All language subtitles for Rapl S01E02 Křížová cesta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,760 --> 00:00:53,160 Pastoor? 2 00:00:57,295 --> 00:00:58,695 Pastoor? 3 00:01:19,015 --> 00:01:20,415 Mr Mazurski? 4 00:03:37,750 --> 00:03:41,180 Het slachtoffer is de pastoor Czeslaw Mazurski, 61. 5 00:03:41,520 --> 00:03:44,191 Er zijn diverse voorwerpen uit de kerk verdwenen. 6 00:03:44,311 --> 00:03:47,046 Een barok kruis, een beeldje van de Maagd Maria... 7 00:03:47,267 --> 00:03:50,014 en een schilderij van een statie van de Kruisweg. 8 00:03:50,852 --> 00:03:54,109 De moordenaar vuurde vijf schoten af. Twee waren fataal. 9 00:03:59,721 --> 00:04:01,603 Vanaf een meter afstand, hè? 10 00:04:03,524 --> 00:04:05,524 Ofwel de moordenaar was een sukkel... 11 00:04:06,314 --> 00:04:08,267 of hij wilde checken of hij dood was. 12 00:04:08,387 --> 00:04:09,487 Hij kende hem. 13 00:04:09,816 --> 00:04:11,216 Wie vond hem? 14 00:04:15,642 --> 00:04:18,059 Ik kende pastoor Mazurski persoonlijk. 15 00:04:18,409 --> 00:04:20,638 Hij zegende jachten. 16 00:04:21,610 --> 00:04:24,891 Dat u hem vind is nogal toevallig, niet? 17 00:04:25,563 --> 00:04:27,231 Hij belde me gisteravond. 18 00:04:27,351 --> 00:04:30,536 Hij wilde meteen afspreken. Iets belangrijks blijkbaar. 19 00:04:32,298 --> 00:04:35,098 Iemand die onpartijdig is, zal het onderzoek leiden. 20 00:04:36,923 --> 00:04:38,523 En dat ben jij. 21 00:04:50,566 --> 00:04:53,216 Wat moeten ze zijn, die diodes? 22 00:04:54,902 --> 00:04:56,302 Binaire tijd. 23 00:04:57,487 --> 00:05:00,037 Zo identificeer je iemand die onpartijdig is... 24 00:05:00,760 --> 00:05:03,110 met een horloge van missies naar Mars. 25 00:05:04,666 --> 00:05:07,251 Moet je ergens heen? Je lijkt zenuwachtig. 26 00:05:17,465 --> 00:05:19,465 Over hoeveel hebben we het? 27 00:05:20,225 --> 00:05:22,925 Wat is de waarde van die gestolen voorwerpen... 28 00:05:23,122 --> 00:05:25,110 in vergelijking met een leven? 29 00:05:26,442 --> 00:05:27,940 Moge God genadig zijn. 30 00:05:33,231 --> 00:05:36,281 De meeste objecten hebben meer een spirituele waarde. 31 00:05:36,401 --> 00:05:39,358 Maar deze serie schilderijen is iets heel bijzonders. 32 00:05:40,077 --> 00:05:43,127 Staties van de kruisweg van een barokke schilder, Grunt. 33 00:05:43,856 --> 00:05:46,077 Vrijwel onbetaalbaar. 34 00:05:47,329 --> 00:05:49,733 De verzekering kan dit verlies niet dekken. 35 00:05:49,853 --> 00:05:51,403 Mag ik de polis zien? 36 00:05:51,899 --> 00:05:53,999 Ik vraag de secretaris die te zoeken. 37 00:05:54,248 --> 00:05:55,851 En waarom zijn het er maar tien? 38 00:05:55,971 --> 00:05:57,321 Goede observatie. 39 00:05:57,441 --> 00:06:01,392 Oorspronkelijk had de kerk alle 14 Staties van de kruisweg. 40 00:06:02,489 --> 00:06:03,889 Helaas zijn... 41 00:06:04,009 --> 00:06:06,662 de eerste en de derde beschadigd tijdens WO II. 42 00:06:06,782 --> 00:06:09,674 Twee andere werden verwoest bij een brand in de jaren '70. 43 00:06:10,068 --> 00:06:11,568 Nu is er nog een weg. 44 00:06:11,879 --> 00:06:14,529 Zou pastoor Mazurski vijanden hebben gehad? 45 00:06:14,907 --> 00:06:17,571 Ik betwijfel het. Het was een geweldige man. 46 00:06:18,310 --> 00:06:20,856 Weet je, de manier waarop hij werd vermoord... 47 00:06:21,093 --> 00:06:23,812 geeft aan dat hij zijn moordenaar misschien kende. 48 00:06:24,840 --> 00:06:26,240 Hij was Pools. 49 00:06:26,374 --> 00:06:28,666 Weet u iets over zijn familie? 50 00:06:29,068 --> 00:06:31,796 Mazurski was een wees die door de orde opgevoed is. 51 00:06:31,981 --> 00:06:35,468 Hij nam in 2006 de parochie van Jáchymov over. 52 00:06:36,732 --> 00:06:38,700 Een fijne, uitgebalanceerde dienaar. 53 00:06:38,820 --> 00:06:40,542 En zijn seksualiteit? 54 00:06:40,969 --> 00:06:43,019 Misschien had hij contact met iemand. 55 00:06:43,139 --> 00:06:45,491 Dat speelde een rol in zulke moordzaken... 56 00:06:45,611 --> 00:06:49,051 Ik vind dat soort vragen vrij respectloos. 57 00:06:49,328 --> 00:06:51,578 We zullen elkaar nog wel zien. 58 00:06:52,870 --> 00:06:54,680 Waarom vroeg je hem dat? 59 00:07:18,839 --> 00:07:20,539 Je geneest te snel. 60 00:07:20,727 --> 00:07:23,190 Help jezelf met deze coole rekwisieten. 61 00:07:23,310 --> 00:07:24,960 Is dat een grap of zo? 62 00:07:25,649 --> 00:07:28,852 Een rolstoel zou beter zijn, maar ik kon er zo snel geen kopen. 63 00:07:28,876 --> 00:07:31,183 Je meent het niet. Wat moet ik daarmee? 64 00:07:31,303 --> 00:07:33,788 Wil je Kuneš niet pakken? -Natuurlijk. 65 00:07:33,953 --> 00:07:35,353 Natuurlijk. 66 00:07:35,473 --> 00:07:36,873 Voor jou. 67 00:07:37,029 --> 00:07:38,429 Laten we gaan. 68 00:07:38,927 --> 00:07:40,524 Nooit eerder krukken gebruikt. 69 00:07:40,644 --> 00:07:42,603 Maakt niet uit. Kom op. 70 00:07:42,832 --> 00:07:46,025 Kom op, synchroon, het zwaartepunt voor. 71 00:07:46,145 --> 00:07:48,095 Centrum. Zwaartepunt… 72 00:07:48,215 --> 00:07:50,565 Uitstekend. Nee, dat gaat niet goed. 73 00:07:50,685 --> 00:07:52,535 Maakt niet uit. Kom op. 74 00:07:59,393 --> 00:08:01,221 Hallo. -Hallo, inspecteur. 75 00:08:01,341 --> 00:08:02,737 Is er iets aan de hand? 76 00:08:02,857 --> 00:08:05,316 Zijn we niet te laat? -Nee. Alles oké. 77 00:08:05,436 --> 00:08:08,242 Alleen de voorzitter belde dat hij wat later komt. 78 00:08:08,362 --> 00:08:11,415 Wil je koffie? -Wat kunnen we anders doen? 79 00:08:14,127 --> 00:08:16,377 Ik moet om 11.30 uur in de rechtbank zijn... 80 00:08:16,854 --> 00:08:18,954 dus ik hoop dat het verzet wordt. 81 00:08:19,653 --> 00:08:22,539 Mirka, zoek uit wat de situatie is. 82 00:08:22,659 --> 00:08:24,428 Bedankt. -Ik heb hem net gesproken. 83 00:08:24,548 --> 00:08:26,325 Hij staat vast in het verkeer. 84 00:08:28,111 --> 00:08:29,511 Vast in het verkeer? 85 00:08:29,740 --> 00:08:31,289 Natuurlijk, files. 86 00:08:31,486 --> 00:08:33,134 De hele stad staat vast. 87 00:08:33,254 --> 00:08:35,735 Het is vrijdagochtend 9 uur, overal file, niet? 88 00:08:38,959 --> 00:08:40,359 Nog koffie? 89 00:08:41,181 --> 00:08:42,581 Nee, bedankt. 90 00:08:44,636 --> 00:08:46,036 We gaan door. 91 00:08:46,581 --> 00:08:49,034 We kunnen de details onderweg bespreken. 92 00:08:49,904 --> 00:08:52,157 Heeft iemand hier een zwarte BMW? 93 00:08:53,912 --> 00:08:56,513 Nee? Oké, ga je gang en sleep maar weg. 94 00:08:57,358 --> 00:08:58,758 Geef me de sleutels. 