre de risques avec des amateurs sur une production � 2 000 $. 1410 01:33:14,044 --> 01:33:16,895 Attendez une minute. Je dois r�fl�chir! 1411 01:33:21,198 --> 01:33:23,201 Elle a une personnalit�. 1412 01:33:23,401 --> 01:33:25,973 Mais elle doit chanter des airs modernes. 1413 01:33:26,102 --> 01:33:28,035 Sa chanson n'est pas 1414 01:33:28,055 --> 01:33:30,455 mauvaise, patron, mais on pourrait l'arranger de cette fa�on. 1415 01:33:33,258 --> 01:33:34,458 En ragtime? 1416 01:33:34,559 --> 01:33:36,417 Oui, on change aussi les paroles. 1417 01:33:36,611 --> 01:33:39,212 Et dans le finale, quelques gags. 1418 01:33:40,613 --> 01:33:42,615 L'accroche... 1419 01:33:43,264 --> 01:33:44,895 Une autre accroche... Tu vois ce que je veux dire? 1420 01:33:44,915 --> 01:33:46,115 C'est bien! 1421 01:33:46,218 --> 01:33:49,220 - Nola, essaye de cette fa�on. - Que veux-tu dire? - Suis Jake. 1422 01:33:49,570 --> 01:33:52,672 # Les poissons doivent nager, les oiseaux 1423 01:33:52,872 --> 01:33:55,024 doivent voler. #Non, non! En ragtime! 1424 01:33:55,224 --> 01:33:56,424 Ragtime, ch�rie. Vas-y, continue. 1425 01:33:56,575 --> 01:33:59,099 # Les poissons doivent nager, les 1426 01:33:59,175 --> 01:34:00,927 oiseaux doivent voler. #Je sais. Poursuivez. 1427 01:34:01,127 --> 01:34:02,808 # Les poissons doivent nager, les oiseaux doivent 1428 01:34:02,828 --> 01:34:04,509 voler. # # Je dois aimer un homme jusqu'� ma mort. 1429 01:34:04,529 --> 01:34:06,932 # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon homme. # # 1430 01:34:07,131 --> 01:34:08,513 Dis-moi qu'il est paresseux, dis-moi qu'il est lent. # 1431 01:34:08,533 --> 01:34:10,014 # Dis-moi que je suis folle, peut-�tre que je le 1432 01:34:10,034 --> 01:34:12,666 suis. # # Je ne peux m'emp�cher d'aimer mon 1433 01:34:12,867 --> 01:34:15,018 homme. # # Quand il part, c'est un jour de pluie. 1434 01:34:15,218 --> 01:34:18,239 # - Qu'en dites-vous patron? 1435 01:34:18,440 --> 01:34:19,742 - Elle a le boulot? - S�r! 1436 01:34:19,941 --> 01:34:22,844 # La maison sans lui n'est pas ma maison. # 1437 01:34:32,600 --> 01:34:34,151 Beau r�veillon, je dois dire. 1438 01:34:34,351 --> 01:34:37,852 Personne ne sait o� ils sont partis. Toi et tes surprises! 1439 01:34:38,053 --> 01:34:41,457 Tu es un idiot, Hawks, et tu le seras toujours. 1440 01:34:42,056 --> 01:34:43,288 Qu'as-tu � dire? 1441 01:34:43,488 --> 01:34:45,559 - Tu m'�couteras? - Non, je ne le ferai pas. 1442 01:34:45,910 --> 01:34:46,860 Je pensais que tu ne le ferais pas. 1443 01:34:47,060 --> 01:34:48,691 Vas-tu rester ici toute la nuit? 1444 01:34:48,711 --> 01:34:52,014 Donne-moi la cl�. Je vais dans ma chambre. Je suis tr�s fatigu�e. 1445 01:34:52,214 --> 01:34:54,215 Oh, Parthy, toujours... 1446 01:34:56,666 --> 01:34:58,669 Parthy. 1447 01:34:59,869 --> 01:35:01,870 Parthy! 1448 01:35:02,671 --> 01:35:03,903 Parthy, ch�rie! 1449 01:35:04,103 --> 01:35:05,854 C'est le r�veillon du Nouvel An. Sortons. 1450 01:35:06,053 --> 01:35:08,757 Je parie que Nola et Gay font la f�te dans un restaurant. 