All language subtitles for Rapl.S01E01.Nastrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,356 --> 00:02:26,756 Opzij. 2 00:02:38,088 --> 00:02:40,455 Pak je spullen en kom naar buiten. 3 00:02:43,713 --> 00:02:45,113 Gezicht naar de muur. 4 00:02:49,742 --> 00:02:51,142 Schiet op. 5 00:02:55,430 --> 00:02:56,830 Opzij. 6 00:02:57,032 --> 00:02:58,728 Lul. -Rustig jij. 7 00:02:58,934 --> 00:03:00,884 Je bent eruit, zie ik, verrader. 8 00:03:01,004 --> 00:03:02,777 Eruit. En lopen. 9 00:03:04,158 --> 00:03:05,558 Links. 10 00:03:25,097 --> 00:03:26,497 Hier tekenen. 11 00:04:46,221 --> 00:04:47,633 Gebroken ribben... 12 00:04:48,739 --> 00:04:50,206 gekneusde kaak... 13 00:04:51,571 --> 00:04:53,756 kneuzingen over het hele lichaam. 14 00:04:55,342 --> 00:04:59,026 Mijn cliënt zal zeker drie weken niet kunnen werken. 15 00:05:00,225 --> 00:05:03,507 Hier, alles ondersteund door het medische rapport. 16 00:05:04,951 --> 00:05:07,823 En foto's van vlak na het incident. 17 00:05:09,211 --> 00:05:10,611 Goed… 18 00:05:11,097 --> 00:05:12,547 Dit zal voldoende zijn. 19 00:05:12,824 --> 00:05:16,217 Ik zou majoor Kuneš willen vragen om in de hal te wachten. 20 00:05:31,658 --> 00:05:33,058 Vijf tegen een. 21 00:05:34,080 --> 00:05:35,480 Het ging snel. 22 00:05:42,301 --> 00:05:44,101 Ik heb een oplossing voor je. 23 00:05:44,534 --> 00:05:45,934 Het heet... 24 00:05:46,276 --> 00:05:48,076 een waarnemingsuitwisseling. 25 00:05:50,133 --> 00:05:51,633 Dat klinkt ideaal... 26 00:05:53,004 --> 00:05:54,404 voor jou vooral. 27 00:05:55,138 --> 00:05:56,538 Waar zit de angel? 28 00:06:31,708 --> 00:06:33,601 Ik betaal het fonds 500 per maand... 29 00:06:33,721 --> 00:06:35,511 dus genoeg voor een waterkoker. 30 00:06:35,937 --> 00:06:39,093 Met deze Chinese rommel trek je aan de kabel en kapot. 31 00:06:39,213 --> 00:06:40,686 O ja? Nou, trekken maar. 32 00:06:40,806 --> 00:06:42,206 Goed… 33 00:06:48,701 --> 00:06:50,451 Eerste solo-zaak, Lupínek. 34 00:06:51,652 --> 00:06:53,052 Gefeliciteerd. 35 00:06:54,011 --> 00:06:56,646 Chef, kunnen we beginnen? -Ga je gang. 36 00:06:57,347 --> 00:06:59,556 Als hij al vriendjes was met het drugsteam... 37 00:06:59,676 --> 00:07:02,712 omdat hij voor ze klikt, waarom doen ze het zelf niet? 38 00:07:03,241 --> 00:07:05,432 We geven hem aan Karlovy Vary. 39 00:07:05,552 --> 00:07:07,574 Waarom moeten wij het regelen? 40 00:07:07,821 --> 00:07:10,399 De officier van justitie wil onpartijdigheid... 41 00:07:10,519 --> 00:07:11,921 dus hebben wij hem. 42 00:07:15,737 --> 00:07:17,137 Helemaal goed. 43 00:07:17,386 --> 00:07:19,634 Wat denkt Mácha? Waar is Mácha? 44 00:07:20,501 --> 00:07:22,734 Mácha propt zich vol. -Ah, oké. 45 00:07:23,049 --> 00:07:24,485 Het werkt... -Kan ik je helpen? 46 00:07:24,605 --> 00:07:27,408 Waar is degene die er niet is? -Hij is daar. 47 00:07:27,528 --> 00:07:29,528 Maar je moet even wachten. 48 00:07:33,230 --> 00:07:36,749 Nacev verliet de poort om 7:35 uur, waar hij stopte. 49 00:07:38,050 --> 00:07:40,378 Er verschijnt zo een busje. 50 00:07:41,009 --> 00:07:42,409 Die daar. 51 00:07:43,159 --> 00:07:47,420 Zodra die voorbij is, valt Nacev op de grond, in het hoofd geschoten. 52 00:07:48,004 --> 00:07:49,754 Het is een doodlopende straat. 53 00:07:50,023 --> 00:07:51,423 Ga zitten. -Goed… 54 00:07:51,543 --> 00:07:54,815 Het is een doodlopende straat, dus het busje moet omkeren. 55 00:07:55,778 --> 00:07:58,478 Dat betekent dat het schot uit het busje kwam. 56 00:07:58,643 --> 00:08:01,964 Deskundigen uit Karlovy Vary werken er al aan... 57 00:08:02,084 --> 00:08:04,934 maar wachten op bevestiging van ballistiek. 58 00:08:05,054 --> 00:08:08,025 Vanuit het oogpunt van onderzoek is het duidelijk: 59 00:08:08,145 --> 00:08:10,337 hebben we de bus, hebben we de moordenaar. 60 00:08:11,432 --> 00:08:13,532 Hoe zit het met het gat in de muur? 61 00:08:16,325 --> 00:08:18,510 De schutter miste de eerste keer. 62 00:08:18,630 --> 00:08:20,080 Dat is een testschot. 63 00:08:20,490 --> 00:08:21,890 En wie ben jij? 64 00:08:22,438 --> 00:08:24,356 Ik zal me even voorstellen. 65 00:08:25,118 --> 00:08:27,609 Majoor Kuneš van de Praagse recherche. 66 00:08:27,729 --> 00:08:29,485 Een waarnemingsuitwisseling. 67 00:08:29,605 --> 00:08:32,025 Hij zal je helpen met je zaken. 68 00:08:32,145 --> 00:08:33,761 En je kan er blij mee zijn. 69 00:08:34,249 --> 00:08:36,072 Hij is een ervaren politieagent. 70 00:08:36,192 --> 00:08:39,252 Wat een mazzel. Anders zouden we het niet redden, toch? 71 00:08:40,286 --> 00:08:43,276 Weet jij wel wat een schot vanaf 200 meter afstand is? 72 00:08:43,396 --> 00:08:45,335 Hebben ze je dat verteld? 73 00:08:45,966 --> 00:08:47,466 Want als je het wist... 74 00:08:47,586 --> 00:08:50,266 zou je al op zoek zijn naar een sluipschutter. 75 00:08:50,613 --> 00:08:53,270 Ik zie dat jullie goed bij elkaar passen. 76 00:08:53,917 --> 00:08:56,467 Het is jouw zaak. En jij gaat met mij mee. 77 00:08:59,535 --> 00:09:02,272 Hij zet me voor gek. -Nou... 78 00:09:02,746 --> 00:09:05,208 ik denk eerder dat hij je aardig vindt. 79 00:09:05,328 --> 00:09:08,214 Ik kwam hier onder voorwaarde dat ik alleen zou werken. 80 00:09:08,428 --> 00:09:10,353 Stuur dat joch terug naar school. 81 00:09:10,473 --> 00:09:13,358 In Praag weet ik het niet, maar hier in de bergen... 82 00:09:13,478 --> 00:09:16,132 zijn we een team en hebben we superieuren... 83 00:09:16,252 --> 00:09:17,434 en dat ben ik. 84 00:09:17,554 --> 00:09:19,154 Lupínek is een goede vent. 85 00:09:20,205 --> 00:09:23,155 Beschouw die plek in Hrebecný als tijdelijk... 86 00:09:23,275 --> 00:09:26,375 we konden niets beters vinden. Dat is je bureau daar. 87 00:09:27,171 --> 00:09:28,671 Iemand met pensioen, hè? 88 00:09:29,792 --> 00:09:31,642 Gedood tijdens het werk. 89 00:09:44,489 --> 00:09:46,777 Ik ga overgeven als je in de auto rookt. 