95 00:09:07,468 --> 00:09:08,868 Goed… 96 00:09:13,460 --> 00:09:14,860 Laatste keer… 97 00:09:14,980 --> 00:09:17,130 Ik had niet zo hard moeten drukken. 98 00:09:18,410 --> 00:09:21,461 Om eerlijk te zijn, laat ik alles over aan dr Zika. 99 00:09:21,848 --> 00:09:24,398 Hij weet wat hij moet doen. -Natuurlijk. 100 00:09:26,252 --> 00:09:29,252 En heeft u hem over uw verleden geïnformeerd? 101 00:09:30,268 --> 00:09:31,668 Welk verleden? 102 00:09:32,252 --> 00:09:34,002 Wat bedoelt u? 103 00:09:34,781 --> 00:09:37,279 De reden voor de scheiding met uw ex-vrouw. 104 00:09:38,069 --> 00:09:40,362 Niet iets om over op te scheppen, toch? 105 00:09:41,113 --> 00:09:42,513 Genoeg zo. 106 00:09:42,638 --> 00:09:46,180 Hier luister ik niet naar. Zoals ik al zei, praat met dr. Zika. 107 00:09:46,300 --> 00:09:49,209 Weet Alice Kunešová dat u een straatverbod hebt... 108 00:09:49,329 --> 00:09:50,764 in verband met uw ex-vrouw? 109 00:09:50,884 --> 00:09:52,980 Weet ze dat u haar sloeg? 110 00:09:53,217 --> 00:09:54,845 Nu gaat u te ver. 111 00:09:54,965 --> 00:09:56,365 Zoals u wenst. 112 00:09:57,597 --> 00:09:59,336 Maar mijn aanbod is genereus... 113 00:10:00,641 --> 00:10:03,091 Kuneš naar de andere kant van het land. 114 00:10:03,938 --> 00:10:05,756 Ik zou niet aarzelen als ik u was. 115 00:10:05,876 --> 00:10:08,026 Wat is zo'n regeling vergeleken... 116 00:10:08,261 --> 00:10:11,011 met een psychopaat die in je nek ademt? 117 00:10:14,016 --> 00:10:16,398 Ik heb contact met iemand die wil helpen. 118 00:10:16,518 --> 00:10:18,422 Ik heb eerder met hem gewerkt. 119 00:10:18,542 --> 00:10:21,552 Hij weet het als er iets op de zwarte markt verschijnt. 120 00:10:21,672 --> 00:10:22,754 Werkelijk? 121 00:10:23,172 --> 00:10:24,922 En, wat is zijn seksualiteit? 122 00:10:27,933 --> 00:10:30,627 Lucie en ik wilden onze bruiloft in de kerk houden. 123 00:10:30,747 --> 00:10:34,106 Onder strenge voorwaarden. Ik moet gedoopt worden en Lucie... 124 00:10:34,226 --> 00:10:36,059 Dit lijkt misschien vreemd... 125 00:10:36,179 --> 00:10:38,359 maar soms is stilte de beste optie. 126 00:10:43,014 --> 00:10:45,140 Wil je dat ik weer moet overgeven? 127 00:10:50,010 --> 00:10:51,660 Ik snap niet waarom? 128 00:10:53,220 --> 00:10:54,870 Waarom moest je...? 129 00:10:56,840 --> 00:10:58,524 We hadden het bijna geregeld. 130 00:10:58,644 --> 00:11:00,585 We hoefden alleen maar af te wachten. 131 00:11:02,896 --> 00:11:04,596 Die krukken zijn van mij. 132 00:11:24,659 --> 00:11:26,309 Hij gaat zich terugtrekken. 133 00:11:33,450 --> 00:11:35,150 Heb je de loterij gewonnen? 134 00:11:45,426 --> 00:11:47,917 De zaak Wagnerová. Zegt je dat iets? 135 00:11:49,197 --> 00:11:51,537 Een beetje. Waarom? 136 00:11:51,956 --> 00:11:54,225 Dat was een heel vreemd geval, toch? 137 00:11:54,691 --> 00:11:56,897 Een brute moord op een politieagent. 138 00:11:57,316 --> 00:11:59,988 En een vrouw daarbij. Ging over relaties. 139 00:12:00,509 --> 00:12:04,011 Ik was toen nieuw. Gregor had de leiding over het onderzoek. 140 00:12:04,131 --> 00:12:07,625 Iets met een reeks moorden op vrouwen hier in het Ertsgebergte. 141 00:12:07,831 --> 00:12:09,852 Na Wagernová's dood stopten de moorden. 142 00:12:09,872 --> 00:12:11,474 Het onderzoek loste niks op. 143 00:12:11,693 --> 00:12:13,943 En de echtgenoot, Wagner? 144 00:12:15,622 --> 00:12:18,840 Voormalig mijningenieur. Hij leidde het opvullen van de schachten. 145 00:12:19,412 --> 00:12:21,792 Gregor was je partner, niet? 146 00:12:21,912 --> 00:12:23,832 Konden ze niet met elkaar overweg? 147 00:12:23,952 --> 00:12:26,219 Het had niets te maken met de zaak Wagnerová. 148 00:12:26,339 --> 00:12:28,989 Echt? -Ik wil het er niet over hebben. 149 00:12:48,770 --> 00:12:50,170 Uwe is een ster. 150 00:12:50,290 --> 00:12:53,245 Een troef onder dealers. Een waardevol contact. 151 00:12:59,142 --> 00:13:01,112 Goed u te zien, inspecteur. 152 00:13:01,232 --> 00:13:03,832 Ik zie dat u bent afgevallen. -Een beetje. 153 00:13:04,264 --> 00:13:05,864 Dus, wat heb je? 154 00:13:07,655 --> 00:13:09,055 Laten we naar binnen gaan. 155 00:13:11,901 --> 00:13:13,301 Niets… 156 00:13:13,426 --> 00:13:14,826 Niets… 157 00:13:15,284 --> 00:13:16,343 Niets. 158 00:13:16,565 --> 00:13:18,051 Dit is interessant. 159 00:13:19,719 --> 00:13:22,051 Grunt, late periode. 160 00:13:22,881 --> 00:13:25,142 Afbeelding van de staties van de kruisweg. 161 00:13:25,262 --> 00:13:28,422 Op de zwarte markt te verkopen voor 25.000 euro. 162 00:13:28,677 --> 00:13:31,380 Drie keer zo veel op een veiling. 163 00:13:31,854 --> 00:13:35,671 Wat zei hij? -Daarom hebben we uw hulp gevraagd. 164 00:13:36,419 --> 00:13:39,725 Ik neem aan dat als iemand het zou verkopen... 165 00:13:39,845 --> 00:13:41,628 u het zou horen. 166 00:13:41,748 --> 00:13:44,515 Zonder twijfel. Er zit een adder onder het gras. 167 00:13:44,831 --> 00:13:46,760 Adder? -Ja, adder. 168 00:13:47,519 --> 00:13:48,949 Ik voel me een idioot. 169 00:13:49,069 --> 00:13:51,827 Wat zegt dat wassenbeeldenfiguur? 170 00:13:51,947 --> 00:13:53,791 Dat stuk is nep. 171 00:13:54,069 --> 00:13:55,176 Een kopie. 172 00:13:55,296 --> 00:13:57,681 Ik had niet gezegd, Uwe spreekt Tsjechisch. 173 00:13:57,989 --> 00:14:00,712 Zet je me voor schut? -Ik niet. 174 00:14:02,020 --> 00:14:04,712 Wat bedoelt u met kopie? -Dat zijn ze allemaal. 175 00:14:04,832 --> 00:14:09,166 Deze stond 15 jaar veilig bij de National Gallery gestald. 176 00:14:11,824 --> 00:14:13,388 Ofwel is iemand zo stom... 177 00:14:13,508 --> 00:14:16,188 een moord te plegen voor iets onder waarde, of... 178 00:14:16,308 --> 00:14:18,458 Of diefstal is het motief niet. 179 00:14:20,298 --> 00:14:21,698 Blij om te helpen. 180 00:14:22,061 --> 00:14:25,023 Doe iets aan de snelheidslimiet op Tsjechische snelwegen. 181 00:14:25,043 --> 00:14:26,443 Ja. 182 00:14:28,863 --> 00:14:30,819 Bedankt, dag. -Dag. 183 00:14:32,171 --> 00:14:34,541 En jij? Ook niets vreemds opgemerkt? 184 00:14:34,661 --> 00:14:36,341 Ik heb niets gezien. 185 00:14:37,571 --> 00:14:38,971 Ja, klopt. 186 00:14:39,381 --> 00:14:40,433 Bedankt. 187 00:14:40,812 --> 00:14:43,327 Niemand zag of hoorde iets. 188 00:14:43,447 --> 00:14:45,108 Dus voor mij is het duidelijk. 