1451 01:35:08,777 --> 01:35:10,778 Tu viens. Sortons et cherchons-les. 1452 01:35:11,479 --> 01:35:13,350 C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 1453 01:35:13,550 --> 01:35:15,681 Va les chercher, si tu veux. 1454 01:35:16,983 --> 01:35:20,363 - Donne-moi la cl�. - Oui, voici la cl�, Parthy. 1455 01:35:20,563 --> 01:35:21,763 Monte dormir, 1456 01:35:21,884 --> 01:35:23,980 - je vais chercher les enfants. - Dormir? 1457 01:35:24,066 --> 01:35:28,589 Quand ce bon � rien a emmen� Nola je ne sais o�? 1458 01:35:28,789 --> 01:35:33,744 Hawks, il est 20h. Soyez de retour � 21 heures. C'est compris? 1459 01:35:34,194 --> 01:35:35,866 Une heure! 1460 01:35:36,067 --> 01:35:38,197 Tr�s bien, Parthy. 1461 01:35:47,254 --> 01:35:49,806 - Salut papa. - Monsieur. 1462 01:35:50,086 --> 01:35:51,707 A qui parliez-vous? 1463 01:35:51,907 --> 01:35:53,558 C'�tait Parthenia, ma femme. 1464 01:35:53,757 --> 01:35:57,411 - J'ai fait une erreur. - Non moi. 1465 01:35:59,010 --> 01:36:03,615 - Eh bien, c'est le r�veillon du Nouvel An. -C'est s�r. 1466 01:36:23,429 --> 01:36:25,180 Quatre litres de champagne suppl�mentaires. 1467 01:36:25,380 --> 01:36:28,033 Et en attendant qu'ils l'apportent, je vais �tudier la carte. 1468 01:36:28,234 --> 01:36:31,536 Mon Dieu, je n'avais pas fait �a depuis des ann�es! 1469 01:36:33,186 --> 01:36:35,638 Dis, papy, il y a du gui! 1470 01:36:39,189 --> 01:36:41,842 Mon Dieu, je n'avais pas fait �a depuis des ann�es! 1471 01:36:49,747 --> 01:36:52,749 # Alors tu pars... # # parce 1472 01:36:52,950 --> 01:36:57,453 que mon coeur s'est �gar�. # # 1473 01:36:57,653 --> 01:37:01,356 Et tu m'as promis... # # qu'un 1474 01:37:01,557 --> 01:37:06,661 jour tu me reviendrais. # 1475 01:37:07,010 --> 01:37:12,214 # Adieu, ma dame bien-aim�e, adieu, ma 1476 01:37:12,414 --> 01:37:16,466 tourterelle. # # Tu es l'idole et le tr�sor 1477 01:37:16,666 --> 01:37:20,220 de mon coeur. # # Mais un jour tu reviendras 1478 01:37:20,420 --> 01:37:22,721 vers moi... # # et tu m'aimeras tendrement. # 1479 01:37:22,921 --> 01:37:27,774 # Au revoir, ma dame bien-aim�e, au revoir. # 1480 01:38:07,802 --> 01:38:09,003 Capitaine Andy! 1481 01:38:09,203 --> 01:38:10,405 Frankie Schultz! 1482 01:38:10,605 --> 01:38:12,056 Andy Hawks! 1483 01:38:12,256 --> 01:38:14,608 Bonne ann�e! 1484 01:38:14,959 --> 01:38:16,611 Les filles, je veux que vous rencontriez... 1485 01:38:16,811 --> 01:38:19,112 un vieil ami � moi, 1486 01:38:19,312 --> 01:38:21,093 Monsieur Frank Schultz. C'est Miss, etc., etc. 1487 01:38:21,113 --> 01:38:22,615 Mademoiselle Machin-truc... 1488 01:38:22,815 --> 01:38:25,116 Et cette diablesse s'appelle Lotty. 1489 01:38:25,316 --> 01:38:26,516 Salut. 1490 01:38:26,616 --> 01:38:28,283 Capitaine Andy, que faites-vous ici? 1491 01:38:28,317 --> 01:38:29,269 Une petite visite. 1492 01:38:29,470 --> 01:38:32,101 Parthy et moi sommes venus surprendre Nola 1493 01:38:32,121 --> 01:38:34,722 et Gay, mais ils n'�taient plus l'h�tel Palmer. 1494 01:38:34,922 --> 01:38:36,122 Mais je les trouverai. 1495 01:38:36,224 --> 01:38:38,726 J'ai laiss� Parth� � l'h�tel � 20h. 1496 01:38:38,926 --> 01:38:41,126 Je lui ai dit que j'allais me promener. 