90 00:09:47,905 --> 00:09:50,003 Geen probleem. Ik stop wel. 91 00:10:15,088 --> 00:10:16,488 Ogenblikje… 92 00:10:17,132 --> 00:10:19,491 Laat me jouw vocabulaire gebruiken. 93 00:10:19,791 --> 00:10:21,991 We rotzooien niet met jouw shit. 94 00:10:22,749 --> 00:10:24,949 Mijn beslissing. Ik ben er klaar mee. 95 00:10:27,551 --> 00:10:28,951 Gregor. 96 00:10:29,076 --> 00:10:30,823 Kun je even hier komen? 97 00:10:33,175 --> 00:10:34,725 Er is iemand met problemen. 98 00:10:41,743 --> 00:10:43,343 Als het om de inspectie gaat... 99 00:10:43,463 --> 00:10:46,894 dan kan ik je verzekeren dat het de goede kant op gaat... 100 00:10:47,642 --> 00:10:50,369 Het gaat over de moord voor de gevangenis. 101 00:10:50,489 --> 00:10:53,589 Er kan veel mee samenhangen. Karlovy Vary belde net. 102 00:10:53,709 --> 00:10:56,325 Ze zijn nukkig omdat wij de zaak nu hebben. 103 00:10:56,445 --> 00:10:59,095 Jij kent de jongens van de drugsteam goed, toch? 104 00:10:59,215 --> 00:11:00,615 Ja, dat klopt… 105 00:11:01,029 --> 00:11:02,429 In het verleden... 106 00:11:02,549 --> 00:11:05,786 Omwille van goede relaties word jij supervisor van de zaak. 107 00:11:05,906 --> 00:11:07,995 Dat vindt die stedeling niet leuk. 108 00:11:08,115 --> 00:11:09,515 Hij weet van niks. 109 00:11:23,563 --> 00:11:25,168 Senior luitenant Robin Lupínek. 110 00:11:25,288 --> 00:11:27,819 Ik weet niet hoever u bent en wat u weet. 111 00:11:27,939 --> 00:11:30,893 Met camerabeelden heb ik een situatieschets gemaakt. 112 00:11:31,013 --> 00:11:33,085 Nacev stond hier ergens. 113 00:11:33,560 --> 00:11:36,613 Het busje reed op zo'n 1,5 meter afstand voorbij. 114 00:11:36,865 --> 00:11:39,674 Als het busje zo'n twintig km/u reed... 115 00:11:39,794 --> 00:11:42,388 dan moest de chauffeur achterin hebben gezeten. 116 00:11:42,508 --> 00:11:44,738 Dan moeten er twee daders geweest zijn: 117 00:11:44,858 --> 00:11:46,337 de chauffeur en de schutter. 118 00:11:46,457 --> 00:11:47,857 Van het busje? 119 00:11:52,616 --> 00:11:55,038 Het schot kwam daar vandaan, nietwaar? 120 00:11:58,115 --> 00:11:59,515 Dus nu weten we het. 121 00:11:59,828 --> 00:12:02,428 Het schot kwam daar uit dat raam. 122 00:12:03,065 --> 00:12:05,203 100% zeker. Zo'n 150 meter verderop. 123 00:13:40,739 --> 00:13:42,486 U verspilt uw tijd. 124 00:13:44,072 --> 00:13:45,472 Ik zei duidelijk dat... 125 00:13:46,407 --> 00:13:50,007 ik alleen met de politie praat in het bijzijn van mijn advocaat. 126 00:13:50,873 --> 00:13:52,273 Mr Šoupal... 127 00:13:54,242 --> 00:13:58,684 Ik zou het zeer op prijs stellen als u uw beschuldiging zou heroverwegen. 128 00:13:59,315 --> 00:14:01,043 Wilt u mijn mening weten? 129 00:14:03,339 --> 00:14:06,386 Die hoort niet aan de andere kant van het land thuis... 130 00:14:06,406 --> 00:14:07,806 maar in een gekkenhuis. 131 00:14:08,437 --> 00:14:12,629 Hij raakte geobsedeerd toen ik Alice begon om te gaan. 132 00:14:13,086 --> 00:14:15,082 Zijn ex-vrouw wil ik benadrukken. 133 00:14:17,377 --> 00:14:18,947 Vergeet dat niet. 134 00:14:19,610 --> 00:14:21,930 Die vent is een paranoïde idioot. 135 00:14:29,732 --> 00:14:31,132 Alice Kunešová? 136 00:14:34,552 --> 00:14:37,272 Als u mr Šoupal zou kunnen overtuigen... 137 00:14:37,688 --> 00:14:40,099 zou ieders leven veel gemakkelijker worden. 138 00:14:40,119 --> 00:14:42,119 Dat doet die idioot nooit. 139 00:14:44,938 --> 00:14:46,338 Het spijt me. 140 00:14:47,730 --> 00:14:51,462 Ik neem aan dat je tegen de hoek van een keukenkastje bent gestoten. 141 00:14:52,046 --> 00:14:53,446 Ja. 142 00:14:53,789 --> 00:14:55,239 Hoe weet je dat? 143 00:14:55,541 --> 00:14:58,301 Alice, huiselijk geweld is een ernstig probleem. 144 00:14:58,421 --> 00:15:01,253 Als je... -Ik zal je vertellen wat een probleem is. 145 00:15:01,539 --> 00:15:03,599 Kuneš is een zeer ernstig probleem. 146 00:15:04,021 --> 00:15:06,993 Ik hoop dat hij in die bergen onder een lawine komt. 147 00:15:07,845 --> 00:15:09,245 Alice... 148 00:15:12,075 --> 00:15:13,475 Kom op, we gaan. 149 00:15:15,601 --> 00:15:18,462 Dit is een professional geweest, en niet zomaar een. 150 00:15:18,582 --> 00:15:20,826 Op zo'n afstand? Respect. 151 00:15:20,946 --> 00:15:23,348 Een man genaamd Repészy huurt het huis. 152 00:15:23,468 --> 00:15:25,018 Maar hij is op vakantie. 153 00:15:27,506 --> 00:15:28,929 Heb je de huls gevonden? 154 00:15:29,049 --> 00:15:32,281 Als hij een professional is, heeft hij die zelf opgeruimd. 155 00:15:33,197 --> 00:15:34,847 Kijk wat we hier hebben. 156 00:15:35,419 --> 00:15:36,819 7.62. 157 00:15:39,222 --> 00:15:41,522 Wat zei je dat de naam van de man was? 158 00:15:42,471 --> 00:15:43,871 Repészy. 159 00:15:44,455 --> 00:15:45,855 Repészy. 160 00:15:46,289 --> 00:15:49,459 Iedereen die in zo'n hol leeft, heeft vakantie nodig. 161 00:15:50,408 --> 00:15:53,372 Hoe heet dat waardeloze hotel? -Richmond. 162 00:15:53,932 --> 00:15:56,889 Mooie naam voor accommodatie van uitkeringstrekkers. 163 00:15:58,075 --> 00:16:00,525 Zoals Johana zou zeggen, helemaal verneukt. 164 00:16:00,645 --> 00:16:01,648 Wie? 165 00:16:01,949 --> 00:16:04,449 Maakt niet uit. Ze is te jong voor jou. 166 00:16:25,577 --> 00:16:26,977 Mr Repészy? 167 00:16:28,256 --> 00:16:30,312 Kunnen we u even spreken? 168 00:16:30,960 --> 00:16:32,391 Ga toch fokken. 169 00:16:39,055 --> 00:16:40,455 Kom op. 170 00:16:44,265 --> 00:16:47,300 Met een bierwedstrijd gewonnen, ja. 171 00:16:50,060 --> 00:16:52,087 Zoals ik zei. Niet, Marika? 172 00:16:52,207 --> 00:16:54,164 Ja. Zo was het. 173 00:16:54,284 --> 00:16:56,993 Het bier dat we drinken... 174 00:16:57,492 --> 00:16:59,776 Er was een wedstrijd... 