Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,978 --> 00:00:46,628
LA CHANSON DU MAGNOLIA
(MONTRER LE BATEAU)
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,169
# Ici, nous travaillons
tous sur le Mississippi.
4
00:01:22,368 --> 00:01:24,170
# # Pendant que l'homme
blanc joue... # # nous
5
00:01:24,370 --> 00:01:26,151
chargeons les bateaux
de balles de coton. # # Il
6
00:01:26,171 --> 00:01:28,772
n'y a pas de repos
jusqu'au jour du jugement. #
7
00:01:28,973 --> 00:01:31,175
# Trouvez une nouvelle
fille, # # le samedi, elles ont
8
00:01:31,375 --> 00:01:34,378
fi�re allure � votre bras.
# # Ces r�gles pour les
9
00:01:34,578 --> 00:01:37,180
Noirs sont strictes dans
le Sud. # # Ils ont toujours
10
00:01:37,380 --> 00:01:40,161
l'air d�courag�s autour
de la joue et de la bouche. #
11
00:01:40,181 --> 00:01:42,784
# Les noirs travaillent tous
sur le Mississippi. # # Les
12
00:01:42,984 --> 00:01:45,585
noirs travaillent tous pendant
que les blancs jouent. #
13
00:01:45,785 --> 00:01:47,986
# Ils chargent les bateaux
de balles de coton. # # Il
14
00:01:48,186 --> 00:01:51,389
n'y a pas de repos
jusqu'au jour du jugement. #
15
00:01:51,789 --> 00:01:54,290
# Fleur de coton,
fleur de coton, # #
16
00:01:54,490 --> 00:01:56,793
J'aime te voir
grandir librement... # #
17
00:01:56,993 --> 00:01:59,394
quand ils t'emballent
sur le talus. #
18
00:01:59,594 --> 00:02:01,998
# Tu es une lourde
charge pour moi. #
19
00:02:02,197 --> 00:02:04,800
# Fleur de
coton, fleur de
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,400
coton, # #
J'aime te voir.
21
00:02:06,601 --> 00:02:07,801
#Voil� le bateau-spectacle!
22
00:02:07,901 --> 00:02:09,303
# Grandis librement... # # Sur
23
00:02:09,503 --> 00:02:12,505
le talus, tu es
trop lourd... #
24
00:02:12,705 --> 00:02:16,308
# pour ce pauvre gar�on noir. #
25
00:02:40,725 --> 00:02:41,726
Andy!
26
00:02:41,925 --> 00:02:44,127
Bon Dieu, ma femme, quoi encore?
27
00:02:44,327 --> 00:02:47,329
Avez-vous dit au groupe de
porter leurs nouveaux uniformes?
28
00:02:47,530 --> 00:02:49,731
Bien s�r, je l'ai fait.
C'est l'occasion.
29
00:02:49,930 --> 00:02:51,732
Ils seront tremp�s.
30
00:02:51,932 --> 00:02:54,536
Mon Dieu tout-puissant.
Regarde-les qui attendent...
31
00:02:54,735 --> 00:02:56,137
C'est notre public.
32
00:02:56,336 --> 00:02:58,337
Bonjour, public !
33
00:03:25,157 --> 00:03:27,959
Chers amis,
d�s qu'on aura amarr�,
34
00:03:28,158 --> 00:03:30,360
je ferai descendre notre troupe
35
00:03:30,560 --> 00:03:34,463
et nous vous offrirons
notre grand d�fil�!
36
00:04:03,784 --> 00:04:06,356
Ne fronce pas les sourcils,
Steve. Souriez � votre public.
37
00:04:06,385 --> 00:04:09,388
Si jamais je surprends ce type Pete en train
de te parler � nouveau, je le briserai en deux.
38
00:04:09,587 --> 00:04:11,089
Oh, ne fais rien
de stupide, Steve.
39
00:04:11,289 --> 00:04:13,432
Qu'est-ce qu'un homme comme
Pete pourrait bien signifier pour moi?
40
00:04:13,590 --> 00:04:14,542
Souriez, ch�ri.
41
00:04:14,742 --> 00:04:16,093
N'est-il pas beau?
42
00:04:16,294 --> 00:04:18,175
C'est Julie Laverne,
la vedette.
43
00:04:18,195 --> 00:04:21,697
- Pensez-vous qu'il est amoureux d'elle?
- Oh, je suppose que oui.
44
00:04:22,046 --> 00:04:24,548
Placez ces panneaux, et vite.
45
00:04:24,749 --> 00:04:26,600
C'est ce que je
suis en train de faire.
46
00:04:26,800 --> 00:04:28,401
Hors de mon chemin, boule de suie.
47
00:04:28,600 --> 00:04:30,103
Qui resterait pr�s de vous?
48
00:04:30,302 --> 00:04:31,803
H�, vous, attendez une minute.
49
00:04:32,003 --> 00:04:33,305
Qu'est-ce que vous voulez?
50
00:04:33,504 --> 00:04:35,205
O� avez-vous trouv�
cette broche en or?
51
00:04:35,406 --> 00:04:37,207
Vous voulez dire que cette
d�licieuse pi�ce est un bijou?
52
00:04:37,407 --> 00:04:38,808
Ouais. O� l'avez-vous eu?
53
00:04:39,008 --> 00:04:40,810
On me l'a donn�.
54
00:04:41,011 --> 00:04:41,912
Qui �a?
55
00:04:42,112 --> 00:04:45,614
Ne me posez pas de questions,
je ne mentirai pas.
56
00:04:48,917 --> 00:04:52,069
Je sais qui c'est
et elle le regrettera.
57
00:04:52,269 --> 00:04:55,921
Mademoiselle Julie, si c'est comme �a
que vous me traitez...
58
00:05:00,724 --> 00:05:02,525
Mesdames et messieurs,
acclamez
59
00:05:02,725 --> 00:05:05,606
certains des plus grands artistes
se produisant dans les villes fluviales.
60
00:05:05,626 --> 00:05:08,830
Mademoiselle Elly May Shipley,
la coqueluche du Caire, dans l'Illinois.
61
00:05:09,030 --> 00:05:11,032
Allez, Elly.
62
00:05:15,084 --> 00:05:20,839
Maintenant, je veux que vous
rencontriez Monsieur Frank Schultz.
63
00:05:21,039 --> 00:05:23,791
Et pour vous montrer ce que nous
avons en termes de talent comique...
64
00:05:23,991 --> 00:05:26,943
J'attire votre attention sur Rubber Face Smith, l'homme Monsieur Schultz est le m�chant de la pi�ce.
65
00:05:27,144 --> 00:05:30,546
l'homme le plus dr�le du monde.
66
00:05:31,295 --> 00:05:32,646
- Faites-leur un sourire, Rubber Face.
- N'est-il pas beau?
67
00:05:32,847 --> 00:05:35,650
Montrez-en plus et ils
n'auront pas � voir le spectacle.
68
00:05:37,150 --> 00:05:40,453
Et maintenant, les
amis, juste ici, pr�s de moi,
69
00:05:40,653 --> 00:05:43,854
je veux que vous rencontriez
la petite ch�rie du Sud,
70
00:05:44,054 --> 00:05:46,757
Mademoiselle Julie Laverne,
notre chanteuse.
71
00:05:48,408 --> 00:05:51,359
Vous la connaissez tous, vous
l'aimez tous. Que puis-je dire de plus?
72
00:05:51,559 --> 00:05:54,274
Une autre c�l�brit�
de notre spectacle,
73
00:05:54,462 --> 00:05:58,264
Monsieur Stephen Baker,
le meilleur chanteur du fleuve.
74
00:05:59,365 --> 00:06:01,368
Souriez, bon sang, souriez!
75
00:06:06,271 --> 00:06:08,623
Nous voil� donc, les amis, une
seule grande et heureuse famille.
76
00:06:08,923 --> 00:06:09,874
D�gagez!
77
00:06:10,074 --> 00:06:11,646
Allez, on y va.
Regardez-nous, peut-on �chouer?
78
00:06:11,676 --> 00:06:13,076
# Regardez-nous! #
79
00:06:13,096 --> 00:06:14,657
# Je ne peux pas �chouer,
je ne peux pas �chouer. # #
80
00:06:14,677 --> 00:06:16,858
Vous n'avez jamais vu un
spectacle comme celui-ci. # #
81
00:06:16,878 --> 00:06:18,810
Nous essaierons de rendre
votre soir�e lumineuse. #
82
00:06:18,830 --> 00:06:21,982
# Et si vous venez ce soir,
vous reviendrez demain soir pour en
83
00:06:22,182 --> 00:06:25,884
voir plus. # # Capitaine Andy
le coeur nous en dit!
84
00:06:26,135 --> 00:06:29,187
de dandy. #Frank et Elly,
montrons juste un exemple de danse.
85
00:06:29,388 --> 00:06:31,990
Il leur montre tout gratis!
86
00:06:32,190 --> 00:06:34,591
Juste un exemple de danse.
87
00:06:47,700 --> 00:06:49,702
Quoi de neuf sur la mer?
88
00:06:51,753 --> 00:06:54,656
Vous offrez mon cadeau
� une cuisini�re?
89
00:06:54,856 --> 00:06:57,589
Pete, si Steve savait que vous
m'avez donn� cette �pingle...
90
00:06:57,609 --> 00:06:59,610
je vous jure, il vous tuerait.
91
00:06:59,809 --> 00:07:02,813
Vous feriez mieux d'�tre gentil
avec moi, ou vous le regretterez!
92
00:07:03,012 --> 00:07:06,613
Je vous ai dit de rester loin de ma
femme. Je ne vous le dirai plus!
93
00:07:10,216 --> 00:07:11,517
Steve! Je vous en prie!
94
00:07:11,717 --> 00:07:13,719
Steve !
95
00:07:17,221 --> 00:07:19,422
Steve, lance-toi. Sels!
96
00:07:20,824 --> 00:07:22,125
Laissez-moi partir.
97
00:07:22,326 --> 00:07:24,527
On vous a bien eus, pas vrai?
98
00:07:24,727 --> 00:07:26,489
C'�tait juste un exemple,
juste un exemple.
99
00:07:26,629 --> 00:07:29,811
Les gars vous montraient une
sc�ne de la pi�ce.
100
00:07:29,831 --> 00:07:31,982
Ils n'arr�tent pas de chahuter.
101
00:07:32,182 --> 00:07:33,933
Ils sont si joueurs.
102
00:07:34,133 --> 00:07:36,236
Ils forment une grande
famille heureuse.
103
00:07:40,838 --> 00:07:43,060
Au cas o�,
je d�jeune chez Madame Benson.
104
00:07:43,260 --> 00:07:44,140
Tr�s bien, Parthy.
105
00:07:44,339 --> 00:07:46,341
Eh bien, Mademoiselle Laverne.
106
00:07:46,541 --> 00:07:48,244
C'�tait du beau, ce matin.
107
00:07:48,444 --> 00:07:49,730
Ce n'est pas sa faute.
108
00:07:49,845 --> 00:07:51,145
Et vous la prot�gez!
109
00:07:51,346 --> 00:07:54,248
Je suis reconnaissant pour une
chose... Magnolia n'�tait pas l�.
110
00:07:54,448 --> 00:07:56,630
Je ne veux pas que ma fille ait
quoi que ce soit � voir avec vous...
111
00:07:56,650 --> 00:07:57,850
ou avec d'autres comme vous.
112
00:07:57,950 --> 00:07:59,952
Madame Hawks, s'il vous
pla�t, ne dites pas �a.
113
00:08:00,153 --> 00:08:02,854
Nola... elle est comme
une petite soeur pour moi.
114
00:08:03,054 --> 00:08:05,555
Monsieur Hawks, si je ne peux plus la voir,
115
00:08:05,755 --> 00:08:09,058
je ne pourrai pas
rester sur le bateau.
116
00:08:09,259 --> 00:08:11,359
Tu as gagn�! Tu as gagn�.
117
00:08:11,559 --> 00:08:13,361
La meilleure chanteuse du fleuve!
118
00:08:13,562 --> 00:08:17,165
Capitaine Andy, si Julie part, puis-je
avoir le r�le principal?
119
00:08:17,365 --> 00:08:18,966
Mais Elly...
120
00:08:19,166 --> 00:08:21,668
Vous �tes la fille
la plus marrante du fleuve.
121
00:08:21,868 --> 00:08:23,569
Capitaine Andy, ne faites pas �a!
122
00:08:23,770 --> 00:08:27,222
Ne pi�tinez pas
un vrai talent de com�dienne.
123
00:08:27,421 --> 00:08:29,152
L�chez le genou de mon mari!
124
00:08:29,172 --> 00:08:32,074
Vous pensez plus � la troupe
125
00:08:32,275 --> 00:08:34,676
qu'� l'�ducation de votre fille.
126
00:08:34,877 --> 00:08:37,735
D'o� je viens, aucune personne
respectable n'approcherait...
127
00:08:37,778 --> 00:08:40,460
ce bateau � moins de dix pas.
128
00:08:40,480 --> 00:08:42,909
Alors, y faire vivre sa fille...!
129
00:08:42,983 --> 00:08:45,986
Et je vous en dirai plus tard.
130
00:08:49,388 --> 00:08:53,991
Juste une grande
famille heureuse !
131
00:08:54,491 --> 00:08:58,194
# Qu'importe si mon bateau
remonte le courant...
132
00:08:58,394 --> 00:09:04,398
# # Ou si une fille
me laisse partir avec les flots# #
133
00:09:04,598 --> 00:09:08,700
Je d�rive avec mes r�ves. # #
134
00:09:08,900 --> 00:09:11,504
Merci, ma bonne �toile. #
135
00:09:11,704 --> 00:09:14,805
# Mon coeur est libre.
136
00:09:15,005 --> 00:09:15,756
#Qu'est-ce que
tu regardes?
137
00:09:15,956 --> 00:09:17,488
Je parie que c'est
un aristocrate.
138
00:09:17,508 --> 00:09:19,509
Oui, regarde les fissures
sur ses chaussures.
139
00:09:19,659 --> 00:09:25,012
# Je me demande o�
est mon partenaire. #
140
00:09:25,513 --> 00:09:27,514
Salut.
141
00:09:28,414 --> 00:09:30,016
Comment allez-vous?
142
00:09:30,216 --> 00:09:31,416
Vous habitez ici?
143
00:09:31,517 --> 00:09:33,719
Non, je ne suis qu'un
voyageur le long de la rivi�re.
144
00:09:33,919 --> 00:09:35,920
Moi aussi. Par o� allez-vous?
145
00:09:36,020 --> 00:09:37,722
Des deux c�t�s. Et vous?
146
00:09:37,922 --> 00:09:39,223
L� o� papa s'arr�te.
147
00:09:39,423 --> 00:09:40,824
Vous �tes une artiste?
148
00:09:41,024 --> 00:09:43,427
Du piano? Oui, un peu.
149
00:09:43,626 --> 00:09:45,426
Est-ce que c'est
vous que j'ai entendu?
150
00:09:45,627 --> 00:09:47,227
Oui, c'�tait moi.
151
00:09:47,428 --> 00:09:48,329
Quel dommage!
152
00:09:48,528 --> 00:09:49,931
Qu'avez-vous dit, monsieur?
153
00:09:50,130 --> 00:09:51,988
En fait, je vous demandais
154
00:09:52,131 --> 00:09:53,632
si vous �tiez actrice.
155
00:09:53,832 --> 00:09:57,335
Non, mais je donnerais tout
pour l'�tre.
156
00:09:57,535 --> 00:09:58,735
Pourquoi?
157
00:09:58,836 --> 00:10:01,456
Parce qu'on peut faire croire aux
gens tant de choses merveilleuses...
158
00:10:01,538 --> 00:10:03,220
ce qui n'arrive jamais
dans la vraie vie.
159
00:10:03,240 --> 00:10:05,041
Mais des choses
merveilleuses se produisent.
160
00:10:05,241 --> 00:10:08,644
Aujourd'hui encore, je marchais
sur le talus, Je me suis senti triste...
161
00:10:08,845 --> 00:10:10,426
et soudain j'ai lev� les yeux et...
162
00:10:10,446 --> 00:10:11,846
Maintenant je dois y aller.
163
00:10:12,046 --> 00:10:13,247
Pourquoi?
164
00:10:13,447 --> 00:10:15,549
Vous me parlez,
je ne vous connais pas.
165
00:10:15,749 --> 00:10:16,949
Est-ce que c'est
vraiment important?
166
00:10:17,099 --> 00:10:18,551
Non, pas pour moi.
167
00:10:18,750 --> 00:10:21,803
Si vous aimez faire croire des choses aux
gens, faites comme si nous nous connaissions.
168
00:10:22,003 --> 00:10:26,755
Oui! Nous ne nous sommes pas vus depuis 75 ans
et vous �tes mon petit-fils perdu depuis longtemps.
169
00:10:26,955 --> 00:10:29,670
Il y a une sc�ne comme
celle-ci dans "L'ivrogne du Village".
170
00:10:29,858 --> 00:10:32,060
Oh non. 75 ans, c'est trop long.
171
00:10:32,260 --> 00:10:36,363
Je ne pense pas non plus que
j'aimerais l'id�e d'�tre votre petit fils.
172
00:10:36,563 --> 00:10:38,044
Supposons que nous
venions de nous rencontrer.
173
00:10:38,064 --> 00:10:40,065
Eh bien, c'est la v�rit�.
174
00:10:40,166 --> 00:10:44,368
Eh bien disons que nous sommes
tomb�s amoureux au premier regard.
175
00:10:44,969 --> 00:10:51,374
# Fais juste semblant
que je vous aime. # # Faites juste
176
00:10:51,574 --> 00:10:57,479
semblant de m'aimer.
# # Les autres trouvent la
177
00:10:57,679 --> 00:11:03,182
tranquillit� d'esprit dans
des semblants. # #
178
00:11:03,383 --> 00:11:10,187
Pourquoi pas vous? Pourquoi pas moi?
Pourquoi pas nous? #
179
00:11:10,487 --> 00:11:17,192
#Faites semblant
que nos l�vres se m�lent...
180
00:11:17,392 --> 00:11:23,997
# # en un baiser de r�ve,
ou deux ou trois
181
00:11:24,197 --> 00:11:31,302
# # Autant
faire semblant que
182
00:11:31,504 --> 00:11:39,504
je vous aime. # #
Car � dire vrai. #
183
00:11:41,060 --> 00:11:44,413
# C'est vrai.... # #
184
00:11:44,612 --> 00:11:48,565
Le jeu du faire semblant. #
185
00:11:48,765 --> 00:11:52,118
# est le plus doux que je connaisse...
186
00:11:52,318 --> 00:11:55,219
# # Nos r�ves sont plus romantiques. #
187
00:11:55,420 --> 00:11:57,721
# Que le monde alentour..
188
00:11:57,922 --> 00:12:01,924
# # Si les choses dont nous r�vons, # #
189
00:12:02,123 --> 00:12:08,628
ne sont pas comme elles sont.
Ce n'est pas tr�s important # #
190
00:12:08,828 --> 00:12:11,431
Le fait est l�, brutal, #
191
00:12:11,631 --> 00:12:14,833
# Nous ne ne nous connaissons pas. # #
192
00:12:15,034 --> 00:12:21,238
Mais laissons les conventions
193
00:12:21,438 --> 00:12:23,911
Donnons corps � nos pens�es. # #
194
00:12:24,111 --> 00:12:27,242
# # Bannissons tout regret, #
195
00:12:27,442 --> 00:12:35,442
# Imaginons toutes les choses
que nous voulons. #
196
00:12:39,250 --> 00:12:47,056
# Nous pourrions faire semblant
que je vous aime.
197
00:12:47,256 --> 00:12:53,461
# # Nous pourrions faire semblant
que vous m'aimez
198
00:12:53,661 --> 00:13:01,661
# # Autant faire
semblant que je vous aime. #
199
00:13:02,868 --> 00:13:10,868
# Car, � dire vrai, c'est vrai... #
200
00:13:21,331 --> 00:13:23,332
Ravenal!
201
00:13:25,683 --> 00:13:27,686
Veuillez m'excuser, madame.
202
00:13:32,989 --> 00:13:34,840
Le juge aimerait vous voir.
203
00:13:35,041 --> 00:13:35,792
Pour quoi faire?
204
00:13:35,991 --> 00:13:40,095
Rien de grave, mais c'est
mieux si tu viens lui parler.
205
00:13:40,295 --> 00:13:43,798
Excusez-moi, madame.
J'esp�re vous revoir bient�t.
206
00:13:58,456 --> 00:14:00,458
Joe!
207
00:14:00,608 --> 00:14:03,561
Joe! O� �tais-tu encore?
208
00:14:03,761 --> 00:14:07,715
Pourquoi tra�nes-tu
les pieds comme s'ils �taient en plomb?
209
00:14:07,914 --> 00:14:09,915
Prends ton temps, Queenie.
210
00:14:10,015 --> 00:14:13,518
J'ai besoin de cette farine
pour faire le pain!
211
00:14:13,719 --> 00:14:16,019
La journ�e ne partira pas sans toi, Queenie.
212
00:14:16,220 --> 00:14:19,823
Et m�me, il y aura encore demain.
