Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,760 --> 00:00:53,160
Pastoor?
2
00:00:57,295 --> 00:00:58,695
Pastoor?
3
00:01:19,015 --> 00:01:20,415
Mr Mazurski?
4
00:03:37,750 --> 00:03:41,180
Het slachtoffer is de pastoor
Czeslaw Mazurski, 61.
5
00:03:41,520 --> 00:03:44,191
Er zijn diverse voorwerpen
uit de kerk verdwenen.
6
00:03:44,311 --> 00:03:47,046
Een barok kruis,
een beeldje van de Maagd Maria...
7
00:03:47,267 --> 00:03:50,014
en een schilderij
van een statie van de Kruisweg.
8
00:03:50,852 --> 00:03:54,109
De moordenaar vuurde vijf schoten af.
Twee waren fataal.
9
00:03:59,721 --> 00:04:01,603
Vanaf een meter afstand, hè?
10
00:04:03,524 --> 00:04:05,524
Ofwel de moordenaar was een sukkel...
11
00:04:06,314 --> 00:04:08,267
of hij wilde checken of hij dood was.
12
00:04:08,387 --> 00:04:09,487
Hij kende hem.
13
00:04:09,816 --> 00:04:11,216
Wie vond hem?
14
00:04:15,642 --> 00:04:18,059
Ik kende pastoor Mazurski persoonlijk.
15
00:04:18,409 --> 00:04:20,638
Hij zegende jachten.
16
00:04:21,610 --> 00:04:24,891
Dat u hem vind is nogal toevallig, niet?
17
00:04:25,563 --> 00:04:27,231
Hij belde me gisteravond.
18
00:04:27,351 --> 00:04:30,536
Hij wilde meteen afspreken.
Iets belangrijks blijkbaar.
19
00:04:32,298 --> 00:04:35,098
Iemand die onpartijdig is,
zal het onderzoek leiden.
20
00:04:36,923 --> 00:04:38,523
En dat ben jij.
21
00:04:50,566 --> 00:04:53,216
Wat moeten ze zijn, die diodes?
22
00:04:54,902 --> 00:04:56,302
Binaire tijd.
23
00:04:57,487 --> 00:05:00,037
Zo identificeer je iemand
die onpartijdig is...
24
00:05:00,760 --> 00:05:03,110
met een horloge van missies naar Mars.
25
00:05:04,666 --> 00:05:07,251
Moet je ergens heen? Je lijkt zenuwachtig.
26
00:05:17,465 --> 00:05:19,465
Over hoeveel hebben we het?
27
00:05:20,225 --> 00:05:22,925
Wat is de waarde van
die gestolen voorwerpen...
28
00:05:23,122 --> 00:05:25,110
in vergelijking met een leven?
29
00:05:26,442 --> 00:05:27,940
Moge God genadig zijn.
30
00:05:33,231 --> 00:05:36,281
De meeste objecten hebben meer
een spirituele waarde.
31
00:05:36,401 --> 00:05:39,358
Maar deze serie schilderijen
is iets heel bijzonders.
32
00:05:40,077 --> 00:05:43,127
Staties van de kruisweg van
een barokke schilder, Grunt.
33
00:05:43,856 --> 00:05:46,077
Vrijwel onbetaalbaar.
34
00:05:47,329 --> 00:05:49,733
De verzekering kan
dit verlies niet dekken.
35
00:05:49,853 --> 00:05:51,403
Mag ik de polis zien?
36
00:05:51,899 --> 00:05:53,999
Ik vraag de secretaris die te zoeken.
37
00:05:54,248 --> 00:05:55,851
En waarom zijn het er maar tien?
38
00:05:55,971 --> 00:05:57,321
Goede observatie.
39
00:05:57,441 --> 00:06:01,392
Oorspronkelijk had de kerk
alle 14 Staties van de kruisweg.
40
00:06:02,489 --> 00:06:03,889
Helaas zijn...
41
00:06:04,009 --> 00:06:06,662
de eerste en de derde beschadigd
tijdens WO II.
42
00:06:06,782 --> 00:06:09,674
Twee andere werden verwoest
bij een brand in de jaren '70.
43
00:06:10,068 --> 00:06:11,568
Nu is er nog een weg.
44
00:06:11,879 --> 00:06:14,529
Zou pastoor Mazurski
vijanden hebben gehad?
45
00:06:14,907 --> 00:06:17,571
Ik betwijfel het.
Het was een geweldige man.
46
00:06:18,310 --> 00:06:20,856
Weet je, de manier waarop
hij werd vermoord...
47
00:06:21,093 --> 00:06:23,812
geeft aan dat hij zijn moordenaar
misschien kende.
48
00:06:24,840 --> 00:06:26,240
Hij was Pools.
49
00:06:26,374 --> 00:06:28,666
Weet u iets over zijn familie?
50
00:06:29,068 --> 00:06:31,796
Mazurski was een wees
die door de orde opgevoed is.
51
00:06:31,981 --> 00:06:35,468
Hij nam in 2006 de parochie
van Jáchymov over.
52
00:06:36,732 --> 00:06:38,700
Een fijne, uitgebalanceerde dienaar.
53
00:06:38,820 --> 00:06:40,542
En zijn seksualiteit?
54
00:06:40,969 --> 00:06:43,019
Misschien had hij contact met iemand.
55
00:06:43,139 --> 00:06:45,491
Dat speelde een rol in zulke moordzaken...
56
00:06:45,611 --> 00:06:49,051
Ik vind dat soort vragen vrij respectloos.
57
00:06:49,328 --> 00:06:51,578
We zullen elkaar nog wel zien.
58
00:06:52,870 --> 00:06:54,680
Waarom vroeg je hem dat?
59
00:07:18,839 --> 00:07:20,539
Je geneest te snel.
60
00:07:20,727 --> 00:07:23,190
Help jezelf met deze coole rekwisieten.
61
00:07:23,310 --> 00:07:24,960
Is dat een grap of zo?
62
00:07:25,649 --> 00:07:28,852
Een rolstoel zou beter zijn,
maar ik kon er zo snel geen kopen.
63
00:07:28,876 --> 00:07:31,183
Je meent het niet. Wat moet ik daarmee?
64
00:07:31,303 --> 00:07:33,788
Wil je Kuneš niet pakken?
-Natuurlijk.
65
00:07:33,953 --> 00:07:35,353
Natuurlijk.
66
00:07:35,473 --> 00:07:36,873
Voor jou.
67
00:07:37,029 --> 00:07:38,429
Laten we gaan.
68
00:07:38,927 --> 00:07:40,524
Nooit eerder krukken gebruikt.
69
00:07:40,644 --> 00:07:42,603
Maakt niet uit. Kom op.
70
00:07:42,832 --> 00:07:46,025
Kom op, synchroon, het zwaartepunt voor.
71
00:07:46,145 --> 00:07:48,095
Centrum. Zwaartepunt…
72
00:07:48,215 --> 00:07:50,565
Uitstekend.
Nee, dat gaat niet goed.
73
00:07:50,685 --> 00:07:52,535
Maakt niet uit. Kom op.
74
00:07:59,393 --> 00:08:01,221
Hallo.
-Hallo, inspecteur.
75
00:08:01,341 --> 00:08:02,737
Is er iets aan de hand?
76
00:08:02,857 --> 00:08:05,316
Zijn we niet te laat?
-Nee. Alles oké.
77
00:08:05,436 --> 00:08:08,242
Alleen de voorzitter belde
dat hij wat later komt.
78
00:08:08,362 --> 00:08:11,415
Wil je koffie?
-Wat kunnen we anders doen?
79
00:08:14,127 --> 00:08:16,377
Ik moet om 11.30 uur
in de rechtbank zijn...
80
00:08:16,854 --> 00:08:18,954
dus ik hoop dat het verzet wordt.
81
00:08:19,653 --> 00:08:22,539
Mirka, zoek uit wat de situatie is.
82
00:08:22,659 --> 00:08:24,428
Bedankt.
-Ik heb hem net gesproken.
83
00:08:24,548 --> 00:08:26,325
Hij staat vast in het verkeer.
84
00:08:28,111 --> 00:08:29,511
Vast in het verkeer?
85
00:08:29,740 --> 00:08:31,289
Natuurlijk, files.
86
00:08:31,486 --> 00:08:33,134
De hele stad staat vast.
87
00:08:33,254 --> 00:08:35,735
Het is vrijdagochtend 9 uur,
overal file, niet?
88
00:08:38,959 --> 00:08:40,359
Nog koffie?
89
00:08:41,181 --> 00:08:42,581
Nee, bedankt.
90
00:08:44,636 --> 00:08:46,036
We gaan door.
91
00:08:46,581 --> 00:08:49,034
We kunnen de details onderweg bespreken.
92
00:08:49,904 --> 00:08:52,157
Heeft iemand hier een zwarte BMW?
93
00:08:53,912 --> 00:08:56,513
Nee? Oké, ga je gang en sleep maar weg.