1497 01:38:41,478 --> 01:38:46,531 Je cherche une excuse depuis 10h pour ne pas �tre rentr� � 21h! 1498 01:38:46,731 --> 01:38:48,283 Capitaine Andy, Nola est ici. 1499 01:38:48,483 --> 01:38:49,683 O�? O�? 1500 01:38:49,834 --> 01:38:50,834 Elle joue. 1501 01:38:51,034 --> 01:38:54,177 Comment? Gay ne la laisserait pas! 1502 01:38:54,287 --> 01:38:57,138 Gay est parti. Il s'est retrouv� fauch� et a d�missionn�. 1503 01:38:57,338 --> 01:39:00,942 Nola fait ses d�buts ici ce soir et nous voulons que tout se passe bien. 1504 01:39:01,142 --> 01:39:02,992 Ce sera difficile si elle ne fait pas bonne impression. 1505 01:39:03,192 --> 01:39:04,993 Qu'elle se ramasse? 1506 01:39:05,194 --> 01:39:07,327 Ma Nola les fera lever sur leurs oreilles! 1507 01:39:07,347 --> 01:39:09,198 N'a-t-elle pas toujours fait �a? 1508 01:39:09,397 --> 01:39:11,649 Ma fille chante ici ce soir! 1509 01:39:11,849 --> 01:39:14,652 Vous avez l'�ge d'avoir une fille? 1510 01:39:14,852 --> 01:39:16,853 Non, mais j'en ai une! 1511 01:39:18,054 --> 01:39:20,305 Mesdames et Messieurs! 1512 01:39:20,505 --> 01:39:23,756 J'ai le regret de vous annoncer que Mademoiselle Julie Wendel est indispos�e... 1513 01:39:23,957 --> 01:39:25,958 et n'est pas en mesure de se produire ce soir. 1514 01:39:26,159 --> 01:39:27,810 Attendez, je vous prie... 1515 01:39:28,010 --> 01:39:32,463 Nous avons la chance d'avoir la pr�sence de Mademoiselle 1516 01:39:32,664 --> 01:39:36,167 Magnolia Ravenal, qui nous chantera un grand classique. 1517 01:39:36,616 --> 01:39:39,669 Magnolia Ravenal! C'est qui? 1518 01:39:39,869 --> 01:39:42,271 Je vais te montrer, moi! 1519 01:39:50,126 --> 01:39:53,279 # Une petite fille... # # sur 1520 01:39:53,479 --> 01:39:56,781 les genoux d'un vieil homme. # 1521 01:39:59,583 --> 01:40:02,385 Chut. Silence. 1522 01:40:02,585 --> 01:40:06,188 #Pourquoi es-tu c�libataire, 1523 01:40:06,388 --> 01:40:07,789 pourquoi vis-tu seul? #Silence! 1524 01:40:07,989 --> 01:40:09,790 Va t'en! 1525 01:40:09,989 --> 01:40:12,893 # Vous n'avez pas d'enfants? Tu as... # 1526 01:40:14,693 --> 01:40:15,944 # J'avais un 1527 01:40:16,145 --> 01:40:17,496 tr�sor. #Nola ! 1528 01:40:17,697 --> 01:40:20,097 # Il y a des ann�es, des 1529 01:40:20,298 --> 01:40:21,898 ann�es... # # O� est-elle 1530 01:40:22,099 --> 01:40:23,599 maintenant, ch�rie... # Nola! 1531 01:40:23,801 --> 01:40:26,502 # Bient�t vous saurez... 1532 01:40:26,702 --> 01:40:28,704 # # mon histoire. 1533 01:40:28,805 --> 01:40:30,256 #Souris, Nola. 1534 01:40:30,456 --> 01:40:31,657 # Je dirai 1535 01:40:31,857 --> 01:40:33,857 tout. #Souris! 1536 01:40:34,108 --> 01:40:38,111 # Je pensais qu'elle 1537 01:40:38,312 --> 01:40:39,712 �tait infid�le... # # 1538 01:40:39,913 --> 01:40:41,113 apr�s... # Souriez! 