Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:12,695
Dia 7 de agosto de 1942 elementos
da divis�o de fuzileiros...
2
00:00:12,771 --> 00:00:14,762
desembarcaram
em Guadalcanal.
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,645
A marinha americana era encarregada da
tarefa de apoio naval as ilhas Salom�o.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,014
Havia poucos encoura�ados
dispon�veis...
5
00:00:22,014 --> 00:00:25,617
e eram inadequados para opera��es
de guerra em canais estreitos.
6
00:00:25,617 --> 00:00:30,611
Os barcos PTs eram perfeitos, eram
embarca��es ligeiras de pouco calado...
7
00:00:30,689 --> 00:00:33,556
levando o m�ximo de torpedos!
8
00:00:33,825 --> 00:00:37,095
Seu objetivo:
Atormentar o inimigo...
9
00:00:37,095 --> 00:00:41,589
e ganhar tempo para uma marinha
que ainda estava nas pranchetas.
10
00:00:42,467 --> 00:00:46,305
Esta hist�ria � sobre um desses
barcos e sua tripula��o...
11
00:00:46,305 --> 00:00:50,901
Comandada pelo Tenente
J. G. John F. Kennedy
12
00:00:53,215 --> 00:00:59,415
...:: P T 1 0 9 ::...
=============
1963
13
00:01:14,666 --> 00:01:15,394
Roger!
14
00:01:17,035 --> 00:01:18,229
Sim senhor!
15
00:01:18,637 --> 00:01:22,698
Por favor, notifique estes oficiais
que desembarcar�o em uma hora.
16
00:01:22,774 --> 00:01:23,433
Sim senhor.
17
00:01:33,852 --> 00:01:36,980
Fim da linha senhor Taubot
Estar� em Touague daqui � uma hora.
18
00:01:39,191 --> 00:01:41,989
Claybon n�s estamos chegando.
19
00:01:45,664 --> 00:01:47,966
Senhor Kennedy
estamos chegando.
20
00:01:47,966 --> 00:01:49,434
Ah, obrigado Roger.
21
00:01:49,434 --> 00:01:51,870
Senhor Kennedy ser� que
poder�amos conversar?
22
00:01:51,870 --> 00:01:53,394
Claro, pode entrar.
23
00:01:54,573 --> 00:01:57,276
Eu sempre me dei muito
bem com os tenentes...
24
00:01:57,276 --> 00:01:59,311
Almirantes e guardas
marinhos n�o d�o papo.
25
00:01:59,311 --> 00:02:02,681
Logo depois dessa viagem eu vou ficar
em servi�o de terra em Pearl Harbor.
26
00:02:02,681 --> 00:02:05,083
Por enquanto tudo bem. Mas
agora ou�a o que eu quero.
27
00:02:05,083 --> 00:02:08,287
Logo consegue uma transfer�ncia de
volta para casa e a� manda me buscar!
28
00:02:08,287 --> 00:02:09,554
Te buscar?
29
00:02:09,554 --> 00:02:11,189
Formar�amos uma dupla legal!
30
00:02:11,189 --> 00:02:16,094
Dirigindo neg�cios ou ir�amos para
uma cidade onde existam bons lugares
31
00:02:16,094 --> 00:02:17,596
Ora eu acabei de chegar.
32
00:02:17,596 --> 00:02:19,731
O Senhor n�o est� afim disto?
Vai por mim eu conhe�o a marinha!
33
00:02:19,731 --> 00:02:22,461
A pior coisa que poderia fazer �
deixar que o mandassem para o mar.
34
00:02:22,801 --> 00:02:25,437
Essas torpedeiras s�o
verdadeiros caix�es.
35
00:02:25,437 --> 00:02:27,072
Bom, n�o posso
pedir transfer�ncia.
36
00:02:27,072 --> 00:02:30,208
� claro que pode. Sei de
umas coisinhas a seu respeito!
37
00:02:30,208 --> 00:02:33,879
O Senhor � o dono da bola, o
Senhor tem cartaz l� em Washington!
38
00:02:33,879 --> 00:02:34,913
Cartaz?
39
00:02:34,913 --> 00:02:36,782
Cartaz, bola
branca, carta branca!
40
00:02:36,782 --> 00:02:39,217
Vai dizer que n�o aprendeu
essas coisas l� em Harvard?
41
00:02:39,217 --> 00:02:40,775
N�o! � opcional.
42
00:02:41,053 --> 00:02:43,544
Fale para o seu velho levar
um papinho com o pessoal.
43
00:02:43,622 --> 00:02:46,090
S� ele abrir a boca e
pronto, voc� sai daqui r�pido.
44
00:02:46,358 --> 00:02:49,725
N�o lamento Roger, j� usei todo
o meu cartaz para vir para c�.
45
00:02:50,128 --> 00:02:52,831
Ent�o quer dizer que
pediu para vir para c�?
46
00:02:52,831 --> 00:02:53,661
Exato!
47
00:02:53,932 --> 00:02:56,001
Voc� fez for�a para
vir para o pior?
48
00:02:56,001 --> 00:02:56,968
Isso mesmo.
49
00:02:57,402 --> 00:02:59,632
Senhor Kennedy isso
aqui � uma guerra!
50
00:03:00,105 --> 00:03:01,406
Talvez ainda n�o
seja tarde demais.
51
00:03:01,406 --> 00:03:04,910
Diga-lhes que ficou pirado, que comeu
carne estragada, que acordou tonto!
52
00:03:04,910 --> 00:03:08,175
� tarde demais, eu estou surpreso
com voc�, cad� o seu brio?
53
00:03:08,480 --> 00:03:09,414
Brio? O que � isso?
54
00:03:09,414 --> 00:03:11,550
� lutar por aquilo
que voc� acredita!
55
00:03:11,550 --> 00:03:15,008
Se � isso senhor Kennedy ent�o eu
tenho e acredito numa transfer�ncia!
56
00:03:15,787 --> 00:03:17,687
E sabe que eu
estou falando s�rio.
57
00:03:18,223 --> 00:03:20,555
E pensando dessa maneira o
senhor n�o vai se dar bem.
58
00:03:20,892 --> 00:03:24,658
Alerta geral! Alerta geral!
Todos a seus postos de combate.
59
00:03:37,509 --> 00:03:41,172
Hei voc�, hei voc� a�! D� uma
m�ozinha para aquele homem!
60
00:04:56,529 --> 00:04:57,689
Senhor Kennedy!
61
00:04:59,832 --> 00:05:01,857
Bem vindo ao Pac�fico sul.
62
00:06:08,734 --> 00:06:10,303
Boa sorte Jack.
63
00:06:10,303 --> 00:06:11,429
O mesmo para o senhor.
64
00:06:12,205 --> 00:06:13,763
- A gente se v� Jack.
- Claro!
65
00:06:17,477 --> 00:06:18,377
Kulot!
66
00:06:18,377 --> 00:06:19,011
Sim senhor.
67
00:06:19,011 --> 00:06:20,947
Estou lhe dizendo
pela �ltima vez!
68
00:06:20,947 --> 00:06:24,713
N�o quero o guindaste na �rea do cais
quando estiverem carregando muni��o!
69
00:06:24,817 --> 00:06:26,285
Sim senhor.
70
00:06:26,285 --> 00:06:30,085
E tamb�m n�o � permito tambores de �leo
enquanto estiverem carregando muni��o.
71
00:06:31,157 --> 00:06:31,824
Sim senhor.
72
00:06:31,824 --> 00:06:32,992
Boa tarde senhor.
73
00:06:32,992 --> 00:06:36,450
Boa tarde. E ainda que eu permitisse
a essa altura voc� j� deveria saber.
74
00:06:36,729 --> 00:06:37,923
Sim senhor.
75
00:06:38,664 --> 00:06:40,366
Qual � o seu problema?
76
00:06:40,366 --> 00:06:42,061
Procuro o Comandante
do esquadr�o, Senhor!
77
00:06:42,201 --> 00:06:46,906
Kulot! Eu vi o seu amigo Nesvest
jogar aquela ponta de cigarro fora!
78
00:06:46,906 --> 00:06:50,034
Pode lhe dizer que ele est�
encrencado, encrencado mesmo!
79
00:06:51,043 --> 00:06:51,839
Sim senhor.
80
00:06:56,048 --> 00:07:00,286
Olhe para eles, se chamam de
comandantes, n�o s�o oficiais navais!
81
00:07:00,286 --> 00:07:04,450
N�o s�o nada al�m de um bando
de civis fantasiados de oficiais.
82
00:07:05,191 --> 00:07:05,992
Qual � seu problema?
83
00:07:05,992 --> 00:07:07,493
Procuro o Comandante
do esquadr�o.
84
00:07:07,493 --> 00:07:08,628
Que esquadr�o?
85
00:07:08,628 --> 00:07:09,662
Esquadr�o PT 2.
86
00:07:09,662 --> 00:07:11,129
� do tenente Cluster.. .
87
00:07:11,664 --> 00:07:13,699
V� direto em frente
pela rua principal...
88
00:07:13,699 --> 00:07:15,434
� o caminho que
passa pelo correio.
89
00:07:15,434 --> 00:07:18,164
�ltima barraca. Obrigado!
90
00:07:18,571 --> 00:07:20,368
N�o h� de que.
91
00:07:21,207 --> 00:07:23,505
- Kulot!
- Sim senhor.
92
00:07:23,809 --> 00:07:27,780
Vou colocar voc� no meu relat�rio por
n�o colocar o Nesvest no relat�rio!
93
00:07:27,780 --> 00:07:28,542
Sim Senhor!
94
00:07:31,884 --> 00:07:33,408
Cabe�a de bagre.
95
00:07:45,531 --> 00:07:50,264
Por esses portais passaram os melhores
tripulantes de torpedeiros do mundo.