94
00:08:57,358 --> 00:08:58,758
Geef me de sleutels.
95
00:09:07,468 --> 00:09:08,868
Goed…
96
00:09:13,460 --> 00:09:14,860
Laatste keer…
97
00:09:14,980 --> 00:09:17,130
Ik had niet zo hard moeten drukken.
98
00:09:18,410 --> 00:09:21,461
Om eerlijk te zijn,
laat ik alles over aan dr Zika.
99
00:09:21,848 --> 00:09:24,398
Hij weet wat hij moet doen.
-Natuurlijk.
100
00:09:26,252 --> 00:09:29,252
En heeft u hem
over uw verleden geïnformeerd?
101
00:09:30,268 --> 00:09:31,668
Welk verleden?
102
00:09:32,252 --> 00:09:34,002
Wat bedoelt u?
103
00:09:34,781 --> 00:09:37,279
De reden voor de scheiding
met uw ex-vrouw.
104
00:09:38,069 --> 00:09:40,362
Niet iets om over op te scheppen, toch?
105
00:09:41,113 --> 00:09:42,513
Genoeg zo.
106
00:09:42,638 --> 00:09:46,180
Hier luister ik niet naar.
Zoals ik al zei, praat met dr. Zika.
107
00:09:46,300 --> 00:09:49,209
Weet Alice Kunešová dat u
een straatverbod hebt...
108
00:09:49,329 --> 00:09:50,764
in verband met uw ex-vrouw?
109
00:09:50,884 --> 00:09:52,980
Weet ze dat u haar sloeg?
110
00:09:53,217 --> 00:09:54,845
Nu gaat u te ver.
111
00:09:54,965 --> 00:09:56,365
Zoals u wenst.
112
00:09:57,597 --> 00:09:59,336
Maar mijn aanbod is genereus...
113
00:10:00,641 --> 00:10:03,091
Kuneš naar de andere kant van het land.
114
00:10:03,938 --> 00:10:05,756
Ik zou niet aarzelen als ik u was.
115
00:10:05,876 --> 00:10:08,026
Wat is zo'n regeling vergeleken...
116
00:10:08,261 --> 00:10:11,011
met een psychopaat die in je nek ademt?
117
00:10:14,016 --> 00:10:16,398
Ik heb contact met iemand die wil helpen.
118
00:10:16,518 --> 00:10:18,422
Ik heb eerder met hem gewerkt.
119
00:10:18,542 --> 00:10:21,552
Hij weet het als er iets
op de zwarte markt verschijnt.
120
00:10:21,672 --> 00:10:22,754
Werkelijk?
121
00:10:23,172 --> 00:10:24,922
En, wat is zijn seksualiteit?
122
00:10:27,933 --> 00:10:30,627
Lucie en ik wilden onze bruiloft
in de kerk houden.
123
00:10:30,747 --> 00:10:34,106
Onder strenge voorwaarden.
Ik moet gedoopt worden en Lucie...
124
00:10:34,226 --> 00:10:36,059
Dit lijkt misschien vreemd...
125
00:10:36,179 --> 00:10:38,359
maar soms is stilte de beste optie.
126
00:10:43,014 --> 00:10:45,140
Wil je dat ik weer moet overgeven?
127
00:10:50,010 --> 00:10:51,660
Ik snap niet waarom?
128
00:10:53,220 --> 00:10:54,870
Waarom moest je...?
129
00:10:56,840 --> 00:10:58,524
We hadden het bijna geregeld.
130
00:10:58,644 --> 00:11:00,585
We hoefden alleen maar af te wachten.
131
00:11:02,896 --> 00:11:04,596
Die krukken zijn van mij.
132
00:11:24,659 --> 00:11:26,309
Hij gaat zich terugtrekken.
133
00:11:33,450 --> 00:11:35,150
Heb je de loterij gewonnen?
134
00:11:45,426 --> 00:11:47,917
De zaak Wagnerová. Zegt je dat iets?
135
00:11:49,197 --> 00:11:51,537
Een beetje. Waarom?
136
00:11:51,956 --> 00:11:54,225
Dat was een heel vreemd geval, toch?
137
00:11:54,691 --> 00:11:56,897
Een brute moord op een politieagent.
138
00:11:57,316 --> 00:11:59,988
En een vrouw daarbij. Ging over relaties.
139
00:12:00,509 --> 00:12:04,011
Ik was toen nieuw. Gregor had
de leiding over het onderzoek.
140
00:12:04,131 --> 00:12:07,625
Iets met een reeks moorden
op vrouwen hier in het Ertsgebergte.
141
00:12:07,831 --> 00:12:09,852
Na Wagernová's dood stopten de moorden.
142
00:12:09,872 --> 00:12:11,474
Het onderzoek loste niks op.
143
00:12:11,693 --> 00:12:13,943
En de echtgenoot, Wagner?
144
00:12:15,622 --> 00:12:18,840
Voormalig mijningenieur. Hij leidde
het opvullen van de schachten.
145
00:12:19,412 --> 00:12:21,792
Gregor was je partner, niet?
146
00:12:21,912 --> 00:12:23,832
Konden ze niet met elkaar overweg?
147
00:12:23,952 --> 00:12:26,219
Het had niets te maken
met de zaak Wagnerová.
148
00:12:26,339 --> 00:12:28,989
Echt?
-Ik wil het er niet over hebben.
149
00:12:48,770 --> 00:12:50,170
Uwe is een ster.
150
00:12:50,290 --> 00:12:53,245
Een troef onder dealers.
Een waardevol contact.
151
00:12:59,142 --> 00:13:01,112
Goed u te zien, inspecteur.
152
00:13:01,232 --> 00:13:03,832
Ik zie dat u bent afgevallen.
-Een beetje.
153
00:13:04,264 --> 00:13:05,864
Dus, wat heb je?
154
00:13:07,655 --> 00:13:09,055
Laten we naar binnen gaan.
155
00:13:11,901 --> 00:13:13,301
Niets…
156
00:13:13,426 --> 00:13:14,826
Niets…
157
00:13:15,284 --> 00:13:16,343
Niets.
158
00:13:16,565 --> 00:13:18,051
Dit is interessant.
159
00:13:19,719 --> 00:13:22,051
Grunt, late periode.
160
00:13:22,881 --> 00:13:25,142
Afbeelding van de staties van de kruisweg.
161
00:13:25,262 --> 00:13:28,422
Op de zwarte markt te verkopen
voor 25.000 euro.
162
00:13:28,677 --> 00:13:31,380
Drie keer zo veel op een veiling.
163
00:13:31,854 --> 00:13:35,671
Wat zei hij?
-Daarom hebben we uw hulp gevraagd.
164
00:13:36,419 --> 00:13:39,725
Ik neem aan dat als iemand
het zou verkopen...
165
00:13:39,845 --> 00:13:41,628
u het zou horen.
166
00:13:41,748 --> 00:13:44,515
Zonder twijfel.
Er zit een adder onder het gras.
167
00:13:44,831 --> 00:13:46,760
Adder?
-Ja, adder.
168
00:13:47,519 --> 00:13:48,949
Ik voel me een idioot.
169
00:13:49,069 --> 00:13:51,827
Wat zegt dat wassenbeeldenfiguur?
170
00:13:51,947 --> 00:13:53,791
Dat stuk is nep.
171
00:13:54,069 --> 00:13:55,176
Een kopie.
172
00:13:55,296 --> 00:13:57,681
Ik had niet gezegd,
Uwe spreekt Tsjechisch.
173
00:13:57,989 --> 00:14:00,712
Zet je me voor schut?
-Ik niet.
174
00:14:02,020 --> 00:14:04,712
Wat bedoelt u met kopie?
-Dat zijn ze allemaal.
175
00:14:04,832 --> 00:14:09,166
Deze stond 15 jaar veilig
bij de National Gallery gestald.
176
00:14:11,824 --> 00:14:13,388
Ofwel is iemand zo stom...
177
00:14:13,508 --> 00:14:16,188
een moord te plegen
voor iets onder waarde, of...
178
00:14:16,308 --> 00:14:18,458
Of diefstal is het motief niet.
179
00:14:20,298 --> 00:14:21,698
Blij om te helpen.
180
00:14:22,061 --> 00:14:25,023
Doe iets aan de snelheidslimiet
op Tsjechische snelwegen.
181
00:14:25,043 --> 00:14:26,443
Ja.
182
00:14:28,863 --> 00:14:30,819
Bedankt, dag.
-Dag.
183
00:14:32,171 --> 00:14:34,541
En jij? Ook niets vreemds opgemerkt?
184
00:14:34,661 --> 00:14:36,341
Ik heb niets gezien.
185
00:14:37,571 --> 00:14:38,971
Ja, klopt.
186
00:14:39,381 --> 00:14:40,433
Bedankt.
187
00:14:40,812 --> 00:14:43,327
Niemand zag of hoorde iets.
188
00:14:43,447 --> 00:14:45,108
Dus voor mij is het duidelijk.