213
00:14:20,023 --> 00:14:22,524
Donne-moi cette farine. Donne la moi!
214
00:14:25,227 --> 00:14:28,378
Queenie, j'ai autre chose � faire?
215
00:14:28,578 --> 00:14:29,499
Pourquoi?
216
00:14:29,699 --> 00:14:32,509
Je voudrais finir
de tailler mon bout de bois.
217
00:14:32,582 --> 00:14:33,832
J'aimerais le terminer.
218
00:14:34,032 --> 00:14:38,135
Joe, je pense que tu es l'homme le plus
paresseux qui ait jamais v�cu sur cette rivi�re.
219
00:14:38,436 --> 00:14:42,038
De ce fleuve?
C'est beaucoup dire.
220
00:14:42,238 --> 00:14:44,640
Beaucoup dire.
221
00:14:44,840 --> 00:14:46,721
Il y aura des pommes
de terre � �plucher
222
00:14:46,741 --> 00:14:50,645
Quand je t'appelle,
tu rappliques et tu fais �a vite.
223
00:14:50,844 --> 00:14:52,845
Lazzarone, bon � rien...
224
00:14:56,600 --> 00:14:58,001
Joe.
225
00:14:58,201 --> 00:15:01,052
Bonjour, Mademoiselle Nola.
Je ne vous savais pas l�.
226
00:15:01,252 --> 00:15:03,434
Avez-vous vu ce jeune
homme dans le buggy du sh�rif?
227
00:15:03,454 --> 00:15:06,456
Oui je l'ai vu. J'en ai vu beaucoup
comme lui le long de la rivi�re.
228
00:15:06,656 --> 00:15:09,408
Mais Joe, c'est un tel gentilhomme!
229
00:15:09,608 --> 00:15:11,759
Avez-vous vu Mademoiselle Julie?
Je dois lui dire.
230
00:15:11,959 --> 00:15:14,561
Je dois lui demander
ce qu'elle en pense.
231
00:15:15,061 --> 00:15:17,664
Julie. Julie!
232
00:15:17,963 --> 00:15:20,565
Demander � Mademoiselle Julie?
233
00:15:23,168 --> 00:15:26,170
Mieux vaut demander au
vieux fleuve ce qu'il en pense.
234
00:15:26,370 --> 00:15:28,572
Il sait tout sur ces gars-l�.
235
00:15:28,873 --> 00:15:31,874
Il sait tout sur tout le monde.
236
00:15:32,274 --> 00:15:35,777
# Il y a un vieil homme appel� Mississippi. # #
237
00:15:35,977 --> 00:15:39,779
le vieil homme que j'aimerais devenir. # #
238
00:15:39,980 --> 00:15:44,583
que lui importe
si le monde ne tourne pas rond? # #
239
00:15:44,783 --> 00:15:51,788
Que lui importe si la
terre n'est pas libre? #
240
00:15:51,988 --> 00:15:57,292
# O fleuve, vieil homme...
Ce fleuve, ce vieil homme# #
241
00:15:57,492 --> 00:16:02,695
Il doit savoir les choses
mais il ne dit rien. # #
242
00:16:02,896 --> 00:16:10,896
Il ne fait que couler
couler toujours plus loin. #
243
00:16:12,702 --> 00:16:18,507
# Il ne plante pas de pommes
de terre, il ne plante pas de
244
00:16:18,707 --> 00:16:24,011
coton. # #
Ceux qui les plantent, ils sont vite oubli�s
245
00:16:24,212 --> 00:16:32,212
# # Mais le fleuve, le vieil homme
il continue de couler. #
246
00:16:34,418 --> 00:16:38,922
# Toi et moi, on sue, on peine. # #
247
00:16:39,121 --> 00:16:43,825
nos corps souffrent, sont d�chir�s
248
00:16:44,025 --> 00:16:48,028
# # Pousse cette barge,
porte cette balle.
249
00:16:48,229 --> 00:16:56,229
# # Si tu te saoules.
C'est la prison#
250
00:16:58,235 --> 00:17:04,440
# Je suis bris�.
J'en ai marre d'essayer # #
251
00:17:04,640 --> 00:17:11,445
Je suis fatigu� de vivre
et j'ai peur de mourir. #
252
00:17:11,645 --> 00:17:19,645
# Mais le fleuve, le vieil homme
il continue de couler #
253
00:17:27,055 --> 00:17:30,358
# Les n�gres travaillent
tous sur le Mississippi. # #
254
00:17:30,558 --> 00:17:33,860
Les noirs travaillent tous
pendant que les blancs s'amusent
255
00:17:34,060 --> 00:17:37,064
# # Ils poussent les bateaux
du levant au couchant
256
00:17:37,264 --> 00:17:41,366
# # sans repos jusqu'au
Jour du Jugement dernier. #
257
00:17:41,666 --> 00:17:44,168
#Ne l�ve pas les yeux
ne les baisse pas. # #
258
00:17:44,368 --> 00:17:47,470
Que le patron blanc
ne se f�che pas
259
00:17:47,670 --> 00:17:50,672
Plie les genoux, baisse la t�te# #
260
00:17:50,872 --> 00:17:56,777
Tire cette corde jusqu'� ta mort. #
261
00:17:57,477 --> 00:18:00,779
# Laisse-moi fuir
le Mississippi. # #
262
00:18:01,029 --> 00:18:04,383
Laissez-moi fuir
le patron blanc. # #
263
00:18:04,583 --> 00:18:08,786
Montez-moi les eaux
du fleuve Jourdain. # #
264
00:18:08,986 --> 00:18:16,986
C'est ce vieux fleuve
que je veux traverser. #
265
00:18:19,192 --> 00:18:24,396
# Vieille rivi�re, cette
vieille rivi�re... # #
266
00:18:24,597 --> 00:18:29,702
Il doit savoir quelque chose mais
il ne dit rien. # #
267
00:18:29,902 --> 00:18:35,404
Continuez � faire d�filer, continuez �
faire d�filer rapidement. #
268
00:18:35,605 --> 00:18:40,308
# La vieille rivi�re continue
de couler pour toujours. #
269
00:18:40,508 --> 00:18:44,561
# Il ne plante pas de pommes
de terre, il ne plante pas de
270
00:18:44,760 --> 00:18:49,714
coton. # # Et puis ce que
vous plantez sera vite oubli�. #
271
00:18:49,914 --> 00:18:54,768
# Mais la vieille rivi�re
coule toujours vite. # # Le long
272
00:18:54,968 --> 00:18:59,603
de la vieille rivi�re, on entend
toujours cette chanson. #
273
00:18:59,803 --> 00:19:03,775
# Toi et moi transpirons
et nous nous effor�ons. # #
274
00:19:03,975 --> 00:19:08,528
Le corps douloureux et
tourment� par la douleur.
275
00:19:08,728 --> 00:19:12,631
# # Poussez cette barge,
soulevez cette balle.
276
00:19:12,831 --> 00:19:20,831
# # Buvez un peu et
vous finirez en prison. #
277
00:19:22,639 --> 00:19:27,792
# Je suis �puis� et
fatigu� d'essayer. # # Je
278
00:19:27,992 --> 00:19:33,596
suis fatigu� de vivre
et j'ai peur de mourir. #
279
00:19:33,797 --> 00:19:41,797
# Mais la rivi�re Old
Man coule toujours vite. #
280
00:19:52,860 --> 00:19:55,161
Ne dis pas � ta m�re
qu'on s'est vues.
281
00:19:55,361 --> 00:19:56,162
Pourquoi?
282
00:19:56,361 --> 00:19:59,365
Peu importe.
Alors, cet homme, qui est-ce?
283
00:19:59,564 --> 00:20:04,168
Je l'ignore.
Il �tait sur le quai et moi sur le pont.
284
00:20:04,368 --> 00:20:08,370
Il �tait diff�rent des autres,
si beau!
285
00:20:08,721 --> 00:20:12,124
Julie, il a dit qu'il m'aimait bien.
Pensez-vous qu'il �tait s�rieux?
286
00:20:12,323 --> 00:20:16,478
Je n'aime pas que tu tombes
amoureuse d'un parfait inconnu.
287
00:20:16,678 --> 00:20:19,579
Et s'il s'av�rait �tre un fain�ant
qui tra�ne sur les rivi�res?
288
00:20:19,780 --> 00:20:22,381
Si c'est �a,
je cesserai de l'aimer.
289
00:20:22,581 --> 00:20:23,882
H�las, non.
290
00:20:24,083 --> 00:20:27,835
Une fille comme toi
ne cesserait pas facilement.
291
00:20:28,035 --> 00:20:31,337
Ne repousserais-tu pas Steve
s'il te traitait mal?
292
00:20:31,537 --> 00:20:34,038
Non. Et quoi qu'il fasse.
293
00:20:34,239 --> 00:20:35,790
Pourquoi aimes-tu Steve?
294
00:20:35,991 --> 00:20:36,991
Je n'en sais rien.
295
00:20:37,191 --> 00:20:40,693
C'est un mauvais acteur
qui se croit tr�s bon.
296
00:20:40,892 --> 00:20:42,544
C'est peut-�tre pour �a.
297
00:20:42,745 --> 00:20:46,998
Tu vois, Nola, l'amour est une chose
�trange. Il ignore la raison.
298
00:20:47,198 --> 00:20:50,601
Il faut donc �tre prudente
quand il te prend.
299
00:20:50,801 --> 00:20:53,802
C'est comme ce que tu chantes
toujours lors de nos promenades.
300
00:20:54,053 --> 00:20:57,956
# Les poissons doivent
nager, les oiseaux doivent
301
00:20:58,157 --> 00:21:02,209
voler. # # Je dois aimer
un homme jusqu'� ma mort.
302
00:21:02,410 --> 00:21:09,014
# # Je ne peux m'emp�cher
d'aimer mon homme. #
303
00:21:09,615 --> 00:21:10,815
C'est �a!
304
00:21:10,866 --> 00:21:14,618
# Est-il paresseux
est-il lent?
305
00:21:14,818 --> 00:21:19,070
# # Suis-je folle?
Peut-�tre, je sais
306
00:21:19,270 --> 00:21:25,725
# # Je ne peux
m'emp�cher d'aimer mon homme.
307
00:21:25,925 --> 00:21:27,477
#Vous connaissez ce chant?
308
00:21:27,677 --> 00:21:29,128
Tu le connais, Queenie?
309
00:21:29,328 --> 00:21:32,630
S�r! Mais seuls
les Noirs le chantent.
310
00:21:32,830 --> 00:21:34,863
C'est dr�le, chez Mademoiselle Julie.
311
00:21:34,883 --> 00:21:36,684
Julie le chante tout le temps.
312
00:21:36,884 --> 00:21:38,235
Vous le savez en entier?
313
00:21:38,435 --> 00:21:41,238
Bien s�r!
Qu'est-ce que �a a d'�tonnant?
314
00:21:41,738 --> 00:21:46,091
# �coute, ma soeur.. # #
315
00:21:46,291 --> 00:21:48,743
J'aime mon homme. # #
316
00:21:48,943 --> 00:21:54,145
Je ne peux dire pourquoi. #
Je n'ai aucune raison d'aimer cet homme-l�.
317
00:21:55,946 --> 00:22:02,251
# Ce doit �tre une chose
que les anges ont voulues
318
00:22:02,651 --> 00:22:06,005
# # Les poissons doivent nager,
les oiseaux, voler
319
00:22:06,205 --> 00:22:09,357
# # Je dois
aimer un homme jusqu'� ma mort
320
00:22:09,557 --> 00:22:16,062
<# # Je ne peux
m'emp�cher d'aimer mon homme. #
321
00:22:16,762 --> 00:22:20,014
# Est-il paresseux,
est-il lent?
322
00:22:20,215 --> 00:22:23,717
# # Suis-je folle?
Peut-�tre, je sais
323
00:22:23,917 --> 00:22:29,872
# # Je ne peux m'emp�cher
d'aimer mon homme. #
324
00:22:31,073 --> 00:22:37,927
# Quand il s'en va
c'est jour de pluie # #
325
00:22:38,128 --> 00:22:44,883
quand il revient, c'est une
belle journ�e, le soleil brillera. #
326
00:22:45,432 --> 00:22:49,385
# Il peut rentrer m�me tr�s tard, # #
327
00:22:49,585 --> 00:22:53,187
La maison sans lui n'a plus d'�me. #
328
00:22:53,388 --> 00:23:00,794
# Je ne peux m'emp�cher
d'aimer mon homme.
329
00:23:01,074 --> 00:23:03,396
C'est beau, Mademoiselle Julie.
330
00:23:03,647 --> 00:23:06,398
C'est ma chanson pr�f�r�e.
331
00:23:06,898 --> 00:23:11,402
# Mon homme est un fain�ant
Un bon � rien aussi
332
00:23:11,602 --> 00:23:14,202
# # C'est mon homme quand m�me. # #
333
00:23:14,402 --> 00:23:20,406
Il n'est jamais avec moi #
Quand il y a � faire.
334
00:23:21,607 --> 00:23:27,813
# Il n'est jamais avec toi
quand il y a � faire #
335
00:23:28,714 --> 00:23:33,016
# La chemin�e fume, le toit fuit
de partout, # #
336
00:23:33,216 --> 00:23:35,599
il ne s'en soucie pas # #
337
00:23:35,799 --> 00:23:40,621
Pour �tre heureux
il lui faut juste du gin. #
338
00:23:40,821 --> 00:23:43,124
# Comment �a, du gin? #
339
00:23:43,324 --> 00:23:48,228
# Je l'aime m�me
si ses baisers sentent le gin. #
340
00:23:49,628 --> 00:23:52,881
# Les poissons doivent
nager, les oiseaux doivent voler
341
00:23:53,082 --> 00:23:56,233
# # Je dois aimer
un homme jusqu'� ma mort
342
00:23:56,433 --> 00:24:00,185
# # Je ne peux
m'emp�cher d'aimer mon homme
343
00:24:00,386 --> 00:24:03,137
# # Sinon, ce
n'est pas ma petite amie. #
344
00:24:03,338 --> 00:24:06,639
# Est-il paresseux?
Est-il lent?
345
00:24:06,841 --> 00:24:10,042
# # dis-moi que je
suis fou, peut-�tre que je le suis
346
00:24:10,243 --> 00:24:14,546
# # Je ne
peux m'emp�cher d'aimer mon homme
347
00:24:14,746 --> 00:24:17,149
# #Elle est folle de moi. #
348
00:24:17,348 --> 00:24:24,003
# Quand il part,
c'est un jour de pluie,
349
00:24:24,203 --> 00:24:29,157
# # mais quand il
revient, c'est une belle journ�e
350
00:24:29,407 --> 00:24:31,027
#�a bouge bien
Regarde cette fille, ch�rie.
351
00:24:31,208 --> 00:24:34,460
# Vous pouvez
rentrer chez vous le plus tard possible
352
00:24:34,660 --> 00:24:37,862
# # La maison sans lui n'est pas ma
maison.
353
00:24:38,061 --> 00:24:44,867
# # Je ne peux m'emp�cher d'aimer
mon homme.
354
00:24:45,169 --> 00:24:47,170
#Magnolia!
355
00:25:02,280 --> 00:25:04,281
Dis-moi, croupier, comment
se passe la tourn�e?
356
00:25:04,482 --> 00:25:06,063
C'�tait perdu.
357
00:25:06,083 --> 00:25:07,584
Je monte de trente.
358
00:25:07,784 --> 00:25:09,784
Cinquante sur le roi.
359
00:25:12,789 --> 00:25:14,390
Qui est ce joueur?
360
00:25:14,589 --> 00:25:17,491
- Son nom est Gaylord Ravenal.
- Je connais.
361
00:25:17,691 --> 00:25:19,772
On l'a arr�t� et rel�ch� l'an pass�.
362
00:25:19,792 --> 00:25:22,024
L�gitime d�fense.
363
00:25:22,044 --> 00:25:25,076
Le juge vient de lui dire qu'il
valait mieux qu'il parte ce soir.
364
00:25:25,096 --> 00:25:27,397
- Gar�on!
- Nous serons en retard pour les r�p�titions.
365
00:25:27,597 --> 00:25:29,248
Juste encore un.
366
00:25:29,448 --> 00:25:33,102
- Puis-je vous parler, monsieur?
- Oui, si tu as quelque chose � dire.
367
00:25:33,502 --> 00:25:34,803
Vous voyez �a?
368
00:25:35,003 --> 00:25:37,005
C'est Mademoiselle Julie
Laverne, n'est-ce pas?
369
00:25:37,155 --> 00:25:40,307
Oui, elle s'appelle ainsi depuis
qu'elle a �pous� un homme blanc.
370
00:25:40,658 --> 00:25:41,608
Que veux-tu dire?
371
00:25:41,808 --> 00:25:44,611
Frank, je veux que tu
entendes �a. Toi aussi, Elly.
372
00:25:44,810 --> 00:25:46,812
Asseyez-vous et expliquez.
373
00:25:47,012 --> 00:25:49,914
Et attention � ce que tu vas dire.
374
00:25:51,716 --> 00:25:54,217
Allez, on commence la r�p�tition.
375
00:25:55,267 --> 00:25:56,568
Bonsoir, Mademoiselle Lucy.
376
00:25:56,768 --> 00:26:00,220
J'�tais absorb� par la m�ditation et je
n'ai pas remarqu� que la nuit �tait tomb�e.
377
00:26:00,421 --> 00:26:02,422
Les jours raccourcissent, Hamilton,
378
00:26:02,622 --> 00:26:05,275
mais pas pour qui attend.
379
00:26:05,475 --> 00:26:10,428
En traversant le champ, j'ai vu
votre chien fid�le
380
00:26:10,629 --> 00:26:12,230
rentrer le b�tail.
381
00:26:12,430 --> 00:26:15,633
- Tu comprends, Rubber Face?
- Oui, j'ai une sonnaille (cloche sur les b�tes)
382
00:26:16,534 --> 00:26:18,534
Je ne veux pas de sonnaille.
383
00:26:18,734 --> 00:26:21,536
Il est �crit ici : "Une vache meugle".
384
00:26:21,837 --> 00:26:25,239
- Tu as un meuglement?
- Je peux meugler.
385
00:26:26,840 --> 00:26:29,342
Essaie encore. Plus grave.
386
00:26:32,544 --> 00:26:34,326
On garde la sonnaille.
387
00:26:34,346 --> 00:26:36,347
Puis-je vous faire une
suggestion, Capitaine?
388
00:26:36,647 --> 00:26:40,049
Ce serait une id�e
pendant que je parle ici,
389
00:26:40,249 --> 00:26:43,751
Frank regarde par la fen�tre
et jette un oeil... comme �a.
390
00:26:45,153 --> 00:26:47,154
Cela ne peut pas �tre fait.
La pi�ce est � l'�tage.
391
00:26:47,255 --> 00:26:50,136
Frank ne peut pas regarder par la
fen�tre si elle est au deuxi�me �tage.
392
00:26:50,156 --> 00:26:51,657
Et ce n'est pas bon.
393
00:26:51,857 --> 00:26:55,190
Julie m'a fait apprendre son r�le.
Je connais chaque ligne et chaque partie.
394
00:26:55,210 --> 00:26:57,042
Si vous oubliez quelque
chose, demandez-moi.
395
00:26:57,062 --> 00:27:00,765
Restez au piano, mademoiselle.
Tu ne joues pas.
396
00:27:02,166 --> 00:27:04,167
Essayons maintenant.
Allez, on essaie.
397
00:27:04,767 --> 00:27:06,419
Enfin! Tu es en retard.
398
00:27:06,619 --> 00:27:09,571
Je vous expliquerai plus tard.
Steve, je dois vous dire quelque chose.
399
00:27:09,771 --> 00:27:11,772
- O� est Frank?
- Il arrive.
400
00:27:11,973 --> 00:27:13,474
Tu ne dis rien de plus?
401
00:27:13,675 --> 00:27:15,775
Elle s'expliquera plus tard.
402
00:27:15,974 --> 00:27:17,976
Belle discipline dans la troupe!
403
00:27:18,675 --> 00:27:20,427
Ils vont arriver.
404
00:27:20,628 --> 00:27:23,680
En attendant Frank,
allons � l'essentiel.
405
00:27:23,881 --> 00:27:25,883
Tr�s bien, Steve.
406
00:27:27,183 --> 00:27:29,185
CA va bien.
407
00:27:30,135 --> 00:27:32,888
Miss Lucy, m�me si je
porte les v�tements...
408
00:27:33,087 --> 00:27:34,489
...l'habit.
409
00:27:34,688 --> 00:27:37,440
...l'habit du pasteur,
sous ce tissu noir...
410
00:27:37,641 --> 00:27:39,922
un coeur ne bat que pour vous.
411
00:27:39,942 --> 00:27:41,944
Hamilton!
412
00:27:43,444 --> 00:27:45,159
Ils vont arriver.
413
00:27:45,196 --> 00:27:46,497
Embrassez-vous les
uns les autres. Et puis?
414
00:27:46,697 --> 00:27:49,599
Alors... alors je dis...
415
00:27:49,799 --> 00:27:52,352
- Souffle-lui, Nola.