175 00:17:00,038 --> 00:17:01,438 Een reis. 176 00:17:03,547 --> 00:17:06,535 En toen vonden we een envelop in onze brievenbus. 177 00:17:06,655 --> 00:17:08,852 Een envelop met een tegoedbon. 178 00:17:09,592 --> 00:17:11,053 In de brievenbus zegt u. 179 00:17:12,477 --> 00:17:14,697 Ah, we vonden hem onder de deur. 180 00:17:16,303 --> 00:17:17,753 Dus onder de deur. 181 00:17:18,870 --> 00:17:20,270 Ja. 182 00:17:20,395 --> 00:17:23,445 Ik zweer het op mijn moeders graf dat het zo ging. 183 00:17:23,991 --> 00:17:25,891 En waar is de bon nu? 184 00:17:30,205 --> 00:17:33,731 Ik denk bij de receptie, toch? -Bij de receptie... 185 00:17:33,851 --> 00:17:35,251 Toch? 186 00:17:37,194 --> 00:17:38,688 En de wedstrijd. 187 00:17:38,965 --> 00:17:40,365 Waar ging die over? 188 00:17:41,194 --> 00:17:43,297 Of waar reageerde u erop? 189 00:17:43,500 --> 00:17:44,900 Nergens. 190 00:17:45,020 --> 00:17:46,620 Nergens? -Nergens. 191 00:17:46,740 --> 00:17:48,628 Vond u dat niet vreemd? 192 00:17:48,905 --> 00:17:51,790 Ik zei toch dat het de bierwedstrijd was, hè? 193 00:18:02,598 --> 00:18:05,339 Ik vraag alleen informatie. Ook in uw belang. 194 00:18:05,459 --> 00:18:07,836 U had geen betere tijd kunnen kiezen. 195 00:18:08,287 --> 00:18:10,327 Het was genoeg dat we het verklootte. 196 00:18:11,078 --> 00:18:14,334 We hadden moeten anticiperen dat iemand hem zou pakken. 197 00:18:17,181 --> 00:18:19,231 De adelaar is geland. We gaan. 198 00:18:23,871 --> 00:18:26,291 Handen, nu. -Handen, schiet op. 199 00:18:29,950 --> 00:18:31,350 Nog ideeën? 200 00:18:32,377 --> 00:18:35,958 Het hoofd van de bende was onze oude vriend, Zdravko Petrinac. 201 00:18:36,969 --> 00:18:38,369 Hij is ingesloten. 202 00:18:38,954 --> 00:18:41,759 En Nacev had hem tien jaar kunnen opsluiten. 203 00:18:41,879 --> 00:18:43,895 Nu komt hij over een jaar vrij. 204 00:18:55,736 --> 00:18:57,136 Die uitwisseling. 205 00:18:57,530 --> 00:18:59,183 Wat voor onzin is dat? 206 00:18:59,303 --> 00:19:01,301 Nooit op excursie geweest? 207 00:19:01,704 --> 00:19:03,204 Het is hetzelfde. 208 00:19:03,918 --> 00:19:07,223 Maar nu ben ik de leraar, de leraar die er niet tegen kan. 209 00:19:07,452 --> 00:19:09,555 Je hebt iets verkloot, nietwaar? 210 00:19:10,354 --> 00:19:11,754 Ja… 211 00:19:12,354 --> 00:19:13,754 Mijn hele leven. 212 00:19:17,903 --> 00:19:19,523 Mag ik iets zeggen? -Nee. 213 00:19:21,998 --> 00:19:23,925 Je hebt je getuigenis veranderd? 214 00:19:24,045 --> 00:19:25,104 Waarom? 215 00:19:25,224 --> 00:19:27,287 Dat weet je zelf wel, nietwaar? 216 00:19:27,407 --> 00:19:29,717 Wat wil je? -Weet je wat ik wil? 217 00:19:29,837 --> 00:19:31,837 Ik wil jouw gore lef hebben. 218 00:19:33,637 --> 00:19:35,337 Resultaten van ballistiek. 219 00:19:36,293 --> 00:19:37,693 Ja. 220 00:19:38,546 --> 00:19:41,249 Regel een vergadering in de gevangenis in Vitmanov. 221 00:19:41,369 --> 00:19:43,423 Nu? Op dit moment is er niemand. 222 00:19:43,543 --> 00:19:46,475 Als in actie komt, kan je je boodschappen nog doen. 223 00:19:49,713 --> 00:19:52,948 Ik zie dat meer mensen je niet mogen. 224 00:19:53,944 --> 00:19:56,044 Komt de kogel overeen met de huls? 225 00:19:56,696 --> 00:19:58,096 Ja. 226 00:19:58,216 --> 00:19:59,866 Wie had dat gedacht? 227 00:20:00,128 --> 00:20:01,528 Wat nu? 228 00:20:01,648 --> 00:20:04,863 We nemen alle geregistreerde 7.62mm geweren in beslag? 229 00:20:06,073 --> 00:20:07,976 Hier is veel werk in gestoken... 230 00:20:08,096 --> 00:20:10,456 en dan een geregistreerd wapen? 231 00:20:10,576 --> 00:20:12,426 Dit is een standaardprocedure. 232 00:20:12,546 --> 00:20:14,096 Dat is het, helaas. 233 00:20:14,216 --> 00:20:16,566 Georganiseerd voor 8 uur 's ochtends. 234 00:20:17,147 --> 00:20:19,188 Heeft u nog iets nodig, majoor? 235 00:20:19,308 --> 00:20:21,355 Nee, koffie regel ik zelf wel. 236 00:20:21,837 --> 00:20:23,237 Goed om te horen. 237 00:20:24,071 --> 00:20:26,077 Doe toch niet zo lullig tegen haar. 238 00:20:26,197 --> 00:20:28,390 Zo laat ik zien dat ik haar leuk vind. 239 00:20:33,643 --> 00:20:36,333 Ja, en nu wil jij ook haar mededelingenbord doen? 240 00:20:36,453 --> 00:20:38,136 Kun je je kop even houden? 241 00:20:38,389 --> 00:20:39,839 Dit is hoe ik werk. 242 00:20:40,241 --> 00:20:41,641 We kennen het slachtoffer: 243 00:20:42,693 --> 00:20:44,481 een dealer en een verklikker. 244 00:20:46,395 --> 00:20:47,795 We kennen het motief: 245 00:20:48,285 --> 00:20:49,685 wraak. 246 00:20:50,928 --> 00:20:53,528 We kennen de plaats waar het schot vandaan kwam: 247 00:20:53,648 --> 00:20:55,903 het appartement van twee idioten. 248 00:20:57,871 --> 00:21:00,656 We weten kennelijk welk wapen er gebruikt is. 249 00:21:00,776 --> 00:21:04,045 Iemand heeft een professional ingehuurd. De vraag is wie? 250 00:21:04,465 --> 00:21:06,398 Voor wie hij een bedreiging vormde. 251 00:21:06,518 --> 00:21:12,063 En een andere aanwijzing is deze graffiti, want die staat er nog niet zo lang. 252 00:21:12,602 --> 00:21:14,002 En de bon. 253 00:21:14,421 --> 00:21:15,821 Uitstekend. 254 00:21:17,996 --> 00:21:19,396 We weten we moeten doen... 255 00:21:19,516 --> 00:21:22,220 dus we hoeven elkaar morgen niet eens te zien. 256 00:22:05,501 --> 00:22:06,901 Hoi. 257 00:22:07,158 --> 00:22:08,808 Wat doe jij hier? 258 00:22:09,768 --> 00:22:12,022 Hé, jongens, luister. 259 00:22:12,142 --> 00:22:15,336 Neem even ​​pauze, oké? Dit deel is al goed. 260 00:22:17,147 --> 00:22:18,797 Heb je iets nodig? 261 00:22:21,364 --> 00:22:23,164 Ik zal thuis op je wachten. 262 00:22:25,254 --> 00:22:27,454 O prima. Hé, we doen het vanaf... 263 00:22:27,574 --> 00:22:29,003 het tweede gedeelte. 264 00:22:29,311 --> 00:22:31,778 Dit deel is oké. We moeten niet overdrijven. 