189
00:14:45,228 --> 00:14:46,628
Wat is duidelijk?
190
00:14:47,258 --> 00:14:50,871
Ik bevestig dat je een prachtig
beroofde vrachtwagen hebt.
191
00:14:50,991 --> 00:14:54,014
En daarmee neem ik afscheid.
-Hé, wacht even.
192
00:14:54,576 --> 00:14:57,326
Geef me een reden
waarom ik hier zou blijven?
193
00:14:57,635 --> 00:14:59,185
Bloedsporen. Hier.
194
00:15:03,328 --> 00:15:04,995
Volgens mij...
195
00:15:06,372 --> 00:15:08,458
is het een beroofde vrachtwagen.
196
00:15:11,304 --> 00:15:12,964
Geen lijk, geen zaak.
197
00:15:16,419 --> 00:15:18,561
Een pool van god-weet-wat.
198
00:15:21,098 --> 00:15:24,276
Misschien hebben ze gevochten
om een vrouw of om geld?
199
00:15:24,505 --> 00:15:26,054
Gregor, ik snap het...
200
00:15:26,868 --> 00:15:29,216
maar we moeten wel procedures volgen, hè?
201
00:15:29,336 --> 00:15:31,224
Weet je wat hun procedures zijn?
202
00:15:31,344 --> 00:15:34,440
Iemand krijgt een bloedneus
en dan is het moord.
203
00:15:34,560 --> 00:15:37,357
En ze gooien het naar ons.
Heb je mijn bureau gezien?
204
00:15:37,477 --> 00:15:39,955
Ik heb voor twee maanden werk liggen.
205
00:15:41,964 --> 00:15:43,364
Oké, goed dan.
206
00:15:44,146 --> 00:15:45,546
Slepičková?
207
00:15:46,691 --> 00:15:48,091
Slepičková.
208
00:15:49,016 --> 00:15:51,719
Als ze uit Karlovy Vary bellen,
ben ik er niet.
209
00:15:51,839 --> 00:15:56,280
Nee, zeg ze dat ik het ermee eens ben.
Geen lijk, geen zaak.
210
00:15:56,400 --> 00:15:58,968
Je zult ze zelf moeten bellen.
211
00:15:59,325 --> 00:16:00,755
De Duitsers belden net.
212
00:16:00,875 --> 00:16:03,142
Ze bevestigden dat de Turk vermist is.
213
00:16:03,262 --> 00:16:06,202
Dat spijt me echt,
Hij is van jou, Gregor.
214
00:16:06,400 --> 00:16:08,455
De priester kijkt naar de man en zegt:
215
00:16:08,575 --> 00:16:12,248
'Je meent het niet, je bent gek.
Ik kan je hond niet dopen.
216
00:16:12,368 --> 00:16:15,087
Probeer het bij de sekte bij het dorp.'
217
00:16:15,207 --> 00:16:17,641
De man bedankt en gaat weg,
maar stopt dan...
218
00:16:17,761 --> 00:16:19,832
draait zich om en zegt:
219
00:16:20,045 --> 00:16:22,843
'Vader, denkt u dat
tienduizend genoeg is?'
220
00:16:23,554 --> 00:16:26,477
De priester spitst zijn oren en zegt:
221
00:16:26,597 --> 00:16:29,261
'Had me gezegd dat je hond katholiek is.'
222
00:16:30,606 --> 00:16:33,511
Hé, Lupen, dat is niet koosjer,
grappen jatten.
223
00:16:33,631 --> 00:16:35,534
Daar is een wet voor.
-Ja?
224
00:16:35,654 --> 00:16:36,656
Natuurlijk.
225
00:16:36,948 --> 00:16:40,098
De monseigneur is erbij betrokken.
Ik vertrouw hem niet.
226
00:16:40,643 --> 00:16:43,995
Anderen mogen vertrouwen.
We moeten twijfelen.
227
00:16:44,115 --> 00:16:46,920
Laat iedereen zich voorbereiden
dat het bureau...
228
00:16:47,040 --> 00:16:48,635
een groot bordeel wordt.
229
00:16:52,715 --> 00:16:54,569
Mácha, kom. We hebben werk te doen.
230
00:16:54,689 --> 00:16:56,089
Dit ga je leuk vinden.
231
00:16:57,691 --> 00:16:59,216
Dus, hoe ver ben je?
232
00:16:59,737 --> 00:17:02,492
We hebben
alle gestolen goederen gecontroleerd.
233
00:17:02,772 --> 00:17:03,871
Kuneš?
234
00:17:04,077 --> 00:17:05,922
Ik denk dat die overval...
235
00:17:06,042 --> 00:17:08,303
een manier was om de sporen
uit te wissen.
236
00:17:08,555 --> 00:17:10,745
Het was geen inbraak met moord als gevolg.
237
00:17:10,865 --> 00:17:12,365
Wat stel je voor?
238
00:17:12,710 --> 00:17:14,607
Ik denk iets persoonlijks.
239
00:17:14,727 --> 00:17:17,232
Monseigneurs geweten is niet zuiver.
240
00:17:17,497 --> 00:17:19,742
Ik ga bedenken hoe we dat uit hem krijgen.
241
00:17:19,862 --> 00:17:22,189
Dat lijkt een geval voor een exorcist.
242
00:17:22,481 --> 00:17:24,964
Jongens, ik weet niet
of je je realiseert...
243
00:17:25,232 --> 00:17:27,571
wat een delicate situatie is dit.
244
00:17:27,691 --> 00:17:29,801
De moord op een kerkelijk figuur.
245
00:17:29,921 --> 00:17:32,036
Grappen worden niet op prijs gesteld.
246
00:17:32,156 --> 00:17:34,885
Of persoonlijke antipathieën. Begrepen?
247
00:17:35,005 --> 00:17:38,150
Als je ons eens vertelde
wat die priester wilde vertellen...
248
00:17:38,270 --> 00:17:41,312
die noodlottige nacht,
hoeven we geen geest te vervolgen.
249
00:17:43,993 --> 00:17:45,593
Dat wil ik ook weten.
250
00:17:49,163 --> 00:17:50,563
Snap je dat?
251
00:17:50,957 --> 00:17:53,526
Ik ben al een tijdje
met zwangerschapsverlof.
252
00:18:01,383 --> 00:18:02,783
Hier.
253
00:18:03,825 --> 00:18:05,832
Volgens de documenten moet zij het zijn.
254
00:18:05,952 --> 00:18:07,352
Bedankt.
255
00:18:14,171 --> 00:18:15,671
Permanent verblijf?
256
00:18:17,453 --> 00:18:18,853
Werkvergunning?
257
00:18:20,805 --> 00:18:22,205
Niets?
258
00:18:22,378 --> 00:18:23,778
Waarom ben ik hier?
259
00:18:31,018 --> 00:18:32,418
Kent u hem?
260
00:18:33,453 --> 00:18:34,853
Nee.
261
00:18:36,243 --> 00:18:37,883
Kan ik gaan?
-Nee.
262
00:18:40,271 --> 00:18:41,721
Dat is interessant.
263
00:18:42,279 --> 00:18:43,718
Kent u hem echt niet?
264
00:18:43,838 --> 00:18:46,629
Uw vrienden herinneren
zich hem echter nog goed.
265
00:18:47,085 --> 00:18:49,536
En ook dat u hem van hen afpakte.
266
00:18:51,205 --> 00:18:52,849
Gelooft u die hoeren?
267
00:18:53,316 --> 00:18:55,366
Nou, zo is het nu.
268
00:18:56,170 --> 00:18:59,044
Hoeren en politie. Die gaan altijd samen.
269
00:18:59,602 --> 00:19:01,372
Ik weet niets.
270
00:19:01,562 --> 00:19:03,910
Ik heb niemand gezien.
271
00:19:04,814 --> 00:19:06,214
Nou, dan…
272
00:19:06,347 --> 00:19:08,109
Als u het zo stelt...
273
00:19:08,647 --> 00:19:12,347
dan haal ik u van de lijst en
kunt u terug naar uw hoek.
274
00:19:13,905 --> 00:19:15,305
Ga zitten.
275
00:19:19,182 --> 00:19:20,740
U kunt me niet vasthouden.
276
00:19:20,961 --> 00:19:22,561
Ik heb alles verteld.
277
00:19:26,827 --> 00:19:29,254
Wilt u het echt ingewikkeld maken?
278
00:19:30,084 --> 00:19:32,004
Zoals ik al zei, ik weet niets.
279
00:19:32,312 --> 00:19:33,712
Mácha.
280
00:19:33,832 --> 00:19:35,641
Breng de mooie dame naar een cel.
281
00:19:35,761 --> 00:19:38,021
Dat kun je niet maken.
Ik heb niets gedaan.
282
00:19:38,141 --> 00:19:40,507
Neem haar mee.
-Je hebt het recht niet.
283
00:19:40,627 --> 00:19:43,252
Wel waar, 48 uur.
