All language subtitles for Royal Secret Agent S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,367 --> 00:00:10,027 Chunsam. 2 00:00:10,027 --> 00:00:11,367 Darn it. 3 00:00:11,867 --> 00:00:12,937 Hi, there. 4 00:00:14,297 --> 00:00:15,667 Get him! Get him! 5 00:00:15,667 --> 00:00:16,467 Where? 6 00:00:16,467 --> 00:00:17,237 Get him! 7 00:00:57,936 --> 00:00:59,759 (Episode 9) 8 00:01:27,507 --> 00:01:28,237 What? 9 00:01:54,437 --> 00:01:55,506 Stop! 10 00:01:57,637 --> 00:01:59,506 Stop, stop, stop. 11 00:02:01,177 --> 00:02:02,147 Stop! 12 00:02:03,207 --> 00:02:04,377 Stop playing! 13 00:02:10,547 --> 00:02:12,817 Your mask is that of a butcher, 14 00:02:12,817 --> 00:02:14,317 but your clothes say otherwise. 15 00:02:16,057 --> 00:02:18,127 Are you playing a nobleman-like butcher? 16 00:02:18,897 --> 00:02:21,227 Or are you trying to be a butcher-like nobleman? 17 00:02:25,897 --> 00:02:26,537 Chunsam. 18 00:02:26,537 --> 00:02:27,467 Yes, sir. 19 00:02:27,837 --> 00:02:28,637 Let me see that. 20 00:02:42,487 --> 00:02:43,317 You are... 21 00:02:52,297 --> 00:02:55,827 Lord Seong, what is happening here? 22 00:02:55,827 --> 00:02:57,397 Ask him. 23 00:02:59,237 --> 00:03:00,967 This is Lord Kim's son. 24 00:03:00,967 --> 00:03:02,207 I know. 25 00:03:03,937 --> 00:03:06,977 So, tell me. 26 00:03:06,977 --> 00:03:08,447 Why did you go to that house? 27 00:03:09,447 --> 00:03:12,077 I was passing by and stepped inside by chance. 28 00:03:12,077 --> 00:03:13,647 Is that a crime? 29 00:03:13,647 --> 00:03:16,247 You covered your face to a place where you stepped in by chance? 30 00:03:17,147 --> 00:03:19,417 Is covering my face a crime? 31 00:03:19,417 --> 00:03:22,587 Lord Seong, if there is no evidence, 32 00:03:22,587 --> 00:03:24,787 I suggest we free him before this gets out of control. 33 00:03:24,787 --> 00:03:27,857 You were searching for something in that house. 34 00:03:27,857 --> 00:03:30,397 Tell me. What were you searching for? 35 00:03:31,567 --> 00:03:35,237 I heard a woman died, so I thought I should stop by. 36 00:03:35,707 --> 00:03:39,337 The owner is gone, so I did not need permission to go inside. 37 00:03:39,337 --> 00:03:41,537 I thought I might find something interesting. 38 00:03:41,537 --> 00:03:42,947 Something interesting? 39 00:03:42,947 --> 00:03:46,377 Who knows? There could be a money chest hidden there. 40 00:03:46,377 --> 00:03:47,377 What? 41 00:03:48,946 --> 00:03:50,516 What is happening here? 42 00:03:52,157 --> 00:03:52,757 Lord Kim. 43 00:03:52,757 --> 00:03:54,557 Father! 44 00:03:54,557 --> 00:03:55,457 Father. 45 00:03:59,497 --> 00:04:01,627 What are you doing? 46 00:04:01,627 --> 00:04:04,867 Why is my son on the ground? 47 00:04:04,867 --> 00:04:05,897 Well... 48 00:04:05,897 --> 00:04:07,667 Your son was searching 49 00:04:07,667 --> 00:04:11,537 through a dead woman's house with his face covered. 50 00:04:11,537 --> 00:04:14,277 He spotted me and fled, 51 00:04:14,277 --> 00:04:16,347 so I apprehended him and was interrogating him. 52 00:04:19,317 --> 00:04:22,387 Are you saying my son is the culprit? 53 00:04:25,317 --> 00:04:27,157 Did you kill that woman? 54 00:04:28,086 --> 00:04:30,427 No, Father. I did not. 55 00:04:31,487 --> 00:04:36,727 You got your answer, so untie him. 56 00:04:40,237 --> 00:04:43,637 Lord Seong, he's not going to be answering anymore questions. 57 00:04:44,607 --> 00:04:47,507 We will get another chance, so let him go for now. 58 00:04:52,277 --> 00:04:53,317 Untie him. 59 00:04:53,777 --> 00:04:54,717 Yes, sir. 60 00:05:13,467 --> 00:05:17,737 Why is everyone fussing over a peasant girl's death? 61 00:05:17,737 --> 00:05:18,777 What was that? 62 00:05:24,207 --> 00:05:25,617 - Lord Seong! - Sir! 63 00:05:29,287 --> 00:05:30,787 What on earth are you doing? 64 00:05:30,787 --> 00:05:34,317 Tell me. 65 00:05:34,317 --> 00:05:36,357 Why did you go to that house? 66 00:05:36,357 --> 00:05:37,457 What are you waiting for? 67 00:05:39,627 --> 00:05:41,727 Who dares to attack him? 68 00:05:41,727 --> 00:05:44,427 Challenging the authority of a royal agent is considered treason, don't you know? 69 00:05:44,427 --> 00:05:45,367 Tell me now! 70 00:05:45,867 --> 00:05:49,067 Please spare me. 71 00:05:58,107 --> 00:06:00,747 The class difference does not exist before death. 72 00:06:02,947 --> 00:06:06,717 What right does your son have to look down on people 73 00:06:06,717 --> 00:06:08,757 and belittle the death of one? 74 00:06:09,787 --> 00:06:10,957 Take him. 75 00:06:12,627 --> 00:06:16,227 I will not let this be. 76 00:06:18,067 --> 00:06:18,967 Come. 77 00:06:28,507 --> 00:06:33,117 Lord Seong, do you think that man has something to do with Miss Gwiseon's death? 78 00:06:33,117 --> 00:06:35,517 He is definitely hiding something. 79 00:06:35,517 --> 00:06:37,487 I am sure he killed her. 80 00:06:38,487 --> 00:06:39,987 How can you be sure? 81 00:06:39,987 --> 00:06:40,997 First of all, 82 00:06:42,657 --> 00:06:44,127 he's a prick. 83 00:06:44,957 --> 00:06:46,127 He's irritating. 84 00:06:47,197 --> 00:06:50,767 If I could, I would love to lock him up. 85 00:06:51,467 --> 00:06:55,607 Even if you did, he would be freed due to lack of evidence. 86 00:06:56,307 --> 00:06:58,337 Kim Daegwang. 87 00:06:58,337 --> 00:07:00,237 I need to know what kind of man he is. 88 00:07:04,177 --> 00:07:07,647 What is the progress on the interrogations of the officials who received bribes? 89 00:07:08,147 --> 00:07:10,847 They all confessed their sins. 90 00:07:11,487 --> 00:07:14,557 Was there anyone who conspired with them? 91 00:07:14,557 --> 00:07:17,057 I have interrogated on the matter as you ordered, 92 00:07:17,057 --> 00:07:21,497 but no other names beside those on the ledger were mentioned. 93 00:07:24,467 --> 00:07:27,167 How is that possible? 94 00:07:27,167 --> 00:07:28,867 Did you execute proper interrogations? 