96
00:07:52,905 --> 00:07:56,671
Barbearia de Tulagi. Fechado
durante ataques a�reos.
97
00:08:00,947 --> 00:08:04,610
"Durante o dia vamos repousar, �
noite dan�amos com a Rosa de Tokio!"
98
00:08:42,510 --> 00:08:44,478
Tenente Cluster!
99
00:08:46,481 --> 00:08:47,311
Tenente!
100
00:08:50,185 --> 00:08:51,015
O que foi?
101
00:08:51,252 --> 00:08:53,413
Tenente Kennedy
apresentando-se, Senhor.
102
00:08:54,356 --> 00:08:55,220
Kennedy?
103
00:08:55,323 --> 00:08:56,153
Sim senhor.
104
00:08:56,725 --> 00:08:59,250
Pode entrar, sente-se.
105
00:09:02,925 --> 00:09:03,992
Que horas s�o?
106
00:09:03,992 --> 00:09:06,790
S�o, quinze para
as duas, Senhor.
107
00:09:07,396 --> 00:09:09,031
Quinze para as duas?
108
00:09:09,031 --> 00:09:11,833
Rapaz voc� me acordou
no meio da noite sabia?
109
00:09:11,833 --> 00:09:14,700
Ah, desculpe Senhor, eu
n�o queria perturb�-lo.
110
00:09:15,470 --> 00:09:18,540
Tudo bem tenente.
Eu sou Alvin Cluster.
111
00:09:18,540 --> 00:09:20,108
Jack Kennedy prazer
em conhec�-lo.
112
00:09:20,108 --> 00:09:22,611
Prazer em conhec�-lo
Jack. Pegue um cigarro a�!
113
00:09:22,611 --> 00:09:23,873
N�o, n�o obrigado!
114
00:09:24,212 --> 00:09:26,081
Bem e o que � que voc� quer?
115
00:09:26,081 --> 00:09:27,916
Estou me
apresentando, Senhor.
116
00:09:27,916 --> 00:09:29,151
Qual a sua especialidade?
117
00:09:29,151 --> 00:09:30,352
Comandante de PT.
118
00:09:30,352 --> 00:09:33,480
Que pena, estou precisando
de um oficial engenheiro.
119
00:09:33,855 --> 00:09:35,083
Voc� n�o quer tentar?
120
00:09:35,958 --> 00:09:37,459
Ah, n�o tem um barco?
121
00:09:37,459 --> 00:09:42,021
N�o, no momento n�o, mas,
pode ficar no escrit�rio.
122
00:09:42,864 --> 00:09:45,767
Ou como eu disse, oficial
engenheiro, preciso de um.
123
00:09:45,767 --> 00:09:48,395
Bom se n�o for problema, Senhor,
estou contando com um barco.
124
00:09:49,104 --> 00:09:49,968
Est� �?
125
00:09:50,939 --> 00:09:53,373
Bom, tem o 109...
126
00:09:54,409 --> 00:09:56,775
Acho que pode chamar
aquilo de barco...
127
00:09:57,512 --> 00:10:00,649
J� que voc� falou nisso, mas o servi�o
de engenheiro n�o vai durar muito!
128
00:10:00,649 --> 00:10:01,911
O 109 servir�, Senhor!
129
00:10:04,419 --> 00:10:07,786
Vamos dar uma olhada nele, � claro
que vai depender tudo do Ritchie!
130
00:10:08,156 --> 00:10:09,817
Ele � o nosso oficial
de manuten��o...
131
00:10:10,559 --> 00:10:13,528
� uma boa pessoa.
O conhecer� logo!
132
00:10:14,296 --> 00:10:16,457
Eu acho que j� o conhe�o.
133
00:10:17,532 --> 00:10:21,570
Tenente pode-me falar mais
sobre o comandante Ritchie?
134
00:10:21,570 --> 00:10:24,840
� um bom oficial, serviu em um
destr�ier na primeira guerra mundial...
135
00:10:24,840 --> 00:10:27,476
aposentou-se e ent�o foi
chamado de volta h� alguns anos.
136
00:10:27,476 --> 00:10:28,977
Age de acordo
com o regulamento!
137
00:10:28,977 --> 00:10:29,711
Faz um bom trabalho!
138
00:10:29,711 --> 00:10:33,078
O �nico problema � que gosta tanto
da Marinha quanto eu dos japoneses.
139
00:10:39,121 --> 00:10:40,554
O pessoal est� contente hein?
140
00:10:43,415 --> 00:10:49,965
Ei "Bing Crosby"! Bint, vamos logo com isso,
isso n�o � camarim de astro de cinema!
141
00:10:49,965 --> 00:10:52,024
Vamos terminar logo
com esse servi�o!
142
00:10:52,334 --> 00:10:53,961
O pessoal estava contente.
143
00:11:01,343 --> 00:11:02,944
Aqui � sempre
t�o quente assim?
144
00:11:02,944 --> 00:11:05,310
N�o Senhor Kennedy,
� mais quente ainda!
145
00:11:19,127 --> 00:11:21,459
Voc� tem alguma pergunta?
146
00:11:21,563 --> 00:11:22,791
Sim? Ele � um dos nossos?
147
00:11:22,898 --> 00:11:26,435
� sim, oficialmente
registrado como 109.
148
00:11:26,435 --> 00:11:28,027
Est� meio maltratado n�o?
149
00:11:28,270 --> 00:11:30,906
N�o, S� est� precisando
de uns retoques.
150
00:11:30,906 --> 00:11:31,895
No m�nimo.
151
00:11:37,579 --> 00:11:38,647
Quer ver os motores?
152
00:11:38,647 --> 00:11:39,579
Como � que eles est�o?
153
00:11:40,048 --> 00:11:41,950
N�o t�o bem quanto
o resto do barco.
154
00:11:41,950 --> 00:11:44,352
Vamos deixar o pior
para o fim est� bem?
155
00:11:44,352 --> 00:11:45,011
Est� bem!
156
00:11:51,093 --> 00:11:52,861
Bem, ser� necess�rio
muito trabalho ...
157
00:11:52,861 --> 00:11:53,895
Nem sei por onde come�ar.
158
00:11:53,895 --> 00:11:57,265
Se eu fosse voc�, eu come�aria
pela quilha, ainda vai querer?
159
00:11:57,265 --> 00:11:58,459
Eu gostaria de tentar.
160
00:11:58,767 --> 00:12:01,099
Bom Senhor Kennedy, se tentar
isso vai tentar qualquer coisa.
161
00:12:03,105 --> 00:12:03,833
Por aqui!
162
00:13:19,785 --> 00:13:20,877
Boa tarde Senhor!
163
00:13:18,780 --> 00:13:20,611
Boa tarde Tenente.
164
00:13:21,283 --> 00:13:23,808
Comandante Ritchie este � o
Tenente Kennedy acabou de chegar.
165
00:13:24,019 --> 00:13:27,189
Ah, sim, sim, bem vindo
a bordo senhor Kennedy!
166
00:13:27,189 --> 00:13:27,848
Obrigado senhor.
167
00:13:29,124 --> 00:13:32,294
Ele gostaria de
experimentar o 109.
168
00:13:32,294 --> 00:13:35,430
N�o seja idiota.
Mostre o barco a ele.
169
00:13:35,430 --> 00:13:36,658
Eu j� vi Senhor.
170
00:13:37,799 --> 00:13:40,235
Acha que esse barco
conseguiria passar na inspe��o?
171
00:13:40,235 --> 00:13:40,667
Sim senhor.
172
00:13:41,736 --> 00:13:45,140
Mais outro valent�o,
est� bem Senhor Kennedy!
173
00:13:45,140 --> 00:13:47,642
Voc� ter� uma semana para
coloc�-lo em boas condi��es
174
00:13:47,642 --> 00:13:49,578
Eu falei uma semana e
falei em boas condi��es!
175
00:13:49,578 --> 00:13:51,780
Vamos ter que lhe arranjar
uma boa tripula��o para ajudar.
176
00:13:51,780 --> 00:13:56,308
Deixe isso com ele, se ser�o bons
ou n�o, ser� problema do Sr. Kennedy!
177
00:13:57,786 --> 00:13:58,753
Sim senhor.
178
00:14:02,757 --> 00:14:05,060
Bom, verei o que
posso arrumar.
179
00:14:05,060 --> 00:14:06,027
Fa�a isso.
180
00:14:23,211 --> 00:14:26,248
Desculpe Senhor, n�o
tive tempo de me limpar.
181
00:14:26,248 --> 00:14:27,306
Tudo bem tenente!
182
00:14:28,016 --> 00:14:32,187
Sabe acho que toda essa gera��o vai
acabar morrendo de barriga no ch�o!
183
00:14:32,187 --> 00:14:33,415
Nada pessoal claro!
184
00:14:35,624 --> 00:14:37,792
Snaby!
185
00:14:37,792 --> 00:14:40,795
N�o v� que isso
� uma vergonha?
186
00:14:40,795 --> 00:14:43,423
Nem um macaco conseguiria
fazer coisa pior!
187
00:14:43,598 --> 00:14:45,259
Tente usar os cotovelos!
188
00:14:47,502 --> 00:14:48,770
Sente-se vamos!
189
00:14:48,770 --> 00:14:54,436
N�o � como a marinha
dos velhos tempos!
190
00:14:56,244 --> 00:14:58,046
A gente at� podia comer no conv�s.
Podia usar o conv�s como prato.
191
00:14:58,046 --> 00:15:00,173
Sim Senhor, nos
contaram em Mellwill.
192
00:15:00,715 --> 00:15:03,551
Hoje em dia esses garotos
maltratam os barcos!
193
00:15:03,551 --> 00:15:06,388
Saem com eles por a�
batendo que nem um ioi�.
194
00:15:06,388 --> 00:15:07,622
Eles...
195
00:15:07,622 --> 00:15:08,748
Onde?