265 00:22:31,898 --> 00:22:34,847 Ga je gang, 'je hebt je eigen wereld', dus vertel erover. 266 00:23:08,166 --> 00:23:09,894 Sorry. Het kon niet eerder. 267 00:23:10,014 --> 00:23:11,414 Ik begrijp het. 268 00:23:12,575 --> 00:23:14,790 De zaak maakt het je moeilijk. 269 00:23:15,987 --> 00:23:17,387 Kom binnen. 270 00:23:20,831 --> 00:23:22,231 Wat kan je doen? 271 00:23:26,033 --> 00:23:28,533 Wraak ziet er elke keer anders uit. 272 00:23:29,865 --> 00:23:31,265 Kijk… 273 00:23:32,392 --> 00:23:35,912 Aan de ene kant ben ik blij dat je hier bent. 274 00:23:37,209 --> 00:23:38,918 Met jouw ervaring... 275 00:23:42,993 --> 00:23:44,660 Anderzijds... 276 00:23:46,874 --> 00:23:49,191 ben ik bang voor wat we kunnen verwachten. 277 00:23:49,887 --> 00:23:52,308 Wat is de echte reden dat je hier bent? 278 00:23:54,357 --> 00:23:56,366 Nou, het is geen uitwisseling. 279 00:23:57,852 --> 00:24:00,170 Iets wat onder het tapijt geveegd is. 280 00:24:00,627 --> 00:24:02,027 Ernstig? 281 00:24:02,518 --> 00:24:03,918 Hopelijk niet. 282 00:24:04,750 --> 00:24:06,300 Hoe ben je erachter gekomen? 283 00:24:06,664 --> 00:24:08,164 Jarenlange ervaring. 284 00:24:09,069 --> 00:24:11,656 Heeft iemand in je gezin drankproblemen? 285 00:24:11,885 --> 00:24:13,396 Heel opmerkzaam. 286 00:24:14,028 --> 00:24:15,528 Jarenlange ervaring. 287 00:24:16,125 --> 00:24:18,975 Meestal zit alcohol niet achter slot en grendel. 288 00:24:19,297 --> 00:24:20,789 Ben je gesetteld? 289 00:24:21,187 --> 00:24:24,130 Om eerlijk te zijn, ben ik bang om uit te pakken. 290 00:24:24,250 --> 00:24:25,650 Maak je niet druk. 291 00:24:26,060 --> 00:24:28,010 Je zult het hier leuk vinden. 292 00:24:35,220 --> 00:24:36,970 Sommige dingen zijn moeilijk. 293 00:24:37,090 --> 00:24:39,139 Ik leg het je later rustig uit, oké? 294 00:24:39,788 --> 00:24:41,773 Papa, wat vond je van je cadeau? 295 00:24:41,893 --> 00:24:43,861 Cadeau, mooi. Bedankt. 296 00:24:44,755 --> 00:24:46,755 Je hebt het niet eens uitgepakt. 297 00:24:47,578 --> 00:24:48,978 Ja sorry. 298 00:26:27,277 --> 00:26:29,077 Ik heb een oplossing voor je. 299 00:26:30,503 --> 00:26:32,953 Een waarnemingsuitwisseling. 300 00:26:34,251 --> 00:26:35,651 Waar zit de angel? 301 00:26:39,885 --> 00:26:43,049 Het Ore Mountains staat bovenaan qua onopgeloste gevallen. 302 00:26:43,169 --> 00:26:44,923 Je zult in je element zijn. 303 00:27:53,199 --> 00:27:55,533 Eerste luitenant. De gevangene Petrinac. 304 00:27:55,653 --> 00:27:57,850 Als u iets nodig hebt, we zitten hiernaast. 305 00:27:57,970 --> 00:27:59,370 Bedankt. 306 00:28:09,509 --> 00:28:12,831 Het gerucht gaat dat veel mensen de laatste tijd feestvieren. 307 00:28:13,393 --> 00:28:14,975 U in het bijzonder. 308 00:28:15,189 --> 00:28:16,589 Is dat een grap? 309 00:28:17,508 --> 00:28:19,331 Zie ik eruit als een viezerik... 310 00:28:19,573 --> 00:28:22,574 die voor de lol met gevangenen praat? 311 00:28:22,694 --> 00:28:24,827 Denkt u dat ik hem omgelegd heb? 312 00:28:24,947 --> 00:28:27,675 Hoe heb ik dat gedaan dan? Door de muren gelopen? 313 00:28:27,795 --> 00:28:29,895 Door de waterleiding geperst? 314 00:28:31,361 --> 00:28:34,502 Ik denk dat u buiten nog genoeg geld en vrienden hebt. 315 00:28:34,794 --> 00:28:37,998 Ik heb stront. Weet je hoeveel die advocaten kosten? 316 00:28:38,118 --> 00:28:40,868 De laatste krijgt nog 150 duizend. Dat is de realiteit. 317 00:28:58,401 --> 00:28:59,801 Hier is het. 318 00:28:59,921 --> 00:29:02,863 Twee dagen voor de moord. Om twee uur 's nachts. 319 00:29:03,148 --> 00:29:05,098 Eerst verkende hij de plek... 320 00:29:06,335 --> 00:29:08,637 en kwam tien minuten later terug. 321 00:29:10,504 --> 00:29:12,995 Heeft dat er echt iets mee te maken? 322 00:29:13,115 --> 00:29:15,234 Is dat niet zomaar een graffitikunstenaar? 323 00:29:15,420 --> 00:29:16,480 Ja. 324 00:29:16,730 --> 00:29:19,385 Toevallig koos hij de zwaarst bewaakte muur. 325 00:29:19,505 --> 00:29:22,362 Kun je het ergens naar downloaden? -Is al gedaan. 326 00:29:24,835 --> 00:29:27,535 Bedankt. -Er zijn er veel van jullie vandaag. 327 00:29:28,280 --> 00:29:29,680 Werkelijk? 328 00:29:30,613 --> 00:29:33,899 De dood van die rat lijkt op het winnen van de jackpot. 329 00:29:34,145 --> 00:29:36,359 Wie het deed, zit niet in de bak. 330 00:29:37,222 --> 00:29:38,622 En waar dan? 331 00:29:39,595 --> 00:29:41,335 Probeer Ruda Deml. 332 00:29:41,913 --> 00:29:43,313 Rusty Ruda? 333 00:29:44,460 --> 00:29:46,181 De enige bij wie hij niet bleef. 334 00:29:46,301 --> 00:29:48,395 Zijn toelage zou twee miljoen zijn. 335 00:29:48,515 --> 00:29:51,132 Wie Rusty Ruda kent, weet dat hij liever... 336 00:29:51,252 --> 00:29:53,308 zijn hand eraf hakt dan wat geven. 337 00:29:58,694 --> 00:30:00,727 Denk je dat ik een idioot ben? 338 00:30:01,202 --> 00:30:03,361 Dat ik die onzin slik? 339 00:30:03,591 --> 00:30:05,631 Laat me met rust. Ik ben geen verrader. 340 00:30:06,189 --> 00:30:09,907 Bewijs dat ik erbij betrokken ben, of rot op. 341 00:30:26,005 --> 00:30:28,455 Is er iets dat ik moet weten? 342 00:30:31,028 --> 00:30:32,428 Herken je het? 343 00:30:34,107 --> 00:30:35,820 Wat kun je erover vertellen? 344 00:30:35,940 --> 00:30:38,306 Ik weet niet wat je wilt horen. 345 00:30:39,919 --> 00:30:43,621 Kun je uitleggen hoe dat in handen van de Repészys is gekomen? 346 00:30:43,898 --> 00:30:46,109 Het was een cadeau voor mijn grootouders... 347 00:30:46,129 --> 00:30:47,592 voor hun gouden jubileum. 348 00:30:47,956 --> 00:30:49,356 Ze zijn gescheiden? 349 00:30:49,664 --> 00:30:51,064 Oma is overleden. 350 00:30:52,021 --> 00:30:53,554 Ik onderzoek een moord... 351 00:30:53,674 --> 00:30:56,000 en die bon speelt daarin een grote rol. 352 00:30:56,214 --> 00:30:57,614 Moord? 353 00:30:58,113 --> 00:31:01,726 Maar ik heb de bon verkocht op een internetveiling. 