95 00:07:31,207 --> 00:07:32,237 Chief Royal Secretary Jang! 96 00:07:33,377 --> 00:07:36,577 How dare you speak before His Majesty? 97 00:07:39,947 --> 00:07:41,677 I am ashamed, Your Majesty. 98 00:07:43,717 --> 00:07:44,927 Chief of Royal Investigation Bureau, 99 00:07:45,467 --> 00:07:48,527 keep an eye on whether or not they change their statements. 100 00:07:49,157 --> 00:07:50,927 Yes, Your Majesty. 101 00:07:56,497 --> 00:07:57,497 Chief Royal Secretary Jang. 102 00:07:58,227 --> 00:07:59,237 Chief Royal Secretary Jang! 103 00:08:01,297 --> 00:08:04,236 Does it please you to humiliate me before His Majesty and other officials? 104 00:08:04,236 --> 00:08:05,106 Lord! 105 00:08:06,177 --> 00:08:09,307 Do you truly believe the prisoners' statements? 106 00:08:09,307 --> 00:08:10,777 What? 107 00:08:10,777 --> 00:08:13,777 Do you think I am a fool? 108 00:08:15,517 --> 00:08:16,817 Calm yourself. 109 00:08:18,217 --> 00:08:22,157 Are you interfering with the business of the Royal Investigation Bureau now? 110 00:08:22,157 --> 00:08:25,997 What would people outside think if we stall the investigation? 111 00:08:26,757 --> 00:08:30,227 It is time we close the case. 112 00:08:34,167 --> 00:08:38,107 Everyone is eager to close the case, 113 00:08:38,107 --> 00:08:40,337 so how can I not be suspicious? 114 00:08:45,317 --> 00:08:47,747 Why, why that... How dare he! 115 00:08:48,147 --> 00:08:52,757 His Majesty gives him too much liberty, and that went to his head. 116 00:08:54,957 --> 00:08:59,657 When one's faith is great, the feeling of betrayal is also great. 117 00:09:08,807 --> 00:09:10,137 Let us have a drink. 118 00:09:29,827 --> 00:09:31,527 Thank you for your hard work. 119 00:09:31,527 --> 00:09:35,057 You are too kind. I should say the same for you. 120 00:09:36,767 --> 00:09:40,167 The most urgent issue has been dealt, but I am concerned about the future. 121 00:09:40,997 --> 00:09:45,067 Lord Jang has His Majesty wrapped around his little finger. 122 00:09:45,777 --> 00:09:50,277 Father, how long will you continue to let that crafty man run wild? 123 00:09:51,247 --> 00:09:55,017 While that crafty man is busy playing with his royal agent, 124 00:09:55,817 --> 00:09:59,917 we will find his weakness and end him. 125 00:10:01,357 --> 00:10:02,387 Yes. 126 00:10:02,757 --> 00:10:05,157 Let us drink. 127 00:10:05,157 --> 00:10:05,857 Yes. 128 00:10:08,057 --> 00:10:10,267 That bastard! 129 00:10:11,967 --> 00:10:16,737 The king is behind the royal agent, so how could you compete with him? 130 00:10:16,737 --> 00:10:20,907 Maybe that royal agent came after you because he wants a bribe. 131 00:10:20,907 --> 00:10:22,547 That was not it! 132 00:10:23,947 --> 00:10:26,177 He really tried to kill me. 133 00:10:27,877 --> 00:10:30,847 That royal agent. How dare he. 134 00:10:32,387 --> 00:10:34,587 How do I get my revenge? 135 00:10:34,587 --> 00:10:40,527 We must drive that royal agent out of our town, so we can breathe. 136 00:10:41,497 --> 00:10:42,797 Should we kill him? 137 00:10:42,797 --> 00:10:45,797 Don't. You will only make matters worse. 138 00:10:50,907 --> 00:10:54,507 You want to voluntarily walk into the enemy's lair like a fool? 139 00:10:55,577 --> 00:10:57,607 Use your head. 140 00:10:57,607 --> 00:10:59,777 So what are you suggesting? 141 00:10:59,777 --> 00:11:01,047 Just drink. 142 00:11:04,047 --> 00:11:06,257 That girl with the royal agent. 143 00:11:06,257 --> 00:11:07,987 She seemed quite nice. 144 00:11:07,987 --> 00:11:09,287 Yes. 145 00:11:10,187 --> 00:11:11,797 Oh, look at you. 146 00:11:11,797 --> 00:11:14,457 You had your heart set on something else. 147 00:11:15,327 --> 00:11:17,267 There are plenty of girls here. 148 00:11:17,267 --> 00:11:21,067 Oh, since she is from Hanyang, 149 00:11:21,067 --> 00:11:24,707 you're thinking she must be different, aren't you? 150 00:11:41,117 --> 00:11:43,587 Sir, sir. 151 00:11:43,587 --> 00:11:45,127 This is bad. 152 00:11:45,897 --> 00:11:47,297 What is bad? 153 00:11:47,297 --> 00:11:48,797 I have to go. 154 00:11:50,127 --> 00:11:51,597 Then go. 155 00:11:51,597 --> 00:11:53,267 Come with me, please. 156 00:11:53,267 --> 00:11:56,307 The atmosphere here is spooky. 157 00:11:56,307 --> 00:11:58,037 I cannot go alone. 158 00:11:58,037 --> 00:11:59,877 How come a grown man cannot go to the outhouse alone? 159 00:11:59,877 --> 00:12:00,977 Just this once. 160 00:12:00,977 --> 00:12:03,147 I have to go, so please come with me. 161 00:12:03,147 --> 00:12:05,377 Please, I beg you. 162 00:12:19,527 --> 00:12:21,057 That felt great. 163 00:12:23,027 --> 00:12:24,867 I can finally breathe. 164 00:12:26,437 --> 00:12:29,437 Sir, is something wrong? 165 00:12:29,437 --> 00:12:31,837 I am a royal secret agent, 166 00:12:31,837 --> 00:12:34,177 and I had to stand guard while you took a dump. 167 00:12:36,407 --> 00:12:37,707 I feel ashamed. 168 00:12:37,977 --> 00:12:41,617 When you go, I will stand guard for you. 169 00:12:42,487 --> 00:12:43,287 Get lost. 170 00:12:43,287 --> 00:12:44,447 Why? 171 00:12:44,447 --> 00:12:45,887 I said get lost. 172 00:12:45,887 --> 00:12:46,917 I will stand guard for you. 173 00:12:46,917 --> 00:12:48,017 Stop it! 174 00:13:28,897 --> 00:13:29,867 Who's there? 175 00:13:43,947 --> 00:13:45,247 My heart! 176 00:13:49,087 --> 00:13:50,187 What is the meaning of this? 177 00:13:51,687 --> 00:13:53,257 What are you doing here? 178 00:13:55,017 --> 00:13:59,597 He and I had a private conversation as one man to another. 179 00:14:00,257 --> 00:14:01,827 A private conversation? 180 00:14:02,867 --> 00:14:04,727 Something like that. 181 00:14:04,727 --> 00:14:08,507 What are you doing with a knife so late at night? 182 00:14:11,567 --> 00:14:13,077 Well... 183 00:14:13,907 --> 00:14:16,447 Someone was watching you? 184 00:14:16,447 --> 00:14:20,347 Yes, a man was watching me. 185 00:14:22,417 --> 00:14:25,957 It really wasn't you? 186 00:14:27,087 --> 00:14:28,787 What are you insinuating? 