196
00:15:09,624 --> 00:15:10,852
Mellwill Senhor!
197
00:15:11,326 --> 00:15:16,431
Ah! Senhor Kennedy, n�o
ligo por onde andou...
198
00:15:16,431 --> 00:15:18,633
N�o quero saber
nada sobre voc�.
199
00:15:18,633 --> 00:15:24,037
N�o quero saber se tem m�e, se tem
pai, ou se � um �rf�o, entendeu?
200
00:15:24,806 --> 00:15:28,476
Cuide direitinho do barco e
cumpra o regulamento da Marinha.
201
00:15:28,476 --> 00:15:31,279
Se fizer isso encontrar�
em mim um amigo!
202
00:15:31,279 --> 00:15:33,941
Um grande amigo, se
voc� n�o fizer ent�o...
203
00:15:35,417 --> 00:15:39,251
Snaby cad� aquele memorando?
Eu vou mandar trazer um macaco.
204
00:15:46,361 --> 00:15:48,488
Isso � tudo Senhor Kennedy.
205
00:15:49,864 --> 00:15:51,991
Sim senhor.
206
00:15:58,873 --> 00:16:03,105
Bem, voc� pode ser substitu�do
por um furac�o sabia?
207
00:16:05,113 --> 00:16:07,081
� s� Snaby.
208
00:16:46,454 --> 00:16:48,684
Bem vindo ao pac�fico sul.
209
00:16:57,032 --> 00:17:01,569
Senhor Kennedy? Leonard
J. Thom imediato.
210
00:17:01,569 --> 00:17:05,335
Ah! Oi prazer em conhec�-lo.
Bem vindo a bordo.
211
00:17:06,007 --> 00:17:08,209
Quanto tempo lhe
deram para arrum�-lo?
212
00:17:08,209 --> 00:17:10,803
Bom metade do tempo n�s
gastamos em conversa fiada.
213
00:17:10,879 --> 00:17:12,313
E quanto a tripula��o?
214
00:17:12,313 --> 00:17:17,250
Por enquanto eu j�
arrumei... um caranguejo!
215
00:17:20,822 --> 00:17:22,380
Vamos eu lhe mostro o barco.
216
00:17:25,527 --> 00:17:28,394
Est� brincando?
Olha s� essa coisa.
217
00:17:29,564 --> 00:17:31,225
Esse � o nosso barco?
218
00:17:31,299 --> 00:17:31,890
Sim!
219
00:17:31,966 --> 00:17:33,058
Puxa vida!
220
00:17:34,002 --> 00:17:36,334
N�o dev�amos guardar as
nossas coisas a bordo?
221
00:17:36,404 --> 00:17:38,668
Temos que esperar para
nos apresentar ao oficial.
222
00:17:39,107 --> 00:17:40,475
Tem ideia de quem seja?
223
00:17:40,475 --> 00:17:42,807
- Eu n�o sei.
- O cara do escrit�rio falou por alto!
224
00:17:50,685 --> 00:17:54,121
O imediato se chama
Leonard Thom...
225
00:17:54,889 --> 00:17:56,550
ele tem experi�ncia!
226
00:17:58,293 --> 00:18:00,887
Na cidade dele sempre assistia
as partidas de p�lo aqu�tico.
227
00:18:01,262 --> 00:18:04,060
Ent�o n�o vai dar para a gente
se amotinar, quem � o comandante?
228
00:18:04,199 --> 00:18:06,394
J. G. conhecido como Kennedy!
229
00:18:07,102 --> 00:18:08,636
Que diabos voc� est� fazendo?
230
00:18:08,636 --> 00:18:10,371
- Matando elefantes.
- Quer parar com isso.
231
00:18:10,371 --> 00:18:12,362
- Porqu�?
- Me deixa nervoso.
232
00:18:12,440 --> 00:18:13,839
Se controle!
233
00:18:16,644 --> 00:18:20,603
Parece que tudo o que fez foi
ir a escola, nunca esteve no mar!
234
00:18:20,815 --> 00:18:22,550
Diz aqui que
escreveu um livro.
235
00:18:22,550 --> 00:18:27,487
Desse jeito ele devia tomar conta
da biblioteca, qual o nome do livro?
236
00:18:27,555 --> 00:18:29,390
Enquanto a Inglaterra dormia.
237
00:18:29,390 --> 00:18:31,085
Tem gravuras nele?
238
00:18:31,159 --> 00:18:32,456
Gravuras?
239
00:18:32,861 --> 00:18:34,696
� gravuras idiota.
240
00:18:34,696 --> 00:18:37,426
Ele est� procurando
gravuras e eu que sou idiota.
241
00:18:37,632 --> 00:18:40,795
Servindo com um cara desse vamos
acabar ganhando o cora��o de p�rpura.
242
00:18:45,473 --> 00:18:46,804
Me lembrarei disso.
243
00:18:51,112 --> 00:18:54,516
Acho que ainda n�o conhecem o
nosso novo imediato Leonard Thom.
244
00:18:54,516 --> 00:18:55,847
Eu sou o tenente Kennedy.
245
00:19:00,955 --> 00:19:03,391
Drudy Senhor,
suboficial de m�quinas.
246
00:19:03,391 --> 00:19:04,415
Drudy!
247
00:19:07,195 --> 00:19:09,230
Sou Harris Senhor,
suboficial de artilharia.
248
00:19:09,230 --> 00:19:09,855
Harris!
249
00:19:10,532 --> 00:19:13,831
Est�vamos justamente falando Senhor,
que � um barco muito resistente!
250
00:19:16,137 --> 00:19:17,972
Ao menos tem muito potencial!
251
00:19:17,972 --> 00:19:19,741
Alguma rela��o com Bucky?
252
00:19:19,741 --> 00:19:21,902
N�o senhor, mas
sempre me chamam assim.
253
00:19:23,044 --> 00:19:25,535
Meu nome � Drawdy Senhor,
suboficial de m�quinas.
254
00:19:27,849 --> 00:19:31,683
Podem guardar suas coisas na barraca
da engenharia, Ficar�o l� at� zarparem.
255
00:19:37,192 --> 00:19:38,716
Senhor Kennedy.
256
00:19:38,793 --> 00:19:39,487
Sim Drudy.
257
00:19:40,695 --> 00:19:42,430
Somos s� tr�s para
arrumarmos esse barco todo!
258
00:19:42,430 --> 00:19:43,328
S�o cinco.
259
00:19:45,833 --> 00:19:46,935
E � s�?
260
00:19:46,935 --> 00:19:48,402
Foi o que
conseguimos. Por qu�?
261
00:19:48,970 --> 00:19:51,336
Vamos passar a guerra
toda arrumando o barco.
262
00:19:51,406 --> 00:19:52,600
Ent�o � melhor
come�armos logo.
263
00:19:54,342 --> 00:19:55,331
Sim senhor.
264
00:20:00,315 --> 00:20:02,749
Est�o em casa podem
pegar as suas coisas!
265
00:20:06,321 --> 00:20:08,152
Mais seis homens
selecionados com cuidado...
266
00:20:08,223 --> 00:20:10,391
para satisfazer as
exig�ncias do 1 09!
267
00:20:10,391 --> 00:20:16,364
�nicos dispon�veis, Kirksey
Senhor, auxiliar de torpedeiro.
268
00:20:16,364 --> 00:20:17,194
Kirksey!
269
00:20:18,833 --> 00:20:20,494
Macguire senhor,
radiotelegrafista.
270
00:20:20,568 --> 00:20:21,262
Macguire!
271
00:20:23,037 --> 00:20:25,471
Barney senhor,
operador de motor.
272
00:20:25,540 --> 00:20:26,234
Barney.
273
00:20:27,875 --> 00:20:30,078
Kowal senhor,
suboficial de artilharia.
274
00:20:30,078 --> 00:20:30,601
Kowal.
275
00:20:32,445 --> 00:20:35,005
Albert senhor, marinheiro
de segunda classe.
276
00:20:35,081 --> 00:20:35,649
Albert.
277
00:20:35,649 --> 00:20:37,884
Mauer senhor, marinheiro
de primeira classe.
278
00:20:37,884 --> 00:20:39,408
Mauer. Onde est�o
as suas coisas?
279
00:20:39,586 --> 00:20:43,078
Eu estava no Ni�gara Senhor e
minhas coisas afundaram com o navio.
280
00:20:43,156 --> 00:20:44,991
Vamos arranjar para voc�.
281
00:20:44,991 --> 00:20:45,821
Obrigada senhor.
282
00:20:45,892 --> 00:20:48,759
De nada. Algu�m
sabe cozinhar?
283
00:20:53,500 --> 00:20:59,871
Cozinhar? Eu costumava fazer alguma
coisa para o meu irm�o ca�ula?
284
00:20:59,940 --> 00:21:02,602
�timo ser� o nosso
cozinheiro. Que coisa fazia?
285
00:21:03,677 --> 00:21:06,305
Sandu�che de pasta
de amendoim, Senhor.
286
00:21:06,580 --> 00:21:07,274
S� isso?
287
00:21:07,347 --> 00:21:11,408
Bem �s vezes eu colocava um
pouquinho de geleia, Senhor.
288
00:21:11,885 --> 00:21:14,979
Est� bom, talvez consiga
fazer uma terceira coisa.
289
00:21:18,758 --> 00:21:20,783
Drudy mostre a eles
onde guardar as coisas.
290
00:21:21,228 --> 00:21:22,024
Sim senhor.
291
00:21:23,029 --> 00:21:23,723
Drawdy!
292
00:21:23,830 --> 00:21:26,162
Mostre a eles onde
guardar as coisas.
293
00:21:28,268 --> 00:21:29,235
Vamos l�.
294
00:21:29,469 --> 00:21:32,802
Ent�o o que voc� acha Jack? V�o
fazer um bom trabalho para n�s?