354 00:31:01,846 --> 00:31:03,705 Ik had daar geen idee van. 355 00:31:04,030 --> 00:31:05,680 Op een internetveiling? 356 00:31:06,814 --> 00:31:09,459 De mensen die hem hadden, zien het verschil niet... 357 00:31:09,579 --> 00:31:11,814 tussen een computer of camperkoelkast. 358 00:31:13,566 --> 00:31:14,966 Hoe zagen ze eruit? 359 00:31:15,694 --> 00:31:17,328 Ik weet niet. Een rare vent. 360 00:31:17,448 --> 00:31:20,097 Hij hield zijn zonnebril op. 361 00:31:20,287 --> 00:31:22,566 Ik zou hem niet herkennen. 362 00:31:23,017 --> 00:31:24,773 Ik zag hem amper 30 seconden. 363 00:31:24,893 --> 00:31:27,578 Hij pakte zijn portemonnee, betaalde en vertrok. 364 00:31:28,345 --> 00:31:30,030 Hij zei geeneens dag. 365 00:31:32,873 --> 00:31:34,273 Tevreden? 366 00:31:38,550 --> 00:31:39,950 Nee. 367 00:31:45,837 --> 00:31:47,887 Het epicentrum van lokale dealers. 368 00:31:48,827 --> 00:31:50,551 Het draait allemaal om de jeugd. 369 00:31:50,671 --> 00:31:52,648 15, 16 jaar oud. Shit. 370 00:31:54,340 --> 00:31:57,464 Na de zuivering viel het hele ding Ruda in de schoot. 371 00:31:57,584 --> 00:32:00,332 Het is een gladde. Als ik verschijn, gaat hij. 372 00:32:00,452 --> 00:32:02,753 Beschrijf hem, dan pak ik hem op. 373 00:32:03,583 --> 00:32:05,133 We hebben een afspraak. 374 00:32:06,747 --> 00:32:08,867 Jezus, ik vraag me af wat hij heeft. 375 00:32:13,700 --> 00:32:15,464 Je nieuwe partner. Wat leuk. 376 00:32:15,584 --> 00:32:18,525 Moet je niet thuis zijn? Mam is bij de kinderen. 377 00:32:18,645 --> 00:32:20,845 Hou daarmee op. Wat heb je? 378 00:32:22,754 --> 00:32:25,784 Hij verkocht hem op straat. Hij herinnert zich weinig. 379 00:32:25,904 --> 00:32:28,399 En dit is wat? Dracula of…? 380 00:32:29,608 --> 00:32:32,258 Oké, de jongen was een beetje uit zijn plaat. 381 00:32:32,378 --> 00:32:33,689 Wat heb je? 382 00:32:33,809 --> 00:32:36,337 Neem je gekrabbel mee en ga het veld op. 383 00:32:36,457 --> 00:32:38,707 Halloween staat voor de deur. 384 00:32:40,855 --> 00:32:42,481 Jezus, wat heeft hij? 385 00:32:43,157 --> 00:32:45,514 Als hij het verpest, heb ik het niet gedaan. 386 00:32:45,634 --> 00:32:47,034 Johanna. 387 00:32:53,203 --> 00:32:54,603 Wat was dat? 388 00:33:04,201 --> 00:33:05,638 Wacht bij de deur. 389 00:33:18,546 --> 00:33:21,108 Kom op, wat valt er niet te begrijpen? 390 00:33:21,228 --> 00:33:24,171 Je staat daar, pakt het geld, geeft het spul en klaar. 391 00:33:25,333 --> 00:33:27,381 Wat is er? Waar kijk je naar? 392 00:33:27,501 --> 00:33:28,672 Verdomme. 393 00:33:28,908 --> 00:33:30,006 Wegwezen. 394 00:33:30,286 --> 00:33:32,097 Wegwezen. Shit. 395 00:33:36,167 --> 00:33:38,258 Sleutels. Kom op. Geef me de sleutels. 396 00:34:16,664 --> 00:34:18,064 Lul. 397 00:34:18,184 --> 00:34:20,753 Rustig aan. Wil je nog een stroomstoot? 398 00:34:48,858 --> 00:34:50,496 Wat denk je van een feestje? 399 00:34:50,930 --> 00:34:52,730 Ik nodig wat meisjes uit... 400 00:34:53,208 --> 00:34:54,608 Nou… 401 00:34:54,981 --> 00:34:56,381 Oké. 402 00:34:57,053 --> 00:34:59,103 Je meisjes, hoe zijn die? 403 00:34:59,870 --> 00:35:02,781 Miss Bacon of extra grote pizza? 404 00:35:03,678 --> 00:35:05,728 Zijn ze wel van deze planeet? 405 00:35:06,961 --> 00:35:08,861 Het zijn tenminste geen hoeren. 406 00:35:09,342 --> 00:35:11,161 Wat ben je aan het doen? 407 00:35:18,819 --> 00:35:21,937 Hoe vaak moet ik het zeggen? Hij is als een broer voor me. 408 00:35:22,215 --> 00:35:24,514 Waarom was je die dag bij de gevangenis? 409 00:35:24,534 --> 00:35:26,344 Wat denk je? Hem ophalen. 410 00:35:26,464 --> 00:35:29,405 Vond je het niet vreemd dat je beste vriend neerviel? 411 00:35:29,525 --> 00:35:32,471 Wat moest ik doen? Wachten tot iemand mij neerschoot? 412 00:35:32,748 --> 00:35:35,888 Ik was bang dat ik net als Nacev zou eindigen. 413 00:35:36,008 --> 00:35:38,744 Weet je wel hoe dat voelt? -Dit is zinloos. 414 00:35:38,864 --> 00:35:41,576 We blijven vannacht hier en we hebben alleen... 415 00:35:41,696 --> 00:35:43,901 drugsbezit en mishandeling tegen hem. 416 00:35:44,021 --> 00:35:46,449 Wie wist er nog meer van Nacevs vrijlating? 417 00:35:46,647 --> 00:35:48,735 Geen idee. Niet veel. 418 00:35:49,033 --> 00:35:50,433 Wacht. 419 00:35:50,558 --> 00:35:53,108 Er kwam steeds een kerel die hem zocht. 420 00:35:54,238 --> 00:35:55,938 Kerel? -Nou, ja. 421 00:35:56,144 --> 00:35:59,474 Hij kocht wat, maar wild het teruggeven. Zei dat het troep was. 422 00:35:59,594 --> 00:36:02,908 Die man wilde alleen goederen van Nacev. Bleef aandringen. 423 00:36:03,129 --> 00:36:05,485 En maar vragen wanneer hij vrij zou komen. 424 00:36:05,605 --> 00:36:07,907 Hij wilde heel veel. -Hoe zag hij eruit? 425 00:36:08,027 --> 00:36:10,865 Ik weet niet. Een oudere man met een baseballpet. 426 00:36:11,186 --> 00:36:13,398 Grijzig. Niets speciaals. 427 00:36:14,224 --> 00:36:16,771 Heb je hem over Nacevs vrijlating verteld? 428 00:36:16,992 --> 00:36:19,571 Nou ja. Ik denk het wel. Waarschijnlijk. 429 00:36:21,351 --> 00:36:22,751 Is dit hem? 430 00:36:24,990 --> 00:36:26,890 Met een beetje fantasie... 431 00:36:32,957 --> 00:36:35,091 Als de onderwereld van Nacev af wilde... 432 00:36:35,211 --> 00:36:37,142 zouden ze niet zo ingewikkeld doen. 433 00:36:37,262 --> 00:36:40,582 Ze zouden hem meteen te grazen nemen en in het bos begraven. 434 00:36:40,804 --> 00:36:43,965 Als er geen lijk is, is er geen zaak. Waarom al dat... 435 00:36:44,892 --> 00:36:46,292 theater? 436 00:36:47,719 --> 00:36:49,519 Dat betekent maar één ding. 437 00:36:50,321 --> 00:36:51,971 Het motief klopt niet. 438 00:37:00,413 --> 00:37:02,516 Wil je niet mee? Het lijkt goed. 439 00:37:04,502 --> 00:37:05,950 Geniet van je avond. 