187 00:14:29,457 --> 00:14:31,687 I told you the mood here is creepy. 188 00:14:32,657 --> 00:14:34,397 Maybe it was that. 189 00:14:35,397 --> 00:14:36,397 A ghost. 190 00:14:36,727 --> 00:14:38,127 A ghost? 191 00:14:38,127 --> 00:14:42,937 Yes, every government office has its own ghost, people say. 192 00:14:45,477 --> 00:14:48,237 Magistrate... Magistrate... 193 00:14:48,777 --> 00:14:50,447 This is why you cannot go to the outhouse by yourself. 194 00:14:53,877 --> 00:14:55,617 It is late, so go to sleep. 195 00:14:56,287 --> 00:14:58,757 Oh, he might come back, 196 00:14:58,757 --> 00:15:00,487 so keep that silver knife close to you. 197 00:15:01,517 --> 00:15:02,457 Lord Seong. 198 00:15:03,227 --> 00:15:04,327 What is it? 199 00:15:08,827 --> 00:15:09,827 It's nothing. 200 00:15:11,367 --> 00:15:13,367 Lady Dain, what's that? 201 00:15:13,837 --> 00:15:14,967 Magistrate... 202 00:15:14,967 --> 00:15:16,467 Oh, stop it! 203 00:15:16,467 --> 00:15:17,767 - Come with me. - Yes, sir. 204 00:15:26,577 --> 00:15:27,717 Aren't you coming? 205 00:15:28,247 --> 00:15:29,487 You go ahead. 206 00:15:31,087 --> 00:15:32,917 Magistrate.... Magistrate... 207 00:15:32,917 --> 00:15:34,887 I said go. 208 00:15:34,887 --> 00:15:35,887 You come too. 209 00:15:49,667 --> 00:15:50,537 Lord Seong. 210 00:15:52,637 --> 00:15:54,207 Aren't you tired? 211 00:15:55,037 --> 00:15:56,677 I am fully awake. 212 00:15:57,507 --> 00:16:00,947 I will stay here, so you can relax. 213 00:16:14,227 --> 00:16:15,227 Lord Seong. 214 00:16:15,227 --> 00:16:16,327 I am here. 215 00:16:17,527 --> 00:16:18,937 Aren't you scared? 216 00:16:21,097 --> 00:16:22,937 What could scare a grown man? 217 00:16:26,977 --> 00:16:29,307 You were terrified of that snake. 218 00:16:29,307 --> 00:16:30,307 Hey. 219 00:16:32,047 --> 00:16:35,917 I was ever so slightly surprised. 220 00:16:39,786 --> 00:16:42,786 I am your attendant, so I should be assisting you, 221 00:16:43,827 --> 00:16:45,657 but I feel it is the opposite. 222 00:16:45,996 --> 00:16:48,157 I agree with you. 223 00:16:48,157 --> 00:16:49,996 I must be unfortunate. 224 00:16:51,867 --> 00:16:55,937 When it comes to being unfortunate, I am second to none. 225 00:16:56,637 --> 00:16:58,707 Two unfortunate people together... 226 00:16:59,607 --> 00:17:02,377 No wonder my secret mission is filled with misfortune. 227 00:17:03,947 --> 00:17:08,847 But I don't mind it. 228 00:17:17,527 --> 00:17:18,427 Aren't you going to sleep? 229 00:17:19,197 --> 00:17:21,127 I am fully awake. 230 00:17:21,967 --> 00:17:23,667 Liar. 231 00:17:23,667 --> 00:17:25,537 You fall asleep the moment you lay your head on your pillow. 232 00:17:29,767 --> 00:17:30,667 Dain. 233 00:17:51,757 --> 00:17:53,297 I don't mind it either. 234 00:18:19,017 --> 00:18:21,157 You failed to handle the royal agent. 235 00:18:21,927 --> 00:18:24,487 You have worked for me for over a decade. 236 00:18:24,487 --> 00:18:28,467 Where is the man who was once called the Spirit of Death? 237 00:18:30,697 --> 00:18:34,567 I feel ashamed, Lord Kim. 238 00:18:47,277 --> 00:18:51,317 You risked death and came back for my punishment. 239 00:18:52,387 --> 00:18:55,587 You are naive. 240 00:19:09,567 --> 00:19:13,937 How can I kill the dog that returned to its owner? 241 00:19:17,047 --> 00:19:20,747 I will give you one final chance. 242 00:19:42,467 --> 00:19:47,237 There is a girl named Hong Dain who is with the royal agent. 243 00:19:50,207 --> 00:19:51,707 It is she. 244 00:19:52,177 --> 00:19:55,447 The courtesan Honglang who spied for Jang Taeseung. 245 00:19:56,617 --> 00:19:59,817 A girl on such a rough and dangerous mission? 246 00:20:01,617 --> 00:20:05,827 Didn't one of my men see her coming out of Jang Taeseung's house? 247 00:20:05,827 --> 00:20:07,227 Yes, Father. 248 00:20:07,227 --> 00:20:10,927 If we investigate her, we might learn of Jang's weaknesses. 249 00:20:12,067 --> 00:20:16,607 Jang must have been providing for her, keeping her hidden. 250 00:20:17,467 --> 00:20:19,507 Sneak into his house 251 00:20:19,507 --> 00:20:22,347 and thoroughly search Hong Dain's room. 252 00:20:23,647 --> 00:20:27,117 I need to know who she is. 253 00:20:28,687 --> 00:20:29,447 Yes, sir. 254 00:20:44,697 --> 00:20:45,537 Lord Seong. 255 00:20:46,237 --> 00:20:48,337 What if you catch a cold? 256 00:20:50,437 --> 00:20:54,177 Sir, you slept out here? 257 00:20:54,177 --> 00:20:58,007 He slept here to protect you. 258 00:21:00,317 --> 00:21:02,147 Lord Seong. Lord Seong? 259 00:21:03,987 --> 00:21:05,087 Where am I? 260 00:21:05,087 --> 00:21:06,557 Go inside. 261 00:21:06,557 --> 00:21:08,057 You might have a stroke. 262 00:21:08,057 --> 00:21:11,157 What? Am I all right? 263 00:21:12,027 --> 00:21:13,897 Yes, you are all right. 264 00:21:18,567 --> 00:21:20,337 Chunsam, what were you doing? 265 00:21:20,337 --> 00:21:22,767 How could you sleep inside when Lord Seong was out here? 266 00:21:22,767 --> 00:21:25,407 When does he ever listen to me? 267 00:21:25,407 --> 00:21:27,177 To be frank, 268 00:21:27,177 --> 00:21:28,907 you and Lord Igyeom have already slept together, 269 00:21:28,907 --> 00:21:31,547 so why did he sleep outside? 270 00:21:31,547 --> 00:21:33,477 Slept together? 271 00:21:33,477 --> 00:21:34,577 I am an unmarried woman. 272 00:21:34,577 --> 00:21:37,387 When you sleep in the same room, that is sleeping together. 273 00:21:38,987 --> 00:21:40,357 Come and sleep together with me. 274 00:21:40,757 --> 00:21:41,957 Am I all right? 275 00:21:41,957 --> 00:21:43,157 How dare he? 276 00:21:46,527 --> 00:21:49,227 I will pay a visit to the herb seller. 277 00:21:49,227 --> 00:21:51,797 He is the only acquaintance of Miss Gwiseon, 278 00:21:51,797 --> 00:21:53,497 so he may know something. 279 00:21:54,167 --> 00:21:56,367 Chunsam, keep an eye on Kim Daegwang. 