295
00:21:32,872 --> 00:21:35,807
Claro! Se fizermos para eles.
296
00:21:40,947 --> 00:21:44,849
Se n�s o aprontarmos em uma semana
n�o passaria na inspe��o do Ritche.
297
00:21:44,951 --> 00:21:48,148
N�o me preocuparia com isso agora
meu velho, ainda falta o motor.
298
00:21:51,524 --> 00:21:54,516
Aqui est� uma caixa, vinte
e quatro barras de chocolate!
299
00:21:55,662 --> 00:21:56,594
Obrigado
300
00:21:56,696 --> 00:21:59,062
Ser� que d� para voc�
consertar aquele torpedo comigo.
301
00:21:59,165 --> 00:21:59,631
Claro!
302
00:22:02,302 --> 00:22:03,166
Sam...
303
00:22:08,575 --> 00:22:09,303
Obrigado!
304
00:22:11,278 --> 00:22:12,302
Como est�o indo a�?
305
00:22:12,646 --> 00:22:15,137
Tem mais sujeira no solvente
do que nos canh�es senhor.
306
00:22:17,384 --> 00:22:19,409
Ah, me d� aqui, vou
pegar outro limpo.
307
00:22:19,786 --> 00:22:20,775
Obrigado.
308
00:22:28,028 --> 00:22:31,589
Est� bem! Est� bem! Quem foi
o engra�adinho que fez isso?
309
00:22:31,698 --> 00:22:34,895
Desculpe chefe
foi eu, sem querer.
310
00:22:35,602 --> 00:22:37,695
Sabe o que voc� tem
na cabe�a companheiro?
311
00:22:37,904 --> 00:22:40,532
S� vento. Voc� sabe o
que � uma cabe�a oca?
312
00:22:40,607 --> 00:22:43,167
� a droga de uma cabe�a
que n�o tem miolo nenhum!
313
00:22:43,243 --> 00:22:45,768
E agora vou at� ai em cima
para lhe dizer o resto.
314
00:22:45,845 --> 00:22:47,073
Espera a� companheiro!
315
00:22:55,388 --> 00:22:56,990
Permiss�o para
ir a bordo senhor.
316
00:22:56,990 --> 00:22:58,685
Concedida. Eu lamento
muito isso chefe.
317
00:22:58,758 --> 00:23:01,628
N�o � o senhor, foi aquele
recruta danado que estava l�!
318
00:23:01,628 --> 00:23:04,698
Eu vou pegar aquele miser�vel
que jogou �leo na minha cabe�a.
319
00:23:04,698 --> 00:23:06,032
Na verdade voc� est�
falando com o culpado.
320
00:23:06,032 --> 00:23:09,002
Sou um suboficial da marinha e
para cima de mim essa n�o cola.
321
00:23:09,002 --> 00:23:09,469
Fui eu.
322
00:23:09,469 --> 00:23:10,737
O qu� Senhor?
323
00:23:10,737 --> 00:23:13,672
� que eu n�o percebi que tinha
gente l� embaixo. Eu lamento muito.
324
00:23:14,908 --> 00:23:18,969
Bem Senhor, o m�ximo que posso fazer
pelo Senhor, � retirar o cabe�a oca!
325
00:23:28,822 --> 00:23:33,156
Chefe! Com sua permiss�o
gostaria de dar-lhe outra camisa.
326
00:23:33,226 --> 00:23:34,454
Permiss�o concedida.
327
00:23:40,100 --> 00:23:41,000
Quer tentar?
328
00:23:41,000 --> 00:23:41,762
E porque n�o!
329
00:24:20,840 --> 00:24:24,867
Comandante, acha que eles
v�o passar na inspe��o?
330
00:24:28,715 --> 00:24:30,116
A hora da verdade.
331
00:24:30,116 --> 00:24:32,584
Ele dir� n�o, dois contra um?
332
00:24:33,787 --> 00:24:35,652
Duas barras de
chocolate contra uma.
333
00:24:35,722 --> 00:24:36,356
Feito!
334
00:24:36,356 --> 00:24:38,984
Est� bem rapazes todos a
seus postos para a inspe��o.
335
00:24:48,935 --> 00:24:50,670
Solicito permiss�o
para ir a bordo.
336
00:24:50,670 --> 00:24:52,467
Concedida! Pronto
para inspe��o Senhor!
337
00:24:53,373 --> 00:24:54,533
Bem j� � alguma coisa!
338
00:24:54,607 --> 00:24:55,699
- Flutua!
- Senhor?
339
00:24:57,744 --> 00:25:00,013
Eu disse quantas
dem�os de tinta?
340
00:25:00,013 --> 00:25:00,707
Duas.
341
00:25:08,955 --> 00:25:11,991
Duas dem�os de tinta.
Vamos olhar os outros.
342
00:25:11,991 --> 00:25:12,616
Sim senhor.
343
00:25:18,131 --> 00:25:19,860
Com sua permiss�o comandante.
344
00:25:20,133 --> 00:25:21,157
V� em frente.
345
00:25:29,642 --> 00:25:32,110
Boa tarde Senhor. Casa de
m�quinas pronta para inspe��o.
346
00:25:32,178 --> 00:25:34,043
Drawdy suboficial de
m�quinas �s ordens.
347
00:25:34,247 --> 00:25:37,739
� vontade Drawdy!
Todos os tr�s funcionam?
348
00:25:37,817 --> 00:25:38,545
Sim Senhor.
349
00:25:39,085 --> 00:25:40,153
Mostre Drawdy!
350
00:25:40,153 --> 00:25:44,749
N�o, n�o � necess�rio Senhor
Kennedy. Aceito a palavra de um homem.
351
00:26:04,344 --> 00:26:06,710
Senhor, compartimento da
tripula��o pronto para inspe��o.
352
00:26:06,779 --> 00:26:08,371
Harris suboficial de
artilharia �s ordens.
353
00:26:08,448 --> 00:26:09,312
Boa tarde!
354
00:26:22,695 --> 00:26:24,497
� a irm� de algu�m daqui?
355
00:26:24,497 --> 00:26:25,632
Eu lamento Senhor!
356
00:26:25,632 --> 00:26:27,122
Ele lamenta muito Senhor.
357
00:26:27,200 --> 00:26:33,070
Oh n�o, n�o se desculpe � a melhor
coisa que j� vi at� agora neste barco.
358
00:26:40,013 --> 00:26:41,981
Boa tarde Senhor! Cozinha
pronta para a inspe��o.
359
00:26:42,081 --> 00:26:44,015
Mauer marinheiro de
primeira �s ordens Senhor.
360
00:26:44,751 --> 00:26:49,279
Mauer. Cozinha
limpa e bem arrumada.
361
00:26:50,156 --> 00:26:52,624
- Fazem comida quente?
- Sim senhor.
362
00:26:53,393 --> 00:26:54,360
�timo.
363
00:26:58,798 --> 00:27:00,099
Comida quente?
364
00:27:00,099 --> 00:27:01,657
Pasta de amendoim
com torrada.
365
00:27:21,454 --> 00:27:22,853
Comandante!
366
00:27:22,922 --> 00:27:24,287
Sim tenente!
367
00:27:25,792 --> 00:27:27,885
Queria saber o qu� o
Senhor achou da inspe��o?
368
00:27:28,328 --> 00:27:29,761
O que � que eu devia achar?
369
00:27:29,829 --> 00:27:33,788
Eles trabalharam muito, achei que uma
palavra de encorajamento fosse bom!
370
00:27:34,067 --> 00:27:36,402
Eu n�o distribuo tapinhas
nas costas por um trabalho...
371
00:27:36,402 --> 00:27:39,138
que eu espero que um homem fa�a
no cumprimento normal do seu dever!
372
00:27:39,138 --> 00:27:40,332
Pensei que estivesse claro!
373
00:27:40,406 --> 00:27:44,467
N�o est�o pedindo tapinhas nas costas
s� cr�dito por um trabalho bem feito!
374
00:27:44,677 --> 00:27:48,881
N�o sou guarda livros Senhor Kennedy,
n�o trabalho com d�bitos e cr�ditos!
375
00:27:48,881 --> 00:27:52,783
Sou um oficial naval mantenho barcos em
boas condi��es e espero que fa�a o
mesmo.
376
00:27:53,486 --> 00:27:56,978
O seu barco est� pronto para
testes operacionais, v� em frente!
377
00:28:15,108 --> 00:28:17,804
Quero agradecer pelo
bom trabalho que fizeram!
378
00:28:19,312 --> 00:28:21,143
Um bom trabalho mesmo
379
00:28:37,630 --> 00:28:39,598
Os motores est�o
indo bem Drawdy.
380
00:28:39,699 --> 00:28:40,825
Muito obrigado senhor.
381
00:28:41,200 --> 00:28:42,301
Tudo bem com voc�?
382
00:28:42,301 --> 00:28:44,098
Sem problemas, est�
andando que � uma beleza.
383
00:28:44,237 --> 00:28:46,432
Preparem-se para exerc�cios
de teste, Alerta geral!
384
00:28:46,973 --> 00:28:50,500
Alerta geral! Aos postos
de combate! Alerta geral.
385
00:28:51,411 --> 00:28:52,400
Andem. Andem.
386
00:28:58,851 --> 00:29:00,250
Vamos andem!
387
00:29:08,361 --> 00:29:09,953
N�mero um pronto e
aguardando Senhor.
388
00:29:10,063 --> 00:29:11,655
Est� bom!
389
00:29:12,905 --> 00:29:14,133
Pronto!
390
00:29:15,068 --> 00:29:16,836
Aqui tamb�m pronto
e aguardando.
391
00:29:16,836 --> 00:29:17,530
Bom muito bom!
392
00:29:19,405 --> 00:29:21,032
Vinte mil�metros pronto
e aguardando Senhor.