440 00:37:09,847 --> 00:37:11,247 Hoi. Wat ben je mooi. 441 00:37:11,367 --> 00:37:13,717 Hoi. Bedankt. We hebben ruim een ​​half uur. 442 00:37:17,365 --> 00:37:19,943 Die groene organza is het precies. 443 00:37:21,371 --> 00:37:26,125 Stel je zilveren slakken voor met de namen van gasten erop geplakt. 444 00:37:26,694 --> 00:37:29,573 In het midden een glazen schaal met een waterlelie. 445 00:37:29,794 --> 00:37:32,539 O, en ik heb eindelijk het echte aantal gasten. 446 00:37:32,659 --> 00:37:34,065 En, hoeveel? 447 00:37:34,390 --> 00:37:35,790 Zesenveertig. 448 00:37:38,314 --> 00:37:40,064 En ik wilde je wat vertellen. 449 00:37:40,184 --> 00:37:42,743 Ik was op zoek naar mijn schoolvrienden. 450 00:37:42,863 --> 00:37:44,277 Herinner je je Klára nog? 451 00:37:44,823 --> 00:37:46,658 Klára Vitznerová. -En? 452 00:37:47,010 --> 00:37:48,054 Goed… 453 00:37:48,174 --> 00:37:49,664 Moet je horen: ze is dood. 454 00:37:50,376 --> 00:37:51,776 Overdosis. 455 00:37:52,360 --> 00:37:53,840 Afschuwelijke tragedie. 456 00:37:54,385 --> 00:37:56,608 Haar vader was een beroemde atleet. 457 00:38:00,610 --> 00:38:02,667 Heb je de auto morgenochtend nodig? 458 00:38:02,787 --> 00:38:04,187 Nee. 459 00:38:58,808 --> 00:39:00,667 Wraak voor een kind. 460 00:39:31,623 --> 00:39:33,181 Ga door. 461 00:39:34,437 --> 00:39:36,794 Denk maar niet dat we al klaar zijn. 462 00:39:44,463 --> 00:39:47,877 Rechtstreeks naar de schietbaan. En 's middags Myslivny. 463 00:39:48,095 --> 00:39:49,945 Het staat niet ter discussie. 464 00:39:51,464 --> 00:39:53,514 Wat een bruut, je trainer, hè? 465 00:39:53,963 --> 00:39:56,028 Nee, hij is top. Ik vind hem geweldig. 466 00:39:56,148 --> 00:39:58,512 Voor een vrouw moet het hard werken zijn. 467 00:39:59,699 --> 00:40:01,225 Nou, weet je... 468 00:40:01,526 --> 00:40:03,083 ik heb een dochter van zeven... 469 00:40:03,203 --> 00:40:05,342 en ik zoek een goede sport voor haar. 470 00:40:05,462 --> 00:40:07,811 Schrijf haar in voor aerobics. -Nee, echt. 471 00:40:07,931 --> 00:40:10,330 De dagelijkse training vind ik interessant. 472 00:40:10,350 --> 00:40:11,592 De regels enzovoort. 473 00:40:11,712 --> 00:40:14,115 We hebben twee weken stresstraining gedaan. 474 00:40:14,235 --> 00:40:16,834 Wat is dat? -Om 6 uur opstaan, hier om 7 uur. 475 00:40:16,954 --> 00:40:19,453 Een uur warming-up, dan circuit van 25 km. 476 00:40:19,573 --> 00:40:23,173 Daarna de schietbaan. En dan de heuvels. 477 00:40:23,788 --> 00:40:26,327 Is hij altijd bij je? -Ja, hij jut ons op. 478 00:40:26,447 --> 00:40:28,518 Is hij boos, dan wordt het zwaarder. 479 00:40:28,638 --> 00:40:30,915 Drie dagen geleden kwam er een uur bij. 480 00:40:31,035 --> 00:40:33,019 We renden naar de top van Hubertky. 481 00:40:33,218 --> 00:40:35,068 Verandert hij vaak van plan? 482 00:40:37,161 --> 00:40:39,629 Wat moet je hier? -Nou, gewoon... 483 00:40:40,515 --> 00:40:42,785 wat informatie. Doe je best. Doei. 484 00:40:43,118 --> 00:40:44,518 In positie. 485 00:40:47,310 --> 00:40:49,910 Afrekening tussen bendes is onzin. 486 00:40:51,099 --> 00:40:54,270 Die moord heeft iets persoonlijks. Nacev was een drugsdealer. 487 00:40:54,390 --> 00:40:56,730 Dat stuk stront heeft iemand gedood. 488 00:40:57,031 --> 00:40:58,431 Een kind. 489 00:41:00,132 --> 00:41:03,132 De fundamenten zijn wankel, maar het is logisch. 490 00:41:04,569 --> 00:41:05,969 Ga er maar voor dan. 491 00:41:08,959 --> 00:41:10,739 Wat heb je ontdekt? 492 00:41:10,859 --> 00:41:13,697 In de afgelopen drie jaar waren er zeven overdoses. 493 00:41:13,817 --> 00:41:17,273 Vier jongens, twee meisjes en een veertiger uit het sociale circuit. 494 00:41:17,471 --> 00:41:20,042 Onzin. We zoeken mensen uit gegoede gezinnen. 495 00:41:20,162 --> 00:41:21,616 Die zijn hier. 496 00:41:25,872 --> 00:41:28,126 Moeder accountant. Onzin. 497 00:41:28,807 --> 00:41:31,275 Kankerchirurg. Ook onzin. 498 00:41:31,820 --> 00:41:33,417 Heb je Lupínek al bereikt? 499 00:41:33,537 --> 00:41:35,789 Zijn mobiel staat uit of is buiten bereik. 500 00:41:35,809 --> 00:41:37,924 Geweldig. Zuipen had prioriteit. 501 00:41:38,044 --> 00:41:39,985 Goed. Dan is er Klára Vitznerová. 502 00:41:40,105 --> 00:41:42,682 Haar vader traint een biatlonteam van meisjes. 503 00:41:43,663 --> 00:41:45,616 Als is je alcoholpercentage hoog... 504 00:41:45,736 --> 00:41:48,076 ik wil dat je 's morgens verschijnt. Capisce? 505 00:41:48,196 --> 00:41:50,702 Dat is het enige wat je goed doet vandaag. 506 00:41:50,822 --> 00:41:52,988 Hoe heet die vent? Dat moet hem zijn. 507 00:41:53,108 --> 00:41:55,405 Vitzner. -Vitzner heeft een alibi... 508 00:41:55,832 --> 00:41:58,364 met 20 meisjes. Daarom was ik laat. 509 00:42:01,580 --> 00:42:03,380 Nog excuses of... 510 00:42:05,249 --> 00:42:06,649 Dat is duidelijk. 511 00:42:07,077 --> 00:42:08,485 Voormalig Olympiër. 512 00:42:09,008 --> 00:42:11,096 Had niet veel tijd voor zijn dochter. 513 00:42:11,539 --> 00:42:13,932 De moeder kon haar niet in de hand houden. 514 00:42:13,952 --> 00:42:15,573 Ze begon drugs te gebruiken. 515 00:42:15,693 --> 00:42:17,780 Toen was het te laat, zijn leven verpest. 516 00:42:18,174 --> 00:42:20,453 Ja. Maar hij heeft een alibi. 517 00:42:20,573 --> 00:42:23,192 En als we druk uitoefenen, alle getuigen verhoren... 518 00:42:23,312 --> 00:42:25,246 dan verschijnt er altijd een gat. 519 00:42:25,622 --> 00:42:28,177 Een normale training duurt twee uur, toch? 520 00:42:30,032 --> 00:42:33,012 Hij laat de meisjes in het bos over een pad rennen. 521 00:42:33,132 --> 00:42:34,831 Een halfuur naar Vitmanov. 522 00:42:34,951 --> 00:42:37,086 Hij heeft tijd zat. De flat is leeg. 523 00:42:37,206 --> 00:42:39,706 Hij zet het geweer in twee minuten in elkaar. 524 00:42:39,826 --> 00:42:43,199 Hij maakt een testschot en wacht tot de poort opengaat. 