280 00:21:56,367 --> 00:21:57,337 Yes, sir. 281 00:21:57,337 --> 00:22:01,037 And Dain, someone came after you last night, so you will join me. 282 00:22:01,037 --> 00:22:02,247 I am all right. 283 00:22:02,247 --> 00:22:03,877 No, it is still dangerous. 284 00:22:03,877 --> 00:22:07,617 Wait, what about me? I am not in danger? 285 00:22:07,617 --> 00:22:10,047 You are a big man, so why are you so scared? 286 00:22:10,047 --> 00:22:11,747 You think someone's going to hit you? 287 00:22:11,747 --> 00:22:14,657 Who would dare to hit Park Chunsam? 288 00:22:14,657 --> 00:22:17,787 Am I the kind of man who would let someone hit me and get away with it? 289 00:22:17,787 --> 00:22:19,097 I am glad to hear that. 290 00:22:19,097 --> 00:22:20,227 Yes. 291 00:22:20,227 --> 00:22:21,097 Let us go. 292 00:22:21,097 --> 00:22:21,967 - Yes. - Yes, sir. 293 00:22:38,107 --> 00:22:39,047 Ibeom, 294 00:22:40,347 --> 00:22:41,677 can we stop for a break? 295 00:22:44,647 --> 00:22:45,517 Sure. 296 00:22:46,417 --> 00:22:47,417 Sit down. 297 00:22:55,697 --> 00:22:56,967 Are you all right? 298 00:22:57,867 --> 00:22:58,837 Yes. 299 00:23:01,907 --> 00:23:03,167 Let me see your foot. 300 00:23:03,167 --> 00:23:04,267 I am fine. 301 00:23:12,947 --> 00:23:14,677 You've been walking in this condition? 302 00:23:15,117 --> 00:23:16,587 I am fine. 303 00:23:23,687 --> 00:23:26,427 It is getting dark. We must hurry. 304 00:23:44,747 --> 00:23:46,247 Stop right there. 305 00:23:46,247 --> 00:23:47,647 What could this be about? 306 00:23:47,647 --> 00:23:51,347 I am sure it has nothing to do with us, so don't act rashly. 307 00:23:51,347 --> 00:23:52,257 Yes. 308 00:23:54,687 --> 00:23:56,257 Let me see your identification. 309 00:24:00,597 --> 00:24:02,267 Is something wrong? 310 00:24:02,667 --> 00:24:06,497 There has been a murder, and we are looking for evidence. 311 00:24:06,497 --> 00:24:08,537 A murder? 312 00:24:08,537 --> 00:24:11,837 You are not from here, so what brings you to this remote place? 313 00:24:15,477 --> 00:24:18,847 My mother-in-law is gravely ill, so I am traveling to pay her a visit. 314 00:24:28,187 --> 00:24:30,727 By the way, have we met before? 315 00:24:36,997 --> 00:24:39,367 Well, I have never been here. 316 00:24:39,367 --> 00:24:42,967 No, no, I am sure I have seen you. 317 00:24:45,737 --> 00:24:47,107 Where was it? 318 00:25:06,357 --> 00:25:08,427 I am not well. 319 00:25:08,427 --> 00:25:10,897 Is there a place we can lodge? 320 00:25:12,697 --> 00:25:15,707 There is a town down that way. 321 00:25:15,707 --> 00:25:17,307 Thank you. 322 00:25:18,267 --> 00:25:22,647 They have an injured woman with them, so they cannot be bandits. 323 00:25:22,647 --> 00:25:23,777 Let us go. 324 00:25:26,947 --> 00:25:28,217 Pardon my intrusion. 325 00:25:29,947 --> 00:25:30,787 Come. 326 00:25:39,157 --> 00:25:40,197 Are you all right? 327 00:25:40,197 --> 00:25:42,297 I can walk. 328 00:25:42,297 --> 00:25:44,897 They keep watching us. 329 00:25:54,377 --> 00:25:55,277 Get on my back. 330 00:25:55,277 --> 00:25:57,677 No, they will be suspicious. 331 00:25:57,677 --> 00:26:00,317 If a husband turns his back on his injured wife, 332 00:26:00,317 --> 00:26:01,787 that would look suspicious. 333 00:26:02,547 --> 00:26:04,417 You should let him carry you. 334 00:26:04,417 --> 00:26:05,617 That would be helpful for us. 335 00:26:09,687 --> 00:26:12,097 In that case, thank you. 336 00:26:30,077 --> 00:26:33,577 Anyone home? Is anyone home? 337 00:26:42,387 --> 00:26:43,727 I don't think anyone's home. 338 00:26:45,657 --> 00:26:48,197 It is an herb gatherer's house. 339 00:26:48,197 --> 00:26:50,097 The gatherer must be out looking for herbs. 340 00:26:50,597 --> 00:26:54,267 Sometimes it takes herb gatherers days before coming back home, 341 00:26:54,267 --> 00:26:55,807 so let us go inside and get some rest. 342 00:26:56,437 --> 00:26:57,967 We are of similar backgrounds, so the gatherer will understand. 343 00:27:02,507 --> 00:27:05,817 Lord Ibeom, where are you going? 344 00:27:05,817 --> 00:27:09,047 I will go down to the town and get some food and medicine. 345 00:27:09,047 --> 00:27:10,487 I will go. 346 00:27:10,487 --> 00:27:12,487 Look after Sunae. 347 00:27:12,487 --> 00:27:13,857 I will be back shortly. 348 00:27:15,187 --> 00:27:15,987 Yes. 349 00:27:25,867 --> 00:27:28,567 What brings you to my humble abode? 350 00:27:28,567 --> 00:27:30,967 I came to ask you something. 351 00:27:30,967 --> 00:27:33,207 Please come inside. 352 00:27:37,247 --> 00:27:39,347 There was something odd. 353 00:27:39,347 --> 00:27:40,977 Tell me. 354 00:27:40,977 --> 00:27:43,987 Before she died, Gwiseon came to see me. 355 00:27:44,547 --> 00:27:49,157 She handed me a bunch of herbs and said she was quitting herb gathering. 356 00:27:49,157 --> 00:27:50,827 For what reason? 357 00:27:50,827 --> 00:27:53,627 She did not tell me. 358 00:27:53,627 --> 00:27:57,267 Do you know a man named Kim Daegwang? 359 00:27:57,527 --> 00:28:01,097 Yes, I introduced him to Gwiseon. 360 00:28:03,437 --> 00:28:06,537 Introduced him? What do you mean by that? 361 00:28:06,537 --> 00:28:10,147 He came to me and asked if I could get opium poppies for him, 362 00:28:10,147 --> 00:28:14,277 so I told him to visit Gwiseon because she can find anything. 363 00:28:14,277 --> 00:28:15,317 Opium poppies? 364 00:28:16,517 --> 00:28:19,417 He mistook opium poppy tea for water. 365 00:28:21,257 --> 00:28:22,627 Lord Seong, that means... 366 00:28:22,627 --> 00:28:23,487 Yes. 367 00:28:24,187 --> 00:28:26,557 In that house, Kim Daegwang was searching for... 368 00:28:28,147 --> 00:28:29,467 Opium poppies. 369 00:29:40,823 --> 00:29:41,683 Go. 370 00:30:02,906 --> 00:30:04,376 What brings you here? 371 00:30:04,973 --> 00:30:07,343 You won't even look up? 372 00:30:08,483 --> 00:30:09,683 What is this about? 