393
00:29:21,107 --> 00:29:22,039
Est� muito bem. Qual o tempo?
394
00:29:23,943 --> 00:29:24,910
Um minuto e dez segundos...
395
00:29:24,977 --> 00:29:26,779
Dez segundos mais r�pidos
do que na �ltima vez!
396
00:29:26,779 --> 00:29:29,509
�timo! Mantenha
o alerta geral.
397
00:29:30,249 --> 00:29:31,716
Manter o alerta geral.
398
00:29:44,630 --> 00:29:46,495
Ent�o? O qu� acha?
399
00:29:50,470 --> 00:29:52,495
Vamos praticar um
pouco com aquele l�.
400
00:29:54,073 --> 00:29:56,098
Para frente e a
toda velocidade.
401
00:29:57,610 --> 00:30:00,511
Estamos em uma boa velocidade.
Eles ainda est�o muito longe.
402
00:30:00,947 --> 00:30:02,608
Vamos nos aproximar mais.
403
00:30:17,130 --> 00:30:18,495
Hei cuidado!
404
00:30:19,232 --> 00:30:20,961
A postos para disparar.
405
00:30:24,137 --> 00:30:25,468
Em posi��o.
406
00:30:25,771 --> 00:30:27,500
Prontos! Disparem um.
407
00:30:30,810 --> 00:30:32,937
Disparem o dois.
408
00:30:53,432 --> 00:30:54,399
Bem na mosca.
409
00:31:31,404 --> 00:31:32,063
Porque a pressa?
410
00:31:33,673 --> 00:31:35,106
Eu n�o sei.
411
00:31:38,678 --> 00:31:39,736
Vamos descobrir.
412
00:32:54,020 --> 00:32:55,317
Pode amarrar Harris.
413
00:32:55,388 --> 00:32:56,088
Senhor Kennedy.
414
00:32:56,088 --> 00:32:56,713
Sim senhor.
415
00:32:57,323 --> 00:33:02,317
Ensinaram voc� a manobrar assim em
Mellwill ou aprendeu sozinho em Cape Cod
416
00:33:05,231 --> 00:33:08,530
Tenente n�s gostamos muito desses
barcos do jeito que eles s�o.
417
00:33:09,001 --> 00:33:12,528
por isso n�o saia por ai querendo
us�-los para jogar bilhar com aqueles
418
00:33:12,605 --> 00:33:14,368
outros barcos l� adiante.
419
00:33:15,608 --> 00:33:16,597
Sim senhor.
420
00:33:19,912 --> 00:33:21,675
Ele est� te perseguindo!
421
00:33:21,747 --> 00:33:24,807
� uma pena que n�o dirija parte
da aten��o contra o inimigo!
422
00:33:24,884 --> 00:33:26,112
A guerra terminaria
mais cedo.
423
00:33:27,084 --> 00:33:27,970
� eu acho que
vim r�pido demais.
424
00:33:31,118 --> 00:33:31,812
Drawdy.
425
00:33:35,237 --> 00:33:37,506
Esses motores ainda
aguentam o tranco?
426
00:33:37,506 --> 00:33:38,768
Sim mas tem um problema.
427
00:33:38,874 --> 00:33:39,465
O qu�?
428
00:33:39,541 --> 00:33:43,102
Os motores s�o muito velhos se
inverter em alta velocidade, eles param!
429
00:33:43,478 --> 00:33:45,378
O senhor pode
acabar na praia.
430
00:33:46,281 --> 00:33:47,680
Est� bem obrigado,
vou me lembrar disso.
431
00:33:47,749 --> 00:33:48,408
Sim Senhor.
432
00:33:50,103 --> 00:33:51,092
Como vai Jack?
433
00:33:55,842 --> 00:33:56,831
Como est�o as coisas?
434
00:33:56,910 --> 00:33:57,842
Est�o bem. Tudo bem.
435
00:33:57,911 --> 00:33:59,242
O seu barco parece �timo.
436
00:33:59,779 --> 00:34:01,114
Eu tenho uma boa tripula��o.
437
00:34:01,114 --> 00:34:03,878
N�o seja modesto, temos uma reuni�o
de instru��o em quinze minutos.
438
00:34:03,950 --> 00:34:07,044
Quinze minutos? Nem dar�
tempo para reabastecer.
439
00:34:07,220 --> 00:34:09,356
O seu reabastecimento s� vai
terminar depois de escurecer.
440
00:34:09,356 --> 00:34:10,891
Ainda s�o duas horas.
441
00:34:10,891 --> 00:34:13,621
Voc� � o �ltimo da fila.
Chegou por �ltimo j� viu n�o �?
442
00:34:13,727 --> 00:34:14,494
Ah, sim.
443
00:34:14,494 --> 00:34:16,724
Tem certeza que n�o quer
aquele servi�o de engenharia?
444
00:34:18,298 --> 00:34:20,232
Sim, tenho certeza!
445
00:34:20,700 --> 00:34:21,724
Tenho certeza!
446
00:34:27,107 --> 00:34:27,630
Oi John!
447
00:34:27,741 --> 00:34:28,275
John!
448
00:34:28,275 --> 00:34:31,511
Ah, John arranjou as barras
de chocolate que pedi?
449
00:34:31,511 --> 00:34:34,014
Sim uma caixa cheia com vinte e
quatro, mandarei l� para o barco.
450
00:34:34,014 --> 00:34:34,814
Esta bem obrigado.
451
00:34:34,814 --> 00:34:35,872
Hei Jack!
452
00:34:37,183 --> 00:34:38,013
Ah, sim.
453
00:34:41,121 --> 00:34:42,522
Leonard os seis
d�lares que me deve!
454
00:34:42,522 --> 00:34:45,889
Com esse fraco por doces voc�
vai sempre furar o or�amento.
455
00:34:54,467 --> 00:34:55,900
Bom eu acho que
estamos todos aqui.
456
00:34:57,370 --> 00:35:00,100
Esta reuni�o � principalmente
para os novos comandantes.
457
00:35:00,173 --> 00:35:01,441
Com certeza j� os conhecem...
458
00:35:01,441 --> 00:35:06,046
Senhor Kennedy, Senhor Libnow,
Senhor Edwards e Senhor Fallow.
459
00:35:06,046 --> 00:35:06,910
Obrigado!
460
00:35:07,113 --> 00:35:09,816
Eu n�o sei por quanto tempo n�s
vamos ficar operando por aqui...
461
00:35:09,816 --> 00:35:12,410
A for�a tarefa 31 , fez
desembarques em Rainover.
462
00:35:13,086 --> 00:35:16,988
Aqui, assim que a ilha estiver
segura entraremos em a��o.
463
00:35:17,123 --> 00:35:20,126
At� l� os novos comandantes s�
v�o fazer testes operacionais.. .
464
00:35:20,126 --> 00:35:23,061
A menos � claro que o vigia
da costa descubra alguma coisa.
465
00:35:23,396 --> 00:35:26,900
Para informa��o dos nossos novos
oficiais aqui tamb�m temos espi�es.
466
00:35:26,900 --> 00:35:30,495
S�o volunt�rios australianos
e fazem um �timo trabalho.
467
00:35:30,837 --> 00:35:32,739
Est�o localizados em
v�rias dessas ilhas...
468
00:35:32,739 --> 00:35:35,640
nos informando sobre o movimento
das tropas japonesas, navios.. .
469
00:35:35,709 --> 00:35:37,176
qualquer coisa
que nos interesse.
470
00:35:38,211 --> 00:35:40,406
Soldado! Distribua
essas ordens.
471
00:35:41,281 --> 00:35:44,580
Leiam com muita aten��o, depois
responderei suas perguntas.
472
00:36:01,005 --> 00:36:04,497
Bem vindo ao pacifico sul, n�o sabia
que estava fazendo esse servi�o.
473
00:36:04,543 --> 00:36:08,041
Pode acreditar senhor Kennedy eu j�
tinha arrumado tudo. Tudo preparado.
474
00:36:08,112 --> 00:36:12,979
Recrutamento em Colombo, Ohio e
uma boa grana. algu�m jogou areia.
475
00:36:12,984 --> 00:36:16,787
Eu tenho a impress�o que foi o
Roosevelt ou algu�m l� de cima. S�rio!
476
00:36:16,787 --> 00:36:18,550
Eu j� tinha tudo arrumado.
477
00:36:21,029 --> 00:36:24,692
Sabe qualquer dia desses ele vai acabar
parando no staff imperial japon�s.
478
00:36:27,893 --> 00:36:28,855
C�o de Guarda
479
00:36:29,148 --> 00:36:33,723
C�o de Guarda, aqui � GSE.
Pronto para transmitir para Tulagi.
480
00:36:35,015 --> 00:36:38,615
Al�, KEN ? KEN aqui � GSE.
481
00:36:38,615 --> 00:36:42,015
Tenho uma mensagem do
C�o de Guarda para Tulagi.
482
00:36:42,025 --> 00:36:43,825
Prioridade urgente.
Segue informa��o.
483
00:36:44,315 --> 00:36:47,815
C�o de Guarda pede
pelo menos dois, eu repito...
484
00:36:47,815 --> 00:36:51,915
dois PTs para cobrir retirada
for�ada em duas LCVP
485
00:36:51,965 --> 00:36:55,021
em Backer 91.
Repito, Backer 91.
486
00:36:55,684 --> 00:37:00,726
Aqui � KEN. Aqui � KEN.
Backer 91. Entendido. Desligo.
487
00:37:00,979 --> 00:37:03,277
Obrigado, KEN. GSE desligo.
488
00:37:12,676 --> 00:37:15,312
Salvamento de emerg�ncia senhor
o que podemos botar na �gua?
489
00:37:15,312 --> 00:37:17,803
Ah, posso lhe dar uma
garrafa com uma mensagem.