- Hamilton, mon seul...
416
00:27:52,552 --> 00:27:54,303
- Papa, regarde Julie!
- Qu'a-t-elle?
417
00:27:54,503 --> 00:27:56,604
- Julie ne va pas bien.
- Qu'est-ce qui ne va pas, Julie?
418
00:27:56,803 --> 00:27:58,805
Pour l'amour de Dieu!
419
00:28:04,410 --> 00:28:06,911
�a ne sera pas pass�, ce soir?
420
00:28:07,111 --> 00:28:11,314
Non, laissez-moi. Laissez-moi!
421
00:28:11,584 --> 00:28:14,516
Salut, Windy.
Que faites-vous ici?
422
00:28:14,716 --> 00:28:16,718
Je viens juste te pr�venir.
423
00:28:16,869 --> 00:28:19,721
J'ai vu Pete sur la digue
avec le sh�rif.
424
00:28:20,021 --> 00:28:21,221
Ils seront l� d'une minute � l'autre.
425
00:28:21,272 --> 00:28:23,504
Qu'il vienne. J'ai pay� ma licence.
426
00:28:23,524 --> 00:28:26,239
Ce Pete mijote quelque chose.
427
00:28:26,276 --> 00:28:30,479
Je l'ai vu arracher
une photo de Julie de son cadre.
428
00:28:30,679 --> 00:28:34,932
- Qu'allons nous faire?
- Fais ce que je t'ai dit.
429
00:28:35,131 --> 00:28:37,383
Steve! Que fais-tu avec ce couteau?
430
00:28:37,583 --> 00:28:39,334
Je ne lui ferai pas de mal.
431
00:28:39,534 --> 00:28:42,136
Laissez-moi,
je sais ce que je fais.
432
00:28:42,336 --> 00:28:44,339
�a be fera pas mal.
433
00:28:46,339 --> 00:28:48,340
Steve!
434
00:29:15,661 --> 00:29:17,062
Salut, Windy.
435
00:29:17,261 --> 00:29:21,214
Capitaine Hawks, vous �tes
le propri�taire du bateau?
436
00:29:21,414 --> 00:29:23,416
Bien entendu.
437
00:29:23,566 --> 00:29:26,067
- Pourquoi?
- Ma t�che est p�nible.
438
00:29:26,267 --> 00:29:29,070
Vous avez un cas
de mixit� raciale � bord.
439
00:29:29,269 --> 00:29:30,271
�a veut dire quoi, maman ?
440
00:29:30,471 --> 00:29:31,371
Qu'est-ce?
441
00:29:31,571 --> 00:29:34,003
Une femme noire mari�e � un blanc.
442
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Un crime dans cet �tat.
443
00:29:35,724 --> 00:29:38,527
On n'a rien de tel � notre bord.
444
00:29:38,727 --> 00:29:41,680
Le nom de l'homme
blanc est Steve Baker.
445
00:29:42,780 --> 00:29:44,782
Le nom de la fille noire...
446
00:29:44,982 --> 00:29:47,584
le nom de la fille
noire est Julie Dosher.
447
00:29:47,784 --> 00:29:49,185
C'est laquelle?
448
00:29:49,385 --> 00:29:52,987
Je m'appelle Steve
Baker. C'est ma femme.
449
00:29:55,139 --> 00:29:59,391
Julie Dosher, mes informations
disent qu'elle est n�e dans le Mississippi.
450
00:29:59,591 --> 00:30:01,943
Son p�re �tait blanc et sa m�re noire.
451
00:30:02,143 --> 00:30:04,945
- Est-ce exact?
- Oui c'est le cas.
452
00:30:05,145 --> 00:30:08,799
Vous feriez mieux de prendre
vos affaires et de venir avec moi.
453
00:30:08,998 --> 00:30:13,152
Appelleriez-vous "Blanc" un homme
qui a du sang noir en lui?
454
00:30:13,352 --> 00:30:15,352
Non, pas au Mississippi.
455
00:30:15,503 --> 00:30:18,856
Une goutte de sang noir
fait de vous un n�gre par ici.
456
00:30:19,056 --> 00:30:22,788
Eh bien, j'ai plus qu'une goutte
457
00:30:22,988 --> 00:30:24,990
de sang noir en
moi, et c'est un fait.
458
00:30:26,141 --> 00:30:28,762
Vous le jureriez au tribunal?
459
00:30:28,962 --> 00:30:30,764
N'importe o�.
460
00:30:30,966 --> 00:30:32,717
Je ferai mieux que �a.
461
00:30:32,916 --> 00:30:36,368
Regardez ces gens.
Tous peuvent jurer
462
00:30:36,568 --> 00:30:39,092
que j'ai du sang noir
en moi en ce moment.
463
00:30:39,119 --> 00:30:41,321
Voil� le blanc que je suis.
464
00:30:42,222 --> 00:30:46,325
J'ai vu des gens plus blonds encore
qui �taient noirs.
465
00:30:46,525 --> 00:30:48,626
Quoi qu'il en soit, tu ferais
mieux de le dire au juge.
466
00:30:51,028 --> 00:30:54,731
Ike Vallon, tu me connais
depuis au moins 25 ans.
467
00:30:54,981 --> 00:30:59,135
J'�tais capitaine
que tu courais encore pieds nus.
468
00:30:59,335 --> 00:31:02,987
Je vous le dis...
moi, Windy McClain...
469
00:31:03,187 --> 00:31:05,639
que cet homme blanc
a du sang noir en lui.
470
00:31:05,840 --> 00:31:07,221
Mais on m'a dit...
471
00:31:07,340 --> 00:31:09,273
Je me fiche de ce
qu'ils vous ont dit.
472
00:31:09,293 --> 00:31:11,543
Je jure que c'est vrai.
473
00:31:11,744 --> 00:31:14,045
Steve a du sang noir en lui.
474
00:31:15,226 --> 00:31:17,798
Vous confirmez tous?
475
00:31:17,998 --> 00:31:19,998
Bien s�r.
476
00:31:21,769 --> 00:31:23,674
Vous semblez respectable.
477
00:31:23,801 --> 00:31:25,503
Je le suis!
478
00:31:25,703 --> 00:31:29,006
Windy ne mentirait pas pour lui
sauver la vie, vous le savez, sh�rif.
479
00:31:29,206 --> 00:31:32,858
Oui je sais. Je suppose que je
vais devoir croire Windy sur parole.
480
00:31:33,058 --> 00:31:35,210
Mais d�sormais, ce sont ses
affaires et non les miennes.
481
00:31:35,410 --> 00:31:38,061
Je vous pr�viens, si jamais
les gens ici le d�couvrent...
482
00:31:38,262 --> 00:31:40,363
que des Noirs jouent
avec des Blancs, ils l'emm�neront
483
00:31:40,563 --> 00:31:45,767
hors de la ville sur quelque chose
de moins confortable qu'un bateau.
484
00:31:46,067 --> 00:31:47,448
Partez de l�!
485
00:31:47,468 --> 00:31:49,570
Retournez au travail!
486
00:31:54,875 --> 00:31:57,726
Maintenant, vous partez,
tous les deux!
487
00:31:57,927 --> 00:32:01,379
Pas besoin de faire ces yeux.
On ne vous fera rien.
488
00:32:01,579 --> 00:32:04,580
On s'en va. Viens, ch�rie.
489
00:32:07,233 --> 00:32:09,334
-Julie! Julie!
- Tais-toi.
490
00:32:09,534 --> 00:32:12,235
- Julie, attends.
- Nola, o� vas-tu? - Je vais avec Julie!
491
00:32:12,436 --> 00:32:15,151
Reviens! Ma fille ne parle pas
aux moricauds.
492
00:32:15,288 --> 00:32:17,289
Laisse-moi partir, maman !
493
00:32:18,391 --> 00:32:21,593
Hawks, tu vois ce que ton bateau
a fait de ta fille!
494
00:32:21,894 --> 00:32:25,626
Mon bateau a fait d'elle
une fille bien.
495
00:32:25,825 --> 00:32:28,348
Mais que va-t-on devenir?
496
00:32:28,549 --> 00:32:31,121
Que vaut une revenue sans chanteur?
497
00:32:31,250 --> 00:32:32,801
Et sans chanteuse!
498
00:32:33,002 --> 00:32:34,574
Je peux avoir le r�le?
499
00:32:34,703 --> 00:32:36,103
Toi, c'est la com�die.
500
00:32:36,304 --> 00:32:40,656
Et si on laissait Nola se lancer?
Elle conna�t les r�les.
501
00:32:40,856 --> 00:32:42,380
Tue-moi d'abord.
502
00:32:42,507 --> 00:32:45,460
Il n'y aura pas d'actrices dans la famille!
503
00:32:45,510 --> 00:32:49,012
Si seulement il y avait quelqu'un
pour jouer le r�le de Steve.
504
00:32:49,213 --> 00:32:51,213
Et Franck?
505
00:32:52,065 --> 00:32:55,167
Il serait un gentil protagoniste!
Avec ce visage et ces pieds plats.
506
00:32:55,367 --> 00:32:57,298
L'ai-je demand�?
507
00:32:57,318 --> 00:32:59,750
Je ne pr�tends pas �tre beau.
508
00:32:59,950 --> 00:33:01,171
Juste une minute, Capitaine!
509
00:33:01,371 --> 00:33:04,302
Mis�ricorde! Il doit y avoir un
incendie, vu la fa�on dont Queenie coure.
510
00:33:04,322 --> 00:33:05,656
Qu'est-ce qu'il y a, Queenie?
511
00:33:05,754 --> 00:33:08,006
Il y a un homme
extraordinairement beau ici.
512
00:33:08,026 --> 00:33:09,693
Il veut savoir si vous
pouvez l'h�berger...
513
00:33:09,827 --> 00:33:12,160
et l'emmener jusqu'� la prochaine ville.
514
00:33:12,180 --> 00:33:13,510
Nous ne transportons
pas de passagers...
515
00:33:13,530 --> 00:33:15,782
Beau, dites-vous?
Il est un acteur?
516
00:33:15,982 --> 00:33:20,935
Peut-�tre. Mais c'est plut�t
le genre de galant dont on r�ve.
517
00:33:22,135 --> 00:33:23,386
Le voil�.
518
00:33:23,586 --> 00:33:26,719
Si je pouvais dormir � votre bord,
519
00:33:26,739 --> 00:33:29,341
je paierais jusqu'� Fort Adams.
520
00:33:29,590 --> 00:33:30,592
Vous �tes acteur?
521
00:33:30,792 --> 00:33:33,544
Un acteur, monsieur?
Non, capitaine.
522
00:33:33,794 --> 00:33:38,398
Je m'appelle Ravenal. Gaylord
Ravenal, des Ravenal du Tennessee.
523
00:33:38,599 --> 00:33:40,899
Je le savais.
J'avais devin� l'aristocrate.
524
00:33:41,100 --> 00:33:44,102
Aristocrate, hein?
C'est plut�t un joueur!
525
00:33:44,302 --> 00:33:45,953
Je vais prendre le risque.
526
00:33:46,153 --> 00:33:47,354
�coutez; monsieur.
527
00:33:47,554 --> 00:33:50,306
Je recherche un jeune premier.
528
00:33:50,507 --> 00:33:52,958
Vous m'offrez un emploi, monsieur?
529
00:33:53,159 --> 00:33:55,811
Andy Hawks finira dans
un asile psychiatrique.
530
00:33:56,011 --> 00:33:58,962
Si votre jeu me satisfait,
531
00:33:59,163 --> 00:34:02,645
je vous donnerai 15 $ par semaine et
une chance de voir le monde.
532
00:34:02,844 --> 00:34:03,815
Je l'ai vu.
533
00:34:04,015 --> 00:34:05,848
Nous ne r�cup�rons
g�n�ralement pas nos acteurs sur les
534
00:34:05,868 --> 00:34:07,998
quais, mais nous ne pouvons pas
�tre trop pointilleux pour le moment.
535
00:34:08,018 --> 00:34:11,471
Madame, votre courtoisie
n'est rien � c�t� de votre charme.
536
00:34:13,252 --> 00:34:16,575
Maman! P�re! Ne les laissez
pas partir. S'il te pla�t, papa!
537
00:34:16,775 --> 00:34:18,756
Ne renvoyez pas Julie
et Steve comme �a.
538
00:34:18,776 --> 00:34:21,007
Cette histoire sera vite oubli�e
dans la prochaine ville.
539
00:34:21,027 --> 00:34:22,329
Julie est mon amie, maman.
540
00:34:22,529 --> 00:34:24,080
C'est du beau!
541
00:34:24,280 --> 00:34:25,781
Elle l'est, elle l'est.
542
00:34:25,981 --> 00:34:27,763
Elle est mon amie depuis
qu'elle est sur ce bateau.
543
00:34:27,783 --> 00:34:30,565
Si vous devez la
renvoyer et que vous
544
00:34:30,585 --> 00:34:31,586
ne faites rien pour l'aider, je pars aussi!
545
00:34:31,786 --> 00:34:33,887
- Nolal!
- Nola, ne dis pas de b�tises.
546
00:34:34,089 --> 00:34:36,940
Tu dois rester ici avec
ta m�re, quoi qu'il arrive.
547
00:34:37,140 --> 00:34:38,601
Et encore une chose...
je compte sur toi...
548
00:34:38,621 --> 00:34:41,522
pour jouer le r�le principal jusqu'� ce
que nous trouvions quelqu'un d'autre.
549
00:34:41,542 --> 00:34:44,694
Tu vois, Nola? C'est une opportunit�
pour toi. Je sais juste que tu r�ussiras.
550
00:34:44,894 --> 00:34:47,576
Et si ce jeune homme accepte de jouer avec toi,
551
00:34:47,596 --> 00:34:50,548
je vous pr�parerai pour demain soir.
552
00:34:50,748 --> 00:34:52,050
Vous apprenez vite?
553
00:34:52,249 --> 00:34:55,202
- Comme l'�clair.
- Pr�te, Julie?
554
00:34:55,402 --> 00:34:57,783
Je n'ai pas eu le temps de
rassembler mes affaires, capitaine.
555
00:34:57,803 --> 00:35:00,487
Vous emballez nos affaires
et vous les d�posez au bureau
556
00:35:00,507 --> 00:35:02,308
de poste de la Nouvelle-Orl�ans,
o� nous les r�cup�rerons.
557
00:35:02,508 --> 00:35:04,209
Avez-vous besoin d'argent, Steve?
558
00:35:04,409 --> 00:35:08,812
Non, je pense que tout ira bien.
Merci. Au revoir.
559
00:35:09,113 --> 00:35:12,264
- Au revoir,
- Steve. Laissez tomber.
560
00:35:12,466 --> 00:35:14,466
Au revoir, Nola.
561
00:35:15,117 --> 00:35:20,970
Je t'�crirai et tu m'�criras.
Dis-moi tout... tout.
562
00:35:30,127 --> 00:35:32,629
Julie! Julie!
563
00:35:33,030 --> 00:35:35,031
Ne te retourne pas, ch�rie.
564
00:35:38,483 --> 00:35:42,936
Au revoir, Ma�tre Steve.
Au revoir, mademoiselle Julie.
565
00:35:43,436 --> 00:35:46,438
- Salut Joe.
- Au revoir, Joe.
566
00:35:49,391 --> 00:35:51,392
Au revoir.
567
00:36:09,755 --> 00:36:11,557
Elly, nous n'avons pas
beaucoup de temps.
568
00:36:11,756 --> 00:36:14,408
Monsieur Ravenal,
569
00:36:14,608 --> 00:36:16,610
je veux voir comment
vous g�rez le dialogue. Lisez cette tirade.
570
00:36:16,740 --> 00:36:20,413
L'id�e du personnage,
c'est que vous l'aimez.
571
00:36:20,714 --> 00:36:22,264
Allez, un exemple.
572
00:36:22,465 --> 00:36:24,997
- Qu'est-ce que je fais, papa?
- Souris simplement. Ce sera suffisant.
573
00:36:25,017 --> 00:36:27,268
Mademoiselle Lucy, voulez-vous �tre � moi?
574
00:36:27,868 --> 00:36:30,271
Non, pas comme �a.
575
00:36:30,471 --> 00:36:32,772
Plus de sentiments. Tu en veux!
576
00:36:32,972 --> 00:36:35,874
Vous l'aimez. Bon sang,
vous l'aimez!
577
00:36:36,075 --> 00:36:38,976
- Vous l'aimez, dites-le-lui.
- Je comprends.
578
00:36:40,127 --> 00:36:42,979
Mademoiselle Lucy, voulez-vous �tre � moi?
579
00:37:24,558 --> 00:37:26,009
�a vous a plu, Madame Ewing?
580
00:37:26,209 --> 00:37:29,292
Je l'ai vu quatre fois.
C'�tait mieux que jamais.
581
00:37:29,492 --> 00:37:31,492
Ne trouvez-vous pas que le
premier r�le �tait superbe?
582
00:37:31,663 --> 00:37:35,466
Oui, il �tait si convainquant!
Mais j'ai pr�f�r� la fille.
583
00:37:35,666 --> 00:37:37,905
Tu as compris la morale, ma ch�re?
584
00:37:38,017 --> 00:37:40,121
Bien s�r, maman. As-tu vu
comment il l'a embrass�e?
585
00:37:40,321 --> 00:37:42,922
Oui, je ne pensais pas
que c'�tait du meilleur go�t.
586
00:37:44,523 --> 00:37:46,325
Le monde du spectacle!
587
00:37:46,525 --> 00:37:47,726
Quoi donc?
588
00:37:47,926 --> 00:37:49,974
Cela fait 12 ans que je
Je joue sur cette rivi�re,
589
00:37:50,077 --> 00:37:51,935
et personne n'a jamais
entendu parler de moi.
590
00:37:52,028 --> 00:37:56,031
Ce Ravenal joue depuis trois
semaines et ils font de lui une star.
591
00:37:56,231 --> 00:37:59,434
Je pense comme toi, Frank.
Regarde Magnolia.
592
00:37:59,634 --> 00:38:02,135
Sa photo avec Ravenal
est sur toutes les affiches.
593
00:38:02,336 --> 00:38:06,338
Nous sommes ici depuis une heure et le capitaine
Andy a d�j� mis ses visages sur chaque calendriers.
594
00:38:06,539 --> 00:38:08,720
Voulez-vous conna�tre le
secret de leur succ�s rapide?
595
00:38:08,740 --> 00:38:11,371
- Ils sont amoureux.
- Quel rapport?
596
00:38:11,571 --> 00:38:15,495
Ils s'aiment sur sc�ne.
�a sonne juste, et �a marche.
597
00:38:15,695 --> 00:38:18,848
Je joue avec toi depuis
cinq ans et je t'aime.
598
00:38:19,047 --> 00:38:21,599
Oui, mais peut-�tre
que je ne t'aime pas.
599
00:38:21,799 --> 00:38:24,451
Tu es responsable de notre �chec.
600
00:38:24,952 --> 00:38:27,103
On ne sera jamais des vedettes ici.
601
00:38:27,303 --> 00:38:30,635
Tu comptes tenir ce r�le �ternellement?
602
00:38:30,655 --> 00:38:32,308
Tu n'as pas d'ambition?
603
00:38:32,508 --> 00:38:35,960
J'ai une ambition:
Je veux t'�pouser.
604
00:38:37,312 --> 00:38:38,932
Rappel au r�glement:
605
00:38:39,093 --> 00:38:41,343
Schultz. Aucun homme ne peut
entrer dans la loge d'une femme.
606
00:38:41,363 --> 00:38:42,645
Il attendait juste pendant que je...
607
00:38:42,665 --> 00:38:44,495
Vous connaissez aussi
les r�gles, Mademoiselle Shipley.
608
00:38:44,515 --> 00:38:46,516
Sortez, Monsieur Schultz!
609
00:38:47,568 --> 00:38:49,968
- Bonjour, Franck.
- Bonjour, Ravenal.
610
00:39:05,931 --> 00:39:08,183
Le spectacle...
611
00:39:10,384 --> 00:39:12,416
Le spectacle semble
s'�tre bien pass� ce soir.
612
00:39:12,436 --> 00:39:13,366
Oui, n'est-ce pas?
613
00:39:13,566 --> 00:39:15,989
Oui c'est vrai.
614
00:39:17,840 --> 00:39:19,840
Ne fait-il pas tr�s doux?
615
00:39:19,991 --> 00:39:22,193
Si.
Ne fait-il pas tr�s doux?
616
00:39:25,495 --> 00:39:29,197
- Alors bonne nuit.
- Bonne nuit.
617
00:40:24,736 --> 00:40:27,260
J'ai d�j� vu ce bas quelque part.
618
00:40:27,440 --> 00:40:29,790
Mais o�?
619
00:40:29,991 --> 00:40:32,743
N'appartient-il pas � une
Mademoiselle Magnolia Hawks?
620
00:40:33,744 --> 00:40:35,745
Je le savais.
621
00:40:35,945 --> 00:40:39,448
La prochaine fois que tu la verras,
lui-diras-tu une chose pour moi?
622
00:40:39,798 --> 00:40:42,150
Je peux mieux te parler qu'� elle.