-Klootzak.
284
00:19:43,372 --> 00:19:46,217
Eens kijken of ze wat zegt
al ze opgeborgen wordt.
285
00:19:47,371 --> 00:19:48,771
Lul.
286
00:19:57,846 --> 00:19:59,996
Wat was het laatste dat je zei?
287
00:20:01,214 --> 00:20:02,614
Kan je me horen?
288
00:20:04,209 --> 00:20:06,486
Wat was het laatste dat je zei?
289
00:20:06,606 --> 00:20:09,870
Hij had een slecht humeur.
Het is iets anders gelopen.
290
00:20:09,990 --> 00:20:11,862
Hé, Johana, praat niet zo.
291
00:20:12,320 --> 00:20:14,546
Waar is mama?
-Nachtdienst.
292
00:20:15,525 --> 00:20:17,138
Ik zit hier vast, met hem.
293
00:20:17,367 --> 00:20:19,399
Hij zit de hele avond tv te kijken...
294
00:20:19,519 --> 00:20:21,399
en jammert over zijn ribben.
295
00:20:21,519 --> 00:20:24,064
Maak wat tijd vrij
en kom dit weekend hier.
296
00:20:24,269 --> 00:20:25,439
Dat wil ik wel, pa.
297
00:20:25,559 --> 00:20:27,570
Maar weet je, er zijn hier mensen...
298
00:20:27,582 --> 00:20:29,352
die dat idee niet zien zitten.
299
00:20:29,472 --> 00:20:30,872
Ik weet het.
300
00:20:31,423 --> 00:20:33,131
Ik zal er iets aan doen.
301
00:21:25,190 --> 00:21:27,949
De Vietnamezen rukten de buit
uit mijn handen.
302
00:21:29,365 --> 00:21:31,245
In totaal driehonderdduizend.
303
00:21:31,493 --> 00:21:33,967
Twee voor mij, één voor jou.
304
00:21:34,821 --> 00:21:36,221
Verdeel het.
305
00:21:36,505 --> 00:21:39,224
Voor je moeder is alles geregeld.
306
00:21:40,031 --> 00:21:42,481
We brengen haar er morgenochtend heen.
307
00:21:43,975 --> 00:21:46,175
Dit moet minstens een jaar dekken.
308
00:21:46,773 --> 00:21:48,673
Als ze zo lang leeft.
309
00:21:50,820 --> 00:21:52,725
Laat mijn moeder erbuiten.
310
00:21:53,571 --> 00:21:57,184
Waarom hebben we nog steeds
met die gekke vrouw te maken?
311
00:21:57,698 --> 00:21:59,398
Als zij er niet was...
312
00:22:00,053 --> 00:22:02,395
Je hebt die dingen weggedaan, hoop ik.
313
00:22:11,294 --> 00:22:12,931
Jij achterlijk stuk stront.
314
00:22:13,539 --> 00:22:15,491
Je moet een complete idioot zijn.
315
00:22:16,045 --> 00:22:18,069
Dat had allang weg moeten zijn.
316
00:22:19,347 --> 00:22:20,747
Pak een bijl.
317
00:22:20,867 --> 00:22:22,622
In stukken en verbranden.
318
00:22:22,961 --> 00:22:24,771
Nee.
-Hoor je wat ik zeg?
319
00:22:24,891 --> 00:22:27,378
Nee, dat kan ik niet.
-Kijk, idioot.
320
00:22:27,584 --> 00:22:29,134
Ik doe het zelf wel.
321
00:22:30,462 --> 00:22:31,862
Nee.
322
00:22:32,454 --> 00:22:33,854
Stop.
323
00:22:35,213 --> 00:22:36,613
Of ik vermoord je.
324
00:22:38,209 --> 00:22:39,609
Ik maak je af.
325
00:22:39,917 --> 00:22:42,582
Het is allemaal jouw schuld. Jij alleen.
326
00:22:44,206 --> 00:22:45,656
Hé, leg dat weg.
327
00:22:45,954 --> 00:22:47,155
Rustig aan.
328
00:22:47,275 --> 00:22:49,259
Het is allemaal jouw schuld.
329
00:23:05,576 --> 00:23:08,208
Geween en knarsetanden...
330
00:23:12,017 --> 00:23:14,247
Geween...
331
00:23:16,026 --> 00:23:19,117
en knarsetanden...
332
00:25:12,223 --> 00:25:13,623
Lopen…
333
00:25:13,821 --> 00:25:15,721
Of ik schiet je kop eraf.
334
00:25:27,143 --> 00:25:28,543
Een zwijn.
335
00:25:37,851 --> 00:25:39,551
Vier uur op het water...
336
00:25:42,152 --> 00:25:43,552
en alleen een voorn.
337
00:25:44,831 --> 00:25:46,481
Het is te koud voor ze.
338
00:25:47,922 --> 00:25:51,148
Ik weet nik van vis en ik ben hier
voor iets anders.
339
00:25:51,625 --> 00:25:53,112
Ik heb gezworen...
340
00:25:53,977 --> 00:25:58,111
om met geen enkele agent over
de dood van mijn vrouw te praten.
341
00:25:58,231 --> 00:25:59,945
Het is privé.
342
00:26:00,475 --> 00:26:02,521
Wilt u de waarheid niet weten?
343
00:26:05,137 --> 00:26:07,726
Uw vrouw is misschien
op dezelfde wijze vermoord...
344
00:26:07,746 --> 00:26:09,490
als drie slachtoffers voor haar...
345
00:26:10,546 --> 00:26:13,575
maar er zijn te veel verschillen
voor seriemoorden.
346
00:26:13,695 --> 00:26:15,479
Daar zijn we het over eens.
347
00:26:16,348 --> 00:26:18,332
U heeft de rapporten gelezen.
348
00:26:18,452 --> 00:26:20,277
U kent mijn getuigenis.
349
00:26:21,004 --> 00:26:23,075
Ik wil iets anders weten.
350
00:26:23,605 --> 00:26:25,255
Wat u niet zei.
351
00:26:26,181 --> 00:26:28,624
Laat Hana in godsnaam met rust.
352
00:26:29,154 --> 00:26:33,119
Wilt u dat iemand dat afhandelt,
ga dan naar de buitenlandse politie.
353
00:26:33,593 --> 00:26:35,393
Prima. Dus ik schrijf op:
354
00:26:35,513 --> 00:26:38,936
'Ik heb die nacht niets verdachts gezien.'
355
00:26:39,300 --> 00:26:40,700
Oké?
356
00:26:43,284 --> 00:26:46,584
Kunt u mij uitleggen
wat u bij Wagner deed?
357
00:26:46,858 --> 00:26:48,373
Iets aan het checken.
358
00:26:48,493 --> 00:26:51,014
Hoor ik dat goed?
Er loopt een moordenaar rond...
359
00:26:51,134 --> 00:26:55,073
en jij hebt tijd voor een zaak
die al 2 jaar gesloten is?
360
00:26:55,193 --> 00:26:57,747
Wat heb je?
Nog een prostituee ondervragen?
361
00:26:57,867 --> 00:26:59,952
Ik ga dit nu niet doen. Kom mee.
362
00:27:05,347 --> 00:27:07,236
Lupínek is een vroege vogel.
363
00:27:09,584 --> 00:27:12,634
Wilt u de hele rooms-katholieke kerk
de schuld geven?
364
00:27:13,433 --> 00:27:14,933
Dat is belachelijk.
365
00:27:15,418 --> 00:27:18,105
Nee, niet de hele kerk. Alleen u.
366
00:27:19,568 --> 00:27:23,418
Verzekeringsfraude kan tot tien jaar
gevangenisstraf inhouden.
367
00:27:24,034 --> 00:27:25,575
Hij schiet losse flodders.
368
00:27:25,907 --> 00:27:28,540
Iemand van de kerk beschuldigen.
369
00:27:28,660 --> 00:27:30,680
Dat kan gevolgen hebben.
370
00:27:31,007 --> 00:27:32,966
Dit zijn niet de middeleeuwen, toch?
371
00:27:33,086 --> 00:27:35,896
...de originelen zijn vervangen,
de polis is vervallen.
372
00:27:36,370 --> 00:27:37,770
Ja.
373
00:27:38,608 --> 00:27:40,734
Deden zij dat of heeft u dat gedaan?
374
00:27:40,854 --> 00:27:42,504
Dit kwam vanmorgen binnen.
375
00:27:42,994 --> 00:27:46,377
Dat waardeloze exemplaar
is voor twee miljoen verzekerd.
376
00:27:46,497 --> 00:27:48,733
Je ondervraagt me als een moordenaar.
377
00:27:51,488 --> 00:27:52,955
Monseigneur…
378
00:27:54,546 --> 00:27:56,837
Wilt u koffie?
-Nee.
379
00:27:56,957 --> 00:27:58,513
Stel je voor.
380
00:28:00,893 --> 00:28:02,595
Ik weet niet of u het begrijpt...