525 00:42:45,057 --> 00:42:46,557 Maar er is een probleem. 526 00:42:46,892 --> 00:42:48,292 Wat? 527 00:42:48,412 --> 00:42:50,214 Het is misschien een half uur... 528 00:42:50,334 --> 00:42:53,030 maar het kost tijd om op dit terrein te komen. 529 00:42:53,150 --> 00:42:55,134 Met een reden kun je vliegen. Echt. 530 00:42:55,254 --> 00:42:57,749 Voeg een kwartier extra toe. -Waarom? 531 00:42:58,184 --> 00:43:01,760 Die dag kwamen ze van Hubertky af. Hij veranderde hun route. 532 00:43:03,888 --> 00:43:05,488 Leuk geprobeerd, maar nee. 533 00:43:05,677 --> 00:43:07,077 In theorie klopt het. 534 00:43:07,197 --> 00:43:09,853 Er moet een kortere route naar beneden zijn. 535 00:43:13,200 --> 00:43:14,600 Ik heb een fiets nodig. 536 00:43:31,285 --> 00:43:33,994 Hij denkt dat via de skipiste korter is. 537 00:43:38,712 --> 00:43:40,662 Die fiets kostte meer dan 50 mille. 538 00:43:41,157 --> 00:43:43,307 Ik hoop dat ik er nog op kan rijden. 539 00:44:27,486 --> 00:44:28,886 Minder dan twee minuten. 540 00:44:29,329 --> 00:44:31,702 Ik denk dat dat nog beter kan. 541 00:44:43,233 --> 00:44:46,437 Dus hier is de vragenlijst, alstublieft. En instructies. 542 00:44:48,446 --> 00:44:49,846 Hallo. -Hallo. 543 00:44:49,966 --> 00:44:52,016 Mag ik? -Pardon? 544 00:44:52,136 --> 00:44:53,686 Een voor een, alstublieft? 545 00:44:53,806 --> 00:44:55,906 Oké dan. Interview bevestiging? 546 00:44:56,720 --> 00:44:58,120 Heeft u die? -Nee. 547 00:44:58,240 --> 00:45:00,817 Registratie? Mw Diblíková, deur 528. 548 00:45:01,592 --> 00:45:03,242 We houden u niet lang op. 549 00:45:04,226 --> 00:45:06,884 Ik ben er altijd aan blijven denken. 550 00:45:07,004 --> 00:45:09,851 Mijn man, ex-man. Hij was toen onverzettelijk. 551 00:45:09,971 --> 00:45:11,764 Hij zei dat het mijn schuld was. 552 00:45:11,884 --> 00:45:14,771 Hij kon niet toegeven dat hij er ook schuld aan had. 553 00:45:15,246 --> 00:45:17,152 Een van de dealers die... 554 00:45:17,374 --> 00:45:20,474 uw dochter een overdosis heeft gegeven, is vermoord. 555 00:45:20,594 --> 00:45:23,558 Nee. Tot zoiets is hij niet in staat. 556 00:45:24,080 --> 00:45:25,907 Hij gedroeg zich destijds gek... 557 00:45:26,027 --> 00:45:28,968 Alles van Klára verbrandde hij of gooide het weg. 558 00:45:29,088 --> 00:45:31,199 Hij begroef wat in het moeras, maar... 559 00:45:31,319 --> 00:45:32,719 Moeras? 560 00:45:32,891 --> 00:45:34,070 Het moeras. 561 00:45:34,268 --> 00:45:35,921 En hoe is het gebeurd? 562 00:45:37,472 --> 00:45:38,872 Van een afstand. 563 00:45:38,992 --> 00:45:40,414 Scherpschuttersgeweer. 564 00:47:18,498 --> 00:47:20,525 90% kans dat hij het is. 565 00:47:21,754 --> 00:47:23,854 Qua tijd had hij het kunnen doen. 566 00:47:24,513 --> 00:47:26,095 Laten we daarheen gaan... 567 00:47:26,775 --> 00:47:29,625 met een SWAT-team, het hele gebied afsluiten... 568 00:47:29,745 --> 00:47:32,557 een speciaal team met metaaldetectoren om te zoeken. 569 00:47:32,778 --> 00:47:35,230 We halen Vitzner op om hem te ondervragen. 570 00:47:35,350 --> 00:47:38,459 En op welke basis moet ik zo'n grote operatie toestaan? 571 00:47:39,480 --> 00:47:41,930 Het is allemaal vermoeden, indirect bewijs. 572 00:47:42,209 --> 00:47:43,846 Er is geen moordwapen. 573 00:47:43,966 --> 00:47:46,227 Nou, soms moet je het omdraaien. 574 00:47:46,347 --> 00:47:48,645 Behandel indirect bewijs als direct bewijs. 575 00:47:48,665 --> 00:47:50,575 We gaan daar het wapen zoeken. 576 00:47:51,057 --> 00:47:52,857 En wat denken jullie twee? 577 00:47:53,390 --> 00:47:54,790 Ik weet het niet. 578 00:47:54,910 --> 00:47:56,753 We zullen hem afschrikken. 579 00:47:57,402 --> 00:47:58,802 Ik zou het riskeren. 580 00:47:58,961 --> 00:47:59,989 Werkelijk? 581 00:48:00,421 --> 00:48:01,991 Nou, Lupen. 582 00:48:03,434 --> 00:48:05,032 Maar jij bent verantwoordelijk. 583 00:48:30,075 --> 00:48:31,575 Wat als we het mis hebben? 584 00:48:32,115 --> 00:48:33,634 Ik ben maar tijdelijk. 585 00:48:34,552 --> 00:48:36,802 Maar ze leggen waarschijnlijk beslag. 586 00:49:07,185 --> 00:49:09,781 Het wapen ligt vast in het moeras, dus doe je best. 587 00:49:15,845 --> 00:49:17,245 Tom... -Ja? 588 00:49:17,455 --> 00:49:19,505 Ik weet niet of dit wel gaat. 589 00:49:19,625 --> 00:49:21,988 Ik zit tot aan mijn knieën in de modder. 590 00:49:23,174 --> 00:49:24,970 Het gaat nog even duren. 591 00:49:47,497 --> 00:49:48,897 Dalibor Vitzner? 592 00:49:50,179 --> 00:49:52,816 Ik wil een paar details met u doornemen. 593 00:49:56,292 --> 00:49:58,042 Is hij aan het mediteren of zo? 594 00:50:21,897 --> 00:50:23,547 Ik heb ook een dochter. 595 00:50:26,105 --> 00:50:28,264 Als iemand haar pijn zou doen, dan... 596 00:50:29,490 --> 00:50:32,124 zou ik nu waarschijnlijk in die stoel zitten. 597 00:50:34,259 --> 00:50:35,659 Zo is het. 598 00:50:36,632 --> 00:50:38,032 Oog om oog... 599 00:50:39,290 --> 00:50:41,442 Wraak en opluchting daarna, toch? 600 00:50:41,695 --> 00:50:44,772 Ik weet van jou dat die klootzak dood is. 601 00:50:53,236 --> 00:50:54,636 Wat is dat? 602 00:50:55,808 --> 00:50:58,189 Ik praat met u als een intelligente man... 603 00:50:58,402 --> 00:51:00,783 en u doet alsof u een idioot bent? 604 00:51:07,318 --> 00:51:10,680 We vonden deze huls op de vloer op de plaats van de misdaad. 605 00:51:12,625 --> 00:51:14,425 En deze? Raad eens waar. 606 00:51:18,667 --> 00:51:21,667 Bereid u een nieuwe discipline voor in de biatlon? 607 00:51:22,187 --> 00:51:23,687 Met een sluipschuttersgeweer? 608 00:51:24,884 --> 00:51:28,214 Ik zou de man die hem heeft omgelegd willen feliciteren. 609 00:51:29,029 --> 00:51:32,890 Iemand raken vanaf 150 meter afstand onder zulke omstandigheden... 610 00:51:33,010 --> 00:51:34,412 dat vereist vaardigheid. 