623
00:40:42,399 --> 00:40:45,552
Je suis toujours nerveux quand
j'essaie de lui dire quelque chose.
624
00:40:46,203 --> 00:40:48,254
Dis-lui...
625
00:40:49,655 --> 00:40:53,158
Dis-lui que tu as vu le jeune
homme qui vit l�-haut, et...
626
00:40:53,357 --> 00:40:58,661
et... voil�, c'est �a!
J'ai la chambre au-dessus d'elle.
627
00:40:58,861 --> 00:41:02,963
# Elle ne sait pas que je l'aime. # #
628
00:41:03,214 --> 00:41:07,367
Comment saurait-elle que je l'aime
629
00:41:07,667 --> 00:41:12,071
# # assise dans sa chambre en dessous?
630
00:41:12,471 --> 00:41:15,374
? # # assise dans sa chambre en dessous?. #
631
00:41:15,574 --> 00:41:22,378
# Pouvait-elle r�ver
qu'un r�ve aille aussi loin? #
632
00:41:22,879 --> 00:41:25,080
# Parfois, me voyant, elle sourit. # #
633
00:41:25,279 --> 00:41:29,982
de son sourire est divin. # #
634
00:41:30,183 --> 00:41:35,036
Quel d�lice de l'entendre dire
635
00:41:35,236 --> 00:41:40,191
# # "Ne fait-il pas tr�s doux?" #
636
00:41:40,491 --> 00:41:44,394
# Je rougis et je b�gaie affreusement. # #
637
00:41:44,744 --> 00:41:48,497
Mon coeur bat la chamade. # #
638
00:41:48,697 --> 00:41:55,252
Puis elle part dans sa chambre. #
639
00:41:55,752 --> 00:42:02,807
# Et je rentre tristement dans la mienne. #
640
00:42:14,714 --> 00:42:18,268
# Un amant plus imp�tueux que moi... # #
641
00:42:18,468 --> 00:42:22,371
s'exprimerait, saurait pourquoi. # #
642
00:42:22,571 --> 00:42:30,571
quand ma chance se pr�sente
je la laisse passer. #
643
00:42:33,829 --> 00:42:38,183
# J'ai la chambre au-dessus d'elle. # #
644
00:42:38,382 --> 00:42:42,386
Elle ne sait pas que je l'aime. # #
645
00:42:42,586 --> 00:42:46,587
Comment pourrait-elle
savoir que je l'aime,
646
00:42:46,787 --> 00:42:51,490
# # assise dans sa chambre en bas? #
647
00:42:51,691 --> 00:42:54,093
# Assise dans sa chambre en bas. # #
648
00:42:54,293 --> 00:43:00,149
Comment pouvait-il r�ver jusqu'o�
pouvait aller un r�ve ? #
649
00:43:00,848 --> 00:43:03,300
# Parfois, nous
nous rencontrons. # #
650
00:43:03,501 --> 00:43:09,054
Elle sourit. Son sourire est divin. # #
651
00:43:09,254 --> 00:43:14,859
C'est un plaisir
de l'entendre dire...
652
00:43:15,058 --> 00:43:20,162
# # "Il ne faisait pas beau?" #
653
00:43:20,763 --> 00:43:25,265
# Je rougis et je b�gaie. # #
654
00:43:25,466 --> 00:43:29,468
Mon coeur bat la chamade. # #
655
00:43:29,668 --> 00:43:37,373
Puis elle va dans sa chambre. # #
656
00:43:37,674 --> 00:43:45,674
Et je rentre tristement dans la mienne. #
657
00:44:28,061 --> 00:44:29,762
N'est-ce pas une belle nuit?
658
00:44:29,962 --> 00:44:33,194
Elle est si claire.
O� est la Lune?
659
00:44:33,394 --> 00:44:35,967
On verrait mieux sur le pont sup�rieur.
660
00:44:36,166 --> 00:44:38,047
Non je ne peux pas.
661
00:44:38,248 --> 00:44:40,369
Je vous y attends.
662
00:44:48,525 --> 00:44:50,526
Vous �tes venue. Je craignais...
663
00:44:50,626 --> 00:44:52,978
- Je ne peux pas rester.
- Mais tu peux rester un moment.
664
00:44:53,178 --> 00:44:57,781
Pas une minute. Maman m'a vue.
J'ai dit que j'allais boire de l'eau.
665
00:44:57,982 --> 00:44:58,882
Bien.
666
00:44:59,082 --> 00:45:02,835
Elle a dit qu'elle avait soif
aussi. Je vais devoir me
667
00:45:03,036 --> 00:45:05,136
en rapporter ou elle se m�fiera.
668
00:45:05,887 --> 00:45:09,539
Vous reviendrez demain?
669
00:45:10,590 --> 00:45:12,592
Et tous les soirs?
670
00:45:19,947 --> 00:45:21,249
Nola!
671
00:45:21,449 --> 00:45:24,751
Tais-toi et viens te
coucher, vieille femme!
672
00:45:27,053 --> 00:45:29,654
Je suis d�sol�. Je vais le remplir pour vous.
673
00:45:30,404 --> 00:45:31,904
Vous me pardonnez, Magnolia?
674
00:45:32,105 --> 00:45:34,558
Oui, Gaylord.
675
00:45:39,360 --> 00:45:43,965
# Puis elle part dans sa chambre... # #
676
00:45:44,165 --> 00:45:48,368
et je retourne tristement dans la mienne. #
677
00:45:51,019 --> 00:45:53,353
- Hawks, sors de l�.
- Je ne peux pas quitter la billetterie.
678
00:45:53,472 --> 00:45:55,973
Si, vous pouvez.
Frank prendra votre place. Il ne fait rien.
679
00:45:56,173 --> 00:45:59,175
Il y a des choses plus
importantes que vendre des billets.
680
00:45:59,376 --> 00:46:00,626
J'aimerais savoir quoi?
681
00:46:00,826 --> 00:46:03,478
Je veux t'en parler.
Sors de l�!
682
00:46:03,678 --> 00:46:07,182
- Allez, Franck.
- D'accord.
683
00:46:07,781 --> 00:46:09,232
Qu'y a-t-il encore?
684
00:46:09,432 --> 00:46:10,632
�coute �a:
685
00:46:10,683 --> 00:46:13,735
"Ch�re Madame Hawks, je sais que
le capitaine Andy ne m'aime pas."
686
00:46:13,936 --> 00:46:16,187
- Qui est-ce? - Pierre.
- Je ne l'aime pas.
687
00:46:16,387 --> 00:46:19,940
"Mais j'ai quelque chose d'int�ressant
� lui dire � propos de Gaylord Ravenal.
688
00:46:20,140 --> 00:46:23,091
" "C'est l'homme avec
qui votre fille flirte."
689
00:46:24,193 --> 00:46:27,745
"J'ai entendu dire que le Cotton Palace
reviendrait � Natchez jeudi prochain."
690
00:46:27,945 --> 00:46:30,897
"Je suis joignable �
l'adresse ci-dessus � Fayette."
691
00:46:31,098 --> 00:46:32,528
Bien � vous v�tre, Pete Gavin.
692
00:46:32,729 --> 00:46:34,991
Qu'en dis-tu?
693
00:46:35,192 --> 00:46:37,583
- Je dis laisse tomber.
- Abandonner?
694
00:46:37,784 --> 00:46:39,024
Oui, laisse tomber!
695
00:46:39,224 --> 00:46:43,908
Et quand je dis laisse
tomber, je dis... laisse tomber!
696
00:46:44,158 --> 00:46:47,110
D7s que nous arriverons � Natchez
demain, je pars directement � Lafayette.
697
00:46:47,310 --> 00:46:49,358
C'est � deux heures, mais tant pis.
698
00:46:49,430 --> 00:46:51,612
- Tu viendras?
- Non, je ne viendrai pas.
699
00:46:51,812 --> 00:46:54,394
Moi, j'ai le sens du devoir.
700
00:46:54,414 --> 00:46:56,746
J'aime Ravenal. C'est un
jeune homme tr�s intelligent.
701
00:46:56,766 --> 00:46:58,847
C'est le meilleur premier r�le
que nous ayons jamais eu.
702
00:46:58,867 --> 00:47:01,319
Il est louche.
Je p�se mes mots.
703
00:47:01,519 --> 00:47:04,422
Si on se renseignait,
on serait fix�s.
704
00:47:04,622 --> 00:47:08,054
Il pr�tend juste �tre
un Ravenal du Tennessee.
705
00:47:08,254 --> 00:47:10,026
- C'est un Ravenal!
- Il dit que oui.
706
00:47:10,227 --> 00:47:12,728
J'ai vu l'�glise,
la tombe de ses anc�tres.
707
00:47:12,928 --> 00:47:14,629
Hawks, tu es un fou.
708
00:47:14,829 --> 00:47:18,631
Je pourrais vous dire que je m'appelle Bonaparte
et vous montrer le tombeau de Napol�on.
709
00:47:18,832 --> 00:47:21,534
Cela ne ferait pas de lui
mon grand-p�re, n'est-ce pas?
710
00:47:23,096 --> 00:47:25,136
C'est ici, le spectacle?
711
00:47:25,336 --> 00:47:26,638
- Oui Monsieur.
- Deux billets?
712
00:47:26,838 --> 00:47:30,040
Il n'y a pas
meilleur spectacle au monde?
713
00:47:30,240 --> 00:47:32,431
Alors on veut, Seb et moi,
714
00:47:32,592 --> 00:47:34,342
les deux meilleures
places du th��tre.
715
00:47:34,542 --> 00:47:38,195
Il m'en reste deux � gauche
de la sc�ne. 35 centimes chacun.
716
00:47:38,296 --> 00:47:40,297
Voici.
717
00:47:40,447 --> 00:47:41,347
Tiens, Zeb.
718
00:47:41,548 --> 00:47:43,358
- H�, revenez ici.
- Quel est le probl�me?
719
00:47:43,550 --> 00:47:46,351
Excusez-moi, monsieur,
mais c'est de l'argent conf�d�r�.
720
00:47:46,551 --> 00:47:48,504
C'est celui des collines.
721
00:47:48,554 --> 00:47:49,554
Il vaut le v�tre.
722
00:47:49,754 --> 00:47:51,555
Oui, mais...
723
00:47:51,755 --> 00:47:52,755
Mais quoi?
724
00:47:52,956 --> 00:47:55,308
Regardez ce centime.
Il ne tinte pas.
725
00:47:55,509 --> 00:47:57,510
Elle ne tinte pas.
726
00:47:58,410 --> 00:48:02,063
Tu veux quoi, un grelot?
727
00:48:02,664 --> 00:48:04,664
Allons-y, Zeb.
728
00:48:17,773 --> 00:48:19,876
Je veux ma m�re!
729
00:48:20,076 --> 00:48:23,858
WIILLIE THOMAS - SI JE ME PERDS
RAMENEZ-MOI � LA MAISON APR�S LE SPECTACLE
730
00:48:23,878 --> 00:48:26,981
SAM ET ELLA THOMAS
Je veux ma m�re!
731
00:48:32,705 --> 00:48:36,087
Souviens-toi, Lucy, je te dis
�a parce que je suis ta soeur.
732
00:48:36,287 --> 00:48:40,410
C'est un monde d'hommes, et comme je le sais,
� mon grand regret, que le Ciel nous aide.
733
00:48:40,611 --> 00:48:42,991
Les filles sont comme des fleurs.
734
00:48:43,192 --> 00:48:46,916
Nous nous ouvrons au soleil
pour �tre arrach�es par une mule.
735
00:48:47,116 --> 00:48:47,746
- Un m�le
- Quoi?
736
00:48:47,946 --> 00:48:49,446
Un m�le.
737
00:48:49,646 --> 00:48:52,498
Que sommes-nous? Des ornements.
738
00:48:52,699 --> 00:48:55,500
Des bouquets qu'on porte
en boutonni�re,
739
00:48:55,700 --> 00:49:00,054
et qu'on jette
dans les flots de l'�ternit�,
740
00:49:00,255 --> 00:49:02,926
comme les bois flottants de la mer.
741
00:49:03,126 --> 00:49:05,127
C'est bien dit, ma jolie.
742
00:49:06,908 --> 00:49:07,709
[Et souviens-toi,
je suis ta
743
00:49:07,910 --> 00:49:08,459
soeur.]
[Quoi?] [Et
744
00:49:08,659 --> 00:49:10,183
souviens-toi, je suis ta soeur.]
745
00:49:10,310 --> 00:49:11,552
[Oui, je sais. Ne me souffle pas.]
746
00:49:11,752 --> 00:49:13,965
Et souviens-toi, je suis ta soeur.
747
00:49:14,165 --> 00:49:17,016
Et si quelque chose
de grave devait
748
00:49:17,216 --> 00:49:19,319
t'arriver, je ne me le
pardonnerais jamais.
749
00:49:33,727 --> 00:49:36,429
Je me demande ce qui
peut retenir le pasteur Brown.
750
00:49:36,629 --> 00:49:39,331
Il avait promis de venir t�t,
751
00:49:39,532 --> 00:49:43,836
et d�j� le cr�puscule
s'emplit de nuit.
752
00:49:44,336 --> 00:49:45,937
[S'emplit de nuit!]
Oui, le
753
00:49:46,137 --> 00:49:52,642
cr�puscule se dissout
rapidement dans la nuit !
754
00:49:53,542 --> 00:49:55,945
Hamilton Brown, noble coeur...
755
00:49:56,144 --> 00:49:59,946
J'ose esp�rer que ce regard
dans tes yeux parle d'amour...
756
00:50:00,147 --> 00:50:04,450
� mon coeur que je d�sire de tout
coeur avec chaque fibre de mon �tre?
757
00:50:04,650 --> 00:50:05,850
Oh ch�ri!
758
00:50:06,051 --> 00:50:06,853
Nola.
759
00:50:07,053 --> 00:50:07,953
Oh ch�ri!
760
00:50:08,153 --> 00:50:09,353
Attends une minute, Nola.
761
00:50:09,525 --> 00:50:12,155
D�sol�, les amis. Est-ce que
Seth Purdy est ici?
762
00:50:12,355 --> 00:50:13,256
Oui Monsieur.
763
00:50:13,456 --> 00:50:15,438
Votre femme vous envoie �a.
764
00:50:15,458 --> 00:50:19,960
Sa soeur a la fi�vre.
Il faut la conduire � Centre-ville.
765
00:50:23,663 --> 00:50:25,765
Tr�s bien, Nola.
766
00:50:26,364 --> 00:50:28,217
Oh, mon amour, mon amour!
767
00:50:28,417 --> 00:50:33,370
Il est cinq heures. Se pourrait-il
qu'il ne vienne pas � notre rendez-vous?
768
00:50:36,373 --> 00:50:38,074
On sonne!
769
00:50:38,274 --> 00:50:40,776
Ce doit �tre le r�v�rend Parson Brown.
770
00:50:49,783 --> 00:50:51,583
Bonsoir, Mademoiselle Lucy.
771
00:50:51,782 --> 00:50:53,584
J'�tais absorb� par la m�ditation...
772
00:50:53,785 --> 00:50:56,886
et je n'avais pas r�alis�
que la nuit �tait tomb�e.
773
00:50:57,887 --> 00:50:59,698
Les journ�es raccourcissent, Hamilton,
774
00:50:59,718 --> 00:51:01,541
mais pas pour qui attend.
775
00:51:01,741 --> 00:51:03,592
Alors que je traversais le champ...
776
00:51:03,792 --> 00:51:06,412
J'ai vu le b�tail ramen� � la
maison par votre fid�le chien.
777
00:51:12,598 --> 00:51:13,798
La ferme!
778
00:51:13,900 --> 00:51:16,281
Mademoiselle Lucy, m�me si je
porte l'habit de pasteur,
779
00:51:16,301 --> 00:51:17,730
sous ce tissu noir,
780
00:51:17,802 --> 00:51:19,993
un coeur ne bat que pour vous.
781
00:51:20,104 --> 00:51:23,806
Oh, Hamilton, mon cher, mon cher...
782
00:51:24,006 --> 00:51:25,407
Serez-vous ma femme?
783
00:51:25,608 --> 00:51:26,808
Ah Hamilton!
784
00:51:27,009 --> 00:51:28,211
Voulez-vous?
785
00:51:28,410 --> 00:51:30,411
Oui.
786
00:51:41,148 --> 00:51:43,149
Ah, Magnolia!
787
00:51:44,020 --> 00:51:47,923
Oh, Mademoiselle Lucy! Lucy, vous avez fait
de moi l'homme le plus heureux du monde.
788
00:51:48,123 --> 00:51:51,025
Je n'esp�rais plus revivre
un tel bonheur.
789
00:51:51,226 --> 00:51:52,627
Cinq heures dix minutes.
790
00:51:52,827 --> 00:51:55,809
Maintenant, je dois aller � la r�union
de la soci�t� d'aide aux femmes.
791
00:51:55,829 --> 00:51:58,531
Allons annoncer nos fian�ailles.
792
00:51:58,732 --> 00:52:01,614
L'amour nous ferait oublier
notre travail?
793
00:52:01,634 --> 00:52:06,737
Je resterai ici pour corriger les
copies d'examen de mes petits �l�ves.
794
00:52:06,937 --> 00:52:08,138
Tr�s bien alors.
795
00:52:08,338 --> 00:52:10,741
A demain, ma bien-aim�e.
796
00:52:10,941 --> 00:52:14,842
Au revoir, mon cher Hamilton.
797
00:52:15,042 --> 00:52:16,523
[Rejoins-moi � la barrique,
c'est important.]
798
00:52:16,543 --> 00:52:18,545
[Je dois te dire quelque
chose d'important.]
799
00:52:34,757 --> 00:52:38,659
Dire qu'apr�s avoir �t� mari�e
� un ivrogne,
800
00:52:38,860 --> 00:52:42,863
je suis aim�e par un homme
comme Hamilton Brown!
801
00:52:49,468 --> 00:52:51,469
Mon mari!
802
00:52:55,672 --> 00:52:58,474
Je pense que tu pensais
que j'�tais mort, ma fille.
803
00:52:58,674 --> 00:53:01,576
Je suis le cadavre le plus
vivant que vous ayez jamais vu.
804
00:53:01,777 --> 00:53:05,179
Dommage que tu ne puisses
pas �pouser Hamilton Brown.
805
00:53:06,880 --> 00:53:08,881
Hamilton Brown!
806
00:53:09,081 --> 00:53:10,582
Qu'il la laisse en paix!
807
00:53:10,782 --> 00:53:12,964
Ne g�che pas ma seule
chance de bonheur.
808
00:53:12,984 --> 00:53:15,136
N'as-tu donc aucune piti�?
809
00:53:15,336 --> 00:53:18,188
Va-t'en!
Ne brise pas ma vie � nouveau.
810
00:53:18,388 --> 00:53:20,590
Je vais te donner
une chance, ma fille.
811
00:53:20,791 --> 00:53:22,091
Mille dollars et vite,
812
00:53:22,292 --> 00:53:25,293
ou tu peux faire une cris sur l'�glise.
813
00:53:25,493 --> 00:53:28,296
- Mais je ne les ai pas!
- O� est l'argent?
814
00:53:29,496 --> 00:53:31,878
O� est l'argent que vous avez
�conomis� toutes ces ann�es?
815
00:53:31,898 --> 00:53:33,398
Laissez cette fille tranquille!
816
00:53:33,599 --> 00:53:36,100
Je n'ai pas mille
dollars. Je jure!
817
00:53:36,300 --> 00:53:38,101
Vous ne les avez
pas, n'est-ce pas?
818
00:53:38,301 --> 00:53:40,453
Cela fait des ann�es que
j'attends cette opportunit�.
819
00:53:40,654 --> 00:53:43,106
Tu es enfin en mon pouvoir.
820
00:53:45,407 --> 00:53:47,409
Je t'ai pr�venu!
821
00:53:52,913 --> 00:53:53,814
Schultz!
822
00:53:54,014 --> 00:53:56,015
C'est �a, d�campe!
823
00:53:56,115 --> 00:53:58,116
Schultz! Schultz reviens l�!
824
00:53:58,616 --> 00:54:00,618
L�che-la, esp�ce de cochon!
825
00:54:00,919 --> 00:54:01,919
O� est-il?
826
00:54:02,119 --> 00:54:05,021
Allez, Rubber Face! Rideau!
827
00:54:08,925 --> 00:54:10,226
Calmez-vous. Silence!
828
00:54:10,426 --> 00:54:12,727
Je suis d�sol� d'avoir
d� baisser le rideau...
829
00:54:12,927 --> 00:54:16,529
avant la fin de l'acte,
mais le fait est que notre
830
00:54:16,729 --> 00:54:18,811
"m�chant", Monsieur Schultz, est
soudainement tomb� malade.
831
00:54:18,831 --> 00:54:21,032
�a lui prend de temps en temps.
- Yeah.
832
00:54:23,834 --> 00:54:25,816
Remonte-le, Rubber Face.
L�ve! L�ve!
833
00:54:25,836 --> 00:54:27,337
Allez. L�ve!