381
00:28:02,715 --> 00:28:05,061
we onderzoeken de moord
op een van uw mensen.
382
00:28:05,181 --> 00:28:07,457
Nou, zo ziet het er nu niet uit.
383
00:28:08,049 --> 00:28:10,200
Ik ben bereid uw verhaal te geloven...
384
00:28:10,220 --> 00:28:12,784
over een bureaucratische fout
van de secretaresse...
385
00:28:12,904 --> 00:28:15,179
maar u moet met een beter verhaal komen.
386
00:28:15,299 --> 00:28:16,738
Wat bedoelt u?
387
00:28:16,975 --> 00:28:20,461
Monseigneur, ik begrijp dat u
de privacy van uw volk beschermt.
388
00:28:20,581 --> 00:28:22,714
En wie beschermt zijn privacy niet?
389
00:28:22,834 --> 00:28:25,513
Maar Mazurski werd vermoord...
390
00:28:25,633 --> 00:28:27,268
zijn moordenaar loopt vrij rond.
391
00:28:28,853 --> 00:28:30,418
Dus wat is belangrijker:
392
00:28:30,695 --> 00:28:33,469
gerechtigheid of de reputatie van de kerk?
393
00:28:39,287 --> 00:28:40,687
Weet u...
394
00:28:42,021 --> 00:28:45,452
het is een zeer gevoelige kwestie.
395
00:28:46,124 --> 00:28:47,924
Van seksuele aard, toch?
396
00:28:50,789 --> 00:28:52,860
Een week voor zijn dood...
397
00:28:53,105 --> 00:28:55,016
diende Mazurski een klacht in...
398
00:28:55,421 --> 00:28:58,321
tegen pastoor Kocman,
van de Veprty-parochie.
399
00:28:59,824 --> 00:29:03,298
Hij had een probleem het celibaat
in ere te houden.
400
00:29:04,443 --> 00:29:05,993
Ging het om een vrouw?
401
00:29:07,549 --> 00:29:10,482
Er zijn talloze incidenten geweest.
402
00:29:14,070 --> 00:29:16,813
Ieder mens is Gods dienaar...
403
00:29:17,497 --> 00:29:20,217
en pastoor Mazurski was tweeledig.
404
00:29:21,814 --> 00:29:25,379
Hoe vreselijk zijn vertrek
uit deze wereld ook was...
405
00:29:26,075 --> 00:29:30,937
ik geloof dat hij nu door de poorten
naar het Koninkrijk der Hemelen gaat.
406
00:29:36,384 --> 00:29:38,036
De aarde is van de Heer...
407
00:29:38,229 --> 00:29:40,040
en haar volheid;
408
00:29:41,526 --> 00:29:44,625
de wereld, en zij die daarop wonen.
409
00:29:44,870 --> 00:29:48,103
Want hij heeft het gegrondvest
op de zeeën...
410
00:29:49,376 --> 00:29:51,297
De Mensenzoon...
411
00:29:53,235 --> 00:29:56,577
en ze wieden uit zijn koninkrijk...
412
00:29:57,341 --> 00:30:01,645
alles wat zonde veroorzaakt
en allen die kwaad doen.
413
00:30:01,765 --> 00:30:05,722
Ze gooien ze in de brandende oven...
414
00:30:06,747 --> 00:30:08,803
waar geween zal zijn...
415
00:30:09,365 --> 00:30:11,558
en tandenknarsen...
416
00:30:13,631 --> 00:30:15,031
Geween...
417
00:30:15,300 --> 00:30:18,615
Er zal geween zijn en tandengeknars...
418
00:30:19,320 --> 00:30:20,852
Brandende oven.
419
00:30:20,972 --> 00:30:22,613
Het is een grote tragedie.
420
00:30:23,064 --> 00:30:25,284
Het trof ons op het ergste moment.
421
00:30:25,539 --> 00:30:27,112
Wat kan ik zeggen?
422
00:30:27,756 --> 00:30:29,306
Dat is een mooie litanie...
423
00:30:29,426 --> 00:30:32,375
maar we weten dat van het geschil
tussen u en Mazurski.
424
00:30:33,067 --> 00:30:34,467
O dat.
425
00:30:35,377 --> 00:30:38,527
De zorgen van pastoor Mazurski
waren in feite gegrond.
426
00:30:38,784 --> 00:30:41,108
Mijn gedrag was echt in strijd...
427
00:30:41,867 --> 00:30:45,017
met de inzet van
de rooms-katholieke kerk.
428
00:30:45,379 --> 00:30:47,637
Helaas zijn we allemaal maar mensen.
429
00:30:47,757 --> 00:30:49,796
En dat hij u heeft aangegeven?
430
00:30:51,527 --> 00:30:53,795
Eigenlijk hielp hij me met een probleem.
431
00:30:54,443 --> 00:30:56,743
Ik gooi mijn handdoek in de ring.
432
00:30:56,863 --> 00:30:59,544
Mijn laatste mis. Abi in pace.
433
00:30:59,742 --> 00:31:02,437
U lijkt niet zo verrast door de moord.
434
00:31:02,557 --> 00:31:05,055
Weet u, mensen zijn vreselijke beesten.
435
00:31:05,277 --> 00:31:07,964
Als u weet wat ik soms
tijdens de biecht hoor.
436
00:31:08,526 --> 00:31:10,787
Kent u de aanbidders
in zijn parochie?
437
00:31:10,907 --> 00:31:12,307
Niet echt.
438
00:31:12,739 --> 00:31:14,220
Ik zal u iets vertellen.
439
00:31:14,340 --> 00:31:16,873
De Jáchymov-parochie
stond op het punt te sluiten.
440
00:31:17,369 --> 00:31:18,816
De priester was te...
441
00:31:19,219 --> 00:31:21,487
Hoe moet ik zeggen? Orthodox.
442
00:31:23,062 --> 00:31:26,690
Daarom werd hij waarschijnlijk
jaloers op me.
443
00:31:26,810 --> 00:31:29,830
Je nam zijn klanten mee.
-In de roos.
444
00:31:30,332 --> 00:31:33,982
Vanuit criminologisch oogpunt
had hij me moeten vermoorden.
445
00:31:34,197 --> 00:31:38,569
Kunt u me vertellen waar u de 26e was,
tussen 19.00 en 21.00 uur?
446
00:31:39,643 --> 00:31:41,303
In Horšovský Týnec.
447
00:31:41,943 --> 00:31:44,493
Er was een cursus over financieel advies.
448
00:31:44,741 --> 00:31:46,921
Er waren daar ongeveer nog 30 mensen.
449
00:31:47,041 --> 00:31:49,721
U gaat dit vast verifiëren.
-Zeker.
450
00:31:50,267 --> 00:31:53,373
Vanaf volgende week is er
geen pastoor Kocman meer.
451
00:31:53,493 --> 00:31:55,372
Ik ga financieel advies opnemen.
452
00:31:55,492 --> 00:31:57,150
Het werk lijkt wel op elkaar.
453
00:31:57,270 --> 00:32:00,462
Je luistert naar de mensen
en geeft ze dan levensadvies.
454
00:32:00,582 --> 00:32:02,748
Bovendien krijg je
een leuke commissie.
455
00:32:19,758 --> 00:32:22,208
Als je slim bent,
vertel je me wat ik wil weten...
456
00:32:22,328 --> 00:32:24,540
en in een half uur ben je weer in orde.
457
00:32:35,117 --> 00:32:37,167
Hoe denk je dat dit zal eindigen?
458
00:32:57,417 --> 00:33:00,089
Ik heb een lijst met de goederen.
459
00:33:00,209 --> 00:33:02,974
Elektronica. Hier zijn de serienummers.
460
00:33:06,412 --> 00:33:09,883
Stuur die naar de douane
en laat ze beginnen met zoeken.
461
00:33:10,003 --> 00:33:11,891
O, en je vrouw belde.
-Vanessa?
462
00:33:12,011 --> 00:33:14,508
Ze wilde weten wie er
bij de receptie zou zijn.
463
00:33:14,919 --> 00:33:16,769
Tjonge, wat een zorgen.
464
00:34:05,700 --> 00:34:08,088
Ik wil vanavond iets speciaals.
465
00:34:23,692 --> 00:34:25,534
Je bent zelf bijzonder.
466
00:34:27,638 --> 00:34:30,460
Vind je het een goed idee
dat ik daarheen ga?
467
00:34:41,811 --> 00:34:43,937
Je moet niet zo laat opblijven.
468
00:34:44,578 --> 00:34:46,009
Je ziet er slecht uit.
469
00:34:50,601 --> 00:34:53,501
Iedereen moet in het reine
met het verleden komen.
470
00:34:57,209 --> 00:34:58,853
Je hebt dromenvangers.
471
00:35:01,202 --> 00:35:02,806
Ik gok.
472
00:35:10,262 --> 00:35:11,662
Ik had geluk.
473
00:35:16,673 --> 00:35:19,796
Ik onderzoek nu een zaak
waarbij één prostituee betrokken is.