189 00:14:45,228 --> 00:14:46,628 Wat is duidelijk? 190 00:14:47,258 --> 00:14:50,871 Ik bevestig dat je een prachtig beroofde vrachtwagen hebt. 191 00:14:50,991 --> 00:14:54,014 En daarmee neem ik afscheid. -Hé, wacht even. 192 00:14:54,576 --> 00:14:57,326 Geef me een reden waarom ik hier zou blijven? 193 00:14:57,635 --> 00:14:59,185 Bloedsporen. Hier. 194 00:15:03,328 --> 00:15:04,995 Volgens mij... 195 00:15:06,372 --> 00:15:08,458 is het een beroofde vrachtwagen. 196 00:15:11,304 --> 00:15:12,964 Geen lijk, geen zaak. 197 00:15:16,419 --> 00:15:18,561 Een pool van god-weet-wat. 198 00:15:21,098 --> 00:15:24,276 Misschien hebben ze gevochten om een ​​vrouw of om geld? 199 00:15:24,505 --> 00:15:26,054 Gregor, ik snap het... 200 00:15:26,868 --> 00:15:29,216 maar we moeten wel procedures volgen, hè? 201 00:15:29,336 --> 00:15:31,224 Weet je wat hun procedures zijn? 202 00:15:31,344 --> 00:15:34,440 Iemand krijgt een bloedneus en dan is het moord. 203 00:15:34,560 --> 00:15:37,357 En ze gooien het naar ons. Heb je mijn bureau gezien? 204 00:15:37,477 --> 00:15:39,955 Ik heb voor twee maanden werk liggen. 205 00:15:41,964 --> 00:15:43,364 Oké, goed dan. 206 00:15:44,146 --> 00:15:45,546 Slepičková? 207 00:15:46,691 --> 00:15:48,091 Slepičková. 208 00:15:49,016 --> 00:15:51,719 Als ze uit Karlovy Vary bellen, ben ik er niet. 209 00:15:51,839 --> 00:15:56,280 Nee, zeg ze dat ik het ermee eens ben. Geen lijk, geen zaak. 210 00:15:56,400 --> 00:15:58,968 Je zult ze zelf moeten bellen. 211 00:15:59,325 --> 00:16:00,755 De Duitsers belden net. 212 00:16:00,875 --> 00:16:03,142 Ze bevestigden dat de Turk vermist is. 213 00:16:03,262 --> 00:16:06,202 Dat spijt me echt, Hij is van jou, Gregor. 214 00:16:06,400 --> 00:16:08,455 De priester kijkt naar de man en zegt: 215 00:16:08,575 --> 00:16:12,248 'Je meent het niet, je bent gek. Ik kan je hond niet dopen. 216 00:16:12,368 --> 00:16:15,087 Probeer het bij de sekte bij het dorp.' 217 00:16:15,207 --> 00:16:17,641 De man bedankt en gaat weg, maar stopt dan... 218 00:16:17,761 --> 00:16:19,832 draait zich om en zegt: 219 00:16:20,045 --> 00:16:22,843 'Vader, denkt u dat tienduizend genoeg is?' 220 00:16:23,554 --> 00:16:26,477 De priester spitst zijn oren en zegt: 221 00:16:26,597 --> 00:16:29,261 'Had me gezegd dat je hond katholiek is.' 222 00:16:30,606 --> 00:16:33,511 Hé, Lupen, dat is niet koosjer, grappen jatten. 223 00:16:33,631 --> 00:16:35,534 Daar is een wet voor. -Ja? 224 00:16:35,654 --> 00:16:36,656 Natuurlijk. 225 00:16:36,948 --> 00:16:40,098 De monseigneur is erbij betrokken. Ik vertrouw hem niet. 226 00:16:40,643 --> 00:16:43,995 Anderen mogen vertrouwen. We moeten twijfelen. 227 00:16:44,115 --> 00:16:46,920 Laat iedereen zich voorbereiden dat het bureau... 228 00:16:47,040 --> 00:16:48,635 een groot bordeel wordt. 229 00:16:52,715 --> 00:16:54,569 Mácha, kom. We hebben werk te doen. 230 00:16:54,689 --> 00:16:56,089 Dit ga je leuk vinden. 231 00:16:57,691 --> 00:16:59,216 Dus, hoe ver ben je? 232 00:16:59,737 --> 00:17:02,492 We hebben alle gestolen goederen gecontroleerd. 233 00:17:02,772 --> 00:17:03,871 Kuneš? 234 00:17:04,077 --> 00:17:05,922 Ik denk dat die overval... 235 00:17:06,042 --> 00:17:08,303 een manier was om de sporen uit te wissen. 236 00:17:08,555 --> 00:17:10,745 Het was geen inbraak met moord als gevolg. 237 00:17:10,865 --> 00:17:12,365 Wat stel je voor? 238 00:17:12,710 --> 00:17:14,607 Ik denk iets persoonlijks. 239 00:17:14,727 --> 00:17:17,232 Monseigneurs geweten is niet zuiver. 240 00:17:17,497 --> 00:17:19,742 Ik ga bedenken hoe we dat uit hem krijgen. 241 00:17:19,862 --> 00:17:22,189 Dat lijkt een geval voor een exorcist. 242 00:17:22,481 --> 00:17:24,964 Jongens, ik weet niet of je je realiseert... 243 00:17:25,232 --> 00:17:27,571 wat een delicate situatie is dit. 244 00:17:27,691 --> 00:17:29,801 De moord op een kerkelijk figuur. 245 00:17:29,921 --> 00:17:32,036 Grappen worden niet op prijs gesteld. 246 00:17:32,156 --> 00:17:34,885 Of persoonlijke antipathieën. Begrepen? 247 00:17:35,005 --> 00:17:38,150 Als je ons eens vertelde wat die priester wilde vertellen... 248 00:17:38,270 --> 00:17:41,312 die noodlottige nacht, hoeven we geen geest te vervolgen. 249 00:17:43,993 --> 00:17:45,593 Dat wil ik ook weten. 250 00:17:49,163 --> 00:17:50,563 Snap je dat? 251 00:17:50,957 --> 00:17:53,526 Ik ben al een tijdje met zwangerschapsverlof. 252 00:18:01,383 --> 00:18:02,783 Hier. 253 00:18:03,825 --> 00:18:05,832 Volgens de documenten moet zij het zijn. 254 00:18:05,952 --> 00:18:07,352 Bedankt. 255 00:18:14,171 --> 00:18:15,671 Permanent verblijf? 256 00:18:17,453 --> 00:18:18,853 Werkvergunning? 257 00:18:20,805 --> 00:18:22,205 Niets? 258 00:18:22,378 --> 00:18:23,778 Waarom ben ik hier? 259 00:18:31,018 --> 00:18:32,418 Kent u hem? 260 00:18:33,453 --> 00:18:34,853 Nee. 261 00:18:36,243 --> 00:18:37,883 Kan ik gaan? -Nee. 262 00:18:40,271 --> 00:18:41,721 Dat is interessant. 263 00:18:42,279 --> 00:18:43,718 Kent u hem echt niet? 264 00:18:43,838 --> 00:18:46,629 Uw vrienden herinneren zich hem echter nog goed. 265 00:18:47,085 --> 00:18:49,536 En ook dat u hem van hen afpakte. 266 00:18:51,205 --> 00:18:52,849 Gelooft u die hoeren? 267 00:18:53,316 --> 00:18:55,366 Nou, zo is het nu. 268 00:18:56,170 --> 00:18:59,044 Hoeren en politie. Die gaan altijd samen. 269 00:18:59,602 --> 00:19:01,372 Ik weet niets. 270 00:19:01,562 --> 00:19:03,910 Ik heb niemand gezien. 271 00:19:04,814 --> 00:19:06,214 Nou, dan… 272 00:19:06,347 --> 00:19:08,109 Als u het zo stelt... 273 00:19:08,647 --> 00:19:12,347 dan haal ik u van de lijst en kunt u terug naar uw hoek. 274 00:19:13,905 --> 00:19:15,305 Ga zitten. 275 00:19:19,182 --> 00:19:20,740 U kunt me niet vasthouden. 276 00:19:20,961 --> 00:19:22,561 Ik heb alles verteld. 277 00:19:26,827 --> 00:19:29,254 Wilt u het echt ingewikkeld maken? 278 00:19:30,084 --> 00:19:32,004 Zoals ik al zei, ik weet niets. 279 00:19:32,312 --> 00:19:33,712 Mácha. 280 00:19:33,832 --> 00:19:35,641 Breng de mooie dame naar een cel. 281 00:19:35,761 --> 00:19:38,021 Dat kun je niet maken. Ik heb niets gedaan. 282 00:19:38,141 --> 00:19:40,507 Neem haar mee. -Je hebt het recht niet. 283 00:19:40,627 --> 00:19:43,252 Wel waar, 48 uur. -Klootzak. 