834
00:54:27,537 --> 00:54:31,140
Avant que Monsieur Schultz
ne succombe � son attaque,
835
00:54:31,339 --> 00:54:36,644
il allait affronter le r�v�rend dans le plus
836
00:54:36,844 --> 00:54:40,748
sensationnel des combats � mains nues.
837
00:54:40,947 --> 00:54:44,950
Quand Egbert a vu le cur� entrer
838
00:54:45,151 --> 00:54:47,152
par cette porte,
il aurait d� dire...
839
00:54:48,852 --> 00:54:52,155
"Je suis content
que tu sois venu."
840
00:54:52,355 --> 00:54:57,278
Et alors... il prend
son �lan et frappe le r�v�rend.
841
00:54:57,478 --> 00:55:00,159
Mais le cur� sait une
chose ou deux et il donne �
842
00:55:00,359 --> 00:55:04,264
Egbert quelque chose
auquel il ne s'attendait pas.
843
00:55:04,464 --> 00:55:06,665
"Prends �a, salaud !"
844
00:55:06,865 --> 00:55:08,866
Et Egbert est au tapis.
845
00:55:13,570 --> 00:55:18,173
Egbert se rend compte qu'il ne pourra pas gagner
par des moyens honn�tes et recourt � la tromperie.
846
00:55:18,374 --> 00:55:22,175
Il attrape le r�v�rend par
la taille et le fait rouler.
847
00:55:22,376 --> 00:55:25,179
"Laisse-moi partir, je te
le dis. Laisse-moi partir!"
848
00:55:25,378 --> 00:55:31,184
Pendant ce temps, Lucy prie ici
pour son bien-aim�.
849
00:55:31,384 --> 00:55:33,684
arrive maintenant le
grand moment dramatique.
850
00:55:33,884 --> 00:55:36,786
Egbert, ce sale putois,
met la main dans sa poche,
851
00:55:36,986 --> 00:55:40,288
en sort une cl� � molette
et frappe le r�v�rend avec.
852
00:55:40,489 --> 00:55:47,193
Le r�v�rend g�mit...
chancelle et tombe.
853
00:55:47,394 --> 00:55:51,496
Egbert est sur le point de briser
la t�te du pasteur quand Lucy dit...
854
00:55:51,697 --> 00:55:56,201
"Fais de moi ce que tu veux,
mais �pargne mon Hamilton!
855
00:55:56,401 --> 00:55:59,306
Maintenant, comme si la
Providence avait entendu
856
00:55:59,503 --> 00:56:03,006
ses pri�res, la porte
s'ouvre et par cette porte
857
00:56:03,206 --> 00:56:05,257
entre Emmy, la soeur
adoptive de Lucy, pr�te �
858
00:56:05,457 --> 00:56:09,010
r�parer le tort qu'elle
avait fait � la pauvre Lucy.
859
00:56:12,812 --> 00:56:16,193
Rapide comme un �clair, Emmy,
regardant la silhouette prostr�e du r�v�rend...
860
00:56:16,214 --> 00:56:20,718
et la soeur en pleurs
qui suppliait Egbert
861
00:56:20,919 --> 00:56:22,420
d'�pargner le r�v�rend,
attrape la cruche d'eau...
862
00:56:22,620 --> 00:56:24,221
[O� est la cruche d�eau?]
...la
863
00:56:24,420 --> 00:56:27,516
cruche d'eau, se
faufile derri�re Egbert et dit
864
00:56:27,623 --> 00:56:31,225
: "Le salaire du p�ch�, c'est la mort!"
865
00:56:32,927 --> 00:56:35,928
Et elle tue la sale canaille
pour toute �ternit�.
866
00:56:36,129 --> 00:56:38,910
C'est ce que vous auriez
si Schultz �tait rest�.
867
00:56:38,930 --> 00:56:40,932
il est tomb� malade
alors qu'il n'aurait pas d�.
868
00:56:46,536 --> 00:56:47,798
D�p�chez-vous, Mademoiselle Nola.
869
00:56:47,818 --> 00:56:50,850
Le capitaine Andy dit qu'il continuera
� parler jusqu'� ce qu'elle soit pr�te.
870
00:56:50,870 --> 00:56:51,540
D'accord.
871
00:56:51,740 --> 00:56:53,522
Rideau, Face Molle.
872
00:56:53,542 --> 00:56:56,342
Et maintenant, mes amis, il faut le savoir...
873
00:56:56,543 --> 00:56:59,625
Je veux que vous sachiez que j'ai
toujours monter des pi�ces tr�s morales.
874
00:56:59,645 --> 00:57:04,849
Je suis sur cette rivi�re depuis vingt
ans, et je n'ai pas fait de spectacle...
875
00:57:05,050 --> 00:57:06,851
o� le mal l'a emport�.
876
00:57:07,051 --> 00:57:09,194
Mais �a a �t� dur, parfois.
877
00:57:09,432 --> 00:57:10,909
Maintenant, le spectacle continue.
878
00:57:11,053 --> 00:57:14,557
Le premier morceau est une petite
chanson du Sud au banjo,
879
00:57:14,757 --> 00:57:18,260
Solo de banjo par
Mademoiselle Magnolia Hawks.
880
00:57:18,760 --> 00:57:21,262
Souris-leur, Magnolia.
881
00:57:24,864 --> 00:57:28,166
Souris Nola.
882
00:57:29,566 --> 00:57:31,068
# Liza Matilda Hill...
# # a rendu visite
883
00:57:31,268 --> 00:57:33,049
� des amis � Louisville.
# # Puis elle
884
00:57:33,069 --> 00:57:36,170
est rentr�e chez elle. # #
Son homme
885
00:57:36,370 --> 00:57:39,573
l'attendait � la porte
de sa maison, #
886
00:57:39,773 --> 00:57:41,175
# jaloux et furieux, # #
887
00:57:41,375 --> 00:57:43,076
Il posait des questions...
# # "Liza
888
00:57:43,277 --> 00:57:44,878
Matilda Hill",
# # "qu'as-tu
889
00:57:45,078 --> 00:57:46,659
fait � Louisville...?" #
890
00:57:46,679 --> 00:57:49,882
# "si loin de la maison" # #
891
00:57:50,082 --> 00:57:53,284
Elle dit, ch�ri je me suis amus�e
892
00:57:53,483 --> 00:57:56,686
# # C�est tout ce que j'ai fait. #
893
00:57:59,589 --> 00:58:02,691
# J'ai batifol�,
# # je me suis
894
00:58:02,890 --> 00:58:05,492
simplement promen�e.
# # Mes
895
00:58:05,693 --> 00:58:07,994
pieds ne
touchaient plus le
896
00:58:08,195 --> 00:58:10,997
sol.
# # Je me suis promen�e. #
897
00:58:11,197 --> 00:58:13,599
# J'ai dans� toute la nuit.
# # Je vais
898
00:58:13,799 --> 00:58:16,801
rentrer me coucher
mais je ne sais pas quand.
899
00:58:17,001 --> 00:58:22,404
# # On ne sait pas
combien de fois je suis
900
00:58:22,604 --> 00:58:25,206
retomb�e amoureuse.
# # Je me suis promen�e. #
901
00:58:25,406 --> 00:58:28,009
# Mais maintenant
je pense que j'ai fini,
902
00:58:28,209 --> 00:58:31,110
# # parce que je pense
que j'ai compris...
903
00:58:31,311 --> 00:58:35,615
# # C'est plus dr�le de t�aimer! #
904
00:58:41,019 --> 00:58:43,220
- Face Molle!
- Ici, Capitaine Andy.
905
00:58:43,420 --> 00:58:45,121
Il faut envoyer la lune.
906
00:58:45,321 --> 00:58:48,223
- Tout est pr�t? Es-tu pr�t?
- Je suis pr�t fr�re.
907
00:58:49,024 --> 00:58:52,526
Cela semble un peu compliqu�.
C'est mieux si vous le faites vous-m�me.
908
00:59:08,337 --> 00:59:11,039
# J'ai err�, #
# je me suis
909
00:59:11,239 --> 00:59:13,641
simplement promen�e.
# # Mes
910
00:59:13,842 --> 00:59:16,242
pieds ne
touchaient plus le
911
00:59:16,443 --> 00:59:19,246
sol. # # Je me
suis promen�e. #
912
00:59:19,445 --> 00:59:21,246
# J'ai dans� toute la nuit.
# # Je vais rentrer
913
00:59:21,446 --> 00:59:24,248
me coucher mais je
ne sais pas quand. #
914
00:59:26,550 --> 00:59:28,653
Cela leur pla�t toujours.
915
00:59:30,254 --> 00:59:33,056
# J'ai err� partout,
# # mais
916
00:59:33,256 --> 00:59:35,856
maintenant je
pense que j'ai fini, # #
917
00:59:36,057 --> 00:59:38,058
parce que je pense
avoir compris... #
918
01:00:04,878 --> 01:00:09,681
Je ne supporte plus ces instants
vol�s, ces rencontres secr�tes.
919
01:00:09,881 --> 01:00:13,184
Je te veux toute pour moi
toute seule, pour toujours.
920
01:00:13,383 --> 01:00:16,485
Nola, ma ch�rie, je veux
t'emmener avec moi.
921
01:00:16,684 --> 01:00:19,787
Je veux vous montrer un monde
dont vous n'avez pas id�e,
922
01:00:19,987 --> 01:00:23,140
les villes, les th��tres,
les restaurants, les gens.
923
01:00:23,341 --> 01:00:26,643
Et nous aimerons
toutes ces choses ensemble.
924
01:00:26,843 --> 01:00:28,975
Ch�ri, ne te f�che pas,
mais tu peux te le permettre...
925
01:00:28,995 --> 01:00:31,396
Magnolia, ce n'est pas le
r�le d'une dame...
926
01:00:31,597 --> 01:00:33,278
de partager les
soucis de son mari.
927
01:00:33,298 --> 01:00:36,350
Je vais subvenir � vos besoins.
Vous devez me faire confiance, ch�rie.
928
01:00:36,500 --> 01:00:38,301
Oh oui. Je le veux.
929
01:00:38,502 --> 01:00:43,305
Nola, je veux que tu
m'�pouses ici � Natchez demain.
930
01:00:43,506 --> 01:00:44,406
Mais ma m�re?
931
01:00:44,606 --> 01:00:46,607
On ne lui dira qu'apr�s.
932
01:00:46,707 --> 01:00:47,907
Et mon p�re?
933
01:00:48,008 --> 01:00:49,410
Je lui ai parl� ce soir.
934
01:00:49,611 --> 01:00:51,312
C'est lui qui m'a donn� l'id�e.
935
01:00:51,512 --> 01:00:54,113
C'est papa qui t'a donn�
l'id�e de m'�pouser?
936
01:00:54,313 --> 01:00:58,015
Non, ma belle. Nous le ferons apr�s le
d�fil�, dans cette belle petite �glise...
937
01:00:58,215 --> 01:01:01,025
� travers la ville, sans
que ta m�re le sache.
938
01:01:01,116 --> 01:01:03,119
Mon p�re a imagin� �a?
939
01:01:04,020 --> 01:01:06,921
- Avez-vous entendu quelque chose?
- On aurait dit quelqu'un dans les escaliers.
940
01:01:07,121 --> 01:01:10,424
Si c'est ma m�re,
que lui dirons-nous?
941
01:01:10,774 --> 01:01:13,125
-On r�p�te.
- Ici?
942
01:01:13,326 --> 01:01:15,708
Pour obtenir la bonne
ambiance, le clair de lune et tout.
943
01:01:15,728 --> 01:01:17,209
Allez, enlacez-moi.
944
01:01:17,229 --> 01:01:18,429
Mon ch�ri.
945
01:01:18,531 --> 01:01:20,531
Vous souvenez-vous de la fa�on
dont votre p�re nous dirigeait?
946
01:01:20,731 --> 01:01:24,935
Il a dit: "Regarde-le dans
les yeux comme si tu l'aimais."
947
01:01:27,237 --> 01:01:28,537
C'est �a.
948
01:01:28,738 --> 01:01:32,340
# Tu es l'amour,
# # ici dans mes
949
01:01:32,640 --> 01:01:38,643
bras o� tu dos �tre... # #
950
01:01:38,944 --> 01:01:42,847
et dois rester. # #
951
01:01:43,147 --> 01:01:46,349
Je ne te laisserai
jamais partir. #
952
01:01:46,651 --> 01:01:54,651
# Je veux passer
jour apr�s jour
953
01:01:55,126 --> 01:01:59,660
�tre avec toi. # #
Tu es l'amour,
954
01:01:59,960 --> 01:02:05,162
# # d'une romance inou�e
955
01:02:05,463 --> 01:02:09,167
# # Tu m'as appris � voir... #
956
01:02:09,467 --> 01:02:16,171
# une v�rit� toujours vraie.
957
01:02:16,472 --> 01:02:21,374
# # Tu es l'amour, # #
958
01:02:21,675 --> 01:02:27,278
il y a un coeur en ce monde. #
959
01:02:27,579 --> 01:02:31,782
# O� tu seras toujours... #
960
01:02:32,082 --> 01:02:40,082
# O� je serai toujours. #
961
01:03:43,633 --> 01:03:46,235
Andy! Andy!
962
01:03:46,435 --> 01:03:48,436
- Arr�tez-les!
- Bon sang, c'est Parthy!
963
01:03:48,586 --> 01:03:50,187
C'est un assassin.
964
01:03:50,388 --> 01:03:51,239
Maman!
965
01:03:51,438 --> 01:03:53,519
Tu donnes ma fille
� un assassin?
966
01:03:53,539 --> 01:03:54,290
O� un assassin?
967
01:03:54,491 --> 01:03:56,493
Ce Ravenal. Il a tu� un homme.
968
01:03:56,593 --> 01:03:57,344
Gays!
969
01:03:57,544 --> 01:03:59,524
Alors pourquoi n'est-il
pas en prison ou pendu?
970
01:03:59,544 --> 01:04:02,677
Le jury a estim� que la victime
l'avait cherch�.
971
01:04:02,697 --> 01:04:04,528
Andy Hawks, vas-tu rester l�...
972
01:04:04,548 --> 01:04:06,630
et laisser ta fille unique
�pouser un assassin?
973
01:04:06,650 --> 01:04:09,051
Ne soyez pas si �troite
d'esprit, Madame Hawks.
974
01:04:09,252 --> 01:04:11,253
J'ai aussi tu� un homme une fois.
975
01:04:11,353 --> 01:04:12,353
Tu as tu�?
976
01:04:12,554 --> 01:04:17,557
Oui, moi-m�me. Alors, tu viens avec nous ou
pas? Ils sont sur le point de se marier.
977
01:04:17,758 --> 01:04:20,559
Mari�e � un assassin. Oh!
978
01:04:20,759 --> 01:04:22,161
Elle s'est �vanouie!
979
01:04:22,361 --> 01:04:23,162
Es-tu s�r?
980
01:04:23,361 --> 01:04:24,162
Elle est partie.
981
01:04:24,362 --> 01:04:26,964
Bien! Alors, � nous la noce!
982
01:04:43,175 --> 01:04:46,378
Je vous d�clare mari et femme.
983
01:04:57,787 --> 01:05:00,788
# Il continue de d�filer. #
984
01:05:02,289 --> 01:05:08,593
# Continuez � faire
d�filer rapidement. #
985
01:05:25,906 --> 01:05:27,157
Tu as remis �a!
986
01:05:27,357 --> 01:05:29,188
Tous les pois sont par terre.
987
01:05:29,208 --> 01:05:31,780
- C'est le fleuve.
- Le fleuve?
988
01:05:31,981 --> 01:05:34,312
Le fleuve presque tout, Queenie.
989
01:05:34,513 --> 01:05:36,513
Regardez ce qu'il fait dehors.
990
01:05:37,115 --> 01:05:38,973
Il ne nous laissera pas
faire de spectacle ce soir.
991
01:05:39,146 --> 01:05:41,296
Le spectacle? Cela ne
m'inqui�te pas du tout.
992
01:05:41,316 --> 01:05:44,300
Il y a autre chose dans ce vieux
bateau qui m'inqui�te davantage.
993
01:05:44,320 --> 01:05:46,421
- Mademoiselle Nola?
- Exact.
994
01:05:46,621 --> 01:05:49,803
- Elle ira bien.
- C'est ce que tu dis toujours.
995
01:05:50,004 --> 01:05:52,865
Tu ne t'�nerve pas. Pourquoi?
Parce que tu ne fais rien.
996
01:05:53,065 --> 01:05:56,158
Tu ne cuisines pas,
tu ne joues pas comme
997
01:05:56,178 --> 01:05:58,959
les gens du showbiz, tu ne travailles
pas sur le remorqueur. Que fais-tu?
998
01:05:59,159 --> 01:06:00,931
Eh bien, je viens
d'�cosser les petits pois.
999
01:06:01,131 --> 01:06:02,381
Tu ne les ramasses pas.
1000
01:06:02,582 --> 01:06:05,534
Non, j'aurais pu le faire
si tu ne l'avais pas fait.
1001
01:06:05,734 --> 01:06:08,335
Je pourrais faire beaucoup
de choses s'il le fallait.
1002
01:06:08,535 --> 01:06:09,735
Alors fais!
1003
01:06:09,888 --> 01:06:11,889
Parce que ce n'est
pas n�cessaire.
1004
01:06:12,540 --> 01:06:14,541
# Tu m'asticotes... # #
1005
01:06:14,641 --> 01:06:18,194
Tu te moques, tu me critiques.
1006
01:06:18,394 --> 01:06:22,896
# # Tu me traites de poison
1007
01:06:23,096 --> 01:06:27,949
Je ne m'excuse pas.
# # Non madame. #
1008
01:06:28,551 --> 01:06:35,756
# Peu importe ce que tu
dis, je m'aime comme je suis. #
1009
01:06:36,557 --> 01:06:40,058
# Les arguments que tu rumines
1010
01:06:40,459 --> 01:06:42,661
# # sont �cul�s
1011
01:06:42,862 --> 01:06:44,162
# # Tu cognes encore. # #
1012
01:06:44,362 --> 01:06:47,064
Tu te moques encore.
Mon fauteuil ne bouge pas#
1013
01:06:47,264 --> 01:06:52,168
# Non madame. # #
1014
01:06:52,568 --> 01:06:59,672
Quoi que tu dises.
Je m'aime comme je suis#
1015
01:07:00,324 --> 01:07:03,676
# Laves-tu les plats?
Fais-tu ce que je dis?
1016
01:07:03,876 --> 01:07:06,679
Le fais-tu? Non
1017
01:07:07,378 --> 01:07:10,680
# Le feras-tu? Non. # #
1018
01:07:11,031 --> 01:07:14,384
Quand il y a un travail �
faire, c'est moi qui dois le faire
1019
01:07:14,584 --> 01:07:18,285
# # Quand il pleut,
qui utilise un parapluie?
1020
01:07:18,485 --> 01:07:20,988
# # �go�ste comme un homme. #
1021
01:07:22,129 --> 01:07:29,695
# Quoi que tu dises.
Je m'aime comme je suis# #
1022
01:07:30,145 --> 01:07:33,798
Tu ne gagnes rien. #
# - Je sais �a, ch�rie. # # -
1023
01:07:33,999 --> 01:07:37,650
Je ne vois pas le sou. #
# - Tu n'en verras pas.
1024
01:07:37,850 --> 01:07:40,103
# # Mais �a ne me d�range pas. #
1025
01:07:40,303 --> 01:07:41,803
# Non, madame.
# Fain�ant,
1026
01:07:42,003 --> 01:07:45,206
Bon � rien.
1027
01:07:45,505 --> 01:07:52,911
# Peu importe ce que tu
dis, je m'aime comme je suis. #
1028
01:07:53,811 --> 01:07:57,414
# Je ne fais pas bien,
le bien pour ton bien
1029
01:07:57,614 --> 01:08:01,517
Je suis trop mou # #
1030
01:08:01,717 --> 01:08:04,120
un inerte, mais sans cette femme... # #
1031
01:08:04,320 --> 01:08:09,123
Ma vie serait calme
# # Oui madame. #
1032
01:08:09,622 --> 01:08:16,427
# Qui que tu dises,
je m'aime comme je suis. #
1033
01:08:17,529 --> 01:08:18,958
# "Laves-tu les plats?" # #
1034
01:08:19,129 --> 01:08:20,830
"Fais-tu ce que je dis?" # #
1035
01:08:21,031 --> 01:08:23,533
Le fais-tu? Non," #
1036
01:08:24,634 --> 01:08:27,435
# "Le feras-tu? Non." #
1037
01:08:28,136 --> 01:08:31,538
# Toujours � m'imiter
1038
01:08:31,738 --> 01:08:33,039
Toujours � m'imiter, # #
1039
01:08:33,239 --> 01:08:35,340
Et malgr� tout,
malgr� ma peine # #
1040
01:08:35,541 --> 01:08:39,044
tu veux que je t�aime. #
1041
01:08:39,244 --> 01:08:47,244
# Peu importe ce que tu
dis, Je sais que tu m'aimes. #
1042
01:08:47,899 --> 01:08:50,353
Reine? Reine!
1043
01:08:50,803 --> 01:08:53,934
Madame Hawks veut que vous apportiez
de l'eau chaude dans la chambre de Nola.