474
00:35:20,832 --> 00:35:22,282
Als ik naar haar kijk...
475
00:35:24,192 --> 00:35:27,219
zeg ik tegen mezelf dat ik
helemaal nergens spijt van heb.
476
00:35:39,492 --> 00:35:41,223
Ik heb je hulp nodig.
477
00:35:45,444 --> 00:35:46,844
Jij klootzak.
478
00:35:46,964 --> 00:35:49,983
Raak me niet aan, verdomde smeris.
479
00:35:52,394 --> 00:35:55,494
Wat ben je aan het doen, koe?
-Rot op. Lul.
480
00:35:57,365 --> 00:35:58,765
Ga weg.
481
00:35:59,286 --> 00:36:01,183
Raak me niet aan.
482
00:36:01,303 --> 00:36:03,358
Wat? Bespreken we het nogmaals?
483
00:36:03,478 --> 00:36:04,878
Nee.
484
00:36:05,453 --> 00:36:08,603
Foto's van de volgende vermiste.
Een man genaamd Krcho.
485
00:36:13,114 --> 00:36:15,067
Die gekke teef heeft me gebeten.
486
00:36:15,187 --> 00:36:17,169
Zou ik wat van d'r oplopen?
487
00:36:17,289 --> 00:36:19,694
Eerder andersom.
488
00:36:20,448 --> 00:36:22,780
Klootzakken, laat me eruit.
489
00:36:22,800 --> 00:36:25,915
Houdt Gregor haar vast tot ze
haar kop tegen de muur slaat?
490
00:36:26,035 --> 00:36:28,041
Hij weet wat hij doet, niet?
491
00:36:29,844 --> 00:36:31,705
In godsnaam. Geef me haar dossier.
492
00:36:31,825 --> 00:36:34,349
Gregor zei...
-Interesseert me niet.
493
00:36:34,469 --> 00:36:37,036
Geef me haar dossier,
een emmer en methadon.
494
00:36:46,839 --> 00:36:48,239
Hé.
495
00:36:49,107 --> 00:36:50,601
Ik weet hoe je je voelt.
496
00:36:51,107 --> 00:36:52,767
Dus hier is een aanbod.
497
00:36:54,111 --> 00:36:56,388
Beloof me dat je niemand bijt.
498
00:36:57,210 --> 00:36:59,605
En ik zal je lijden stoppen, oké?
499
00:37:12,726 --> 00:37:14,126
Stejša.
500
00:37:15,223 --> 00:37:17,073
Dat is de afkorting voor Anastázia?
501
00:37:23,563 --> 00:37:24,963
Juist.
502
00:37:25,176 --> 00:37:27,576
Kijk, niemand wil je in de maling nemen.
503
00:37:29,207 --> 00:37:31,832
Beschrijf gewoon de avond voor me.
504
00:37:32,647 --> 00:37:35,197
Ik schrijf het op,
en je bent vrij om te gaan.
505
00:37:37,034 --> 00:37:38,434
Ik ben bang.
506
00:37:39,493 --> 00:37:41,793
Waarvoor? Word je bedreigd?
507
00:37:48,119 --> 00:37:49,542
Ik ben betaald.
508
00:37:50,618 --> 00:37:52,080
Tweeduizend...
509
00:37:53,084 --> 00:37:55,068
om voor hem te zorgen.
510
00:38:00,677 --> 00:38:02,827
Maar toen hij merkte dat ik gebruikte...
511
00:38:03,539 --> 00:38:06,013
hij wilde niets meer
met me te maken hebben.
512
00:38:14,011 --> 00:38:16,569
Ik kon niets doen. Ik raakte in paniek.
513
00:38:18,530 --> 00:38:20,850
Degenen die jou huurden,
hoe zagen ze eruit?
514
00:38:21,736 --> 00:38:23,175
Het waren er twee.
515
00:38:24,795 --> 00:38:26,479
De ene was een beetje...
516
00:38:28,250 --> 00:38:29,650
vreemd.
517
00:38:29,770 --> 00:38:31,170
Een uitslover.
518
00:38:32,601 --> 00:38:35,842
Noemde zichzelf Krcho, of Krcha.
519
00:38:36,807 --> 00:38:39,684
Ik had geen idee dat het zo ver zou gaan.
520
00:39:04,515 --> 00:39:05,915
Is dat hem?
521
00:39:09,526 --> 00:39:11,613
Hoe zag de andere eruit?
522
00:40:15,944 --> 00:40:17,841
Hoeveel zijn er? Twintig?
523
00:40:17,961 --> 00:40:20,344
Ja. Dus zullen we?
-Nee.
524
00:40:20,652 --> 00:40:23,027
Ga je dat opdrinken? Dan word je ziek.
525
00:40:23,147 --> 00:40:24,147
Laat hem.
526
00:40:24,267 --> 00:40:27,581
Honza heeft een stalen maag,
dus dat maakt niet uit, toch?
527
00:40:28,647 --> 00:40:30,047
Zwijn.
528
00:40:32,552 --> 00:40:33,952
Hé, Vanessa.
529
00:40:35,082 --> 00:40:37,446
Dat is een mooi sieraad.
530
00:40:38,585 --> 00:40:40,335
Heb je het zelf gemaakt?
531
00:40:40,632 --> 00:40:44,000
Ik zag onlangs zoiets op een rommelmarkt.
532
00:40:45,470 --> 00:40:47,478
Je ziet er ook goed uit, Marta.
533
00:40:53,533 --> 00:40:54,933
Hoer.
534
00:41:09,043 --> 00:41:10,443
Is er iets mis?
535
00:41:11,123 --> 00:41:12,523
Niets.
536
00:41:14,254 --> 00:41:16,404
Het komt goed. Geef me een minuutje.
537
00:41:20,891 --> 00:41:22,377
Ik moet met je praten.
538
00:41:26,757 --> 00:41:28,657
Die zaak is van mij, niet?
539
00:41:28,852 --> 00:41:31,808
Dus waarom steekt Kuneš
zijn neus in mijn onderzoek?
540
00:41:31,928 --> 00:41:35,002
Moeten we hier nu over praten?
-Het is een principekwestie.
541
00:41:35,122 --> 00:41:36,951
Ga die dan verdedigen.
542
00:41:40,681 --> 00:41:44,017
Ik dacht dat je hier alleen
voor observatie was.
543
00:41:44,137 --> 00:41:45,251
En?
544
00:41:45,520 --> 00:41:48,397
Ik had een strategie met haar.
Waarom liet je haar gaan?
545
00:41:49,448 --> 00:41:50,887
Ze was er zo slecht aan toe...
546
00:41:51,007 --> 00:41:53,772
dat ze zich binnen twee uur
uit die cel had gekauwd.
547
00:41:53,892 --> 00:41:57,279
En er was geen reden
om haar nog vast te houden.
548
00:41:57,790 --> 00:42:00,889
Dit is een tekening van de verdachte,
je kunt aan de slag.
549
00:42:01,086 --> 00:42:03,386
Wie ben je...
-Rustig, Gregor.
550
00:42:04,406 --> 00:42:05,806
Laat ons alleen.
551
00:42:09,545 --> 00:42:11,647
Wat is de echte reden dat je hier bent?
552
00:42:11,767 --> 00:42:13,117
Ik wil de waarheid.
553
00:42:13,237 --> 00:42:15,955
Dat weet je al, nietwaar? Wagnerová.
554
00:42:16,075 --> 00:42:18,090
Maar kun je me iets beloven?
555
00:42:18,382 --> 00:42:21,535
Je privéonderzoek gaat
naar de achtergrond.
556
00:42:21,655 --> 00:42:23,055
Akkoord?
557
00:42:23,939 --> 00:42:26,084
Als tegenprestatie
beloof je me toegang...
558
00:42:26,204 --> 00:42:28,677
tot al het materiaal over haar zaak?
559
00:42:30,179 --> 00:42:33,119
Mijn leven kan in twee delen
worden verdeeld...
560
00:42:33,760 --> 00:42:36,408
voor de zaak Hana Wagnerová en daarna.
561
00:42:36,803 --> 00:42:40,092
Ik was zo betrokken
dat mijn vrouw begon dacht...
562
00:42:40,424 --> 00:42:41,974
Ach, je weet wel, vrouwen.
563
00:42:42,432 --> 00:42:44,551
Dit is mijn vrouw, Marta.
564
00:42:45,032 --> 00:42:46,432
Marta.
-Kuneš.
565
00:42:46,552 --> 00:42:49,064
Majoor Kuneš,
degene over wie ik je vertelde.
566
00:42:49,926 --> 00:42:52,487
Hé, het bal wordt elk jaar erger, hè?
567
00:42:52,944 --> 00:42:55,403
Waar zijn alle mooie babes die we kenden?
568
00:42:55,846 --> 00:42:57,403
Op de begraafplaats denk ik.
569
00:42:58,209 --> 00:42:59,647
Mijn broer, Lucas.