284 00:19:43,372 --> 00:19:46,217 Eens kijken of ze wat zegt al ze opgeborgen wordt. 285 00:19:47,371 --> 00:19:48,771 Lul. 286 00:19:57,846 --> 00:19:59,996 Wat was het laatste dat je zei? 287 00:20:01,214 --> 00:20:02,614 Kan je me horen? 288 00:20:04,209 --> 00:20:06,486 Wat was het laatste dat je zei? 289 00:20:06,606 --> 00:20:09,870 Hij had een slecht humeur. Het is iets anders gelopen. 290 00:20:09,990 --> 00:20:11,862 Hé, Johana, praat niet zo. 291 00:20:12,320 --> 00:20:14,546 Waar is mama? -Nachtdienst. 292 00:20:15,525 --> 00:20:17,138 Ik zit hier vast, met hem. 293 00:20:17,367 --> 00:20:19,399 Hij zit de hele avond tv te kijken... 294 00:20:19,519 --> 00:20:21,399 en jammert over zijn ribben. 295 00:20:21,519 --> 00:20:24,064 Maak wat tijd vrij en kom dit weekend hier. 296 00:20:24,269 --> 00:20:25,439 Dat wil ik wel, pa. 297 00:20:25,559 --> 00:20:27,570 Maar weet je, er zijn hier mensen... 298 00:20:27,582 --> 00:20:29,352 die dat idee niet zien zitten. 299 00:20:29,472 --> 00:20:30,872 Ik weet het. 300 00:20:31,423 --> 00:20:33,131 Ik zal er iets aan doen. 301 00:21:25,190 --> 00:21:27,949 De Vietnamezen rukten de buit uit mijn handen. 302 00:21:29,365 --> 00:21:31,245 In totaal driehonderdduizend. 303 00:21:31,493 --> 00:21:33,967 Twee voor mij, één voor jou. 304 00:21:34,821 --> 00:21:36,221 Verdeel het. 305 00:21:36,505 --> 00:21:39,224 Voor je moeder is alles geregeld. 306 00:21:40,031 --> 00:21:42,481 We brengen haar er morgenochtend heen. 307 00:21:43,975 --> 00:21:46,175 Dit moet minstens een jaar dekken. 308 00:21:46,773 --> 00:21:48,673 Als ze zo lang leeft. 309 00:21:50,820 --> 00:21:52,725 Laat mijn moeder erbuiten. 310 00:21:53,571 --> 00:21:57,184 Waarom hebben we nog steeds met die gekke vrouw te maken? 311 00:21:57,698 --> 00:21:59,398 Als zij er niet was... 312 00:22:00,053 --> 00:22:02,395 Je hebt die dingen weggedaan, hoop ik. 313 00:22:11,294 --> 00:22:12,931 Jij achterlijk stuk stront. 314 00:22:13,539 --> 00:22:15,491 Je moet een complete idioot zijn. 315 00:22:16,045 --> 00:22:18,069 Dat had allang weg moeten zijn. 316 00:22:19,347 --> 00:22:20,747 Pak een bijl. 317 00:22:20,867 --> 00:22:22,622 In stukken en verbranden. 318 00:22:22,961 --> 00:22:24,771 Nee. -Hoor je wat ik zeg? 319 00:22:24,891 --> 00:22:27,378 Nee, dat kan ik niet. -Kijk, idioot. 320 00:22:27,584 --> 00:22:29,134 Ik doe het zelf wel. 321 00:22:30,462 --> 00:22:31,862 Nee. 322 00:22:32,454 --> 00:22:33,854 Stop. 323 00:22:35,213 --> 00:22:36,613 Of ik vermoord je. 324 00:22:38,209 --> 00:22:39,609 Ik maak je af. 325 00:22:39,917 --> 00:22:42,582 Het is allemaal jouw schuld. Jij alleen. 326 00:22:44,206 --> 00:22:45,656 Hé, leg dat weg. 327 00:22:45,954 --> 00:22:47,155 Rustig aan. 328 00:22:47,275 --> 00:22:49,259 Het is allemaal jouw schuld. 329 00:23:05,576 --> 00:23:08,208 Geween en knarsetanden... 330 00:23:12,017 --> 00:23:14,247 Geween... 331 00:23:16,026 --> 00:23:19,117 en knarsetanden... 332 00:25:12,223 --> 00:25:13,623 Lopen… 333 00:25:13,821 --> 00:25:15,721 Of ik schiet je kop eraf. 334 00:25:27,143 --> 00:25:28,543 Een zwijn. 335 00:25:37,851 --> 00:25:39,551 Vier uur op het water... 336 00:25:42,152 --> 00:25:43,552 en alleen een voorn. 337 00:25:44,831 --> 00:25:46,481 Het is te koud voor ze. 338 00:25:47,922 --> 00:25:51,148 Ik weet nik van vis en ik ben hier voor iets anders. 339 00:25:51,625 --> 00:25:53,112 Ik heb gezworen... 340 00:25:53,977 --> 00:25:58,111 om met geen enkele agent over de dood van mijn vrouw te praten. 341 00:25:58,231 --> 00:25:59,945 Het is privé. 342 00:26:00,475 --> 00:26:02,521 Wilt u de waarheid niet weten? 343 00:26:05,137 --> 00:26:07,726 Uw vrouw is misschien op dezelfde wijze vermoord... 344 00:26:07,746 --> 00:26:09,490 als drie slachtoffers voor haar... 345 00:26:10,546 --> 00:26:13,575 maar er zijn te veel verschillen voor seriemoorden. 346 00:26:13,695 --> 00:26:15,479 Daar zijn we het over eens. 347 00:26:16,348 --> 00:26:18,332 U heeft de rapporten gelezen. 348 00:26:18,452 --> 00:26:20,277 U kent mijn getuigenis. 349 00:26:21,004 --> 00:26:23,075 Ik wil iets anders weten. 350 00:26:23,605 --> 00:26:25,255 Wat u niet zei. 351 00:26:26,181 --> 00:26:28,624 Laat Hana in godsnaam met rust. 352 00:26:29,154 --> 00:26:33,119 Wilt u dat iemand dat afhandelt, ga dan naar de buitenlandse politie. 353 00:26:33,593 --> 00:26:35,393 Prima. Dus ik schrijf op: 354 00:26:35,513 --> 00:26:38,936 'Ik heb die nacht niets verdachts gezien.' 355 00:26:39,300 --> 00:26:40,700 Oké? 356 00:26:43,284 --> 00:26:46,584 Kunt u mij uitleggen wat u bij Wagner deed? 357 00:26:46,858 --> 00:26:48,373 Iets aan het checken. 358 00:26:48,493 --> 00:26:51,014 Hoor ik dat goed? Er loopt een moordenaar rond... 359 00:26:51,134 --> 00:26:55,073 en jij hebt tijd voor een zaak die al 2 jaar gesloten is? 360 00:26:55,193 --> 00:26:57,747 Wat heb je? Nog een prostituee ondervragen? 361 00:26:57,867 --> 00:26:59,952 Ik ga dit nu niet doen. Kom mee. 362 00:27:05,347 --> 00:27:07,236 Lupínek is een vroege vogel. 363 00:27:09,584 --> 00:27:12,634 Wilt u de hele rooms-katholieke kerk de schuld geven? 364 00:27:13,433 --> 00:27:14,933 Dat is belachelijk. 365 00:27:15,418 --> 00:27:18,105 Nee, niet de hele kerk. Alleen u. 366 00:27:19,568 --> 00:27:23,418 Verzekeringsfraude kan tot tien jaar gevangenisstraf inhouden. 367 00:27:24,034 --> 00:27:25,575 Hij schiet losse flodders. 368 00:27:25,907 --> 00:27:28,540 Iemand van de kerk beschuldigen. 369 00:27:28,660 --> 00:27:30,680 Dat kan gevolgen hebben. 370 00:27:31,007 --> 00:27:32,966 Dit zijn niet de middeleeuwen, toch? 371 00:27:33,086 --> 00:27:35,896 ...de originelen zijn vervangen, de polis is vervallen. 372 00:27:36,370 --> 00:27:37,770 Ja. 373 00:27:38,608 --> 00:27:40,734 Deden zij dat of heeft u dat gedaan? 374 00:27:40,854 --> 00:27:42,504 Dit kwam vanmorgen binnen. 375 00:27:42,994 --> 00:27:46,377 Dat waardeloze exemplaar is voor twee miljoen verzekerd. 376 00:27:46,497 --> 00:27:48,733 Je ondervraagt ​​me als een moordenaar. 377 00:27:51,488 --> 00:27:52,955 Monseigneur… 378 00:27:54,546 --> 00:27:56,837 Wilt u koffie? -Nee. 379 00:27:56,957 --> 00:27:58,513 Stel je voor. 380 00:28:00,893 --> 00:28:02,595 Ik weet niet of u het begrijpt... 381 00:28:02,715 --> 00:28:05,061 we onderzoeken de moord op een van uw mensen. 