1539 01:40:41,212 --> 01:40:44,114 # la danse. # # Une fois la 1540 01:40:44,315 --> 01:40:49,519 danse termin�e, # # apr�s la 1541 01:40:49,718 --> 01:40:54,842 pause du matin, # # apr�s le 1542 01:40:55,042 --> 01:41:00,166 d�part des danseurs, # 1543 01:41:00,367 --> 01:41:05,430 # Apr�s le d�part des �toiles, # # nombreux 1544 01:41:05,630 --> 01:41:10,734 sont ceux qui ont le coeur bris�. # # Si 1545 01:41:10,934 --> 01:41:16,138 vous pouviez tous les lire! # # Beaucoup 1546 01:41:16,338 --> 01:41:22,442 d'espoirs qui se sont �vanouis... # 1547 01:41:22,643 --> 01:41:30,047 # apr�s la danse. # 1548 01:41:31,648 --> 01:41:33,650 Tous! 1549 01:41:33,850 --> 01:41:37,552 #Une fois la danse termin�e, 1550 01:41:37,752 --> 01:41:39,053 # Tout le monde chante ! 1551 01:41:39,253 --> 01:41:43,257 #apr�s la pause du matin, 1552 01:41:43,457 --> 01:41:45,058 # Souris! Souris, Nola! 1553 01:41:45,258 --> 01:41:47,361 #apr�s le d�part des danseurs, 1554 01:41:47,561 --> 01:41:49,162 # Tout le monde chante ! 1555 01:41:49,362 --> 01:41:53,014 # Apr�s le d�part des �toiles, # # 1556 01:41:53,214 --> 01:41:57,868 nombreux sont ceux qui ont le coeur bris�. 1557 01:41:58,067 --> 01:42:02,970 # # Si vous pouviez tous les lire! # # 1558 01:42:03,170 --> 01:42:08,174 De nombreux espoirs se sont �vanouis... # 1559 01:42:08,374 --> 01:42:14,279 # apr�s la danse. # 1560 01:42:17,981 --> 01:42:19,483 Bonne ann�e! 1561 01:42:19,683 --> 01:42:24,286 [Le groupe joue "Un moment chaud dans la vieille ville ce soir"] 1562 01:42:41,799 --> 01:42:46,502 Hawks, je pense que votre fille est la meilleure artiste que New York ait jamais vue. 1563 01:42:46,702 --> 01:42:47,902 Merci beaucoup, Sir Arthur. 1564 01:42:48,003 --> 01:42:51,194 Je dois l'avoir dans mon nouveau spectacle � Londres au printemps prochain. 1565 01:42:51,306 --> 01:42:53,907 J'offre 200 livres par semaine. 1566 01:42:54,107 --> 01:42:55,708 Faites mieux que �a. 1567 01:42:55,908 --> 01:42:57,910 Ils ne la connaissent pas � Londres. 1568 01:42:58,110 --> 01:42:59,611 �a viendra. 1569 01:42:59,811 --> 01:43:00,511 Combien? 1570 01:43:00,712 --> 01:43:01,712 400. 1571 01:43:01,912 --> 01:43:03,914 Hors de question. 1572 01:43:30,933 --> 01:43:33,934 SCRAP ALBUM 1573 01:43:38,739 --> 01:43:39,739 Magnolia Ravenal fait ses adieux � la sc�ne 1574 01:43:39,740 --> 01:43:47,740 # Le meilleur de tous, fais semblant de t'aimer. # 1575 01:43:48,647 --> 01:43:56,647 # � vrai dire, je... # 1576 01:44:05,758 --> 01:44:09,962 # Je veux �tre une bonne petite �pouse... # 1577 01:44:10,161 --> 01:44:14,765 # Du bon vieux jeu. 1578 01:44:13,964 --> 01:44:14,964 Kim Ravenal sur les pas de sa m�re 1579 01:44:14,965 --> 01:44:18,867 Kim, tu ne projettes pas trop? 1580 01:44:19,067 --> 01:44:20,068 Comment �a? 1581 01:44:20,268 --> 01:44:21,970 Ne leur en impose pas. 1582 01:44:22,170 --> 01:44:25,452 Laisse le public s�approprier la chanson. 1583 01:44:25,472 --> 01:44:27,474 Mais pense aux derniers rangs. 1584 01:44:27,674 --> 01:44:29,876 Il y a tant � apprendre. 1585 01:44:48,188 --> 01:44:50,689 Reposez-vous une minute. 1586 01:44:52,892 --> 01:44:55,474 Ce journaliste a attendu toute la journ�e une interview. 1587 01:44:55,494 --> 01:44:58,195 Mieux vaut le faire rapidement. Ils vous rappelleront d'une minute � l'autre. 1588 01:44:58,546 --> 01:45:00,778 Cette journaliste t'attend depuis ce matin. 