1044
01:08:53,954 --> 01:08:55,156
Mon Dieu!
1045
01:08:55,356 --> 01:08:57,838
Vous, moi et Madame Hawks devrons
faire tout ce que nous pouvons.
1046
01:08:57,858 --> 01:08:59,859
Il n'y a aucun moyen de
trouver un m�decin ce soir.
1047
01:09:00,059 --> 01:09:01,260
J'en trouverai un.
1048
01:09:01,460 --> 01:09:03,761
Tu vas en trouver un?
1049
01:09:04,111 --> 01:09:07,463
Je n'avais jamais vu Joe
bouger si vite.
1050
01:09:08,664 --> 01:09:12,066
O� est Gay? O� est mon gay?
1051
01:09:12,467 --> 01:09:16,571
- Et s'il s'�tait noy�?
- Il ne s'est pas noy�.
1052
01:09:18,712 --> 01:09:21,655
Gay et Frank n'ont pu
rentrer au bateau.
1053
01:09:21,675 --> 01:09:24,526
Ils resteront probablement
dans un h�tel jusqu�au matin.
1054
01:09:24,726 --> 01:09:26,728
Et son b�b� qui arrive!
1055
01:09:26,878 --> 01:09:28,979
Gay ne le savait pas.
1056
01:09:29,180 --> 01:09:33,682
Il est si en avance.
1057
01:09:33,983 --> 01:09:35,634
Comment Gay pouvait-il savoir?
1058
01:09:35,834 --> 01:09:38,535
Bien s�r, il ne le pouvait pas.
Allez, ne t'inqui�te pas, ch�rie.
1059
01:09:38,736 --> 01:09:41,888
�tends-toi. Voil�.
1060
01:09:42,338 --> 01:09:44,020
Brelan de valets.
1061
01:09:44,220 --> 01:09:45,090
Il gagne encore.
1062
01:09:45,290 --> 01:09:47,793
�a bat les dix et les deux.
1063
01:09:47,993 --> 01:09:49,279
Mon Dieu George, il est 2h30!
1064
01:09:49,443 --> 01:09:50,643
Allez.
1065
01:09:50,695 --> 01:09:52,346
Tu n'as rien d'autre � faire.
1066
01:09:52,546 --> 01:09:55,098
Non, je suis lessiv�.
1067
01:09:56,198 --> 01:09:58,200
Coupe.
1068
01:10:14,112 --> 01:10:16,513
Capitaine Andy! Des nouvelles?
1069
01:10:16,713 --> 01:10:18,716
Pas encore.
1070
01:10:22,916 --> 01:10:25,319
# Tire ferme. # #
1071
01:10:25,520 --> 01:10:28,471
Ne laisse pas
1072
01:10:28,671 --> 01:10:30,872
# # le fleuve l'emporter..
1073
01:10:31,072 --> 01:10:33,275
# # Allez, Joe. #
1074
01:10:33,475 --> 01:10:39,430
# Allez, mon vieux Joe!
1075
01:10:39,630 --> 01:10:41,031
C'est l'heure de chanter!
1076
01:10:41,231 --> 01:10:43,312
Me tirer hors du lit au milieu de la nuit
1077
01:10:43,332 --> 01:10:45,142
en me disant que le fleuve s'�tait calm�!
1078
01:10:45,334 --> 01:10:46,935
Tu mens comme Satan!
1079
01:10:47,135 --> 01:10:55,135
# Peu importe ce que tu
dis, je m'aime comme je suis. #
1080
01:11:02,645 --> 01:11:05,498
Va t'en, Hawks.
tu ne fais que l'emb�ter.
1081
01:11:05,699 --> 01:11:08,380
- J'ai une id�e de pr�nom.
- Lequel?
1082
01:11:08,400 --> 01:11:11,653
-Kim.
-Kim? Ce n'est pas un pr�nom.
1083
01:11:11,853 --> 01:11:13,053
Je l'ai invent�.
1084
01:11:13,153 --> 01:11:15,754
K pour le Kentucky, I
pour l'Illinois et M pour
1085
01:11:15,955 --> 01:11:18,657
le Missouri, car quand elle est n�e
on longeait trois �tats.
1086
01:11:20,258 --> 01:11:22,259
Kim!
1087
01:11:32,768 --> 01:11:35,871
Salut. Vous vous �tes
r�veill�e t�t, Madame Hawks.
1088
01:11:37,021 --> 01:11:38,221
Bonjour Madame.
1089
01:11:38,272 --> 01:11:39,606
Je le savais.
1090
01:11:39,722 --> 01:11:41,554
Je l'ai su au premier instant.
1091
01:11:41,574 --> 01:11:44,906
Tu rends malheureux
ceux qui t'aiment.
1092
01:11:45,106 --> 01:11:47,657
Tu pars tra�ner
� la premi�re occasion,
1093
01:11:47,677 --> 01:11:49,759
en laissant ma fille.
1094
01:11:49,779 --> 01:11:52,811
Tu n'aurais jamais d� monter
sur ce bateau.
1095
01:11:52,831 --> 01:11:56,635
En v�rit�!
Soyez contente, je le quitte � jamais,
1096
01:11:56,835 --> 01:11:58,836
et j'emm�ne ma femme avec moi.
1097
01:11:59,236 --> 01:12:00,086
Quand?
1098
01:12:00,287 --> 01:12:03,740
Aujourd'hui. D�s la d�crue.
Quand on pourra descendre nos affaires.
1099
01:12:03,940 --> 01:12:05,991
Tu ne pars pas aujourd'hui Gaylord Ravenal.
1100
01:12:06,192 --> 01:12:08,493
Pourquoi?
Vous n'avez rien � dire.
1101
01:12:08,693 --> 01:12:09,994
Elle ne partiras pas
1102
01:12:10,194 --> 01:12:12,675
avant que vous ayez de l'argent.
1103
01:12:12,695 --> 01:12:14,848
Ce n'est pas demain la veille!
1104
01:12:15,048 --> 01:12:18,650
Supposons que je vous dise que
j'ai de l'argent, et beaucoup d'argent?
1105
01:12:18,850 --> 01:12:23,455
On n'emm�ne pas une femme
qui vient de lutter contre la mort,
1106
01:12:23,655 --> 01:12:27,106
avec un b�b� �g� de cinq heures.
1107
01:12:27,306 --> 01:12:28,907
Un enfant?
1108
01:12:29,107 --> 01:12:31,109
Un enfant !
1109
01:12:32,910 --> 01:12:34,911
Nola!
1110
01:12:35,592 --> 01:12:37,593
Nola!
1111
01:12:38,664 --> 01:12:42,317
Gays! On t'a fait une surprise.
1112
01:12:42,517 --> 01:12:45,519
Qui, toi?
1113
01:12:45,719 --> 01:12:48,221
Non, elle.
1114
01:12:54,826 --> 01:12:56,026
Elle dort.
1115
01:12:56,047 --> 01:12:58,680
Sa m�re devrait dormir!
1116
01:12:59,110 --> 01:13:01,131
Essaie de dormir, ch�rie.
1117
01:13:15,390 --> 01:13:19,044
Je veux que tu gu�risses rapidement pour
que je puisse t'emmener � Chicago avec moi.
1118
01:13:19,244 --> 01:13:23,446
Rien que nous trois.
Tu aimerais?
1119
01:13:32,503 --> 01:13:34,504
Bonjour.
1120
01:13:38,057 --> 01:13:40,058
Ch�rie, mon chapeau est bien droit?
1121
01:13:40,188 --> 01:13:42,189
Tu es charmante.
1122
01:13:56,770 --> 01:13:58,771
Gay, tu es merveilleux.
1123
01:13:58,972 --> 01:14:02,774
- 21 contre 1. Comment faites-vous, Ravenal?
- Gay ne peut pas perdre.
1124
01:14:03,024 --> 01:14:05,026
Qu'est-ce qu'il y a de bien
dans la prochaine course?
1125
01:14:32,295 --> 01:14:36,047
J'ai tout ce que j'aime.
Que d�sirer d'autre?
1126
01:14:36,247 --> 01:14:38,430
Nous avons travers� des
moments assez difficiles.
1127
01:14:38,450 --> 01:14:40,691
Autant profiter
des bons moments.
1128
01:14:43,003 --> 01:14:45,305
On doit avoir un probl�me, ch�rie.
1129
01:14:47,305 --> 01:14:49,458
"Nous pourrions emm�nager
dans un grand appartement."
1130
01:14:49,478 --> 01:14:52,259
"Nous avons besoin
de plus d'espace." Etc.
1131
01:14:52,459 --> 01:14:53,760
Qu'est-ce que �a veut dire?
1132
01:14:53,961 --> 01:14:57,613
Rien. Il n'aime plus l'h�tel Palmer.
1133
01:14:58,014 --> 01:15:00,014
Tu ne me la lis pas?
1134
01:15:00,215 --> 01:15:03,217
Oui, "Nous mettrons Kim
dans une �cole religieuse."
1135
01:15:03,417 --> 01:15:05,899
�a co�te une fortune. A quoi bon?
1136
01:15:06,098 --> 01:15:11,122
"Gay pense que Kim aura plus de chances
de s'y faire des relations."
1137
01:15:11,623 --> 01:15:13,605
L'�cole publique est la meilleure,
mais pas pour Gay et Nola.
1138
01:15:13,625 --> 01:15:16,056
Il n'y a rien de bon pour eux
� moins que cela co�te cher.
1139
01:15:16,076 --> 01:15:19,629
Lui a-t-il encore achet� de nouveaux bracelets
de diamants ou de nouvelles voitures?
1140
01:15:19,829 --> 01:15:22,280
- Elle ne le dit pas.
- Et que dit-elle?
1141
01:15:22,481 --> 01:15:25,782
"J'esp�re que toi et maman allez bien." Etc.
1142
01:15:25,984 --> 01:15:29,985
"Salut Joe et
Queenie, et n'oubliez pas..." Etc., etc.
1143
01:15:30,186 --> 01:15:33,940
''A-t-il fait beau?"
1144
01:15:34,140 --> 01:15:35,664
"Votre fille qui vous aime, Nola."
1145
01:15:35,791 --> 01:15:37,322
Vraiment int�ressant.
1146
01:15:37,522 --> 01:15:38,994
Sais-tu ce que j'aimerais faire, Parthy?
1147
01:15:39,014 --> 01:15:40,214
Non.
1148
01:15:40,244 --> 01:15:42,126
Une fois que nous aurons
pr�par� le bateau d'exposition
1149
01:15:42,146 --> 01:15:44,527
pour l'hiver, et on monte
les voir l�-bas.
1150
01:15:44,576 --> 01:15:46,748
A Chicago? Tu dois �tre fou?
1151
01:15:46,998 --> 01:15:50,850
J'ai le sentiment que
j'aimerais voir Nola et Gay.
1152
01:15:51,150 --> 01:15:54,002
Je veux bien
ne plus le revoir de ma vie!
1153
01:15:54,203 --> 01:15:55,823
C'est un panier perc�, aventurier...
1154
01:15:55,904 --> 01:15:59,007
Un petit joueur qui se donne des airs.
1155
01:15:59,208 --> 01:16:00,758
Je p�se mes mots...
1156
01:16:00,959 --> 01:16:03,110
Nous n'avons pas vu
Kim depuis longtemps.
1157
01:16:03,310 --> 01:16:05,312
Elle doit avoir grandi.
1158
01:16:05,482 --> 01:16:07,864
Elle est vive comme le fouet.
1159
01:16:08,263 --> 01:16:11,359
Tu as vu ses dessins
d'il y a huit jours?
1160
01:16:11,416 --> 01:16:13,768
Teddy Roosevelt et le croiseur?
1161
01:16:14,018 --> 01:16:16,949
Je les ai vus. Elle est vive, oui.
1162
01:16:17,151 --> 01:16:17,920
Oui.
1163
01:16:18,121 --> 01:16:19,931
Allons-y. Faisons
ce voyage, toi et moi.
1164
01:16:19,972 --> 01:16:23,676
Tu feras un g�teau
et l'apporteras � son �cole.
1165
01:16:27,177 --> 01:16:29,178
Eh bien... peut-�tre.
1166
01:16:32,080 --> 01:16:34,562
Vous ne trouverez pas une autre
chambre comme celle-ci � ce prix.
1167
01:16:34,582 --> 01:16:37,084
Bref, nous sommes � Chicago, ma fille.
1168
01:16:38,384 --> 01:16:39,908
On dirait que quelqu'un habite ici.
1169
01:16:39,985 --> 01:16:42,167
Ils auront d�guerpi ce matin.
1170
01:16:42,367 --> 01:16:46,790
Ils n'ont pas pay� un
centime depuis douze semaines.
1171
01:16:47,091 --> 01:16:50,695
Non, madame, je sais tenir mes comptes.
1172
01:16:55,499 --> 01:16:57,300
C'est toi, Nola?
1173
01:16:57,499 --> 01:17:00,801
-Elly.
- Exact.
1174
01:17:01,151 --> 01:17:03,304
Elly!
1175
01:17:04,104 --> 01:17:07,404
- Salut, Nola.
- Et Franck! - Oh, Nola.
1176
01:17:08,155 --> 01:17:10,637
- Vous saviez que je vivais ici?
- Eh bien, en fait...
1177
01:17:10,938 --> 01:17:15,110
Ils cherchaient des chambres
et je leur ai dit que tu partais.
1178
01:17:15,311 --> 01:17:17,313
Oui oui bien s�r.
1179
01:17:17,413 --> 01:17:19,294
Vous voyez, ce n'�tait qu'un
arrangement temporaire...
1180
01:17:19,314 --> 01:17:21,947
jusqu'� ce que nous emm�nagions
dans notre nouvelle maison au bord du lac.
1181
01:17:21,967 --> 01:17:23,547
En attendant, nous
on s'est pos�s ici.
1182
01:17:23,567 --> 01:17:25,569
C'est proche du
bureau de Gay, et puis...
1183
01:17:25,669 --> 01:17:28,221
nous aimons aider Madame O'Brien.
1184
01:17:29,321 --> 01:17:30,723
Une grande aide!
1185
01:17:30,922 --> 01:17:34,325
Je descends.
Dites-moi votre d�cision.
1186
01:17:35,326 --> 01:17:37,927
Aider Madame O'Brien!
1187
01:17:40,830 --> 01:17:43,432
C'est une bonne vieille.
1188
01:17:43,851 --> 01:17:46,034
Nola, c'est une photo
de ta petite fille?
1189
01:17:46,234 --> 01:17:50,836
Oui, c'est Kim. N'est-ce pas un
tr�sor? Elle est au coll�ge de Sainte-Agathe.
1190
01:17:51,037 --> 01:17:53,989
Gay a voulu lui donner
le maximum de chances.
1191
01:17:54,189 --> 01:17:55,840
Est-ce que Gay va bien, Nola?
1192
01:17:56,040 --> 01:18:00,444
Oui, il r�ussit tr�s bien.
1193
01:18:00,644 --> 01:18:03,165
Asseyez-vous.
Parlez-moi de vous.
1194
01:18:03,365 --> 01:18:05,366
Nous nous en
sortons plut�t bien.
1195
01:18:06,948 --> 01:18:11,351
On d�marre une nouvelle pi�ce. Nous ouvrons
le r�veillon du Nouvel An au Trocad�ro.
1196
01:18:11,652 --> 01:18:14,955
Je pensais que si tu as besoin d'argent,
je pourrais te trouver un travail.
1197
01:18:15,155 --> 01:18:18,707
Peut-�tre un petit r�le, en chantant,
en jouant du banjo, comme autrefois.
1198
01:18:18,907 --> 01:18:20,258
Ce serait bien, Nola.
1199
01:18:20,458 --> 01:18:22,039
Gay ne voudrait pas
en entendre parler.
1200
01:18:22,059 --> 01:18:24,641
Bien s�r, j'adorerais, juste
pour m'amuser, je veux dire.
1201
01:18:24,661 --> 01:18:27,662
- Je n'ai pas besoin d'argent.
- Non bien s�r que non.
1202
01:18:29,384 --> 01:18:31,384
Entrez!
1203
01:18:32,266 --> 01:18:34,097
Un gar�on a laiss� �a
pour vous, Madame Ravenal.
1204
01:18:34,117 --> 01:18:36,118
Merci Ethel.
1205
01:18:40,773 --> 01:18:42,523
Gay a d� s'arr�ter � la banque.
1206
01:18:42,723 --> 01:18:44,075
Je dois voir ce qu'il dit.
1207
01:18:44,275 --> 01:18:46,827
S'il veut que je le rejoigne.
1208
01:19:00,035 --> 01:19:03,138
Dis-moi, ch�rie, qu'y a-t-il?
Gay a-t-il �t� bless�?
1209
01:19:03,337 --> 01:19:05,341
Non.
1210
01:19:05,491 --> 01:19:08,021
Elly, lis-le toi-m�me.
1211
01:19:08,221 --> 01:19:11,894
Je ne peux le croire que si
j'entends quelqu'un d'autre le dire.
1212
01:19:12,395 --> 01:19:15,346
"Ma ch�rie, lorsque
cette lettre te parviendra,
1213
01:19:15,547 --> 01:19:20,200
� je serai dans un train,
vers je ne sais o�."
1214
01:19:20,500 --> 01:19:25,503
� Il n'y a plus rien � mettre en
gage et aucun ami � qui emprunter.�
1215
01:19:26,254 --> 01:19:31,609
"Je te joins 200 $. Cela permettra
� Kim de terminer le trimestre au couvent."
1216
01:19:31,810 --> 01:19:34,761
"Alors vous pourrez tous les
deux aller chez vos parents."
1217
01:19:35,191 --> 01:19:38,313
"Je le fais parce que je t'aime."
1218
01:19:38,514 --> 01:19:42,467
"Sache que je t'aimerai toujours.
1219
01:19:42,667 --> 01:19:45,018
'Ma ch�re petite femme,
1220
01:19:45,218 --> 01:19:47,220
"Adieu."
1221
01:19:47,420 --> 01:19:50,021
"Ton tendre gay".
1222
01:19:52,722 --> 01:19:56,826
Ah, Nola! Y a-t-il quelque chose
que nous puissions faire, Nola?
1223
01:19:57,527 --> 01:19:59,278
Je ne crois pas, Elly.
1224
01:19:59,478 --> 01:20:03,382
Je ne sais pas.
Je ne me suis jamais imagin� vivre sans Gay.
1225
01:20:03,582 --> 01:20:05,632
Peu importe ce qui s'est pass�.
1226
01:20:06,033 --> 01:20:08,135
Je ne peux pas l'imaginer maintenant.
1227
01:20:08,435 --> 01:20:10,836
Peut-�tre qu'il pense que
Kim et toi serez mieux ainsi.
1228
01:20:11,037 --> 01:20:14,339
Mieux? Je ne me suis jamais plainte.
1229
01:20:14,540 --> 01:20:16,911
J'ai v�cu �a sans arr�t.
1230
01:20:17,111 --> 01:20:22,245
Une chambre, un
lit, laver le linge dans
1231
01:20:22,445 --> 01:20:25,448
une bassine, cuisiner sur une plaque...
1232
01:20:25,648 --> 01:20:27,350
Mais je l'aimais.
1233
01:20:27,549 --> 01:20:31,651
Quoiqu'il arrive, j'�tais pr�te.
1234
01:20:31,851 --> 01:20:33,952
Je pensais qu'il le savait.
1235
01:20:34,153 --> 01:20:38,356
�coute, ch�rie, toi et Kim pouvez
avoir une belle maison sur le bateau.
1236
01:20:38,556 --> 01:20:39,857
Un bon foyer?
1237
01:20:40,058 --> 01:20:42,297
Vivre de charit� et
entendre ma m�re dire...
1238
01:20:42,358 --> 01:20:44,660
qu'elle avait toujours su
que �a finirait comme �a?
1239
01:20:44,860 --> 01:20:48,783
Toute la troupe murmurera sur moi
dans les loges.
1240
01:20:48,983 --> 01:20:52,066
Non, tout sauf �a!
1241
01:20:52,266 --> 01:20:55,168
Il co�te cher, ce couvent?
1242
01:20:55,369 --> 01:20:58,370
Cet argent m'aidera
un mois ou deux.
1243
01:20:58,570 --> 01:21:00,573
En attendant, je vais
chercher du travail.
1244
01:21:00,873 --> 01:21:04,674
Rappelle-toi ce que j'ai dit
pour le Trocad�ro.
1245
01:21:04,875 --> 01:21:10,778
Le Trocad�ro?
Oh oui. Je pourrais essayer, Frank.
1246
01:21:10,978 --> 01:21:12,780
Je vais y r�fl�chir.
1247
01:21:12,980 --> 01:21:15,182
Tu veux qu'on parte, ch�rie?
1248
01:21:15,381 --> 01:21:17,482
S�r, bien s�r, Nola!
1249
01:21:17,684 --> 01:21:20,086
Elly, il est 23 heures, nous devons y aller.
1250
01:21:21,487 --> 01:21:24,889
Si tu le souhaites, tu
peux nous voir � l'h�tel Forbes.
1251
01:21:25,089 --> 01:21:27,091
Tr�s bien, ma ch�rie.