382 00:28:05,181 --> 00:28:07,457 Nou, zo ziet het er nu niet uit. 383 00:28:08,049 --> 00:28:10,200 Ik ben bereid uw verhaal te geloven... 384 00:28:10,220 --> 00:28:12,784 over een bureaucratische fout van de secretaresse... 385 00:28:12,904 --> 00:28:15,179 maar u moet met een beter verhaal komen. 386 00:28:15,299 --> 00:28:16,738 Wat bedoelt u? 387 00:28:16,975 --> 00:28:20,461 Monseigneur, ik begrijp dat u de privacy van uw volk beschermt. 388 00:28:20,581 --> 00:28:22,714 En wie beschermt zijn privacy niet? 389 00:28:22,834 --> 00:28:25,513 Maar Mazurski werd vermoord... 390 00:28:25,633 --> 00:28:27,268 zijn moordenaar loopt vrij rond. 391 00:28:28,853 --> 00:28:30,418 Dus wat is belangrijker: 392 00:28:30,695 --> 00:28:33,469 gerechtigheid of de reputatie van de kerk? 393 00:28:39,287 --> 00:28:40,687 Weet u... 394 00:28:42,021 --> 00:28:45,452 het is een zeer gevoelige kwestie. 395 00:28:46,124 --> 00:28:47,924 Van seksuele aard, toch? 396 00:28:50,789 --> 00:28:52,860 Een week voor zijn dood... 397 00:28:53,105 --> 00:28:55,016 diende Mazurski een klacht in... 398 00:28:55,421 --> 00:28:58,321 tegen pastoor Kocman, van de Veprty-parochie. 399 00:28:59,824 --> 00:29:03,298 Hij had een probleem het celibaat in ere te houden. 400 00:29:04,443 --> 00:29:05,993 Ging het om een vrouw? 401 00:29:07,549 --> 00:29:10,482 Er zijn talloze incidenten geweest. 402 00:29:14,070 --> 00:29:16,813 Ieder mens is Gods dienaar... 403 00:29:17,497 --> 00:29:20,217 en pastoor Mazurski was tweeledig. 404 00:29:21,814 --> 00:29:25,379 Hoe vreselijk zijn vertrek uit deze wereld ook was... 405 00:29:26,075 --> 00:29:30,937 ik geloof dat hij nu door de poorten naar het Koninkrijk der Hemelen gaat. 406 00:29:36,384 --> 00:29:38,036 De aarde is van de Heer... 407 00:29:38,229 --> 00:29:40,040 en haar volheid; 408 00:29:41,526 --> 00:29:44,625 de wereld, en zij die daarop wonen. 409 00:29:44,870 --> 00:29:48,103 Want hij heeft het gegrondvest op de zeeën... 410 00:29:49,376 --> 00:29:51,297 De Mensenzoon... 411 00:29:53,235 --> 00:29:56,577 en ze wieden uit zijn koninkrijk... 412 00:29:57,341 --> 00:30:01,645 alles wat zonde veroorzaakt en allen die kwaad doen. 413 00:30:01,765 --> 00:30:05,722 Ze gooien ze in de brandende oven... 414 00:30:06,747 --> 00:30:08,803 waar geween zal zijn... 415 00:30:09,365 --> 00:30:11,558 en tandenknarsen... 416 00:30:13,631 --> 00:30:15,031 Geween... 417 00:30:15,300 --> 00:30:18,615 Er zal geween zijn en tandengeknars... 418 00:30:19,320 --> 00:30:20,852 Brandende oven. 419 00:30:20,972 --> 00:30:22,613 Het is een grote tragedie. 420 00:30:23,064 --> 00:30:25,284 Het trof ons op het ergste moment. 421 00:30:25,539 --> 00:30:27,112 Wat kan ik zeggen? 422 00:30:27,756 --> 00:30:29,306 Dat is een mooie litanie... 423 00:30:29,426 --> 00:30:32,375 maar we weten dat van het geschil tussen u en Mazurski. 424 00:30:33,067 --> 00:30:34,467 O dat. 425 00:30:35,377 --> 00:30:38,527 De zorgen van pastoor Mazurski waren in feite gegrond. 426 00:30:38,784 --> 00:30:41,108 Mijn gedrag was echt in strijd... 427 00:30:41,867 --> 00:30:45,017 met de inzet van de rooms-katholieke kerk. 428 00:30:45,379 --> 00:30:47,637 Helaas zijn we allemaal maar mensen. 429 00:30:47,757 --> 00:30:49,796 En dat hij u heeft aangegeven? 430 00:30:51,527 --> 00:30:53,795 Eigenlijk hielp hij me met een probleem. 431 00:30:54,443 --> 00:30:56,743 Ik gooi mijn handdoek in de ring. 432 00:30:56,863 --> 00:30:59,544 Mijn laatste mis. Abi in pace. 433 00:30:59,742 --> 00:31:02,437 U lijkt niet zo verrast door de moord. 434 00:31:02,557 --> 00:31:05,055 Weet u, mensen zijn vreselijke beesten. 435 00:31:05,277 --> 00:31:07,964 Als u weet wat ik soms tijdens de biecht hoor. 436 00:31:08,526 --> 00:31:10,787 Kent u de aanbidders in zijn parochie? 437 00:31:10,907 --> 00:31:12,307 Niet echt. 438 00:31:12,739 --> 00:31:14,220 Ik zal u iets vertellen. 439 00:31:14,340 --> 00:31:16,873 De Jáchymov-parochie stond op het punt te sluiten. 440 00:31:17,369 --> 00:31:18,816 De priester was te... 441 00:31:19,219 --> 00:31:21,487 Hoe moet ik zeggen? Orthodox. 442 00:31:23,062 --> 00:31:26,690 Daarom werd hij waarschijnlijk jaloers op me. 443 00:31:26,810 --> 00:31:29,830 Je nam zijn klanten mee. -In de roos. 444 00:31:30,332 --> 00:31:33,982 Vanuit criminologisch oogpunt had hij me moeten vermoorden. 445 00:31:34,197 --> 00:31:38,569 Kunt u me vertellen waar u de 26e was, tussen 19.00 en 21.00 uur? 446 00:31:39,643 --> 00:31:41,303 In Horšovský Týnec. 447 00:31:41,943 --> 00:31:44,493 Er was een cursus over financieel advies. 448 00:31:44,741 --> 00:31:46,921 Er waren daar ongeveer nog 30 mensen. 449 00:31:47,041 --> 00:31:49,721 U gaat dit vast verifiëren. -Zeker. 450 00:31:50,267 --> 00:31:53,373 Vanaf volgende week is er geen pastoor Kocman meer. 451 00:31:53,493 --> 00:31:55,372 Ik ga financieel advies opnemen. 452 00:31:55,492 --> 00:31:57,150 Het werk lijkt wel op elkaar. 453 00:31:57,270 --> 00:32:00,462 Je luistert naar de mensen en geeft ze dan levensadvies. 454 00:32:00,582 --> 00:32:02,748 Bovendien krijg je een leuke commissie. 455 00:32:19,758 --> 00:32:22,208 Als je slim bent, vertel je me wat ik wil weten... 456 00:32:22,328 --> 00:32:24,540 en in een half uur ben je weer in orde. 457 00:32:35,117 --> 00:32:37,167 Hoe denk je dat dit zal eindigen? 458 00:32:57,417 --> 00:33:00,089 Ik heb een lijst met de goederen. 459 00:33:00,209 --> 00:33:02,974 Elektronica. Hier zijn de serienummers. 460 00:33:06,412 --> 00:33:09,883 Stuur die naar de douane en laat ze beginnen met zoeken. 461 00:33:10,003 --> 00:33:11,891 O, en je vrouw belde. -Vanessa? 462 00:33:12,011 --> 00:33:14,508 Ze wilde weten wie er bij de receptie zou zijn. 463 00:33:14,919 --> 00:33:16,769 Tjonge, wat een zorgen. 464 00:34:05,700 --> 00:34:08,088 Ik wil vanavond iets speciaals. 465 00:34:23,692 --> 00:34:25,534 Je bent zelf bijzonder. 466 00:34:27,638 --> 00:34:30,460 Vind je het een goed idee dat ik daarheen ga? 467 00:34:41,811 --> 00:34:43,937 Je moet niet zo laat opblijven. 468 00:34:44,578 --> 00:34:46,009 Je ziet er slecht uit. 469 00:34:50,601 --> 00:34:53,501 Iedereen moet in het reine met het verleden komen. 470 00:34:57,209 --> 00:34:58,853 Je hebt dromenvangers. 