1589 01:45:00,798 --> 01:45:03,179 Tous vos collaborateurs ont d�but� sur un bateau, n'est-ce pas? 1590 01:45:03,299 --> 01:45:04,050 Oui. 1591 01:45:04,249 --> 01:45:06,964 - Est-ce qu'ils vous ont aid�? - Ils m'ont appris tout ce que je sais. 1592 01:45:07,003 --> 01:45:09,954 - Est-ce qu'ils vous aident encore beaucoup? - Trop. 1593 01:45:10,154 --> 01:45:11,886 Cette fois, je les ai tous exp�di�s en Europe. 1594 01:45:11,906 --> 01:45:13,407 C'est merveilleux. 1595 01:45:13,607 --> 01:45:15,908 Mademoiselle Ravenal! Excusez-moi. Nous devons reprendre. 1596 01:45:16,108 --> 01:45:18,110 Je suis vraiment d�sol�e. 1597 01:45:19,711 --> 01:45:21,713 Vous �tes le nouveau concierge? 1598 01:45:21,813 --> 01:45:23,814 Vous suivez les r�p�titions? 1599 01:45:23,964 --> 01:45:26,446 Et l'entr�e des artistes? Au travail! 1600 01:45:26,466 --> 01:45:28,467 Oui Monsieur. 1601 01:45:32,821 --> 01:45:34,021 Bonne nuit, papy. 1602 01:45:34,221 --> 01:45:36,422 Papa, je viens du bureau. Comment tu t�appelles? 1603 01:45:36,622 --> 01:45:38,324 Je pense que c'est "Papy". 1604 01:45:38,524 --> 01:45:40,805 N'est-ce pas ainsi qu'on appelle tous les concierges? 1605 01:45:40,825 --> 01:45:42,683 Oui, mais je veux vous mettre sur la liste pour la paie. 1606 01:45:42,826 --> 01:45:44,829 Quel est ton vrai nom? 1607 01:45:46,330 --> 01:45:47,630 Brown. 1608 01:45:47,831 --> 01:45:49,532 Hamilton Brown. 1609 01:45:49,733 --> 01:45:51,735 Hamilton Brown. 1610 01:45:52,435 --> 01:45:55,236 - Bonne nuit, papy. - Bonne nuit. 1611 01:45:58,739 --> 01:46:00,930 - Pas de courrier pour moi? - Non, Mademoiselle Ravenal. 1612 01:46:01,041 --> 01:46:03,743 Si un t�l�gramme arrive, je suis � l'h�tel. 1613 01:46:03,943 --> 01:46:04,742 Oui, Mademoiselle Ravenal. 1614 01:46:04,942 --> 01:46:07,944 - Merci. Bonne nuit, papy. - Bonne nuit. 1615 01:46:09,446 --> 01:46:11,447 Bonne nuit, Kim! 1616 01:46:13,048 --> 01:46:15,831 Ne vous inqui�tez pas, Mademoiselle Ravenal. Le bateau accostera � l'heure. 1617 01:46:15,851 --> 01:46:19,153 C'est affreux. Ils auraient d� arriver t�t cet apr�s-midi. 1618 01:46:19,353 --> 01:46:21,885 Pourquoi le brouillard a-t-il d� appara�tre � ce moment-l�? 1619 01:46:21,905 --> 01:46:23,757 Je sais. 1620 01:46:23,957 --> 01:46:25,958 Le rideau se l�vera dans quelques minutes. 1621 01:46:26,158 --> 01:46:27,479 Ne t'inqui�te pas, Parthy. 1622 01:46:27,679 --> 01:46:29,091 Il ne faudra pas longtemps pour arriver en ville. 1623 01:46:29,111 --> 01:46:31,342 Nous serons l� � temps pour la majeure partie du spectacle, maman. 1624 01:46:31,362 --> 01:46:32,791 Nous ne verrons pas l'entr�e de Kim. 1625 01:46:32,863 --> 01:46:34,292 Ce n'est pas de ma faute! 1626 01:46:34,364 --> 01:46:35,695 Besoin de le dire? 1627 01:46:35,715 --> 01:46:37,717 Maman. 1628 01:48:53,662 --> 01:48:56,266 Nous n'y arriverons jamais vivants! 1629 01:49:04,272 --> 01:49:06,252 - Bonsoir. - Je pensais qu'on n'arriverait jamais! 1630 01:49:06,272 --> 01:49:08,554 - Par ici s'il-vous-plait. - Il y avait un terrible brouillard... 1631 01:49:08,574 --> 01:49:10,676 mais pas aussi mauvais qu'en Europe, tu comprends ? 