570
00:42:59,767 --> 00:43:01,324
Hoi.
-Dans je?
571
00:43:01,522 --> 00:43:03,372
Nee, nooit.
572
00:43:08,479 --> 00:43:10,551
Hou me stevig vast, of ik val.
573
00:43:20,212 --> 00:43:21,612
Mag ik?
574
00:43:30,244 --> 00:43:33,494
Eerlijk gezegd weet ik niet
bij wie jij hoort.
575
00:43:33,691 --> 00:43:35,091
Raad eens.
576
00:43:35,699 --> 00:43:37,130
Niemand vindt hem leuk.
577
00:43:40,111 --> 00:43:41,511
Alleen jij.
578
00:43:42,039 --> 00:43:43,439
Kom op.
579
00:43:46,989 --> 00:43:48,389
Nog eentje.
580
00:43:49,922 --> 00:43:52,143
Robin, ik ga echt overgeven.
581
00:43:53,581 --> 00:43:54,981
Laten we dansen.
582
00:44:02,238 --> 00:44:04,435
Een kleine stad is vol vooroordelen.
583
00:44:05,209 --> 00:44:07,309
Je hebt ons verhaal vast gehoord.
584
00:44:07,581 --> 00:44:09,481
Ik hou niet zo van verhalen.
585
00:44:10,651 --> 00:44:13,995
Over Gregor gesproken:
zelfs Lupínek is niet communicatief.
586
00:44:15,632 --> 00:44:17,663
Wat is er tussen die twee gebeurd?
587
00:44:18,192 --> 00:44:19,758
Dat is geen geheim.
588
00:44:20,476 --> 00:44:23,779
Tijdens een inval schoot Gregor
een gewapende crimineel neer...
589
00:44:23,899 --> 00:44:25,299
uit zelfverdediging.
590
00:44:25,547 --> 00:44:27,647
Alleen Lupínek gelooft anders.
591
00:44:30,481 --> 00:44:31,881
Pardon.
592
00:44:32,425 --> 00:44:34,236
Sorry. Iets met een zaak.
593
00:44:34,665 --> 00:44:36,065
Wat is er gebeurd?
594
00:44:36,333 --> 00:44:39,249
Ze hebben de man doodgeschoten
bij Tisová gevonden.
595
00:44:39,960 --> 00:44:41,360
Sorry.
596
00:44:42,435 --> 00:44:44,040
Leuk je te ontmoeten…
597
00:45:20,945 --> 00:45:24,684
Ik denk dat de puzzel
met de vrachtwagen is opgelost.
598
00:45:25,168 --> 00:45:26,568
Ja.
599
00:45:26,693 --> 00:45:29,843
Nog een klein detail.
De moordenaar vinden.
600
00:45:34,818 --> 00:45:36,923
Mácha, je moet gaan slapen.
601
00:45:56,559 --> 00:45:57,959
We hebben geluk.
602
00:45:58,369 --> 00:46:00,472
Het schouderbot hield de kogel tegen.
603
00:46:00,954 --> 00:46:03,871
Ik heb het gemist, dokter,
hoe zit het met de autopsie?
604
00:46:03,991 --> 00:46:07,878
Natuurlijk, het is tegen de procedure,
maar ik luister niet...
605
00:46:07,998 --> 00:46:10,630
als je zegt dat ik
het onderzoek vertraag...
606
00:46:10,750 --> 00:46:12,559
door een autopsie te vragen.
607
00:46:12,679 --> 00:46:15,629
Mijn goede daad van vandaag, detective.
-Bedankt.
608
00:46:15,813 --> 00:46:18,180
Hetzelfde kaliber als pastoor Mazurski.
609
00:46:18,300 --> 00:46:19,700
Toeval?
610
00:46:20,140 --> 00:46:22,694
Hoe ver is het van hier
naar de Jáchymov-kerk?
611
00:46:22,814 --> 00:46:24,214
Zes kilometer.
612
00:46:25,918 --> 00:46:27,616
Doorschoten als een zeef.
613
00:46:27,736 --> 00:46:29,144
Zelfde kaliber.
614
00:46:30,147 --> 00:46:32,047
Laat de experts ernaar kijken.
615
00:46:32,256 --> 00:46:33,656
Breek in als het moet.
616
00:46:33,776 --> 00:46:36,171
Bedreig ze met een bomaanslag
indien nodig.
617
00:46:36,291 --> 00:46:38,233
Dit moet hun absolute prioriteit zijn.
618
00:46:39,246 --> 00:46:41,596
Bel ze nu meteen.
-Zeker weten.
619
00:46:46,847 --> 00:46:48,302
František Krcho.
620
00:46:48,737 --> 00:46:50,539
Zijn familie meldt hem als vermist.
621
00:46:50,659 --> 00:46:53,825
Waarom laat je me de foto zien?
Denk je dat ik Krcho niet ken?
622
00:46:54,181 --> 00:46:55,881
Dus hij is hier niet geweest?
623
00:46:56,001 --> 00:46:58,141
Ik heb het zijn meisje al verteld.
624
00:46:59,073 --> 00:47:00,524
Hij is niet goed.
625
00:47:00,644 --> 00:47:04,215
Hij liet een blok hout op zijn hand vallen
en nam twee weken verlof.
626
00:47:05,211 --> 00:47:06,611
Hij is gewond?
627
00:47:06,792 --> 00:47:08,642
Ja, zijn hand zit in het gips.
628
00:47:09,366 --> 00:47:10,766
Hij zou thuis moeten zijn...
629
00:47:10,886 --> 00:47:13,138
maar daar is hij
al drie weken niet geweest.
630
00:47:13,258 --> 00:47:14,658
Wat weet ik?
631
00:47:15,629 --> 00:47:17,179
Heeft hij vrienden?
632
00:47:17,299 --> 00:47:19,447
Ik ga geen biertje met hem drinken.
633
00:47:19,567 --> 00:47:21,257
Vraag het de jongens buiten.
634
00:47:21,597 --> 00:47:23,368
Wie is dat?
-Waar?
635
00:47:23,488 --> 00:47:25,338
Die daar. Wie is dat?
636
00:47:25,793 --> 00:47:27,193
Uit de stad.
637
00:47:27,422 --> 00:47:29,936
De dorpsgek.
Hij woont bij haar in de buurt...
638
00:47:30,056 --> 00:47:31,872
met zijn ma, in een afgelegen huis.
639
00:47:31,992 --> 00:47:34,900
Maar bespaar jezelf wat tijd,
hem hoef je niets te vragen.
640
00:47:35,020 --> 00:47:37,870
Het duurt een eeuwigheid
om er iets uit te krijgen.
641
00:47:38,621 --> 00:47:40,021
Wacht.
642
00:47:40,141 --> 00:47:42,378
Ik weet niets. Mijn baas weet alles.
643
00:47:42,498 --> 00:47:44,198
Waar is je baas?
644
00:47:44,584 --> 00:47:46,884
Hij zit in Hanoi. Over drie weken terug.
645
00:47:47,825 --> 00:47:50,323
Ja, klopt. Over drie weken terug.
646
00:47:53,571 --> 00:47:56,591
Bel ons als die Krcho eindelijk opduikt.
647
00:47:56,711 --> 00:47:57,777
Oké.
648
00:47:57,897 --> 00:48:00,066
Dag mannen.
-Dag.
649
00:48:11,180 --> 00:48:13,201
We hebben de spullen van de vrachtwagen.
650
00:48:13,221 --> 00:48:14,983
Waar?
-Raad eens.
651
00:48:15,338 --> 00:48:18,238
Hoe meer strepen, hoe meer Adidas het is.
652
00:48:19,717 --> 00:48:21,517
Ik ben er zo.
653
00:48:42,058 --> 00:48:43,458
Jij bent het, niet?
654
00:48:43,583 --> 00:48:44,650
Wie?
655
00:48:45,062 --> 00:48:47,072
De trajectexpert.
656
00:48:51,174 --> 00:48:52,842
Ik sta open voor leren.
657
00:48:53,059 --> 00:48:56,299
Een kogel is als een sleutel,
een wapen een slot.
658
00:48:56,720 --> 00:48:58,482
Ze moeten passen.
659
00:48:59,478 --> 00:49:02,237
En elk schot laat identieke sporen achter.
660
00:49:03,169 --> 00:49:04,569
Kijk hier eens.
661
00:49:06,307 --> 00:49:07,927
Zie je deze groeven?
662
00:49:11,280 --> 00:49:12,680
Bedankt.
663
00:49:14,869 --> 00:49:17,319
Ik heb het rapport.
Het is hetzelfde wapen.
664
00:49:17,439 --> 00:49:19,439
Ik kom jouw kant op.
-Ja.
665
00:49:19,652 --> 00:49:21,052
Bedankt.
666
00:49:21,469 --> 00:49:24,489
Wij dachten dat die zaken
niets met elkaar te maken hadden.