373 00:30:10,800 --> 00:30:12,500 The man who just left, 374 00:30:12,500 --> 00:30:14,070 why did he come here? 375 00:30:14,070 --> 00:30:17,200 He left empty handed, so he couldn't have bought a mask. 376 00:30:17,200 --> 00:30:18,500 It's none of your concern. 377 00:30:19,610 --> 00:30:22,110 Just tell me. 378 00:30:22,110 --> 00:30:25,910 I don't know what this is about, but I can't talk without compensation. 379 00:30:25,910 --> 00:30:29,550 What? Are you a thief? 380 00:30:30,580 --> 00:30:35,020 There are those who steal from common folks, 381 00:30:35,020 --> 00:30:36,620 so this is nothing. 382 00:30:38,920 --> 00:30:39,790 Take it. 383 00:30:43,600 --> 00:30:45,300 He ordered a mask. 384 00:30:45,300 --> 00:30:47,530 A mask? What kind of mask? 385 00:30:47,530 --> 00:30:49,640 I am making it right now. 386 00:30:54,340 --> 00:30:55,880 Why are you making that mask? 387 00:31:01,180 --> 00:31:03,450 Darn it. Take it. 388 00:31:05,180 --> 00:31:06,320 What is the reason? 389 00:31:07,550 --> 00:31:10,760 Someone needs it, so I'm making it. 390 00:31:10,760 --> 00:31:14,330 I mean who would wear such a creepy mask? 391 00:31:16,760 --> 00:31:17,800 Your eyes. 392 00:31:19,970 --> 00:31:21,630 Fine. But there's no more of it. 393 00:31:21,630 --> 00:31:22,800 Take it. 394 00:31:25,340 --> 00:31:27,540 Courtesans mostly buy these. 395 00:31:27,540 --> 00:31:30,110 Courtesans? Why do they buy that mask? 396 00:31:33,180 --> 00:31:34,610 How annoying. 397 00:31:35,480 --> 00:31:38,550 Here, take them all. 398 00:31:38,550 --> 00:31:40,590 Now tell me everything. 399 00:31:42,150 --> 00:31:44,220 I do not know why. 400 00:31:44,960 --> 00:31:45,930 What? 401 00:31:45,930 --> 00:31:48,590 How could you say that after taking all my money? 402 00:31:48,590 --> 00:31:51,200 I told you I did not know. 403 00:31:51,630 --> 00:31:53,400 I cannot believe this. 404 00:31:54,630 --> 00:31:56,870 I haven't introduced myself, so you must not know, 405 00:31:56,870 --> 00:31:59,410 but the royal secret agent... 406 00:31:59,410 --> 00:32:01,310 Royal secret agent? 407 00:32:03,610 --> 00:32:07,650 I am with the royal secret agent. 408 00:32:07,650 --> 00:32:09,080 I'm Park Chunsam. 409 00:32:10,720 --> 00:32:12,390 Go to the courtesan house. 410 00:32:12,390 --> 00:32:14,420 I overheard what the courtesans were saying. 411 00:32:14,420 --> 00:32:17,560 They said that they send courtesans to a secret banquet. 412 00:32:18,460 --> 00:32:19,490 A secret banquet? 413 00:32:34,570 --> 00:32:35,510 Oh, my heart. 414 00:32:36,480 --> 00:32:38,310 Where are you going in such a hurry? 415 00:32:38,310 --> 00:32:40,310 Wait, are you looking for someone? 416 00:32:41,550 --> 00:32:45,050 Looking? I'm not looking for anyone. 417 00:32:45,050 --> 00:32:50,620 Really? I thought you were looking for me because you've been following me. 418 00:32:54,160 --> 00:32:56,630 Me? I was following you? 419 00:32:56,630 --> 00:32:57,460 Yes. 420 00:33:01,000 --> 00:33:02,700 Why would I follow you? 421 00:33:02,700 --> 00:33:03,670 That's nonsense. 422 00:33:04,870 --> 00:33:07,240 I wouldn't know. But you would. 423 00:33:07,240 --> 00:33:08,940 What? 424 00:33:08,940 --> 00:33:12,240 I don't really know. 425 00:33:13,480 --> 00:33:14,750 I will tell you. 426 00:33:21,050 --> 00:33:24,760 Was it Kim Daegwang who killed Gwiseon? Because of opium poppies? 427 00:33:25,490 --> 00:33:30,630 I suspect him too, but we need proper evidence. 428 00:33:53,820 --> 00:33:56,360 Now tell me. 429 00:33:56,360 --> 00:33:58,059 Why were you following me? 430 00:34:07,099 --> 00:34:08,769 It must've been the royal agent's order. 431 00:34:09,400 --> 00:34:12,809 Why are you hitting me when you already know? 432 00:34:14,269 --> 00:34:15,780 The royal agent is after me? 433 00:34:17,880 --> 00:34:19,849 I feel like I am a big shot. 434 00:34:20,680 --> 00:34:22,079 Sir. 435 00:34:33,530 --> 00:34:36,099 Lord Seong, stop pacing. 436 00:34:36,099 --> 00:34:39,030 What is taking Chunsam so long? 437 00:34:39,030 --> 00:34:41,300 What if he is impersonating a royal agent again? 438 00:34:41,300 --> 00:34:42,800 I doubt that. 439 00:34:42,800 --> 00:34:44,500 He would be lucky if he doesn't get beaten up. 440 00:34:49,580 --> 00:34:51,310 Sheriff, I am glad to see you. 441 00:34:54,550 --> 00:34:55,650 Is something wrong? 442 00:35:04,720 --> 00:35:05,660 Sir. 443 00:35:06,830 --> 00:35:07,690 Chunsam. 444 00:35:09,100 --> 00:35:10,400 What happened? 445 00:35:10,400 --> 00:35:11,800 What happened to your face? 446 00:35:11,800 --> 00:35:14,430 I caught him trying to steal my money. 447 00:35:14,430 --> 00:35:16,640 No, that is not true. 448 00:35:16,640 --> 00:35:18,970 I would never steal, sir. 449 00:35:18,970 --> 00:35:20,670 Do you have proof? 450 00:35:20,670 --> 00:35:22,840 I saw it, and that is proof enough. 451 00:35:22,840 --> 00:35:24,010 What? 452 00:35:24,010 --> 00:35:28,180 You humiliated me and my father based on circumstantial evidence 453 00:35:28,180 --> 00:35:31,180 and accused me of killing that girl. 454 00:35:33,850 --> 00:35:36,520 Sheriff, put this thief in prison. 455 00:35:39,890 --> 00:35:44,060 Lord Seong, too bad you seem to be having a hard time in this town. 456 00:35:44,800 --> 00:35:46,670 I think it's time for you to leave. 457 00:35:46,670 --> 00:35:51,140 If you do, I will let your servant go and drop the suit. 458 00:35:54,170 --> 00:35:56,040 How dare you threaten a royal agent? 459 00:36:03,150 --> 00:36:04,080 There is no need for that. 460 00:36:05,380 --> 00:36:07,220 What is the punishment for thieving? 461 00:36:09,860 --> 00:36:11,490 It is 100 flogging. 462 00:36:14,660 --> 00:36:16,660 Flog him 100 times. 463 00:36:16,660 --> 00:36:18,800 What? 100? 464 00:36:19,100 --> 00:36:20,230 No! 465 00:36:21,030 --> 00:36:21,930 Chunsam! 466 00:36:22,440 --> 00:36:24,840 However, before that takes place, 467 00:36:27,610 --> 00:36:29,540 I must speak to your father. 