1252
01:22:00,214 --> 01:22:04,017
La classe de votre fille
sort apr�s.
1253
01:22:08,369 --> 01:22:10,622
-Kim.
- Papa!
1254
01:22:20,129 --> 01:22:22,130
O� est maman?
1255
01:22:25,432 --> 01:22:27,734
Maman n'a pas pu
venir aujourd'hui, ch�rie.
1256
01:22:28,436 --> 01:22:29,786
�coute, Kim, ch�rie.
1257
01:22:29,985 --> 01:22:32,617
Papa est tr�s press�.
Je dois prendre le train.
1258
01:22:32,817 --> 01:22:34,017
O� vas-tu?
1259
01:22:34,087 --> 01:22:37,090
Je pars un moment pour affaires.
1260
01:22:37,290 --> 01:22:40,005
Je n'ai eu que quelques
minutes pour venir te voir.
1261
01:22:40,122 --> 01:22:43,145
- Puis-je venir avec toi?
- Non ch�rie.
1262
01:22:44,425 --> 01:22:46,447
Pas pour ce voyage.
1263
01:22:46,877 --> 01:22:51,901
Et quand je serai parti, je veux
que tu penses � moi de temps en temps.
1264
01:22:52,201 --> 01:22:55,784
- Tu le feras?
- Oui, je pense � toi tout le temps.
1265
01:22:55,984 --> 01:22:58,656
Et quand tu me manques,
je fais toujours ce que tu m'as dit.
1266
01:22:58,855 --> 01:22:59,756
C'est � dire?
1267
01:22:59,957 --> 01:23:05,361
- Tu as oubli�? Je fais semblant.
- Oh oui. C'est exact.
1268
01:23:05,711 --> 01:23:09,665
Je t'ai donn� une m�thode
pour avoir tout ce que tu veux.
1269
01:23:10,364 --> 01:23:17,169
# Tu dois juste faire semblant
que je suis proche de toi. #
1270
01:23:17,369 --> 01:23:23,773
# Je dois juste faire comme si tu �tais avec moi. ##
1271
01:23:23,974 --> 01:23:30,478
Les filles et les gar�ons trouvent
amusant de faire semblant. #
1272
01:23:31,278 --> 01:23:35,783
# Tu ne pourrais pas?
Je ne pouvais pas.
1273
01:23:35,983 --> 01:23:40,786
# # Nous ne pouvions pas? #
1274
01:23:44,018 --> 01:23:49,192
Et si je rentre un peu
en retard, n'oublie pas...
1275
01:23:49,392 --> 01:23:52,694
fais semblant
que je ne suis pas parti.
1276
01:23:52,894 --> 01:23:55,696
Tu veux bien, ch�rie?
1277
01:23:56,045 --> 01:24:04,045
# Mieux encore, fais
semblant de m'aimer, #
1278
01:24:05,504 --> 01:24:10,908
# pourquoi dire
1279
01:24:11,208 --> 01:24:14,710
la v�rit� # # Je... #
1280
01:24:20,914 --> 01:24:22,916
Sa classe est rentr�e.
1281
01:24:25,218 --> 01:24:29,521
- Au revoir, ma ch�rie.
- Au revoir, papa.
1282
01:24:30,222 --> 01:24:32,223
Kim.
1283
01:24:33,273 --> 01:24:36,224
N'oublie pas de dire � ta m�re
que je suis venu te rendre visite.
1284
01:24:36,426 --> 01:24:40,428
- Tu le feras, ch�rie?
- Tr�s bien, papa. Je lui dirai.
1285
01:24:49,083 --> 01:24:50,735
Dites, o� allez-vous?
1286
01:24:50,936 --> 01:24:52,365
Je veux voir Monsieur Green.
1287
01:24:52,437 --> 01:24:53,838
Il ne peut pas vous voir maintenant.
Il r�p�te.
1288
01:24:54,038 --> 01:24:55,820
Il m'a dit de ne laisser
entrer personne.
1289
01:24:55,840 --> 01:24:56,841
Pouvons-nous attendre ici?
1290
01:24:57,041 --> 01:24:59,443
Bien s�r, mais ne marchez
pas o� c'est mouill�.
1291
01:24:59,642 --> 01:25:02,245
Viens, Nola. Asseyons-nous ici.
1292
01:25:47,757 --> 01:25:49,408
Tr�s bien, Jake.
Fais-les venir � midi.
1293
01:25:49,428 --> 01:25:51,279
OK les filles, demain � midi.
1294
01:25:51,480 --> 01:25:53,581
Allez, Julie. �coutons
la nouvelle chanson.
1295
01:25:53,780 --> 01:25:55,082
Je n'ai pas envie de chanter.
1296
01:25:55,282 --> 01:25:58,733
Tu ne veux pas?
Qu'avez-vous envie de faire, Duchesse?
1297
01:25:59,003 --> 01:26:01,086
J'ai envie de fondre en larmes.
1298
01:26:01,286 --> 01:26:03,467
Allez, Julie.
Monsieur Green veut l'entendre.
1299
01:26:03,487 --> 01:26:05,488
Allez, Julie.
1300
01:26:06,469 --> 01:26:08,470
C'est une bonne chanson, Monsieur Green.
1301
01:26:15,296 --> 01:26:19,499
# Je r�vais de rencontrer...
1302
01:26:19,700 --> 01:26:23,102
# # l'amant parfait un jour.
# # Je savais
1303
01:26:23,452 --> 01:26:26,154
que je le reconna�trais... # #
1304
01:26:26,354 --> 01:26:31,809
S'il passait devant moi. #
1305
01:26:32,058 --> 01:26:35,809
# J'aimais l'imaginer
1306
01:26:36,010 --> 01:26:41,415
# # comme un dieu parmi les hommes...
1307
01:26:41,614 --> 01:26:46,668
# # Un esprit de g�ant, un noble coeur
1308
01:26:46,868 --> 01:26:50,070
# # Comme les h�ros vaillants... #
1309
01:26:50,270 --> 01:26:54,323
# Dans mes livres d'enfant. #
1310
01:26:54,824 --> 01:26:58,427
# Mais c'est Bill que j'ai vu # #
1311
01:26:58,627 --> 01:27:01,529
d'un genre tout diff�rent# #
1312
01:27:01,729 --> 01:27:03,880
Vous le verriez dans la rue...# #
1313
01:27:04,081 --> 01:27:06,834
Vous ne le remarqueriez pas. #
1314
01:27:07,033 --> 01:27:09,235
# La forme de son visage, #
1315
01:27:09,435 --> 01:27:12,287
#Son charme si viril, # #
1316
01:27:12,487 --> 01:27:15,888
Apparaissent rarement ... # #
1317
01:27:16,089 --> 01:27:19,642
dans les statues. #
1318
01:27:19,841 --> 01:27:23,594
# Je ne peux pas expliquer. # #
1319
01:27:23,795 --> 01:27:27,247
Ce n'est pas son esprit
1320
01:27:27,447 --> 01:27:32,851
# # Qui me fait frissonner. #
1321
01:27:33,402 --> 01:27:37,105
# Je l'aime...# #
1322
01:27:37,305 --> 01:27:41,708
parce qu'il est merveilleux.# #
1323
01:27:41,908 --> 01:27:49,264
Parce que c'est mon Bill. #
1324
01:27:49,963 --> 01:27:53,615
# Il ne conna�t rien au golf,
au polo, au tennis
1325
01:27:53,815 --> 01:27:57,218
# # Il ne sait pas chanter
1326
01:27:57,418 --> 01:27:59,870
# # Il est bien moins beau... # #
1327
01:28:00,070 --> 01:28:05,675
Que tant d'hommes que je connais. #
1328
01:28:05,974 --> 01:28:10,778
# Il n'est ni grand,
ni droit, ni mince. # #
1329
01:28:10,978 --> 01:28:17,683
Il s'habille plus mal que Ted Agin. #
1330
01:28:18,384 --> 01:28:24,638
# Je ne peux pas
expliquer pourquoi il devrait �tre.
1331
01:28:24,838 --> 01:28:32,838
# # le seul homme de ma vie. #
1332
01:28:33,895 --> 01:28:38,547
# C'est juste mon Bill... # #
1333
01:28:38,748 --> 01:28:42,400
Un gars ordinaire # #
1334
01:28:42,600 --> 01:28:48,405
Il n'a rien
1335
01:28:48,605 --> 01:28:54,610
# # Dont je me puisse me vanter... #
1336
01:28:54,810 --> 01:29:02,716
# et pourtant �tre sur ses genoux
confortable et � l'aise
1337
01:29:02,916 --> 01:29:06,418
me semble si naturel. #
# Je ne peux pas
1338
01:29:06,618 --> 01:29:10,100
expliquer. # # Ce
n'est certainement pas
1339
01:29:10,301 --> 01:29:16,724
son cerveau... # #
Cela me rend �mue. #
1340
01:29:16,924 --> 01:29:21,579
# Je l'aime...
# # Parce qu'il
1341
01:29:21,779 --> 01:29:26,982
est... Je ne sais pas... # # Parce
1342
01:29:27,182 --> 01:29:35,182
qu'il est juste
mon Bill. #
1343
01:29:40,141 --> 01:29:43,443
Chante-la demain. Et sois sobre!
1344
01:29:43,645 --> 01:29:45,115
Je serai sobre.
1345
01:29:45,316 --> 01:29:48,448
En cas de besoin,
je serai dans ma loge.
1346
01:29:49,749 --> 01:29:52,751
Bizarre de se d�truire
pour un homme.
1347
01:29:53,732 --> 01:29:55,553
Elle promettait vraiment � Chicago...
1348
01:29:55,752 --> 01:29:58,655
jusqu'au jour
o� son vaurien l'a plaqu�e.
1349
01:29:58,854 --> 01:30:00,636
Envie d'aller boire un
verre chez Radley's ?
1350
01:30:00,656 --> 01:30:01,657
Oui, merci, patron.
1351
01:30:01,857 --> 01:30:03,858
Les petits, � demain!
1352
01:30:07,661 --> 01:30:09,614
- Monsieur Green, vous avez une minute?
- Qui est-elle?
1353
01:30:09,663 --> 01:30:12,445
Je m'appelle Frank Schultz, du
c�l�bre duo comique Schultz & Schultz.
1354
01:30:12,465 --> 01:30:14,266
- Un num�ro � deux?
- Oui.
1355
01:30:14,467 --> 01:30:15,367
Nous nous reverrons plus tard.
1356
01:30:15,567 --> 01:30:17,569
- Je veux vous montrer...
- Que veux-tu?
1357
01:30:17,720 --> 01:30:19,450
�coutez chanter cette fille.
1358
01:30:19,470 --> 01:30:21,751
Je n'ai besoin de personne.
Aujourd'hui, je ne vois personne d'autre.
1359
01:30:21,771 --> 01:30:23,974
- Je pensais...
- A tort.
1360
01:30:25,224 --> 01:30:26,725
Il pensait � tort.
1361
01:30:26,925 --> 01:30:29,027
- Que voulez-vous chanter?
- Eh bien, je...
1362
01:30:29,227 --> 01:30:30,808
C'est la fille en question, Monsieur Green.
1363
01:30:30,828 --> 01:30:32,590
J'aimerais chanter
pour vous, Monsieur Green.
1364
01:30:32,679 --> 01:30:34,430
Oui? Quel genre de chansons?
1365
01:30:34,630 --> 01:30:35,881
Des chants de Noirs.
1366
01:30:36,081 --> 01:30:38,782
De N�gros?
1367
01:30:39,784 --> 01:30:41,786
Eh bien, �coutons �a.
1368
01:30:41,886 --> 01:30:43,887
Allons-y, Nola.
1369
01:30:46,889 --> 01:30:49,291
Bien. Sortez des chaises.
1370
01:30:52,393 --> 01:30:54,395
�te ton chapeau.
1371
01:30:55,996 --> 01:31:00,899
# Les poissons doivent
nager et les oiseaux
1372
01:31:01,099 --> 01:31:04,501
doivent voler. # # Je dois
aimer un homme jusqu'�
1373
01:31:04,802 --> 01:31:06,804
ma mort. #Voil� Mademoiselle Julie
1374
01:31:07,105 --> 01:31:11,007
- Il reste 50 cents.
- Garde les. - Merci.
1375
01:31:11,207 --> 01:31:13,460
Attends, Sam. Qui
est la fille qui chante?
1376
01:31:13,659 --> 01:31:15,890
Je ne sais pas.
Elle a besoin du boulot.
1377
01:31:15,910 --> 01:31:18,006
Elle a attendu toute la matin�e.
1378
01:31:18,161 --> 01:31:21,563
# Dis-moi qu'il est
paresseux, dis-moi
1379
01:31:21,764 --> 01:31:27,118
qu'il est lent. # #
Dis-moi que je suis
1380
01:31:27,418 --> 01:31:29,420
fou, peut-�tre que je le suis.
#Nola!
1381
01:31:29,619 --> 01:31:32,722
- Vous la connaissez?
- Je l'ai connue.
1382
01:31:33,023 --> 01:31:36,825
Elle chante une des
chansons que je lui ai apprises.
1383
01:31:37,976 --> 01:31:40,328
#Quand elle part...
# Elle �tait la fille la
1384
01:31:40,728 --> 01:31:44,831
plus gentille que j'ai
jamais rencontr�e.
1385
01:31:46,132 --> 01:31:49,484
- C'est elle? Je lui dis que vous �tes l�?
- Non, non, non, Sam. Non.
1386
01:31:49,684 --> 01:31:51,836
- Si elle a le boulot...
- Impossible!
1387
01:31:52,036 --> 01:31:54,608
Monsieur Green n'utilise qu'une seule
chanteuse dans la s�rie, et c'est moi.
1388
01:31:54,638 --> 01:31:56,838
# Ce jour-l�, c'est bien... #
1389
01:31:57,889 --> 01:31:59,089
Je me demande...
1390
01:31:59,241 --> 01:32:02,043
Je me demande � quel
point elle a besoin d'un travail.
1391
01:32:03,143 --> 01:32:08,547
# Il peut rentrer � la
maison le plus tard possible,
1392
01:32:08,748 --> 01:32:14,752
# # la maison sans lui n'est pas ma maison. # #
1393
01:32:14,952 --> 01:32:22,952
Je ne peux m'emp�cher
d'aimer mon homme. #
1394
01:32:31,065 --> 01:32:34,016
- Qu'en dites-vous, patron?
- C'est nul!
1395
01:32:34,317 --> 01:32:38,619
C'est la plus belle chanson que je connaisse.
Si vous ne l'aimez pas, je vous plains!
1396
01:32:38,799 --> 01:32:41,270
- Monsieur green.
- Que veux-tu?
1397
01:32:41,470 --> 01:32:43,923
J'ai un message pour vous
de la part de votre prima donna...
1398
01:32:44,123 --> 01:32:46,374
Il m'a dit de vous dire
qu'elle plaquait tout, c'est fini.
1399
01:32:46,574 --> 01:32:47,375
O� est-elle?
1400
01:32:47,574 --> 01:32:50,677
Elle vient de partir en taxi.
Il y a des bars au bout.
1401
01:32:50,877 --> 01:32:52,078
Que je sois maudit...
1402
01:32:52,278 --> 01:32:55,261
Elle sera hors de combat pendant une
semaine, encore moins demain soir.
1403
01:32:55,281 --> 01:32:57,032
Pourquoi ne l'as-tu pas arr�t�e?
1404
01:32:57,232 --> 01:32:59,784
Monsieur, je suis
portier, pas bonne d'enfants.
1405
01:32:59,985 --> 01:33:03,637
Elle me rendra fou.
C'est fini, je la vire!
1406
01:33:03,837 --> 01:33:06,019
Elle vous dit que pour prendre sa
1407
01:33:06,039 --> 01:33:08,269
place, vous feriez mieux de
choisir celle qui vient de chanter.
1408
01:33:08,289 --> 01:33:09,091
Vous la prenez?
1409
01:33:09,292 --> 01:33:13,844
Je ne peux pas prendre de risques avec
des amateurs sur une production � 2 000 $.
1410
01:33:14,044 --> 01:33:16,895
Attendez une minute.
Je dois r�fl�chir!
1411
01:33:21,198 --> 01:33:23,201
Elle a une personnalit�.
1412
01:33:23,401 --> 01:33:25,973
Mais elle doit chanter
des airs modernes.
1413
01:33:26,102 --> 01:33:28,035
Sa chanson n'est pas
1414
01:33:28,055 --> 01:33:30,455
mauvaise, patron, mais on
pourrait l'arranger de cette fa�on.
1415
01:33:33,258 --> 01:33:34,458
En ragtime?
1416
01:33:34,559 --> 01:33:36,417
Oui, on change aussi les paroles.
1417
01:33:36,611 --> 01:33:39,212
Et dans le finale, quelques gags.
1418
01:33:40,613 --> 01:33:42,615
L'accroche...
1419
01:33:43,264 --> 01:33:44,895
Une autre accroche...
Tu vois ce que je veux dire?
1420
01:33:44,915 --> 01:33:46,115
C'est bien!
1421
01:33:46,218 --> 01:33:49,220
- Nola, essaye de cette fa�on.
- Que veux-tu dire? - Suis Jake.
1422
01:33:49,570 --> 01:33:52,672
# Les poissons doivent
nager, les oiseaux
1423
01:33:52,872 --> 01:33:55,024
doivent voler.
#Non, non! En ragtime!
1424
01:33:55,224 --> 01:33:56,424
Ragtime, ch�rie. Vas-y, continue.
1425
01:33:56,575 --> 01:33:59,099
# Les poissons
doivent nager, les
1426
01:33:59,175 --> 01:34:00,927
oiseaux doivent voler.
#Je sais. Poursuivez.
1427
01:34:01,127 --> 01:34:02,808
# Les poissons doivent
nager, les oiseaux doivent
1428
01:34:02,828 --> 01:34:04,509
voler. # # Je dois aimer
un homme jusqu'� ma mort.
1429
01:34:04,529 --> 01:34:06,932
# # Je ne peux m'emp�cher
d'aimer mon homme. # #
1430
01:34:07,131 --> 01:34:08,513
Dis-moi qu'il est paresseux,
dis-moi qu'il est lent. #
1431
01:34:08,533 --> 01:34:10,014
# Dis-moi que je suis
folle, peut-�tre que je le
1432
01:34:10,034 --> 01:34:12,666
suis. # # Je ne peux
m'emp�cher d'aimer mon
1433
01:34:12,867 --> 01:34:15,018
homme. # # Quand il
part, c'est un jour de pluie.
1434
01:34:15,218 --> 01:34:18,239
# - Qu'en dites-vous patron?
1435
01:34:18,440 --> 01:34:19,742
- Elle a le boulot?
- S�r!
1436
01:34:19,941 --> 01:34:22,844
# La maison sans lui
n'est pas ma maison. #
1437
01:34:32,600 --> 01:34:34,151
Beau r�veillon, je dois dire.
1438
01:34:34,351 --> 01:34:37,852
Personne ne sait o� ils sont partis.
Toi et tes surprises!
1439
01:34:38,053 --> 01:34:41,457
Tu es un idiot, Hawks,
et tu le seras toujours.
1440
01:34:42,056 --> 01:34:43,288
Qu'as-tu � dire?
1441
01:34:43,488 --> 01:34:45,559
- Tu m'�couteras?
- Non, je ne le ferai pas.
1442
01:34:45,910 --> 01:34:46,860
Je pensais que
tu ne le ferais pas.
1443
01:34:47,060 --> 01:34:48,691
Vas-tu rester ici toute la nuit?
1444
01:34:48,711 --> 01:34:52,014
Donne-moi la cl�.
Je vais dans ma chambre. Je suis tr�s fatigu�e.
1445
01:34:52,214 --> 01:34:54,215
Oh, Parthy, toujours...
1446
01:34:56,666 --> 01:34:58,669
Parthy.
1447
01:34:59,869 --> 01:35:01,870
Parthy!
1448
01:35:02,671 --> 01:35:03,903
Parthy, ch�rie!
1449
01:35:04,103 --> 01:35:05,854
C'est le r�veillon du Nouvel An. Sortons.
1450
01:35:06,053 --> 01:35:08,757
Je parie que Nola et Gay
font la f�te dans un restaurant.
1451
01:35:08,777 --> 01:35:10,778
Tu viens. Sortons et cherchons-les.
1452
01:35:11,479 --> 01:35:13,350
C'est comme chercher une
aiguille dans une botte de foin.
1453
01:35:13,550 --> 01:35:15,681
Va les chercher, si tu veux.
1454
01:35:16,983 --> 01:35:20,363
- Donne-moi la cl�.
- Oui, voici la cl�, Parthy.
1455
01:35:20,563 --> 01:35:21,763
Monte dormir,
1456
01:35:21,884 --> 01:35:23,980
- je vais chercher les enfants.
- Dormir?
1457
01:35:24,066 --> 01:35:28,589
Quand ce bon � rien a emmen� Nola
je ne sais o�?
1458
01:35:28,789 --> 01:35:33,744
Hawks, il est 20h. Soyez de retour
� 21 heures. C'est compris?
1459
01:35:34,194 --> 01:35:35,866
Une heure!