667
00:49:24,609 --> 00:49:26,877
Nu hebben ze een connectie.
-Jeetje…
668
00:49:29,248 --> 00:49:30,908
Kuneš?
-Ja?
669
00:49:31,239 --> 00:49:33,990
Pastoor Kocman heeft
iets interessants voor je.
670
00:49:34,110 --> 00:49:35,374
Ex-pastoor.
671
00:49:35,494 --> 00:49:38,355
Ik wil geen hypotheek.
En ik spaar niet voor pensioen.
672
00:49:38,475 --> 00:49:40,410
Hou op, Kuneš, en kom hierheen.
673
00:49:41,382 --> 00:49:42,782
Hoe gaat het?
674
00:49:43,091 --> 00:49:44,491
Gerda Urbanová.
675
00:49:44,766 --> 00:49:48,047
Die dame is misschien maf,
maar de helft van de dingen...
676
00:49:48,167 --> 00:49:50,716
die hier vandaan komen zeker interessant.
677
00:49:50,836 --> 00:49:54,078
De dame in de rolstoel die iets
mompelt over tandenknarsen?
678
00:49:54,270 --> 00:49:57,116
Verzen uit het evangelie van Matteüs.
-Ja.
679
00:49:57,937 --> 00:50:00,110
De Mensenzoon zendt zijn engelen uit...
680
00:50:00,230 --> 00:50:02,395
en die uit zijn koninkrijk wieden...
681
00:50:02,415 --> 00:50:05,118
alles wat zonde veroorzaakt
en allen die kwaad doen.
682
00:50:05,138 --> 00:50:08,316
Ze gooien ze in de brandende oven...
683
00:50:09,399 --> 00:50:11,826
waar geween zal zijn en tandengeknars.
684
00:50:11,946 --> 00:50:13,399
Mooi gedicht. En?
685
00:50:13,731 --> 00:50:16,688
Kort na uw bezoek kwam ze biechten.
686
00:50:17,441 --> 00:50:20,941
Ze zei iets over haar nieuwe huis.
Dat ze bang is...
687
00:50:21,804 --> 00:50:25,733
Ik vatte het op dat ze in een instelling
zou worden geplaatst.
688
00:50:25,853 --> 00:50:27,153
Allen die kwaad doen.
689
00:50:27,273 --> 00:50:30,771
Ze gooien ze in de brandende oven...
690
00:50:30,960 --> 00:50:34,263
Toen veranderde er opeens iets
in haar brein en ze begon...
691
00:50:34,383 --> 00:50:36,633
om over zonde en de duivel te praten.
692
00:50:37,498 --> 00:50:40,336
Deze twee hebben gezondigd. Ik zag hen.
693
00:50:40,589 --> 00:50:42,186
Ze hebben gezondigd.
694
00:50:45,168 --> 00:50:47,057
Ik wilde haar verder laten praten...
695
00:50:47,429 --> 00:50:51,026
maar haar zoon nam haar mee.
696
00:50:55,019 --> 00:50:56,837
Waar geween zal zijn...
697
00:50:57,834 --> 00:50:59,846
en tandenknarsen...
698
00:51:10,510 --> 00:51:12,349
Jezus ontmoet zijn moeder.
699
00:51:12,669 --> 00:51:15,400
Pardon?
-Een van de staties van de kruisweg.
700
00:51:15,520 --> 00:51:18,848
Het schilderij dat is verdwenen
uit de plaatselijke kerk.
701
00:51:19,552 --> 00:51:21,615
Waarom bedacht ik dat niet eerder?
702
00:51:21,994 --> 00:51:24,176
Stuur een patrouille naar de boerderij.
703
00:51:24,296 --> 00:51:26,096
We moeten haar zoon arresteren.
704
00:51:26,216 --> 00:51:28,176
Slepičková, waar wacht je nog op?
705
00:51:28,856 --> 00:51:30,635
Ik denk dat ik ga bevallen.
706
00:51:34,239 --> 00:51:35,639
Oproep van 3.18...
707
00:51:35,759 --> 00:51:39,047
patrouilles naar de boerderij
tussen Horní Blatná en Hřebečná.
708
00:51:39,167 --> 00:51:40,833
De verdachte is Jiří Urban.
709
00:51:42,201 --> 00:51:44,406
2.18, eerste luitenant Robin Lupínek.
710
00:51:44,526 --> 00:51:47,078
Twee minuten van de hoeve.
Ik ben onderweg.
711
00:52:25,355 --> 00:52:27,798
De verdachte is waarschijnlijk gewapend.
712
00:52:27,918 --> 00:52:29,768
Ga voorzichtig te werk.
713
00:52:30,012 --> 00:52:33,362
Ik ga niet alles zelf doen, begrijp je?
714
00:52:33,482 --> 00:52:34,798
Jiří Urban.
-Wat?
715
00:52:34,918 --> 00:52:36,854
Waar kan ik hem vinden?
-Wie?
716
00:52:36,974 --> 00:52:38,443
Dat is wat ik zou willen weten.
717
00:52:38,563 --> 00:52:41,020
Die klootzak vertrok
midden in zijn dienst.
718
00:52:41,140 --> 00:52:42,957
Shit.
-Kom op mannen.
719
00:52:43,077 --> 00:52:44,477
We gaan.
720
00:54:22,959 --> 00:54:24,409
Ik ga schieten.
721
00:54:47,015 --> 00:54:48,415
Sta op, man.
722
00:54:48,667 --> 00:54:49,916
Gaat het?
723
00:54:50,106 --> 00:54:51,506
Wat?
724
00:54:51,947 --> 00:54:53,552
Wat doe ik hier?
725
00:54:53,672 --> 00:54:55,476
Je hoofd is een puinhoop.
726
00:54:56,800 --> 00:54:58,200
Sta op.
727
00:55:29,862 --> 00:55:31,262
Gefeliciteerd…
728
00:55:31,775 --> 00:55:33,225
Ik laat het ze weten.
729
00:55:38,757 --> 00:55:40,157
Gaat het met hem?
730
00:55:40,282 --> 00:55:41,682
Ja.
731
00:55:59,649 --> 00:56:01,049
Het gaat prima met me.
732
00:56:01,229 --> 00:56:02,478
Nee dus.
733
00:56:02,598 --> 00:56:06,225
Hij wist zijn eigen naam niet.
-Het gaat prima. Maak je niet druk.
734
00:56:07,533 --> 00:56:10,633
Ter info, ik waarschuwde voor ik schoot.
735
00:56:14,688 --> 00:56:16,088
Sorry.
736
00:56:16,230 --> 00:56:17,787
Sorry waarvoor?
737
00:56:18,048 --> 00:56:20,672
Dat je je partner hebt gered?
Je verdient een medaille.
738
00:56:21,930 --> 00:56:23,330
Dat allemaal.
739
00:56:23,455 --> 00:56:26,752
De chauffeur, de priester,
die Krcho. Begrijp je?
740
00:56:26,985 --> 00:56:28,635
Langzaamaan wel.
741
00:56:29,562 --> 00:56:32,212
Die Poolse priester was
echt Gods dienstknecht.
742
00:56:33,711 --> 00:56:37,450
Toen die gekke Urbanová de informatie
over haar zoon lekte...
743
00:56:37,742 --> 00:56:40,391
leidde hij hem naar
het pad van verlossing.
744
00:56:40,592 --> 00:56:43,204
Hij liet hem biechten
en de rest is bekend.
745
00:56:43,929 --> 00:56:46,719
De priester stierf voordat
hij Rohan kon ontmoeten.
746
00:56:47,208 --> 00:56:49,408
Die vrachtwagenchauffeur
was een van velen.
747
00:56:49,667 --> 00:56:52,287
Maar deze keer liep het uit de hand.
748
00:56:56,109 --> 00:56:57,540
Je doodt een keer...
749
00:56:58,156 --> 00:56:59,895
daarna is het gemakkelijk.
750
00:57:03,168 --> 00:57:05,832
Ik had geen idee dat het zo ver zou gaan.
751
00:57:06,955 --> 00:57:08,355
Nou, en Krcho...
752
00:57:08,844 --> 00:57:11,767
dat was slechts de epiloog
van een wanhopige waanzin.
753
00:57:14,653 --> 00:57:17,238
Waarom hebben we die klootzak
nog steeds niet?
754
00:57:17,862 --> 00:57:20,305
Hij denkt dat het niet moeilijk
is hem te pakken.
755
00:57:35,017 --> 00:57:37,317
O, ik moet het jullie laten weten.
756
00:57:37,840 --> 00:57:40,219
Slepičková is bevallen. Een jongen.
757
00:57:46,836 --> 00:57:48,236
Een jongen...
758
00:58:27,332 --> 00:58:30,099
Volgende week is er een zending
van 30 lichamen.
759
00:58:30,573 --> 00:58:33,393
We zetten ze op de rondweg van Sokolov.
760
00:58:34,968 --> 00:58:37,221
Ik heb deze smakelijke traktatie nog...54326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.