490
00:37:18,582 --> 00:37:24,077
Tenho cinco barcos. Dois no dique seco,
dois para patrulha noturna e o 109.
491
00:37:24,154 --> 00:37:25,255
Obrigado senhor.
492
00:37:25,255 --> 00:37:31,353
Porqu�, o qu� houve?
Algum problema? Cluster!
493
00:37:38,201 --> 00:37:40,303
Miss�o de salvamento.
D� para voc� ir?
494
00:37:40,303 --> 00:37:43,974
Apenas alguns metros. S� temos gasolina
para um teste operacional. Por qu�?
495
00:37:43,974 --> 00:37:47,569
Vai ter que dar. O batalh�o de
paraquedistas saltou em Choise para
496
00:37:47,644 --> 00:37:50,781
cobrir a verdadeira a��o em Buganville
Para despistar mandaram que eles se
497
00:37:50,781 --> 00:37:52,681
dividissem em patrulhas
e criassem uma confus�o.
498
00:37:52,849 --> 00:37:54,180
Pronto Lanny vamos l�.
499
00:37:54,251 --> 00:37:55,309
Est� bem!
500
00:37:56,553 --> 00:37:59,322
Uma dessas patrulhas est�
cercada do lado norte da ilha.
501
00:37:59,322 --> 00:38:02,058
N�s temos que tir�-los da
praia. Aqui est� a sua posi��o.
502
00:38:02,058 --> 00:38:04,261
O que quer que eu fa�a?
Que v� at� a praia?
503
00:38:04,261 --> 00:38:07,864
N�o temos duas lanchas, seu trabalho
encontrar-se com eles e dar cobertura!
504
00:38:07,864 --> 00:38:11,334
Deve saber que com pouca
gasolina jamais voltaremos.
505
00:38:12,238 --> 00:38:15,071
Bom, eu vou mandar um reboque
� o que posso prometer.
506
00:38:16,715 --> 00:38:18,845
Se � a sua melhor
oferta eu aceito.
507
00:38:18,845 --> 00:38:20,345
- Boa sorte Jack!
- Obrigado!
508
00:38:22,693 --> 00:38:24,524
Aten��o! Todos a postos.
509
00:39:00,931 --> 00:39:02,364
Quanto tem ainda Lanny?
510
00:39:02,466 --> 00:39:03,865
Cerca de mil e oitocentos.
511
00:39:08,239 --> 00:39:11,375
Nem temos chumbo comandante s�
estamos com trezentos gal�es.
512
00:39:11,375 --> 00:39:13,366
Est� bem. Obrigado Drudy!
513
00:39:36,867 --> 00:39:40,871
VP1. VP1. Aqui � o PT 109.
Aguardo instru��es desligo.
514
00:39:40,871 --> 00:39:44,773
Estamos presos aqui na praia.
Precisamos de seus canh�es.
515
00:39:45,142 --> 00:39:47,542
Daremos cobertura enquanto
voc�s se retiram Desligo.
516
00:39:48,546 --> 00:39:50,104
Pronto Lanny eu assumo.
517
00:39:53,751 --> 00:39:56,345
Aten��o todos.
Vamos nos aproximar.
518
00:40:12,636 --> 00:40:14,866
Comecem a atirar.
Comecem a atirar.
519
00:42:17,261 --> 00:42:20,230
Fique alerta Drewitch.
Estamos em marcha lenta.
520
00:42:25,803 --> 00:42:27,236
- Davis, � bombordo.
- Est� bem!
521
00:42:27,304 --> 00:42:30,603
Davis, � bombordo.
Davis, � bombordo.
522
00:42:39,650 --> 00:42:42,050
Ajudem aos outros
com aquela rede.
523
00:42:43,220 --> 00:42:45,415
Puxem vamos. Puxem depressa.
524
00:42:55,365 --> 00:42:57,765
Comandante o combust�vel
est� acabando.
525
00:43:30,100 --> 00:43:32,330
Tirem esses homens da �gua.
526
00:43:47,684 --> 00:43:50,118
Tragam o ferido a bordo
peguem ele a� embaixo.
527
00:43:51,588 --> 00:43:53,681
Est� bem. Peguem
ele do outro lado.
528
00:43:57,661 --> 00:43:59,060
Vamos homem ferido, ajudem!
529
00:44:02,432 --> 00:44:04,923
Starkey pega aquele
canh�o. Mc venha c�.
530
00:44:23,053 --> 00:44:24,418
Recolham essas redes.
531
00:44:26,724 --> 00:44:27,822
Vamos dar o fora daqui.
532
00:45:21,144 --> 00:45:23,169
N�o temos chance de
chegar a Tulagi a menos que
533
00:45:23,280 --> 00:45:25,339
encontremos um posto
em algum lugar por aqui.
534
00:45:40,664 --> 00:45:44,395
Fim da linha comandante,
� melhor estender as velas.
535
00:45:58,415 --> 00:46:00,212
Pelo menos estamos
fora de alcance.
536
00:46:00,817 --> 00:46:02,682
�, mas a mar� est� enchendo.
537
00:46:37,087 --> 00:46:40,456
Responda PT, qualquer torpedeira!
Aqui � o Caracol, responda!
538
00:46:59,810 --> 00:47:02,802
Responda PT! Qualquer PT!
Responda por favor!
539
00:47:13,890 --> 00:47:16,791
Qualquer PT responda. Aqui � Caracol.
Responda por favor.
540
00:47:17,160 --> 00:47:20,288
PT aqui � o Jer�nimo,
qual � o problema?
541
00:47:20,364 --> 00:47:23,233
Jer�nimo estamos sem
gasolina pode nos rebocar?
542
00:47:23,233 --> 00:47:24,791
� pra isso que estamos aqui!
543
00:47:24,901 --> 00:47:28,302
R�pido. Mais dois minutos e os
japoneses v�o cortar nossos pesco�os.
544
00:47:30,707 --> 00:47:31,935
Onde � que ele est�?
545
00:47:45,956 --> 00:47:48,481
Hei, Jack! Olhe
ali na frente.
546
00:48:06,843 --> 00:48:08,678
Ajude-os com o cabo de proa.
547
00:48:08,678 --> 00:48:09,207
Certo!
548
00:48:33,270 --> 00:48:35,204
Pronto podem puxar.
549
00:48:55,225 --> 00:48:55,859
Danny!
550
00:48:55,859 --> 00:48:56,426
Sim!
551
00:48:56,626 --> 00:48:58,095
Mantenha a
tripula��o em alerta.
552
00:48:58,095 --> 00:48:59,858
Informe Tulagi o
que est� acontecendo.
553
00:49:00,030 --> 00:49:00,894
Est� bem!
554
00:49:02,666 --> 00:49:03,928
Toda a for�a.
555
00:49:15,078 --> 00:49:15,874
Como se sente?
556
00:49:16,613 --> 00:49:20,071
Tudo bem, s� precisando de
aspirinas e esparadrapos.
557
00:49:29,593 --> 00:49:30,994
Como se sente?
558
00:49:30,994 --> 00:49:33,724
Eu n�o estou muito
bem n�o senhor.
559
00:49:38,435 --> 00:49:39,595
Drewitch.
560
00:49:41,771 --> 00:49:43,830
N�s vamos ser substitu�dos?
561
00:49:44,574 --> 00:49:45,709
Sim.
562
00:49:45,709 --> 00:49:50,476
N�o fa�a isso, n�o ser� f�cil ficar
no hospital com bombas despencando.
563
00:49:50,547 --> 00:49:51,673
Quer trocar de lugar?
564
00:49:51,748 --> 00:49:53,773
� uma boa ideia, v�
voc� para o hospital.
565
00:49:55,085 --> 00:49:58,418
- N�o tem chance.
- Acho que n�o Drewitch.
566
00:49:59,890 --> 00:50:01,050
Viremos visit�-lo.
567
00:50:03,960 --> 00:50:06,656
Eu lhe trarei um lanche
de vez em quando, est� bem?
568
00:50:07,164 --> 00:50:09,257
N�o nos fa�a nenhum favor.
569
00:50:42,966 --> 00:50:44,024
Mandaram voc�s para c�?
570
00:50:44,100 --> 00:50:46,336
Sim, somos substitutos.
O comandante est� a bordo?
571
00:50:46,336 --> 00:50:48,236
Volta daqui a
pouco. Subam a bordo.
572
00:50:51,141 --> 00:50:52,108
Eu sou Macguire.
573
00:50:52,175 --> 00:50:55,445
Stark, Johnson e
Zinzer. Eu sou McMahon.
574
00:50:55,445 --> 00:50:58,608
Quem estamos substituindo?
Algum felizardo?
575
00:50:58,715 --> 00:51:01,149
Um probleminha em
sua ceia. Nada s�rio.
576
00:51:05,265 --> 00:51:07,130
N�s s� estamos pescando.
577
00:51:07,234 --> 00:51:08,802
Com uma granada de m�o?
578
00:51:09,902 --> 00:51:13,963
Numa guerra ningu�m pode ficar
sentado pescando n�o pessoal.
579
00:51:17,280 --> 00:51:18,872
Vamos, levo voc�s
l� para baixo.
580
00:51:29,776 --> 00:51:35,481
N�o vai chover, n�o senhor.
N�o vai chover nunca mais.
581
00:51:35,481 --> 00:51:40,282
Como � que Harris sabe que n�o vai
chover. Eu tenho novidades hein?
582
00:51:40,353 --> 00:51:40,987
A guerra acabou.
583
00:51:40,987 --> 00:51:44,023
N�o, n�o isso acontece na ter�a da
semana que vem. Na ter�a iremos para
584
00:51:44,023 --> 00:51:46,253
Randover e Ritchie
vai ficar aqui.
585
00:51:46,325 --> 00:51:46,893
Tem certeza?
586
00:51:46,893 --> 00:51:49,157
� eu acabei de saber disso
de um cara bem informado.