471 00:35:01,202 --> 00:35:02,806 Ik gok. 472 00:35:10,262 --> 00:35:11,662 Ik had geluk. 473 00:35:16,673 --> 00:35:19,796 Ik onderzoek nu een zaak waarbij één prostituee betrokken is. 474 00:35:20,832 --> 00:35:22,282 Als ik naar haar kijk... 475 00:35:24,192 --> 00:35:27,219 zeg ik tegen mezelf dat ik helemaal nergens spijt van heb. 476 00:35:39,492 --> 00:35:41,223 Ik heb je hulp nodig. 477 00:35:45,444 --> 00:35:46,844 Jij klootzak. 478 00:35:46,964 --> 00:35:49,983 Raak me niet aan, verdomde smeris. 479 00:35:52,394 --> 00:35:55,494 Wat ben je aan het doen, koe? -Rot op. Lul. 480 00:35:57,365 --> 00:35:58,765 Ga weg. 481 00:35:59,286 --> 00:36:01,183 Raak me niet aan. 482 00:36:01,303 --> 00:36:03,358 Wat? Bespreken we het nogmaals? 483 00:36:03,478 --> 00:36:04,878 Nee. 484 00:36:05,453 --> 00:36:08,603 Foto's van de volgende vermiste. Een man genaamd Krcho. 485 00:36:13,114 --> 00:36:15,067 Die gekke teef heeft me gebeten. 486 00:36:15,187 --> 00:36:17,169 Zou ik wat van d'r oplopen? 487 00:36:17,289 --> 00:36:19,694 Eerder andersom. 488 00:36:20,448 --> 00:36:22,780 Klootzakken, laat me eruit. 489 00:36:22,800 --> 00:36:25,915 Houdt Gregor haar vast tot ze haar kop tegen de muur slaat? 490 00:36:26,035 --> 00:36:28,041 Hij weet wat hij doet, niet? 491 00:36:29,844 --> 00:36:31,705 In godsnaam. Geef me haar dossier. 492 00:36:31,825 --> 00:36:34,349 Gregor zei... -Interesseert me niet. 493 00:36:34,469 --> 00:36:37,036 Geef me haar dossier, een emmer en methadon. 494 00:36:46,839 --> 00:36:48,239 Hé. 495 00:36:49,107 --> 00:36:50,601 Ik weet hoe je je voelt. 496 00:36:51,107 --> 00:36:52,767 Dus hier is een aanbod. 497 00:36:54,111 --> 00:36:56,388 Beloof me dat je niemand bijt. 498 00:36:57,210 --> 00:36:59,605 En ik zal je lijden stoppen, oké? 499 00:37:12,726 --> 00:37:14,126 Stejša. 500 00:37:15,223 --> 00:37:17,073 Dat is de afkorting voor Anastázia? 501 00:37:23,563 --> 00:37:24,963 Juist. 502 00:37:25,176 --> 00:37:27,576 Kijk, niemand wil je in de maling nemen. 503 00:37:29,207 --> 00:37:31,832 Beschrijf gewoon de avond voor me. 504 00:37:32,647 --> 00:37:35,197 Ik schrijf het op, en je bent vrij om te gaan. 505 00:37:37,034 --> 00:37:38,434 Ik ben bang. 506 00:37:39,493 --> 00:37:41,793 Waarvoor? Word je bedreigd? 507 00:37:48,119 --> 00:37:49,542 Ik ben betaald. 508 00:37:50,618 --> 00:37:52,080 Tweeduizend... 509 00:37:53,084 --> 00:37:55,068 om voor hem te zorgen. 510 00:38:00,677 --> 00:38:02,827 Maar toen hij merkte dat ik gebruikte... 511 00:38:03,539 --> 00:38:06,013 hij wilde niets meer met me te maken hebben. 512 00:38:14,011 --> 00:38:16,569 Ik kon niets doen. Ik raakte in paniek. 513 00:38:18,530 --> 00:38:20,850 Degenen die jou huurden, hoe zagen ze eruit? 514 00:38:21,736 --> 00:38:23,175 Het waren er twee. 515 00:38:24,795 --> 00:38:26,479 De ene was een beetje... 516 00:38:28,250 --> 00:38:29,650 vreemd. 517 00:38:29,770 --> 00:38:31,170 Een uitslover. 518 00:38:32,601 --> 00:38:35,842 Noemde zichzelf Krcho, of Krcha. 519 00:38:36,807 --> 00:38:39,684 Ik had geen idee dat het zo ver zou gaan. 520 00:39:04,515 --> 00:39:05,915 Is dat hem? 521 00:39:09,526 --> 00:39:11,613 Hoe zag de andere eruit? 522 00:40:15,944 --> 00:40:17,841 Hoeveel zijn er? Twintig? 523 00:40:17,961 --> 00:40:20,344 Ja. Dus zullen we? -Nee. 524 00:40:20,652 --> 00:40:23,027 Ga je dat opdrinken? Dan word je ziek. 525 00:40:23,147 --> 00:40:24,147 Laat hem. 526 00:40:24,267 --> 00:40:27,581 Honza heeft een stalen maag, dus dat maakt niet uit, toch? 527 00:40:28,647 --> 00:40:30,047 Zwijn. 528 00:40:32,552 --> 00:40:33,952 Hé, Vanessa. 529 00:40:35,082 --> 00:40:37,446 Dat is een mooi sieraad. 530 00:40:38,585 --> 00:40:40,335 Heb je het zelf gemaakt? 531 00:40:40,632 --> 00:40:44,000 Ik zag onlangs zoiets op een rommelmarkt. 532 00:40:45,470 --> 00:40:47,478 Je ziet er ook goed uit, Marta. 533 00:40:53,533 --> 00:40:54,933 Hoer. 534 00:41:09,043 --> 00:41:10,443 Is er iets mis? 535 00:41:11,123 --> 00:41:12,523 Niets. 536 00:41:14,254 --> 00:41:16,404 Het komt goed. Geef me een minuutje. 537 00:41:20,891 --> 00:41:22,377 Ik moet met je praten. 538 00:41:26,757 --> 00:41:28,657 Die zaak is van mij, niet? 539 00:41:28,852 --> 00:41:31,808 Dus waarom steekt Kuneš zijn neus in mijn onderzoek? 540 00:41:31,928 --> 00:41:35,002 Moeten we hier nu over praten? -Het is een principekwestie. 541 00:41:35,122 --> 00:41:36,951 Ga die dan verdedigen. 542 00:41:40,681 --> 00:41:44,017 Ik dacht dat je hier alleen voor observatie was. 543 00:41:44,137 --> 00:41:45,251 En? 544 00:41:45,520 --> 00:41:48,397 Ik had een strategie met haar. Waarom liet je haar gaan? 545 00:41:49,448 --> 00:41:50,887 Ze was er zo slecht aan toe... 546 00:41:51,007 --> 00:41:53,772 dat ze zich binnen twee uur uit die cel had gekauwd. 547 00:41:53,892 --> 00:41:57,279 En er was geen reden om haar nog vast te houden. 548 00:41:57,790 --> 00:42:00,889 Dit is een tekening van de verdachte, je kunt aan de slag. 549 00:42:01,086 --> 00:42:03,386 Wie ben je... -Rustig, Gregor. 550 00:42:04,406 --> 00:42:05,806 Laat ons alleen. 551 00:42:09,545 --> 00:42:11,647 Wat is de echte reden dat je hier bent? 552 00:42:11,767 --> 00:42:13,117 Ik wil de waarheid. 553 00:42:13,237 --> 00:42:15,955 Dat weet je al, nietwaar? Wagnerová. 554 00:42:16,075 --> 00:42:18,090 Maar kun je me iets beloven? 555 00:42:18,382 --> 00:42:21,535 Je privéonderzoek gaat naar de achtergrond. 556 00:42:21,655 --> 00:42:23,055 Akkoord? 557 00:42:23,939 --> 00:42:26,084 Als tegenprestatie beloof je me toegang... 558 00:42:26,204 --> 00:42:28,677 tot al het materiaal over haar zaak? 559 00:42:30,179 --> 00:42:33,119 Mijn leven kan in twee delen worden verdeeld... 560 00:42:33,760 --> 00:42:36,408 voor de zaak Hana Wagnerová en daarna. 561 00:42:36,803 --> 00:42:40,092 Ik was zo betrokken dat mijn vrouw begon dacht... 562 00:42:40,424 --> 00:42:41,974 Ach, je weet wel, vrouwen. 563 00:42:42,432 --> 00:42:44,551 Dit is mijn vrouw, Marta. 564 00:42:45,032 --> 00:42:46,432 Marta. -Kuneš. 565 00:42:46,552 --> 00:42:49,064 Majoor Kuneš, degene over wie ik je vertelde. 566 00:42:49,926 --> 00:42:52,487 Hé, het bal wordt elk jaar erger, hè? 567 00:42:52,944 --> 00:42:55,403 Waar zijn alle mooie babes die we kenden? 568 00:42:55,846 --> 00:42:57,403 Op de begraafplaats denk ik. 569 00:42:58,209 --> 00:42:59,647 Mijn broer, Lucas. 