1460
01:35:36,067 --> 01:35:38,197
Tr�s bien, Parthy.
1461
01:35:47,254 --> 01:35:49,806
- Salut papa.
- Monsieur.
1462
01:35:50,086 --> 01:35:51,707
A qui parliez-vous?
1463
01:35:51,907 --> 01:35:53,558
C'�tait Parthenia, ma femme.
1464
01:35:53,757 --> 01:35:57,411
- J'ai fait une erreur.
- Non moi.
1465
01:35:59,010 --> 01:36:03,615
- Eh bien, c'est le r�veillon du Nouvel An.
-C'est s�r.
1466
01:36:23,429 --> 01:36:25,180
Quatre litres de
champagne suppl�mentaires.
1467
01:36:25,380 --> 01:36:28,033
Et en attendant qu'ils l'apportent,
je vais �tudier la carte.
1468
01:36:28,234 --> 01:36:31,536
Mon Dieu, je n'avais pas
fait �a depuis des ann�es!
1469
01:36:33,186 --> 01:36:35,638
Dis, papy, il y a du gui!
1470
01:36:39,189 --> 01:36:41,842
Mon Dieu, je n'avais pas
fait �a depuis des ann�es!
1471
01:36:49,747 --> 01:36:52,749
# Alors tu pars... # # parce
1472
01:36:52,950 --> 01:36:57,453
que mon coeur s'est �gar�. # #
1473
01:36:57,653 --> 01:37:01,356
Et tu m'as promis... # # qu'un
1474
01:37:01,557 --> 01:37:06,661
jour tu me reviendrais. #
1475
01:37:07,010 --> 01:37:12,214
# Adieu, ma dame
bien-aim�e, adieu, ma
1476
01:37:12,414 --> 01:37:16,466
tourterelle. # # Tu
es l'idole et le tr�sor
1477
01:37:16,666 --> 01:37:20,220
de mon coeur. # # Mais un jour tu reviendras
1478
01:37:20,420 --> 01:37:22,721
vers moi... # # et tu
m'aimeras tendrement. #
1479
01:37:22,921 --> 01:37:27,774
# Au revoir, ma dame
bien-aim�e, au revoir. #
1480
01:38:07,802 --> 01:38:09,003
Capitaine Andy!
1481
01:38:09,203 --> 01:38:10,405
Frankie Schultz!
1482
01:38:10,605 --> 01:38:12,056
Andy Hawks!
1483
01:38:12,256 --> 01:38:14,608
Bonne ann�e!
1484
01:38:14,959 --> 01:38:16,611
Les filles, je veux
que vous rencontriez...
1485
01:38:16,811 --> 01:38:19,112
un vieil ami � moi,
1486
01:38:19,312 --> 01:38:21,093
Monsieur Frank Schultz.
C'est Miss, etc., etc.
1487
01:38:21,113 --> 01:38:22,615
Mademoiselle Machin-truc...
1488
01:38:22,815 --> 01:38:25,116
Et cette diablesse s'appelle Lotty.
1489
01:38:25,316 --> 01:38:26,516
Salut.
1490
01:38:26,616 --> 01:38:28,283
Capitaine Andy, que faites-vous ici?
1491
01:38:28,317 --> 01:38:29,269
Une petite visite.
1492
01:38:29,470 --> 01:38:32,101
Parthy et moi sommes
venus surprendre Nola
1493
01:38:32,121 --> 01:38:34,722
et Gay, mais ils n'�taient plus l'h�tel Palmer.
1494
01:38:34,922 --> 01:38:36,122
Mais je les trouverai.
1495
01:38:36,224 --> 01:38:38,726
J'ai laiss� Parth� � l'h�tel � 20h.
1496
01:38:38,926 --> 01:38:41,126
Je lui ai dit que
j'allais me promener.
1497
01:38:41,478 --> 01:38:46,531
Je cherche une excuse depuis
10h pour ne pas �tre rentr� � 21h!
1498
01:38:46,731 --> 01:38:48,283
Capitaine Andy, Nola est ici.
1499
01:38:48,483 --> 01:38:49,683
O�? O�?
1500
01:38:49,834 --> 01:38:50,834
Elle joue.
1501
01:38:51,034 --> 01:38:54,177
Comment?
Gay ne la laisserait pas!
1502
01:38:54,287 --> 01:38:57,138
Gay est parti. Il s'est retrouv�
fauch� et a d�missionn�.
1503
01:38:57,338 --> 01:39:00,942
Nola fait ses d�buts ici ce soir et
nous voulons que tout se passe bien.
1504
01:39:01,142 --> 01:39:02,992
Ce sera difficile si elle ne
fait pas bonne impression.
1505
01:39:03,192 --> 01:39:04,993
Qu'elle se ramasse?
1506
01:39:05,194 --> 01:39:07,327
Ma Nola les fera lever
sur leurs oreilles!
1507
01:39:07,347 --> 01:39:09,198
N'a-t-elle pas toujours fait �a?
1508
01:39:09,397 --> 01:39:11,649
Ma fille chante ici ce soir!
1509
01:39:11,849 --> 01:39:14,652
Vous avez l'�ge d'avoir une fille?
1510
01:39:14,852 --> 01:39:16,853
Non, mais j'en ai une!
1511
01:39:18,054 --> 01:39:20,305
Mesdames et Messieurs!
1512
01:39:20,505 --> 01:39:23,756
J'ai le regret de vous annoncer que
Mademoiselle Julie Wendel est indispos�e...
1513
01:39:23,957 --> 01:39:25,958
et n'est pas en mesure
de se produire ce soir.
1514
01:39:26,159 --> 01:39:27,810
Attendez, je vous prie...
1515
01:39:28,010 --> 01:39:32,463
Nous avons la chance
d'avoir la pr�sence de Mademoiselle
1516
01:39:32,664 --> 01:39:36,167
Magnolia Ravenal, qui nous
chantera un grand classique.
1517
01:39:36,616 --> 01:39:39,669
Magnolia Ravenal! C'est qui?
1518
01:39:39,869 --> 01:39:42,271
Je vais te montrer, moi!
1519
01:39:50,126 --> 01:39:53,279
# Une petite fille... # # sur
1520
01:39:53,479 --> 01:39:56,781
les genoux d'un
vieil homme. #
1521
01:39:59,583 --> 01:40:02,385
Chut. Silence.
1522
01:40:02,585 --> 01:40:06,188
#Pourquoi es-tu c�libataire,
1523
01:40:06,388 --> 01:40:07,789
pourquoi vis-tu seul?
#Silence!
1524
01:40:07,989 --> 01:40:09,790
Va t'en!
1525
01:40:09,989 --> 01:40:12,893
# Vous n'avez pas d'enfants?
Tu as... #
1526
01:40:14,693 --> 01:40:15,944
# J'avais un
1527
01:40:16,145 --> 01:40:17,496
tr�sor. #Nola !
1528
01:40:17,697 --> 01:40:20,097
# Il y a des ann�es, des
1529
01:40:20,298 --> 01:40:21,898
ann�es... #
# O� est-elle
1530
01:40:22,099 --> 01:40:23,599
maintenant, ch�rie... #
Nola!
1531
01:40:23,801 --> 01:40:26,502
# Bient�t vous saurez...
1532
01:40:26,702 --> 01:40:28,704
# # mon histoire.
1533
01:40:28,805 --> 01:40:30,256
#Souris, Nola.
1534
01:40:30,456 --> 01:40:31,657
# Je dirai
1535
01:40:31,857 --> 01:40:33,857
tout. #Souris!
1536
01:40:34,108 --> 01:40:38,111
# Je pensais qu'elle
1537
01:40:38,312 --> 01:40:39,712
�tait infid�le... # #
1538
01:40:39,913 --> 01:40:41,113
apr�s... # Souriez!
1539
01:40:41,212 --> 01:40:44,114
# la danse. #
# Une fois la
1540
01:40:44,315 --> 01:40:49,519
danse termin�e,
# # apr�s la
1541
01:40:49,718 --> 01:40:54,842
pause du matin,
# # apr�s le
1542
01:40:55,042 --> 01:41:00,166
d�part des danseurs, #
1543
01:41:00,367 --> 01:41:05,430
# Apr�s le d�part des
�toiles, # # nombreux
1544
01:41:05,630 --> 01:41:10,734
sont ceux qui ont
le coeur bris�. # # Si
1545
01:41:10,934 --> 01:41:16,138
vous pouviez tous
les lire! # # Beaucoup
1546
01:41:16,338 --> 01:41:22,442
d'espoirs qui se
sont �vanouis... #
1547
01:41:22,643 --> 01:41:30,047
# apr�s la danse. #
1548
01:41:31,648 --> 01:41:33,650
Tous!
1549
01:41:33,850 --> 01:41:37,552
#Une fois la
danse termin�e,
1550
01:41:37,752 --> 01:41:39,053
# Tout le monde chante !
1551
01:41:39,253 --> 01:41:43,257
#apr�s la
pause du matin,
1552
01:41:43,457 --> 01:41:45,058
# Souris!
Souris, Nola!
1553
01:41:45,258 --> 01:41:47,361
#apr�s le d�part
des danseurs,
1554
01:41:47,561 --> 01:41:49,162
# Tout le monde chante !
1555
01:41:49,362 --> 01:41:53,014
# Apr�s le d�part
des �toiles, # #
1556
01:41:53,214 --> 01:41:57,868
nombreux sont ceux
qui ont le coeur bris�.
1557
01:41:58,067 --> 01:42:02,970
# # Si vous pouviez
tous les lire! # #
1558
01:42:03,170 --> 01:42:08,174
De nombreux espoirs
se sont �vanouis... #
1559
01:42:08,374 --> 01:42:14,279
# apr�s la danse. #
1560
01:42:17,981 --> 01:42:19,483
Bonne ann�e!
1561
01:42:19,683 --> 01:42:24,286
[Le groupe joue "Un moment
chaud dans la vieille ville ce soir"]
1562
01:42:41,799 --> 01:42:46,502
Hawks, je pense que votre fille est la
meilleure artiste que New York ait jamais vue.
1563
01:42:46,702 --> 01:42:47,902
Merci beaucoup, Sir Arthur.
1564
01:42:48,003 --> 01:42:51,194
Je dois l'avoir dans mon nouveau
spectacle � Londres au printemps prochain.
1565
01:42:51,306 --> 01:42:53,907
J'offre 200 livres par semaine.
1566
01:42:54,107 --> 01:42:55,708
Faites mieux que �a.
1567
01:42:55,908 --> 01:42:57,910
Ils ne la connaissent
pas � Londres.
1568
01:42:58,110 --> 01:42:59,611
�a viendra.
1569
01:42:59,811 --> 01:43:00,511
Combien?
1570
01:43:00,712 --> 01:43:01,712
400.
1571
01:43:01,912 --> 01:43:03,914
Hors de question.
1572
01:43:30,933 --> 01:43:33,934
SCRAP ALBUM
1573
01:43:38,739 --> 01:43:39,739
Magnolia Ravenal
fait ses adieux � la sc�ne
1574
01:43:39,740 --> 01:43:47,740
# Le meilleur de tous,
fais semblant de t'aimer. #
1575
01:43:48,647 --> 01:43:56,647
# � vrai dire, je... #
1576
01:44:05,758 --> 01:44:09,962
# Je veux �tre une
bonne petite �pouse... #
1577
01:44:10,161 --> 01:44:14,765
# Du bon vieux jeu.
1578
01:44:13,964 --> 01:44:14,964
Kim Ravenal sur les pas de sa m�re
1579
01:44:14,965 --> 01:44:18,867
Kim, tu ne projettes pas trop?
1580
01:44:19,067 --> 01:44:20,068
Comment �a?
1581
01:44:20,268 --> 01:44:21,970
Ne leur en impose pas.
1582
01:44:22,170 --> 01:44:25,452
Laisse le public
s�approprier la chanson.
1583
01:44:25,472 --> 01:44:27,474
Mais pense aux derniers rangs.
1584
01:44:27,674 --> 01:44:29,876
Il y a tant � apprendre.
1585
01:44:48,188 --> 01:44:50,689
Reposez-vous une minute.
1586
01:44:52,892 --> 01:44:55,474
Ce journaliste a attendu
toute la journ�e une interview.
1587
01:44:55,494 --> 01:44:58,195
Mieux vaut le faire rapidement.
Ils vous rappelleront d'une minute � l'autre.
1588
01:44:58,546 --> 01:45:00,778
Cette journaliste t'attend
depuis ce matin.
1589
01:45:00,798 --> 01:45:03,179
Tous vos collaborateurs ont d�but�
sur un bateau, n'est-ce pas?
1590
01:45:03,299 --> 01:45:04,050
Oui.
1591
01:45:04,249 --> 01:45:06,964
- Est-ce qu'ils vous ont aid�?
- Ils m'ont appris tout ce que je sais.
1592
01:45:07,003 --> 01:45:09,954
- Est-ce qu'ils vous aident encore beaucoup?
- Trop.
1593
01:45:10,154 --> 01:45:11,886
Cette fois, je les ai tous
exp�di�s en Europe.
1594
01:45:11,906 --> 01:45:13,407
C'est merveilleux.
1595
01:45:13,607 --> 01:45:15,908
Mademoiselle Ravenal! Excusez-moi.
Nous devons reprendre.
1596
01:45:16,108 --> 01:45:18,110
Je suis vraiment d�sol�e.
1597
01:45:19,711 --> 01:45:21,713
Vous �tes le nouveau concierge?
1598
01:45:21,813 --> 01:45:23,814
Vous suivez les r�p�titions?
1599
01:45:23,964 --> 01:45:26,446
Et l'entr�e des artistes?
Au travail!
1600
01:45:26,466 --> 01:45:28,467
Oui Monsieur.
1601
01:45:32,821 --> 01:45:34,021
Bonne nuit, papy.
1602
01:45:34,221 --> 01:45:36,422
Papa, je viens du bureau.
Comment tu t�appelles?
1603
01:45:36,622 --> 01:45:38,324
Je pense que c'est "Papy".
1604
01:45:38,524 --> 01:45:40,805
N'est-ce pas ainsi qu'on appelle
tous les concierges?
1605
01:45:40,825 --> 01:45:42,683
Oui, mais je veux vous
mettre sur la liste pour la paie.
1606
01:45:42,826 --> 01:45:44,829
Quel est ton vrai nom?
1607
01:45:46,330 --> 01:45:47,630
Brown.
1608
01:45:47,831 --> 01:45:49,532
Hamilton Brown.
1609
01:45:49,733 --> 01:45:51,735
Hamilton Brown.
1610
01:45:52,435 --> 01:45:55,236
- Bonne nuit, papy.
- Bonne nuit.
1611
01:45:58,739 --> 01:46:00,930
- Pas de courrier pour moi?
- Non, Mademoiselle Ravenal.
1612
01:46:01,041 --> 01:46:03,743
Si un t�l�gramme arrive,
je suis � l'h�tel.
1613
01:46:03,943 --> 01:46:04,742
Oui, Mademoiselle Ravenal.
1614
01:46:04,942 --> 01:46:07,944
- Merci. Bonne nuit, papy.
- Bonne nuit.
1615
01:46:09,446 --> 01:46:11,447
Bonne nuit, Kim!
1616
01:46:13,048 --> 01:46:15,831
Ne vous inqui�tez pas, Mademoiselle Ravenal.
Le bateau accostera � l'heure.
1617
01:46:15,851 --> 01:46:19,153
C'est affreux.
Ils auraient d� arriver t�t cet apr�s-midi.
1618
01:46:19,353 --> 01:46:21,885
Pourquoi le brouillard a-t-il
d� appara�tre � ce moment-l�?
1619
01:46:21,905 --> 01:46:23,757
Je sais.
1620
01:46:23,957 --> 01:46:25,958
Le rideau se l�vera
dans quelques minutes.
1621
01:46:26,158 --> 01:46:27,479
Ne t'inqui�te pas, Parthy.
1622
01:46:27,679 --> 01:46:29,091
Il ne faudra pas longtemps
pour arriver en ville.
1623
01:46:29,111 --> 01:46:31,342
Nous serons l� � temps pour la
majeure partie du spectacle, maman.
1624
01:46:31,362 --> 01:46:32,791
Nous ne verrons pas l'entr�e de Kim.
1625
01:46:32,863 --> 01:46:34,292
Ce n'est pas de ma faute!
1626
01:46:34,364 --> 01:46:35,695
Besoin de le dire?
1627
01:46:35,715 --> 01:46:37,717
Maman.
1628
01:48:53,662 --> 01:48:56,266
Nous n'y arriverons jamais vivants!
1629
01:49:04,272 --> 01:49:06,252
- Bonsoir.
- Je pensais qu'on n'arriverait jamais!
1630
01:49:06,272 --> 01:49:08,554
- Par ici s'il-vous-plait.
- Il y avait un terrible brouillard...
1631
01:49:08,574 --> 01:49:10,676
mais pas aussi mauvais
qu'en Europe, tu comprends ?
1632
01:49:18,681 --> 01:49:20,682
Voil� Kim!
1633
01:49:24,286 --> 01:49:26,587
Allez allez.
1634
01:49:26,936 --> 01:49:28,989
Par ici.
1635
01:49:32,571 --> 01:49:34,643
Que faites-vous ici?
1636
01:49:34,842 --> 01:49:36,523
Je voulais juste voir ce num�ro, monsieur.
1637
01:49:36,543 --> 01:49:38,425
C'est la chose la plus scandaleuse
que j'ai jamais entendue.
1638
01:49:38,445 --> 01:49:39,795
Retournez � l'entr�e.
1639
01:49:39,995 --> 01:49:43,098
Venez au bureau demain matin
pour votre salaire. Vous �tes vir�.
1640
01:49:43,298 --> 01:49:46,300
Ici, monsieur. Voici la loge.
1641
01:49:46,850 --> 01:49:48,854
Gay.
1642
01:49:55,108 --> 01:49:57,108
Gay.
1643
01:49:57,409 --> 01:49:59,410
Tu ne me reconnais pas?
1644
01:49:59,560 --> 01:50:01,563
Tu n'as pas beaucoup chang�, Nola.
1645
01:50:02,513 --> 01:50:05,564
Je dois y aller.
Je dois aller garder l'entr�e.
1646
01:50:05,865 --> 01:50:08,116
Ne veux-tu pas rester avec nous?
1647
01:50:08,316 --> 01:50:10,317
Je crois que nous...
1648
01:50:11,818 --> 01:50:14,120
C'est le grand soir de notre fille.
1649
01:50:15,222 --> 01:50:17,323
Faites donc, pourquoi pas?
1650
01:51:03,905 --> 01:51:06,458
Je ne voulais pas
revenir dans ta vie.
1651
01:51:06,758 --> 01:51:09,761
Je ne veux pas que tu me pardonnes,
parce que je ne le m�rite pas.
1652
01:51:09,981 --> 01:51:13,364
Laisse-moi dispara�tre.
1653
01:51:14,064 --> 01:51:16,065
Gay.
1654
01:51:18,967 --> 01:51:21,169
Il y a un autre Ravenal ici
au th��tre ce soir.
1655
01:51:21,368 --> 01:51:23,371
Magnolia.
1656
01:51:25,252 --> 01:51:28,072
Nola. Nola.
1657
01:51:34,376 --> 01:51:37,680
Peut-�tre chantera-telle le rappel � ma place?
Qu'en penses-tu, maman?
1658
01:51:38,081 --> 01:51:40,182
S'il vous pla�t, jouez
"Tu es l'amour".
1659
01:51:45,786 --> 01:51:48,587
Souris-leur Nola, souris.
1660
01:51:48,888 --> 01:51:52,170
Je pense qu'elle aime cette chanson plus que
n'importe quelle chanson qu'elle conna�t.
1661
01:51:52,190 --> 01:51:59,095
# Tu es l'amour ici dans mes
1662
01:51:59,296 --> 01:52:02,449
bras... # # l� o� tu m'appartiens.
1663
01:52:02,650 --> 01:52:07,601
# # Et tu resteras ici. # #
1664
01:52:07,802 --> 01:52:12,075
Je ne te laisserai pas partir. #
1665
01:52:12,274 --> 01:52:19,810
# Je veux passer
jour apr�s jour avec toi
1666
01:52:20,010 --> 01:52:25,113
# # Vous �tes le printemps. #
1667
01:52:25,313 --> 01:52:29,718
# le Bourgeon romantique �panoui. #
1668
01:52:31,019 --> 01:52:33,069
Il y a un encore autre Ravenal ici ce soir.
1669
01:52:33,269 --> 01:52:34,469
Gaylord Ravenal,
1670
01:52:34,651 --> 01:52:36,722
Mon partenaire.
1671
01:52:47,231 --> 01:52:51,432
# O� vas-tu avec moi... # #
1672
01:52:51,632 --> 01:52:59,632
ce sera toujours
le paradis. #
1673
01:53:04,841 --> 01:53:08,545
# Vieille rivi�re, # #
1674
01:53:08,745 --> 01:53:16,745
continue de couler. #
1675
01:53:40,710 --> 01:53:43,910
Tanguy MASSANGE
05/01/2024
1676
01:53:44,305 --> 01:54:44,681
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
135284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.