468 00:36:30,580 --> 00:36:32,410 Why do you need to speak to him? 469 00:36:32,410 --> 00:36:37,720 I must tell him his precious son is addicted to opium poppy. 470 00:36:37,720 --> 00:36:38,850 What do you mean... 471 00:36:38,850 --> 00:36:41,250 The very thing you were searching for at Gwiseon's house, I mean. 472 00:36:42,560 --> 00:36:46,260 If he learns you were searching for opium poppies at an herb gatherer's house, 473 00:36:48,590 --> 00:36:50,530 he will be so pleased. 474 00:36:54,800 --> 00:36:58,040 Fine. I will forget about today's incident. 475 00:36:58,940 --> 00:37:02,680 What already happened cannot be forgotten. 476 00:37:12,750 --> 00:37:15,020 Chunsam! Chunsam! 477 00:37:15,420 --> 00:37:17,490 That hurts! 478 00:37:17,990 --> 00:37:19,630 I thought you were dead. 479 00:37:19,630 --> 00:37:21,060 I almost died. 480 00:37:21,060 --> 00:37:21,960 Ouch, that hurts. 481 00:37:25,900 --> 00:37:27,430 Stay still. 482 00:37:43,780 --> 00:37:46,090 Since you are putting the ointment on me, 483 00:37:46,090 --> 00:37:48,250 it feels like the pain is melting away. 484 00:37:49,190 --> 00:37:50,120 Really? 485 00:37:50,520 --> 00:37:51,620 Isn't that too much? 486 00:37:53,690 --> 00:37:55,390 Can you move up? 487 00:37:55,390 --> 00:37:56,400 - Up? - Yes. 488 00:37:56,400 --> 00:37:57,760 There? A little more? 489 00:37:57,760 --> 00:38:00,030 - There? - Yes, that's nice. 490 00:38:02,800 --> 00:38:03,740 What? 491 00:38:03,740 --> 00:38:05,500 How dare you act like a hero? 492 00:38:06,440 --> 00:38:10,040 Sir, I swear on all of my ancestors. 493 00:38:10,380 --> 00:38:12,280 I did not steal his money. 494 00:38:12,280 --> 00:38:13,410 I know. 495 00:38:13,410 --> 00:38:16,520 You knew, and you still told them to flog me? 496 00:38:16,520 --> 00:38:18,350 You did not get flogged. 497 00:38:18,350 --> 00:38:20,420 You are so harsh. 498 00:38:20,420 --> 00:38:22,390 You don't know what kind of ordeal I suffered. 499 00:38:22,390 --> 00:38:24,060 I do know. 500 00:38:24,060 --> 00:38:26,230 Can't you see I am fighting my anger? 501 00:38:27,330 --> 00:38:30,260 Hitting you is like hitting me. 502 00:38:30,260 --> 00:38:31,960 He will not get away with this. 503 00:38:37,370 --> 00:38:40,870 Kim Daegwang ordered a mask, so I looked into it, 504 00:38:40,870 --> 00:38:43,040 and it was to attend a secret banquet. 505 00:38:43,040 --> 00:38:44,140 A secret banquet? 506 00:38:44,140 --> 00:38:47,680 Yes, you must wear a mask to get in. 507 00:38:48,480 --> 00:38:50,850 A secret banquet where you must wear a mask. 508 00:38:50,850 --> 00:38:54,420 And I heard that they bring courtesans with them. 509 00:38:55,290 --> 00:38:56,590 I need to visit the courtesan house. 510 00:39:02,260 --> 00:39:03,960 Isn't the owner of the house dead? 511 00:39:04,530 --> 00:39:05,460 She is. 512 00:39:12,510 --> 00:39:13,610 Who are you? 513 00:39:14,170 --> 00:39:16,680 Sunae, they must be the owners of this house. 514 00:39:19,580 --> 00:39:21,010 I apologize. 515 00:39:21,010 --> 00:39:24,280 We were passing by, but I got hurt, so we were resting. 516 00:39:24,280 --> 00:39:26,020 Please forgive our intrusion. 517 00:39:29,490 --> 00:39:30,990 You think we own this house? 518 00:39:31,990 --> 00:39:34,230 Do we look like we live here? 519 00:39:34,590 --> 00:39:38,730 The richest man in town must look like an herb gatherer to her. 520 00:39:40,530 --> 00:39:42,200 There is something we need to find here. 521 00:39:42,200 --> 00:39:44,670 We were supposed to get it from the owner of this house, 522 00:39:44,670 --> 00:39:45,840 but she died. 523 00:39:46,310 --> 00:39:48,470 What are you looking for? 524 00:39:48,470 --> 00:39:49,380 Munho, 525 00:39:50,180 --> 00:39:53,510 there is something even nicer here than what we were looking for. 526 00:39:53,910 --> 00:39:55,310 How about we take it with us? 527 00:39:55,310 --> 00:39:57,880 Yes, that is not a bad idea. 528 00:39:59,950 --> 00:40:01,120 What are you doing? 529 00:40:01,520 --> 00:40:02,990 Just get your stuff and leave. 530 00:40:02,990 --> 00:40:07,430 I am the kind of man who must get what I want. 531 00:40:08,330 --> 00:40:09,230 Come here. 532 00:40:14,630 --> 00:40:16,140 Leave while I am being polite. 533 00:40:17,400 --> 00:40:18,670 You idiot. 534 00:40:22,480 --> 00:40:23,680 Get on your knees. 535 00:40:26,980 --> 00:40:27,650 Mandeok. 536 00:40:27,650 --> 00:40:28,850 Sunae. 537 00:40:40,590 --> 00:40:41,830 Come in. 538 00:40:41,830 --> 00:40:43,060 You are muscular. 539 00:40:43,760 --> 00:40:45,770 Sir, is this your first visit here? 540 00:40:45,770 --> 00:40:47,430 I've always wanted to come. 541 00:40:48,970 --> 00:40:51,270 You girls leave and get us the head courtesan. 542 00:40:52,200 --> 00:40:55,070 Sir, are we not enough for you? 543 00:40:55,070 --> 00:40:56,510 We will take good care of you. 544 00:40:56,510 --> 00:40:57,610 Come and have a seat. 545 00:40:57,610 --> 00:40:59,150 Sit, sit. I've wanted to sit. 546 00:40:59,150 --> 00:41:00,180 Park Chunsam. 547 00:41:02,780 --> 00:41:04,180 Go and get the head courtesan! 548 00:41:08,960 --> 00:41:11,160 I said to get her. I did not say leave. 549 00:41:23,100 --> 00:41:25,040 I heard you were asking for me. 550 00:41:25,040 --> 00:41:26,240 Sit down. 551 00:41:33,680 --> 00:41:36,850 I heard that you send courtesans to the banquet. 552 00:41:36,850 --> 00:41:40,650 I beg your pardon? I do not understand you. 553 00:41:40,650 --> 00:41:43,590 The secret banquet where you wear a mask. 554 00:41:45,460 --> 00:41:47,160 I have never heard of... 555 00:41:51,860 --> 00:41:54,930 Would you rather be taken to the government office and be tortured 556 00:41:54,930 --> 00:41:58,170 than to talk right now? 557 00:41:58,700 --> 00:42:00,410 I do not know anything. 