570 00:42:59,767 --> 00:43:01,324 Hoi. -Dans je? 571 00:43:01,522 --> 00:43:03,372 Nee, nooit. 572 00:43:08,479 --> 00:43:10,551 Hou me stevig vast, of ik val. 573 00:43:20,212 --> 00:43:21,612 Mag ik? 574 00:43:30,244 --> 00:43:33,494 Eerlijk gezegd weet ik niet bij wie jij hoort. 575 00:43:33,691 --> 00:43:35,091 Raad eens. 576 00:43:35,699 --> 00:43:37,130 Niemand vindt hem leuk. 577 00:43:40,111 --> 00:43:41,511 Alleen jij. 578 00:43:42,039 --> 00:43:43,439 Kom op. 579 00:43:46,989 --> 00:43:48,389 Nog eentje. 580 00:43:49,922 --> 00:43:52,143 Robin, ik ga echt overgeven. 581 00:43:53,581 --> 00:43:54,981 Laten we dansen. 582 00:44:02,238 --> 00:44:04,435 Een kleine stad is vol vooroordelen. 583 00:44:05,209 --> 00:44:07,309 Je hebt ons verhaal vast gehoord. 584 00:44:07,581 --> 00:44:09,481 Ik hou niet zo van verhalen. 585 00:44:10,651 --> 00:44:13,995 Over Gregor gesproken: zelfs Lupínek is niet communicatief. 586 00:44:15,632 --> 00:44:17,663 Wat is er tussen die twee gebeurd? 587 00:44:18,192 --> 00:44:19,758 Dat is geen geheim. 588 00:44:20,476 --> 00:44:23,779 Tijdens een inval schoot Gregor een gewapende crimineel neer... 589 00:44:23,899 --> 00:44:25,299 uit zelfverdediging. 590 00:44:25,547 --> 00:44:27,647 Alleen Lupínek gelooft anders. 591 00:44:30,481 --> 00:44:31,881 Pardon. 592 00:44:32,425 --> 00:44:34,236 Sorry. Iets met een zaak. 593 00:44:34,665 --> 00:44:36,065 Wat is er gebeurd? 594 00:44:36,333 --> 00:44:39,249 Ze hebben de man doodgeschoten bij Tisová gevonden. 595 00:44:39,960 --> 00:44:41,360 Sorry. 596 00:44:42,435 --> 00:44:44,040 Leuk je te ontmoeten… 597 00:45:20,945 --> 00:45:24,684 Ik denk dat de puzzel met de vrachtwagen is opgelost. 598 00:45:25,168 --> 00:45:26,568 Ja. 599 00:45:26,693 --> 00:45:29,843 Nog een klein detail. De moordenaar vinden. 600 00:45:34,818 --> 00:45:36,923 Mácha, je moet gaan slapen. 601 00:45:56,559 --> 00:45:57,959 We hebben geluk. 602 00:45:58,369 --> 00:46:00,472 Het schouderbot hield de kogel tegen. 603 00:46:00,954 --> 00:46:03,871 Ik heb het gemist, dokter, hoe zit het met de autopsie? 604 00:46:03,991 --> 00:46:07,878 Natuurlijk, het is tegen de procedure, maar ik luister niet... 605 00:46:07,998 --> 00:46:10,630 als je zegt dat ik het onderzoek vertraag... 606 00:46:10,750 --> 00:46:12,559 door een autopsie te vragen. 607 00:46:12,679 --> 00:46:15,629 Mijn goede daad van vandaag, detective. -Bedankt. 608 00:46:15,813 --> 00:46:18,180 Hetzelfde kaliber als pastoor Mazurski. 609 00:46:18,300 --> 00:46:19,700 Toeval? 610 00:46:20,140 --> 00:46:22,694 Hoe ver is het van hier naar de Jáchymov-kerk? 611 00:46:22,814 --> 00:46:24,214 Zes kilometer. 612 00:46:25,918 --> 00:46:27,616 Doorschoten als een zeef. 613 00:46:27,736 --> 00:46:29,144 Zelfde kaliber. 614 00:46:30,147 --> 00:46:32,047 Laat de experts ernaar kijken. 615 00:46:32,256 --> 00:46:33,656 Breek in als het moet. 616 00:46:33,776 --> 00:46:36,171 Bedreig ze met een bomaanslag indien nodig. 617 00:46:36,291 --> 00:46:38,233 Dit moet hun absolute prioriteit zijn. 618 00:46:39,246 --> 00:46:41,596 Bel ze nu meteen. -Zeker weten. 619 00:46:46,847 --> 00:46:48,302 František Krcho. 620 00:46:48,737 --> 00:46:50,539 Zijn familie meldt hem als vermist. 621 00:46:50,659 --> 00:46:53,825 Waarom laat je me de foto zien? Denk je dat ik Krcho niet ken? 622 00:46:54,181 --> 00:46:55,881 Dus hij is hier niet geweest? 623 00:46:56,001 --> 00:46:58,141 Ik heb het zijn meisje al verteld. 624 00:46:59,073 --> 00:47:00,524 Hij is niet goed. 625 00:47:00,644 --> 00:47:04,215 Hij liet een blok hout op zijn hand vallen en nam twee weken verlof. 626 00:47:05,211 --> 00:47:06,611 Hij is gewond? 627 00:47:06,792 --> 00:47:08,642 Ja, zijn hand zit in het gips. 628 00:47:09,366 --> 00:47:10,766 Hij zou thuis moeten zijn... 629 00:47:10,886 --> 00:47:13,138 maar daar is hij al drie weken niet geweest. 630 00:47:13,258 --> 00:47:14,658 Wat weet ik? 631 00:47:15,629 --> 00:47:17,179 Heeft hij vrienden? 632 00:47:17,299 --> 00:47:19,447 Ik ga geen ​​biertje met hem drinken. 633 00:47:19,567 --> 00:47:21,257 Vraag het de jongens buiten. 634 00:47:21,597 --> 00:47:23,368 Wie is dat? -Waar? 635 00:47:23,488 --> 00:47:25,338 Die daar. Wie is dat? 636 00:47:25,793 --> 00:47:27,193 Uit de stad. 637 00:47:27,422 --> 00:47:29,936 De dorpsgek. Hij woont bij haar in de buurt... 638 00:47:30,056 --> 00:47:31,872 met zijn ma, in een afgelegen huis. 639 00:47:31,992 --> 00:47:34,900 Maar bespaar jezelf wat tijd, hem hoef je niets te vragen. 640 00:47:35,020 --> 00:47:37,870 Het duurt een eeuwigheid om er iets uit te krijgen. 641 00:47:38,621 --> 00:47:40,021 Wacht. 642 00:47:40,141 --> 00:47:42,378 Ik weet niets. Mijn baas weet alles. 643 00:47:42,498 --> 00:47:44,198 Waar is je baas? 644 00:47:44,584 --> 00:47:46,884 Hij zit in Hanoi. Over drie weken terug. 645 00:47:47,825 --> 00:47:50,323 Ja, klopt. Over drie weken terug. 646 00:47:53,571 --> 00:47:56,591 Bel ons als die Krcho eindelijk opduikt. 647 00:47:56,711 --> 00:47:57,777 Oké. 648 00:47:57,897 --> 00:48:00,066 Dag mannen. -Dag. 649 00:48:11,180 --> 00:48:13,201 We hebben de spullen van de vrachtwagen. 650 00:48:13,221 --> 00:48:14,983 Waar? -Raad eens. 651 00:48:15,338 --> 00:48:18,238 Hoe meer strepen, hoe meer Adidas het is. 652 00:48:19,717 --> 00:48:21,517 Ik ben er zo. 653 00:48:42,058 --> 00:48:43,458 Jij bent het, niet? 654 00:48:43,583 --> 00:48:44,650 Wie? 655 00:48:45,062 --> 00:48:47,072 De trajectexpert. 656 00:48:51,174 --> 00:48:52,842 Ik sta open voor leren. 657 00:48:53,059 --> 00:48:56,299 Een kogel is als een sleutel, een wapen een slot. 658 00:48:56,720 --> 00:48:58,482 Ze moeten passen. 659 00:48:59,478 --> 00:49:02,237 En elk schot laat identieke sporen achter. 660 00:49:03,169 --> 00:49:04,569 Kijk hier eens. 661 00:49:06,307 --> 00:49:07,927 Zie je deze groeven? 662 00:49:11,280 --> 00:49:12,680 Bedankt. 663 00:49:14,869 --> 00:49:17,319 Ik heb het rapport. Het is hetzelfde wapen. 664 00:49:17,439 --> 00:49:19,439 Ik kom jouw kant op. -Ja. 665 00:49:19,652 --> 00:49:21,052 Bedankt. 666 00:49:21,469 --> 00:49:24,489 Wij dachten dat die zaken niets met elkaar te maken hadden. 