611 00:51:35,376 --> 00:51:37,338 U was altijd heel goed, nietwaar? 612 00:51:37,458 --> 00:51:38,958 De Olympische Spelen... 613 00:51:39,577 --> 00:51:42,163 zilver op de Europese kampioenschappen. 614 00:51:43,469 --> 00:51:44,869 Schiet u nog steeds? 615 00:51:45,059 --> 00:51:46,459 Elke dag. 616 00:51:46,744 --> 00:51:49,314 Ik ben tenslotte trainer van een biatlonteam. 617 00:51:50,335 --> 00:51:53,539 En wat deed u op 23 september tussen 07.00 en 09.00 uur? 618 00:51:53,659 --> 00:51:55,059 Is dit een grapje? 619 00:51:55,603 --> 00:51:57,731 Nee. Ik ben volkomen serieus. 620 00:51:58,767 --> 00:52:01,167 Wat ik elke dag doe. Mijn team trainen. 621 00:52:10,845 --> 00:52:12,245 Voelde u het? 622 00:52:12,570 --> 00:52:13,970 Voelde ik wat? 623 00:52:14,683 --> 00:52:16,083 De opluchting. 624 00:52:16,203 --> 00:52:18,045 Dat is wat ze zeggen, niet? 625 00:52:19,746 --> 00:52:21,764 U heeft geen idee hoe het is. 626 00:52:22,776 --> 00:52:25,726 U zegt dat als uw dochter was, maar... 627 00:52:32,885 --> 00:52:34,505 Ik dacht... 628 00:52:35,195 --> 00:52:37,245 ik heb geluk in het leven. 629 00:52:39,965 --> 00:52:42,617 Maar de duivel is overal, klaar om aan te vallen. 630 00:52:46,586 --> 00:52:48,002 Ze zeiden… 631 00:52:50,645 --> 00:52:53,495 Ze had driemaal de dodelijke dosis in haar systeem. 632 00:52:55,051 --> 00:52:56,744 Nacev was een kleine jongen. 633 00:52:58,011 --> 00:53:00,938 Denkt u dat hij haar de dodelijke dosis heeft gegeven? 634 00:53:01,127 --> 00:53:03,527 Het kan iedereen op dat feest zijn geweest. 635 00:53:08,128 --> 00:53:10,707 Lukeš is er voor je. -Prima. Breng hem binnen. 636 00:53:16,197 --> 00:53:17,597 En? 637 00:53:17,898 --> 00:53:19,298 Is het hem? 638 00:53:19,433 --> 00:53:21,183 Haast je niet. Neem de tijd. 639 00:53:21,774 --> 00:53:23,174 Hij had een bril. 640 00:53:23,348 --> 00:53:24,748 Misschien. 641 00:53:25,334 --> 00:53:27,335 Maar ik weet het niet zeker. 642 00:53:31,181 --> 00:53:32,581 Het is hem. 643 00:53:32,706 --> 00:53:34,407 Weet je het zeker? -Ja. 644 00:53:34,527 --> 00:53:36,927 De aderen op zijn arm. Dat herinner ik me. 645 00:53:39,485 --> 00:53:41,038 Bedankt. Je kunt gaan. 646 00:53:41,921 --> 00:53:43,321 Hierheen. 647 00:53:53,939 --> 00:53:55,339 Nog niets. 648 00:53:55,837 --> 00:53:57,348 Het kan uren duren. 649 00:53:57,918 --> 00:54:01,952 Het wapen moet er zijn. Ik weet het zeker. Blijf het proberen, begrepen? 650 00:54:06,477 --> 00:54:08,059 Dus, wat heb je bedacht? 651 00:54:09,072 --> 00:54:11,572 Dat ik eindelijk mijn advocaat wil bellen. 652 00:54:11,801 --> 00:54:13,992 Ik wil geen vragen meer beantwoorden. 653 00:54:14,735 --> 00:54:16,135 Oké. Prima. 654 00:54:16,357 --> 00:54:19,038 Laten we uw advocaat bellen en hij lost alles op. 655 00:54:19,394 --> 00:54:21,261 En nog iets. 656 00:54:22,130 --> 00:54:25,421 U kunt erbij blijven dat u weet waar. Het betekent niks. 657 00:54:26,957 --> 00:54:28,357 Trouwens... 658 00:54:28,689 --> 00:54:31,932 mettertijd vinden we je wapen in het moeras. 659 00:54:32,052 --> 00:54:33,699 En dan zal dit... 660 00:54:34,997 --> 00:54:36,737 zeker van waarde zijn. 661 00:54:38,576 --> 00:54:39,976 Bewaker. 662 00:55:00,129 --> 00:55:01,629 Was dat alles? 663 00:55:02,035 --> 00:55:03,435 Voor nu wel. 664 00:55:04,076 --> 00:55:05,476 Oké dan. 665 00:55:05,848 --> 00:55:07,588 Kan ik een telefoon krijgen? 666 00:55:09,360 --> 00:55:11,132 Zeker. Geef hem een ​​telefoon. 667 00:55:11,252 --> 00:55:12,652 Bedankt. 668 00:56:11,057 --> 00:56:13,772 Ik hoop dat u uw advocaat hebt kunnen bereiken. 669 00:56:15,060 --> 00:56:17,410 Omdat u hem nu echt nodig hebt. 670 00:56:18,406 --> 00:56:20,748 U had alles goed doordacht. 671 00:56:22,472 --> 00:56:25,472 Die dag veranderde u de trainingsroute van de meisjes. 672 00:56:25,592 --> 00:56:28,161 Het lijkt een kwartier langer. 673 00:56:29,631 --> 00:56:31,031 Aanvankelijk. 674 00:56:37,455 --> 00:56:39,200 U gaat via de skipiste. 675 00:56:39,320 --> 00:56:42,444 Het duo Repészy spartelt ondertussen in het kuurhotel. 676 00:56:42,564 --> 00:56:45,474 U hoeft alleen het slot open te breken en te wachten. 677 00:57:46,699 --> 00:57:49,407 Vind u niet dat ik een medaille zou moeten krijgen? 678 00:57:50,418 --> 00:57:52,918 Die man was een gevaar voor de samenleving. 679 00:57:53,978 --> 00:57:56,651 U zoekt absolutie bij de verkeerde man. 680 00:57:56,771 --> 00:57:58,969 Maakt niet uit wat ik echt denk. 681 00:58:06,799 --> 00:58:08,199 Gefeliciteerd. 682 00:58:09,402 --> 00:58:12,550 Ik zal niet doen alsof ik geen maagzweer van jou kreeg. 683 00:58:12,883 --> 00:58:15,583 Je kunt dit in het museum leggen. -Bedankt. 684 00:58:16,013 --> 00:58:17,413 Ik zie je morgen. 685 00:58:17,533 --> 00:58:19,250 Je hoeft me niet te bedanken. 686 00:58:19,370 --> 00:58:20,770 Morgen. 687 00:58:37,121 --> 00:58:38,521 Wat zei je? 688 00:58:38,641 --> 00:58:40,609 Wanneer kom je terug naar Praag? 689 00:58:40,729 --> 00:58:42,135 Nou, ik weet het niet. 690 00:58:42,333 --> 00:58:45,354 Ik blijf hier waarschijnlijk wat langer dan verwacht. 691 00:58:45,715 --> 00:58:47,625 En wat nog meer? Alles oké? 692 00:58:47,850 --> 00:58:49,550 Ja natuurlijk. Geen zorgen. 693 00:58:49,670 --> 00:58:52,470 Oké dan. Zorg goed voor jezelf, lieverd, ja? 694 00:58:52,590 --> 00:58:53,990 Pa, wacht... 695 00:58:54,155 --> 00:58:56,085 Er gaat je niets overkomen, toch? 696 00:58:56,205 --> 00:58:58,637 Nee, rustig maar. Alles goed. -Oké. Doei. 697 00:59:00,364 --> 00:59:02,105 Johana? -Ja? 698 00:59:02,574 --> 00:59:03,974 Hoi. 699 00:59:04,099 --> 00:59:05,499 Hoi. 700 00:59:39,184 --> 00:59:40,950 Heb je er überhaupt naar gekeken? 701 00:59:45,180 --> 00:59:46,580 Nee.49818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.