558 00:42:03,180 --> 00:42:04,140 Look here. 559 00:42:05,440 --> 00:42:06,880 Is this how you want to end up? 560 00:42:08,650 --> 00:42:13,720 He has the patience of a child, so you better talk now. 561 00:42:13,720 --> 00:42:14,690 Hey. 562 00:42:17,460 --> 00:42:20,190 I cannot go there. 563 00:42:21,830 --> 00:42:23,830 I heard you send people there. 564 00:42:23,830 --> 00:42:25,200 Are they your courtesans? 565 00:42:25,200 --> 00:42:26,600 No. 566 00:42:26,600 --> 00:42:29,370 All I did was introduce the opportunity 567 00:42:29,370 --> 00:42:31,600 to the prostitutes. 568 00:42:32,610 --> 00:42:34,170 Tell me what you know. 569 00:42:38,180 --> 00:42:43,020 You can make money there and enjoy opium poppy, 570 00:42:43,020 --> 00:42:45,690 so I heard everyone wants to go. 571 00:42:46,350 --> 00:42:47,490 Opium poppy? 572 00:42:50,590 --> 00:42:51,890 Something smells fishy. 573 00:42:53,460 --> 00:42:55,160 What do you need to do to go there? 574 00:43:08,040 --> 00:43:08,940 Mandeok. 575 00:43:09,810 --> 00:43:11,310 Mandeok, what happened here? 576 00:43:12,010 --> 00:43:13,580 I'm sorry. 577 00:43:14,010 --> 00:43:16,120 I failed to protect Sunae. 578 00:43:16,120 --> 00:43:17,580 Where did she go? 579 00:43:17,580 --> 00:43:19,550 They took her. 580 00:43:19,550 --> 00:43:21,020 They? Who? 581 00:43:21,020 --> 00:43:24,290 He said he is the richest man in town. 582 00:43:25,060 --> 00:43:28,490 You must hurry and find her. 583 00:43:28,490 --> 00:43:31,030 We don't know what they might to do her. 584 00:44:04,530 --> 00:44:06,630 Lord Jang is still awake. 585 00:44:06,630 --> 00:44:07,800 You must hurry. 586 00:44:57,280 --> 00:44:58,120 Lord Jang. 587 00:45:02,250 --> 00:45:05,830 Is someone here? 588 00:45:07,090 --> 00:45:07,930 No. 589 00:45:09,630 --> 00:45:11,860 Do you need something? 590 00:45:11,860 --> 00:45:15,770 No. I came out to get some air. 591 00:45:17,100 --> 00:45:18,370 You may go. 592 00:45:18,370 --> 00:45:19,270 Yes, sir. 593 00:45:35,320 --> 00:45:39,030 I found an okro used by the royal family in her room. 594 00:45:40,260 --> 00:45:44,760 If we find the owner, we will be able to find out who she is. 595 00:45:45,230 --> 00:45:47,370 It is made with gold, 596 00:45:47,370 --> 00:45:50,070 so it must be a token of affection from an idiotic member of the royal family. 597 00:45:54,310 --> 00:45:56,380 This is... 598 00:45:56,380 --> 00:45:57,710 What is it, Father? 599 00:45:58,710 --> 00:46:02,050 This belonged to that man. 600 00:46:03,750 --> 00:46:05,420 Who? 601 00:46:05,420 --> 00:46:07,020 Prince Hwiyeong. 602 00:46:07,020 --> 00:46:09,520 What? Prince Hwiyeong? 603 00:46:27,310 --> 00:46:30,440 He might get suspicious, so I will go in alone. 604 00:46:57,940 --> 00:46:59,470 What are you looking for? 605 00:47:01,670 --> 00:47:03,440 I am a new courtesan, 606 00:47:08,380 --> 00:47:11,450 and I need a mask for the banquet. 607 00:47:22,560 --> 00:47:23,730 May I ask you a question? 608 00:47:24,130 --> 00:47:26,070 Who is the richest man in this town? 609 00:47:26,070 --> 00:47:26,970 The richest man? 610 00:47:27,800 --> 00:47:30,840 Lord Jeong is the richest man here. 611 00:47:30,840 --> 00:47:32,810 Even the dogs know that. 612 00:47:32,810 --> 00:47:35,070 Lord Jeong? 613 00:47:35,070 --> 00:47:35,910 Where is his house? 614 00:48:03,570 --> 00:48:05,100 You look dreadful. 615 00:48:05,370 --> 00:48:07,710 You look terrible too. 616 00:48:07,710 --> 00:48:09,710 What are we doing? 617 00:48:09,710 --> 00:48:12,880 Lord Seong, are you dressed? 618 00:48:19,350 --> 00:48:21,090 Must we do this? 619 00:48:23,060 --> 00:48:26,960 We must do this to catch the man who killed those women. 620 00:48:27,990 --> 00:48:29,230 It won't take long. 621 00:48:30,230 --> 00:48:31,130 Where are your masks? 622 00:48:37,570 --> 00:48:38,400 Sir. 623 00:48:39,970 --> 00:48:40,910 Over there. 624 00:48:44,210 --> 00:48:45,240 Put your mask on. 625 00:48:45,240 --> 00:48:46,050 Yes, sir. 626 00:49:10,170 --> 00:49:11,440 Is everyone here? 627 00:49:13,170 --> 00:49:14,210 Follow me. 628 00:49:58,850 --> 00:50:00,590 I brought the women. 629 00:50:00,590 --> 00:50:01,520 Let them in. 630 00:50:14,700 --> 00:50:15,800 Come here. 631 00:50:45,770 --> 00:50:47,270 Are we short of women? 632 00:50:48,400 --> 00:50:50,640 No, I will go and check. 633 00:51:25,000 --> 00:51:28,310 Let us get started. 634 00:51:28,310 --> 00:51:31,340 Enjoy yourselves tonight! 635 00:51:31,340 --> 00:51:33,580 Let us have a party. 636 00:51:50,860 --> 00:51:55,000 What did you eat to make your body feel as tough as a rock? 637 00:51:56,400 --> 00:51:59,940 Oh, I don't know. 638 00:51:59,940 --> 00:52:01,470 This is what I like. 639 00:52:39,280 --> 00:52:40,180 This is... 640 00:52:42,550 --> 00:52:45,350 I brought what you have been waiting for! 641 00:52:45,350 --> 00:52:47,190 Oh, it is finally here! 642 00:53:11,880 --> 00:53:12,880 Yes, yes. 643 00:53:27,530 --> 00:53:28,790 What are you waiting for? 644 00:54:11,070 --> 00:54:14,870 I want to talk to this girl in a more private manner. 645 00:54:15,310 --> 00:54:16,110 Me? 646 00:54:16,110 --> 00:54:17,010 Come with me. 647 00:54:19,180 --> 00:54:20,710 Come, come! 648 00:54:21,280 --> 00:54:22,850 Enjoy yourselves. 649 00:54:22,850 --> 00:54:24,180 Let us go! 650 00:54:25,320 --> 00:54:28,190 Come, come, come, come. 651 00:54:28,190 --> 00:54:29,690 Come, come! 652 00:54:44,840 --> 00:54:45,870 Drink. 653 00:54:50,180 --> 00:54:51,210 Wait. 654 00:54:53,880 --> 00:54:57,720 It is no fun without this. 655 00:55:03,890 --> 00:55:05,090 Drink. 656 00:55:12,370 --> 00:55:13,200 Sir, 657 00:55:13,830 --> 00:55:17,140 there is a drinking style that is popular in Hanyang. 658 00:55:17,140 --> 00:55:18,900 Would you care to try it? 659 00:55:19,510 --> 00:55:20,810 Drinking style? 660 00:55:21,310 --> 00:55:22,240 Yes. 661 00:55:25,140 --> 00:55:27,510 Show me. 662 00:55:27,510 --> 00:55:32,220 But I cannot... 