667 00:49:24,609 --> 00:49:26,877 Nu hebben ze een connectie. -Jeetje… 668 00:49:29,248 --> 00:49:30,908 Kuneš? -Ja? 669 00:49:31,239 --> 00:49:33,990 Pastoor Kocman heeft iets interessants voor je. 670 00:49:34,110 --> 00:49:35,374 Ex-pastoor. 671 00:49:35,494 --> 00:49:38,355 Ik wil geen hypotheek. En ik spaar niet voor pensioen. 672 00:49:38,475 --> 00:49:40,410 Hou op, Kuneš, en kom hierheen. 673 00:49:41,382 --> 00:49:42,782 Hoe gaat het? 674 00:49:43,091 --> 00:49:44,491 Gerda Urbanová. 675 00:49:44,766 --> 00:49:48,047 Die dame is misschien maf, maar de helft van de dingen... 676 00:49:48,167 --> 00:49:50,716 die hier vandaan komen zeker interessant. 677 00:49:50,836 --> 00:49:54,078 De dame in de rolstoel die iets mompelt over tandenknarsen? 678 00:49:54,270 --> 00:49:57,116 Verzen uit het evangelie van Matteüs. -Ja. 679 00:49:57,937 --> 00:50:00,110 De Mensenzoon zendt zijn engelen uit... 680 00:50:00,230 --> 00:50:02,395 en die uit zijn koninkrijk wieden... 681 00:50:02,415 --> 00:50:05,118 alles wat zonde veroorzaakt en allen die kwaad doen. 682 00:50:05,138 --> 00:50:08,316 Ze gooien ze in de brandende oven... 683 00:50:09,399 --> 00:50:11,826 waar geween zal zijn en tandengeknars. 684 00:50:11,946 --> 00:50:13,399 Mooi gedicht. En? 685 00:50:13,731 --> 00:50:16,688 Kort na uw bezoek kwam ze biechten. 686 00:50:17,441 --> 00:50:20,941 Ze zei iets over haar nieuwe huis. Dat ze bang is... 687 00:50:21,804 --> 00:50:25,733 Ik vatte het op dat ze in een instelling zou worden geplaatst. 688 00:50:25,853 --> 00:50:27,153 Allen die kwaad doen. 689 00:50:27,273 --> 00:50:30,771 Ze gooien ze in de brandende oven... 690 00:50:30,960 --> 00:50:34,263 Toen veranderde er opeens iets in haar brein en ze begon... 691 00:50:34,383 --> 00:50:36,633 om over zonde en de duivel te praten. 692 00:50:37,498 --> 00:50:40,336 Deze twee hebben gezondigd. Ik zag hen. 693 00:50:40,589 --> 00:50:42,186 Ze hebben gezondigd. 694 00:50:45,168 --> 00:50:47,057 Ik wilde haar verder laten praten... 695 00:50:47,429 --> 00:50:51,026 maar haar zoon nam haar mee. 696 00:50:55,019 --> 00:50:56,837 Waar geween zal zijn... 697 00:50:57,834 --> 00:50:59,846 en tandenknarsen... 698 00:51:10,510 --> 00:51:12,349 Jezus ontmoet zijn moeder. 699 00:51:12,669 --> 00:51:15,400 Pardon? -Een van de staties van de kruisweg. 700 00:51:15,520 --> 00:51:18,848 Het schilderij dat is verdwenen uit de plaatselijke kerk. 701 00:51:19,552 --> 00:51:21,615 Waarom bedacht ik dat niet eerder? 702 00:51:21,994 --> 00:51:24,176 Stuur een patrouille naar de boerderij. 703 00:51:24,296 --> 00:51:26,096 We moeten haar zoon arresteren. 704 00:51:26,216 --> 00:51:28,176 Slepičková, waar wacht je nog op? 705 00:51:28,856 --> 00:51:30,635 Ik denk dat ik ga bevallen. 706 00:51:34,239 --> 00:51:35,639 Oproep van 3.18... 707 00:51:35,759 --> 00:51:39,047 patrouilles naar de boerderij tussen Horní Blatná en Hřebečná. 708 00:51:39,167 --> 00:51:40,833 De verdachte is Jiří Urban. 709 00:51:42,201 --> 00:51:44,406 2.18, eerste luitenant Robin Lupínek. 710 00:51:44,526 --> 00:51:47,078 Twee minuten van de hoeve. Ik ben onderweg. 711 00:52:25,355 --> 00:52:27,798 De verdachte is waarschijnlijk gewapend. 712 00:52:27,918 --> 00:52:29,768 Ga voorzichtig te werk. 713 00:52:30,012 --> 00:52:33,362 Ik ga niet alles zelf doen, begrijp je? 714 00:52:33,482 --> 00:52:34,798 Jiří Urban. -Wat? 715 00:52:34,918 --> 00:52:36,854 Waar kan ik hem vinden? -Wie? 716 00:52:36,974 --> 00:52:38,443 Dat is wat ik zou willen weten. 717 00:52:38,563 --> 00:52:41,020 Die klootzak vertrok midden in zijn dienst. 718 00:52:41,140 --> 00:52:42,957 Shit. -Kom op mannen. 719 00:52:43,077 --> 00:52:44,477 We gaan. 720 00:54:22,959 --> 00:54:24,409 Ik ga schieten. 721 00:54:47,015 --> 00:54:48,415 Sta op, man. 722 00:54:48,667 --> 00:54:49,916 Gaat het? 723 00:54:50,106 --> 00:54:51,506 Wat? 724 00:54:51,947 --> 00:54:53,552 Wat doe ik hier? 725 00:54:53,672 --> 00:54:55,476 Je hoofd is een puinhoop. 726 00:54:56,800 --> 00:54:58,200 Sta op. 727 00:55:29,862 --> 00:55:31,262 Gefeliciteerd… 728 00:55:31,775 --> 00:55:33,225 Ik laat het ze weten. 729 00:55:38,757 --> 00:55:40,157 Gaat het met hem? 730 00:55:40,282 --> 00:55:41,682 Ja. 731 00:55:59,649 --> 00:56:01,049 Het gaat prima met me. 732 00:56:01,229 --> 00:56:02,478 Nee dus. 733 00:56:02,598 --> 00:56:06,225 Hij wist zijn eigen naam niet. -Het gaat prima. Maak je niet druk. 734 00:56:07,533 --> 00:56:10,633 Ter info, ik waarschuwde voor ik schoot. 735 00:56:14,688 --> 00:56:16,088 Sorry. 736 00:56:16,230 --> 00:56:17,787 Sorry waarvoor? 737 00:56:18,048 --> 00:56:20,672 Dat je je partner hebt gered? Je verdient een medaille. 738 00:56:21,930 --> 00:56:23,330 Dat allemaal. 739 00:56:23,455 --> 00:56:26,752 De chauffeur, de priester, die Krcho. Begrijp je? 740 00:56:26,985 --> 00:56:28,635 Langzaamaan wel. 741 00:56:29,562 --> 00:56:32,212 Die Poolse priester was echt Gods dienstknecht. 742 00:56:33,711 --> 00:56:37,450 Toen die gekke Urbanová de informatie over haar zoon lekte... 743 00:56:37,742 --> 00:56:40,391 leidde hij hem naar het pad van verlossing. 744 00:56:40,592 --> 00:56:43,204 Hij liet hem biechten en de rest is bekend. 745 00:56:43,929 --> 00:56:46,719 De priester stierf voordat hij Rohan kon ontmoeten. 746 00:56:47,208 --> 00:56:49,408 Die vrachtwagenchauffeur was een van velen. 747 00:56:49,667 --> 00:56:52,287 Maar deze keer liep het uit de hand. 748 00:56:56,109 --> 00:56:57,540 Je doodt een keer... 749 00:56:58,156 --> 00:56:59,895 daarna is het gemakkelijk. 750 00:57:03,168 --> 00:57:05,832 Ik had geen idee dat het zo ver zou gaan. 751 00:57:06,955 --> 00:57:08,355 Nou, en Krcho... 752 00:57:08,844 --> 00:57:11,767 dat was slechts de epiloog van een wanhopige waanzin. 753 00:57:14,653 --> 00:57:17,238 Waarom hebben we die klootzak nog steeds niet? 754 00:57:17,862 --> 00:57:20,305 Hij denkt dat het niet moeilijk is hem te pakken. 755 00:57:35,017 --> 00:57:37,317 O, ik moet het jullie laten weten. 756 00:57:37,840 --> 00:57:40,219 Slepičková is bevallen. Een jongen. 757 00:57:46,836 --> 00:57:48,236 Een jongen... 758 00:58:27,332 --> 00:58:30,099 Volgende week is er een zending van 30 lichamen. 759 00:58:30,573 --> 00:58:33,393 We zetten ze op de rondweg van Sokolov. 760 00:58:34,968 --> 00:58:37,221 Ik heb deze smakelijke traktatie nog...54326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.