1632 01:49:18,681 --> 01:49:20,682 Voil� Kim! 1633 01:49:24,286 --> 01:49:26,587 Allez allez. 1634 01:49:26,936 --> 01:49:28,989 Par ici. 1635 01:49:32,571 --> 01:49:34,643 Que faites-vous ici? 1636 01:49:34,842 --> 01:49:36,523 Je voulais juste voir ce num�ro, monsieur. 1637 01:49:36,543 --> 01:49:38,425 C'est la chose la plus scandaleuse que j'ai jamais entendue. 1638 01:49:38,445 --> 01:49:39,795 Retournez � l'entr�e. 1639 01:49:39,995 --> 01:49:43,098 Venez au bureau demain matin pour votre salaire. Vous �tes vir�. 1640 01:49:43,298 --> 01:49:46,300 Ici, monsieur. Voici la loge. 1641 01:49:46,850 --> 01:49:48,854 Gay. 1642 01:49:55,108 --> 01:49:57,108 Gay. 1643 01:49:57,409 --> 01:49:59,410 Tu ne me reconnais pas? 1644 01:49:59,560 --> 01:50:01,563 Tu n'as pas beaucoup chang�, Nola. 1645 01:50:02,513 --> 01:50:05,564 Je dois y aller. Je dois aller garder l'entr�e. 1646 01:50:05,865 --> 01:50:08,116 Ne veux-tu pas rester avec nous? 1647 01:50:08,316 --> 01:50:10,317 Je crois que nous... 1648 01:50:11,818 --> 01:50:14,120 C'est le grand soir de notre fille. 1649 01:50:15,222 --> 01:50:17,323 Faites donc, pourquoi pas? 1650 01:51:03,905 --> 01:51:06,458 Je ne voulais pas revenir dans ta vie. 1651 01:51:06,758 --> 01:51:09,761 Je ne veux pas que tu me pardonnes, parce que je ne le m�rite pas. 1652 01:51:09,981 --> 01:51:13,364 Laisse-moi dispara�tre. 1653 01:51:14,064 --> 01:51:16,065 Gay. 1654 01:51:18,967 --> 01:51:21,169 Il y a un autre Ravenal ici au th��tre ce soir. 1655 01:51:21,368 --> 01:51:23,371 Magnolia. 1656 01:51:25,252 --> 01:51:28,072 Nola. Nola. 1657 01:51:34,376 --> 01:51:37,680 Peut-�tre chantera-telle le rappel � ma place? Qu'en penses-tu, maman? 1658 01:51:38,081 --> 01:51:40,182 S'il vous pla�t, jouez "Tu es l'amour". 1659 01:51:45,786 --> 01:51:48,587 Souris-leur Nola, souris. 1660 01:51:48,888 --> 01:51:52,170 Je pense qu'elle aime cette chanson plus que n'importe quelle chanson qu'elle conna�t. 1661 01:51:52,190 --> 01:51:59,095 # Tu es l'amour ici dans mes 1662 01:51:59,296 --> 01:52:02,449 bras... # # l� o� tu m'appartiens. 1663 01:52:02,650 --> 01:52:07,601 # # Et tu resteras ici. # # 1664 01:52:07,802 --> 01:52:12,075 Je ne te laisserai pas partir. # 1665 01:52:12,274 --> 01:52:19,810 # Je veux passer jour apr�s jour avec toi 1666 01:52:20,010 --> 01:52:25,113 # # Vous �tes le printemps. # 1667 01:52:25,313 --> 01:52:29,718 # le Bourgeon romantique �panoui. # 1668 01:52:31,019 --> 01:52:33,069 Il y a un encore autre Ravenal ici ce soir. 1669 01:52:33,269 --> 01:52:34,469 Gaylord Ravenal, 1670 01:52:34,651 --> 01:52:36,722 Mon partenaire. 1671 01:52:47,231 --> 01:52:51,432 # O� vas-tu avec moi... # # 1672 01:52:51,632 --> 01:52:59,632 ce sera toujours le paradis. # 1673 01:53:04,841 --> 01:53:08,545 # Vieille rivi�re, # # 1674 01:53:08,745 --> 01:53:16,745 continue de couler. # 1675 01:53:40,710 --> 01:53:43,910 Tanguy MASSANGE 05/01/2024 1676 01:53:44,305 --> 01:54:44,681 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 135284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.