663 00:55:34,790 --> 00:55:36,320 Do it alone. 664 00:55:40,530 --> 00:55:43,400 To tonight. 665 00:55:45,460 --> 00:55:46,670 Yes. 666 00:55:47,700 --> 00:55:48,870 Cheers. 667 00:55:54,670 --> 00:55:55,680 This way. 668 00:56:13,760 --> 00:56:14,660 Sir. 669 00:56:14,660 --> 00:56:15,590 Sh! 670 00:56:17,000 --> 00:56:19,370 Did you bring the money? 671 00:56:20,270 --> 00:56:22,440 Yes. Here are 30 coins. 672 00:56:23,600 --> 00:56:25,340 I can only give you half for that. 673 00:56:25,340 --> 00:56:27,170 What do you mean? 674 00:56:27,170 --> 00:56:29,710 This was what I paid until recently. 675 00:56:29,710 --> 00:56:33,080 The girl who grew opium poppies died. 676 00:56:33,080 --> 00:56:35,410 What? How? 677 00:56:35,820 --> 00:56:39,020 She got killed trying to report us to the royal agent. 678 00:56:40,150 --> 00:56:42,820 The price will continue to climb for a while. 679 00:56:43,620 --> 00:56:45,090 Do you want it or not? 680 00:56:46,630 --> 00:56:47,660 I'll take it. 681 00:57:06,280 --> 00:57:07,350 Who are you? 682 00:57:07,350 --> 00:57:11,080 Is Gwiseon the person you said who grew opium poppies? 683 00:57:15,860 --> 00:57:17,390 Royal secret agent? 684 00:57:34,070 --> 00:57:35,410 Sleep tight. 685 00:57:45,650 --> 00:57:46,950 What are you doing there? 686 00:57:49,160 --> 00:57:51,760 I had to pee. 687 00:57:52,260 --> 00:57:53,790 Hurry up and go inside. 688 00:57:54,790 --> 00:57:55,590 Yes. 689 00:57:58,660 --> 00:58:00,070 Yes, sir. 690 00:58:05,470 --> 00:58:07,110 Take off your mask. 691 00:58:07,110 --> 00:58:09,010 I would like to see your face. 692 00:58:10,240 --> 00:58:11,980 No. 693 00:58:14,450 --> 00:58:15,580 You are sweet. 694 00:58:15,580 --> 00:58:17,580 There is no one here, so it is fine. 695 00:58:19,950 --> 00:58:22,390 Still, I cannot. 696 00:58:26,030 --> 00:58:27,290 What are you doing? 697 00:58:33,600 --> 00:58:37,500 Please don't. It is not proper. 698 00:58:37,500 --> 00:58:39,970 Well, I understand. 699 00:58:40,510 --> 00:58:44,040 Is this what you want? 700 00:58:45,210 --> 00:58:47,110 What is that? 701 00:58:47,110 --> 00:58:49,680 What else? 702 00:58:49,680 --> 00:58:51,550 Take it. 703 00:58:59,630 --> 00:59:01,260 Opium poppy powder. 704 00:59:02,360 --> 00:59:04,530 There isn't much time. 705 00:59:05,230 --> 00:59:06,370 You can't. 706 00:59:06,370 --> 00:59:07,430 Stay still! 707 00:59:07,430 --> 00:59:10,370 Don't do this. No. 708 00:59:10,370 --> 00:59:12,040 Stop it. 709 00:59:12,040 --> 00:59:13,070 Stop it! Stop! 710 00:59:16,080 --> 00:59:16,880 What? 711 00:59:19,750 --> 00:59:21,610 I can't take this anymore. 712 00:59:21,610 --> 00:59:23,050 Why are you screaming? 713 00:59:23,050 --> 00:59:23,780 Come here. 714 00:59:23,780 --> 00:59:26,220 I need to teach you a lesson. 715 00:59:26,550 --> 00:59:27,690 Stop it! 716 00:59:28,320 --> 00:59:29,160 What are you doing? 717 00:59:29,390 --> 00:59:30,360 Come here, you. 718 00:59:31,690 --> 00:59:33,490 Ouch, that little... 719 00:59:33,490 --> 00:59:34,490 Ground opium poppy. 720 00:59:43,970 --> 00:59:46,070 It is late, 721 00:59:46,070 --> 00:59:48,470 so how come your son is nowhere to be seen? 722 00:59:48,980 --> 00:59:50,310 I do not know. 723 00:59:50,780 --> 00:59:53,710 He was always serious about his studies, 724 00:59:53,710 --> 00:59:55,550 but I do not know where he went tonight. 725 00:59:56,880 --> 00:59:58,680 Do you know anything? 726 00:59:59,390 --> 01:00:00,720 Tell him. 727 01:00:03,060 --> 01:00:05,260 Well, actually, 728 01:00:05,260 --> 01:00:08,190 young master said he would kill me if I tell anyone. 729 01:00:10,430 --> 01:00:11,930 Where is he right now? 730 01:00:15,979 --> 01:00:18,309 This is paradise. 731 01:00:45,200 --> 01:00:49,270 I have prepared something exciting for you tonight. 732 01:00:49,840 --> 01:00:52,510 Are your pockets full tonight? 733 01:00:53,270 --> 01:00:54,270 Bring her in! 734 01:01:03,720 --> 01:01:05,750 This is a safe one. 735 01:01:06,250 --> 01:01:08,190 Are you sure? 736 01:01:08,190 --> 01:01:10,490 I heard a royal agent is in town. 737 01:01:10,820 --> 01:01:13,330 He won't stay here forever. 738 01:01:13,330 --> 01:01:15,030 He will leave soon. 739 01:01:16,100 --> 01:01:20,500 Will you lose this chance because of that royal agent? 740 01:01:21,430 --> 01:01:23,100 We will begin with 100 coins. 741 01:01:23,100 --> 01:01:24,070 Hundred! 742 01:01:24,070 --> 01:01:25,070 One-fifty! 743 01:01:25,070 --> 01:01:25,840 Two hundred! 744 01:01:25,840 --> 01:01:26,810 Two hundred coins? 745 01:01:28,710 --> 01:01:30,540 Anyone else? 746 01:01:30,910 --> 01:01:34,950 Take off her mask, and I will raise it to 300. 747 01:01:36,820 --> 01:01:37,880 Sure. 748 01:01:51,000 --> 01:01:54,900 We will start again at 300 coins. 749 01:02:40,070 --> 01:02:43,100 [Royal Secret Agent] 750 01:02:43,133 --> 01:02:44,033 What are you doing? 751 01:02:44,033 --> 01:02:45,033 I am the royal secret agent! 752 01:02:45,033 --> 01:02:46,033 You stop right there! 753 01:02:46,633 --> 01:02:48,263 I will rescue Lady Sunae. 754 01:02:49,637 --> 01:02:50,967 This is an okro. 755 01:02:50,967 --> 01:02:52,567 That is Prince Hwiyeong's okro. 756 01:02:52,567 --> 01:02:53,837 Who was that with a dokkebi mask? 757 01:02:53,837 --> 01:02:54,907 Where is he right now? 758 01:02:54,907 --> 01:02:56,206 Are you going to let that royal agent run wild? 759 01:02:56,206 --> 01:02:57,237 I will make my decision. 760 01:02:57,237 --> 01:02:59,907 That traitor's belonging was found in your home. 761 01:02:59,907 --> 01:03:01,547 But that girl must know. 762 01:03:01,547 --> 01:03:03,417 The girl named Hong Dain. 763 01:03:03,417 --> 01:03:06,217 Summon that girl and the royal secret agent. 764 01:03:06,217 --> 01:03:07,317 Is that true? 765 01:03:07,317 --> 01:03:08,817 I think something happened. 51051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.