587
00:51:49,228 --> 00:51:51,864
Do jeito que aqueles barcos
japoneses fazem a coberturas desses
588
00:51:51,864 --> 00:51:54,389
estreitos a gente acaba pensando
que a guerra est� toda ali!
589
00:51:55,234 --> 00:51:58,203
Olha aqui meu chapa voc� n�o
tem com o que se preocupar.
590
00:51:58,271 --> 00:52:02,298
N�s s� temos os japoneses pela frente
e estamos levando a melhor, pode crer!
591
00:52:11,584 --> 00:52:12,251
O Capit�o est�?
592
00:52:12,251 --> 00:52:12,808
Sim senhor.
593
00:52:16,222 --> 00:52:16,950
Entre.
594
00:52:18,591 --> 00:52:19,358
Capit�o!
595
00:52:19,358 --> 00:52:20,626
Pode falar comandante.
596
00:52:22,923 --> 00:52:29,886
Acho que alguns desses pra�as s� fazem
besteira, as ordens est�o todas erradas.
597
00:52:30,740 --> 00:52:33,743
As ordens est�o corretas.
Voc� n�o entrar� em a��o.
598
00:52:33,843 --> 00:52:37,313
Olhe capit�o em tr�s semanas
n�o haver� mais nada aqui.
599
00:52:37,313 --> 00:52:39,215
Aqui voc� est�
cumprindo ordens.
600
00:52:39,215 --> 00:52:43,786
Foi o que me disseram na �ltima guerra
servi em destr�ier, a menina dos olhos
601
00:52:43,786 --> 00:52:48,246
da frota, isso quando fui destacado
pra servir na base naval de Nova Jersey!
602
00:52:48,324 --> 00:52:50,290
Eu sei, li sua
folha de servi�o.
603
00:52:51,297 --> 00:52:54,767
Ent�o sabe que j� passaram
por mim duas vezes...
604
00:52:54,767 --> 00:52:58,134
Se me deixarem para
traz acontecer� de novo.
605
00:52:58,434 --> 00:53:00,265
Comandante essa � uma
guerra diferente...
606
00:53:00,603 --> 00:53:03,401
Uma gera��o diferente como
os rapazes das torpedeiras...
607
00:53:03,506 --> 00:53:05,942
Sei que eles n�o seguem
os regulamentos da marinha.
608
00:53:05,942 --> 00:53:09,742
Porque deveriam? Combatendo
destr�iers em cima de uma casca de noz.
609
00:53:10,245 --> 00:53:16,415
� acho que � isso que me est�
perturbando, est�o em combate.
610
00:53:16,415 --> 00:53:21,355
Estou na marinha h� vinte e cinco anos
e nunca em minha vida estive bastante
611
00:53:21,355 --> 00:53:22,845
perto do inimigo
para poder v�-lo!
612
00:53:24,794 --> 00:53:31,434
Comandante, n�o sou her�i, pelo
que sei, posso at� ser um covarde...
613
00:53:31,434 --> 00:53:36,039
Se sou eu acho que at�
poderia viver com isso, mas...
614
00:53:36,039 --> 00:53:40,533
pelo menos gostaria de
ter a chance de descobrir.
615
00:54:04,201 --> 00:54:05,691
O que est� havendo?
616
00:54:06,595 --> 00:54:08,654
Nada, � duro ver essa
rapaziada na guerra.
617
00:54:09,098 --> 00:54:14,434
Eu n�o entendo, n�s sim, mas,
voc� como � que foi se meter nisso?
618
00:54:15,171 --> 00:54:19,005
Eu tenho um enteado, ele se
engajou, o que poderia fazer?
619
00:54:20,958 --> 00:54:24,258
� eu compreendo,
mas, n�o explicou.
620
00:54:24,647 --> 00:54:28,339
Eu n�o podia ficar de bra�os
cruzados assistindo a tudo de longe!
621
00:54:28,352 --> 00:54:30,912
N�o seria digno.
622
00:54:36,859 --> 00:54:38,520
Comandante para o conv�s!
623
00:54:50,415 --> 00:54:50,915
Snyb!
624
00:54:50,915 --> 00:54:51,415
Sim senhor?
625
00:54:51,615 --> 00:54:53,715
Qual o n�mero de
s�rie daquele jipe?
626
00:54:53,715 --> 00:54:54,615
Eu n�o sei senhor?
627
00:54:54,615 --> 00:54:56,715
Descubra e anote. Eu
quero um jipe igual.
628
00:54:56,715 --> 00:54:57,215
Sim senhor.
629
00:54:57,215 --> 00:54:57,715
Roger!
630
00:54:57,715 --> 00:54:58,315
Sim senhor.
631
00:54:58,315 --> 00:55:01,515
A respeito daquela rede de mosquito
eu quero que ela chegue intacta.
632
00:55:01,515 --> 00:55:02,015
Sim senhor.
633
00:55:02,015 --> 00:55:03,415
Por isso a arrume
com muito cuidado.
634
00:55:03,415 --> 00:55:04,015
Vou tentar...
635
00:55:04,015 --> 00:55:08,015
N�o tente. Fa�a! Porque se eu for
mordido algu�m vai pagar caro por isso.
636
00:55:08,415 --> 00:55:10,215
Pe�o permiss�o
para ir a bordo.
637
00:55:10,285 --> 00:55:10,885
Concedida.
638
00:55:11,215 --> 00:55:14,115
Obrigado. Vou com
voc� para Randover.
639
00:55:16,222 --> 00:55:18,324
Est� encarregado
dos barcos l� Senhor?
640
00:55:18,324 --> 00:55:19,120
Naturalmente.
641
00:55:19,726 --> 00:55:21,060
Bem vindo a bordo senhor.
642
00:55:21,615 --> 00:55:23,015
Obrigado!
643
00:55:27,615 --> 00:55:30,015
Este � o caminho
para Colombo, Ohio?
644
00:55:30,015 --> 00:55:33,015
Ainda n�o d� para dizer senhor
Kennedy, eu vim parar para Tulagi,...
645
00:55:33,115 --> 00:55:36,315
procuro remediar as coisas ficando
colado com o oficial de manuten��o.. .
646
00:55:36,315 --> 00:55:38,315
Eu ouvi dizer que ele
vai ficar para tr�s.
647
00:55:38,315 --> 00:55:39,915
Talvez voc�
esteja sem cartaz.
648
00:55:40,079 --> 00:55:43,237
Exatamente, talvez devesse
ter ido para Harvard.
649
00:55:43,531 --> 00:55:44,383
Harvard.
650
00:55:45,315 --> 00:55:46,515
Sim senhor.
651
00:55:50,089 --> 00:55:51,078
Recolham!
652
00:55:51,724 --> 00:55:53,055
Preparar pra lan�ar!
653
00:56:06,739 --> 00:56:08,366
Pronto lance o cabo.
654
00:56:11,244 --> 00:56:14,736
Snyb. Vamos cair fora daqui.
655
00:57:00,009 --> 00:57:01,772
Inimigo �s cinco
horas Senhor!
656
00:57:03,846 --> 00:57:08,384
Alerta geral, aos postos de combate.
Alerta geral, aos postos de combate.
657
00:57:08,384 --> 00:57:10,477
Solicito permiss�o para ficar
perto do vinte mil�metros.
658
00:57:10,553 --> 00:57:11,587
- Concedido.
- Obrigado.
659
00:57:11,587 --> 00:57:13,953
Casa de m�quinas.
Aten��o! Alerta geral.
660
00:57:15,791 --> 00:57:16,815
Alerta geral.
661
00:57:16,926 --> 00:57:18,223
Drawdy preparado senhor.
662
00:57:42,718 --> 00:57:44,413
Pe�o permiss�o para
operar o canh�o.
663
00:57:46,689 --> 00:57:49,351
Vamos filho, vamos.
Deixe-me acert�-lo.
664
00:57:49,558 --> 00:57:50,684
� todo seu Senhor.
665
00:57:50,793 --> 00:57:51,521
Obrigado.
666
00:58:25,628 --> 00:58:26,696
Acertou ele senhor.
667
00:58:26,696 --> 00:58:27,720
Acertei.
668
00:58:57,460 --> 00:58:59,695
Bom tiro comandante.
669
00:58:59,695 --> 00:59:01,831
Sorte de principiante.
670
00:59:03,163 --> 00:59:06,097
Obrigado filho.
Muito obrigado.
671
00:59:06,101 --> 00:59:06,701
Sim senhor.
672
00:59:20,700 --> 00:59:23,999
Foi um tiro e tanto
comandante, fez um bom trabalho.
673
00:59:24,103 --> 00:59:30,269
Obrigado Barney, n�o sei, sabe como
� ele ficou na minha linha de fogo...
674
00:59:30,676 --> 00:59:33,736
Aposto que foi um bom artilheiro
na primeira guerra, n�o foi?
675
00:59:33,813 --> 00:59:35,405
Ah, n�o vamos falar nisso!
676
00:59:35,806 --> 00:59:36,684
Sim senhor.
677
01:00:04,515 --> 01:00:05,115
Comandante!
678
01:00:06,615 --> 01:00:08,215
Eles querem chegar na frente.
679
01:00:10,394 --> 01:00:12,055
L� se vai o nosso descanso.
680
01:00:13,197 --> 01:00:14,221
De novo n�o.
681
01:00:40,791 --> 01:00:42,759
Fiquem perto do cabo de proa.
682
01:00:52,936 --> 01:00:55,427
Lembre-se do que o Drawdy
disse sobre esses motores.
683
01:01:11,322 --> 01:01:13,847
Comandante! Comandante!
N�o consigo inverter!
684
01:01:23,367 --> 01:01:25,164
Saiam do conv�s.
685
01:01:28,605 --> 01:01:30,072
Jack vem vindo um barco ai.
686
01:01:30,140 --> 01:01:30,731
Estou vendo.
687
01:01:53,330 --> 01:01:56,424
Joguem o cabo para aqueles homens
na �gua, joguem logo esses cabos.
688
01:01:56,633 --> 01:02:00,070
Barney pegue o cabo de proa!
Harris pegue o cabo de poupa!
689
01:02:00,070 --> 01:02:01,469
Starkey, Zinzer
690
01:02:06,310 --> 01:02:07,470
Essa foi o fim.
691
01:02:11,248 --> 01:02:12,316
Joguem o cabo de poupa.
692
01:02:12,316 --> 01:02:13,283
Andem logo com esses cabos.
693
01:02:13,350 --> 01:02:14,749
Pegue o cabo Chefe.
694
01:02:14,818 --> 01:02:15,552
Prancha.
695
01:02:15,552 --> 01:02:19,886
Pronto joguem os cabos para eles,
vamos tir�-los da �gua, Mauer!
696
01:02:28,132 --> 01:02:29,333
Puxem o cabo de proa.
697
01:02:29,333 --> 01:02:30,000
Senhor Kennedy.
698
01:02:30,000 --> 01:02:30,501
Sim senhor.
699
01:02:30,501 --> 01:02:33,036
Esta chegada foi especialmente
preparada para mim ou voc� sempre
700
01:02:33,036 --> 01:02:34,503
entra num porto desse jeito?
701
01:02:34,571 --> 01:02:37,665
Eu tentei inverter os motores a alta
velocidade e colocarei no relat�rio.
702
01:02:37,741 --> 01:02:41,345
Certifique-se que ele confira com
o meu relat�rio senhor Kennedy.
703
01:02:41,345 --> 01:02:42,004
Sim senhor.
704
01:02:46,350 --> 01:02:47,840
Est� bem Jack, tudo pronto.
705
01:03:08,105 --> 01:03:11,575
Agora que n�o vou ficar popular
com o pessoal da engenharia!
706
01:03:11,575 --> 01:03:12,667
Oi Jack.
707
01:03:12,743 --> 01:03:14,040
Oi!
708
01:03:14,244 --> 01:03:15,212
Quando chegou?
709
01:03:15,212 --> 01:03:17,339
� alguns dias, Lanny
bem vindo a seu novo lar.
710
01:03:17,448 --> 01:03:17,812
Obrigado senhor.
711
01:03:18,282 --> 01:03:20,184
Puxa foi uma atraca��o
impressionante.
712
01:03:20,184 --> 01:03:21,276
N�o impressionou o Ritchie.
713
01:03:21,351 --> 01:03:25,378
Ah, ele � um homem muito sentimental
quando se trata de seus barcos.
714
01:03:25,456 --> 01:03:27,124
Bom � o trabalho
dele, posso entender.
715
01:03:27,124 --> 01:03:28,258
Ainda bem que entende...
716
01:03:28,258 --> 01:03:30,988
Querem o comparecimento de voc�s
dois no quartel agora mesmo, vamos!
717
01:03:33,030 --> 01:03:33,864
O que �?
718
01:03:33,864 --> 01:03:35,729
Uma reuni�o, acho que �
alguma coisa importante.
719
01:03:35,799 --> 01:03:38,902
Voc� vai ser designado para
o grupo de Ben, por enquanto.
720
01:03:38,902 --> 01:03:40,237
Comandante de esquadr�o?
721
01:03:40,237 --> 01:03:41,499
�, e ele � muito bom mesmo!
722
01:03:48,479 --> 01:03:50,413
Porque chamam isso
aqui de cidade do Todd?
723
01:03:50,514 --> 01:03:54,450
Lian Todd J�nior, primeiro homem
da torpedeira morto em Randover.
724
01:04:04,695 --> 01:04:06,890
Pronto. Por aqui Jack.
725
01:04:22,045 --> 01:04:26,850
� aqui, Jack vou ficar fora por
alguns dias em uma miss�o especial.
726
01:04:26,850 --> 01:04:27,651
Eu te vejo quando voltar.
727
01:04:27,651 --> 01:04:28,879
Boa sorte.
728
01:04:28,952 --> 01:04:32,055
Para voc� tamb�m, n�o se preocupe
por ter derrubado aquele barrac�o.
729
01:04:32,055 --> 01:04:33,454
Voc� n�o � o primeiro.
730
01:04:44,935 --> 01:04:47,421
Temos uma mensagem do CTP 31
731
01:04:48,015 --> 01:04:48,815
Tentarei resumir.
732
01:04:50,374 --> 01:04:52,865
H� uma boa chance do expresso
poder correr essa noite.
733
01:04:52,943 --> 01:04:55,812
Isto significa um grupo de
destr�iers, mais tr�fego de barcos.
734
01:04:55,812 --> 01:04:58,246
Sua miss�o � desembarcar
tropas e suprimentos em Vilia.
735
01:04:58,348 --> 01:05:00,612
Devemos usar todas as
torpedeiras poss�veis.
736
01:05:00,984 --> 01:05:05,055
Quatro barcos t�m radar, formaremos
uma divis�o em torno de cada um deles.
737
01:05:05,055 --> 01:05:07,824
Coleman seu grupo patrulhar�
a passagem sul de Ferguson.
738
01:05:07,824 --> 01:05:10,554
Scott, sua A�rea � a
leste da ilha Makushi.
739
01:05:11,261 --> 01:05:15,254
Preston seu grupo patrulhar� a
�rea em frente ao povoado Maturi.
740
01:05:15,332 --> 01:05:18,961
Meu grupo estar� mais acima no estreito
frente ao povoado de Vanga Vanga.
741
01:05:19,336 --> 01:05:22,305
Isto deve deter todo o movimento
para burlar pelo estreito Blacked.
742
01:05:22,372 --> 01:05:23,540
Estamos em alerta
vermelho, Senhor.
743
01:05:23,540 --> 01:05:24,632
Preparem os seus barcos.
744
01:06:41,018 --> 01:06:43,452
Ai! Olha os meus rins
eu s� tenho esses dois.
745
01:06:45,555 --> 01:06:46,852
Me desculpe n�o vi voc�.
746
01:06:46,923 --> 01:06:47,446
Jack! Jack!
747
01:06:48,358 --> 01:06:50,053
Barney de onde
� que voc� veio?
748
01:06:50,127 --> 01:06:51,754
Guadalcanal
afundaram meu barco.
749
01:06:51,828 --> 01:06:52,726
E o que est� fazendo aqui?
750
01:06:55,732 --> 01:06:57,868
Lutando contra os inimigos.
751
01:06:57,868 --> 01:07:00,337
Eu tenho que voltar para o meu
barco agora a gente se v� depois.
752
01:07:00,337 --> 01:07:03,363
Est� bem, hei Jack,
Jack escute! Jack!
753
01:07:14,317 --> 01:07:15,648
Aten��o casa de m�quinas.
754
01:07:17,654 --> 01:07:19,053
Cad� o comandante?
755
01:07:19,122 --> 01:07:20,384
Est� vindo.
756
01:07:20,457 --> 01:07:22,220
Fique perto daquele cabo Mac!
757
01:07:24,161 --> 01:07:25,560
Preparar para partir.
758
01:07:43,647 --> 01:07:44,671
Solte os cabos.
759
01:07:51,188 --> 01:07:53,247
Tudo bem com os
motores a� embaixo?
760
01:08:03,266 --> 01:08:04,733
Cuidado, � duas horas.
761
01:08:05,869 --> 01:08:09,172
Hei comandante os motores engui�aram
acho que n�o vai dar para virar.
762
01:08:09,172 --> 01:08:13,438
Mauer, Macguire esque�am os
cabos, os motores n�o funcionam.
763
01:09:14,938 --> 01:09:17,668
Harris �s nove horas.
764
01:10:25,342 --> 01:10:28,243
Haver� movimenta��o, e a
nossa posi��o � Vanga-Vanga.
765
01:10:28,378 --> 01:10:31,836
Se os destr�ier cruzarem o estreito
de Blacked fa�a seus peixes dispararem!
766
01:10:32,249 --> 01:10:34,351
Se forem para o norte ao
redor de Kolembangara. ..
767
01:10:34,351 --> 01:10:36,586
temos os destr�iers de Burck
e as torpedeiras de Kevin.
768
01:10:36,586 --> 01:10:37,348
Tenente Butterhan.
769
01:10:38,221 --> 01:10:39,389
O que � senhor Ross?
770
01:10:39,389 --> 01:10:43,189
Eu estou sem miss�o, se algu�m
quiser uma ajuda, estou dispon�vel.
771
01:10:43,727 --> 01:10:45,462
E ent�o?
772
01:10:45,462 --> 01:10:47,692
Estou instalando uma
37 mm, poder� oper�-la!
773
01:10:48,565 --> 01:10:49,395
Eu aceito.
774
01:10:49,900 --> 01:10:52,335
Onde foi que
conseguiu uma 37 mm?
775
01:10:52,335 --> 01:10:55,429
Eu achei l� em Tulagi, achei que nos
daria um pouco mais de poder de fogo!
776
01:10:56,773 --> 01:11:00,977
Est� bem, Ross estar� no 109, bom isso
� tudo, sintonizem os canais regulares.
777
01:11:00,977 --> 01:11:03,275
Mantenham silencio no r�dio,
boa sorte e v� andando!
778
01:11:07,484 --> 01:11:09,219
J� n�o teve bastante
a��o por um dia?
779
01:11:09,219 --> 01:11:11,621
N�o � seguro ficar naquela ilha,
as bombas vivem caindo nela!
780
01:11:11,621 --> 01:11:12,986
Prefiro ficar em
cima de um barco.
781
01:11:13,723 --> 01:11:15,859
Pode operar uma 3 7 mm?
782
01:11:15,859 --> 01:11:17,884
Bom, eu aprendo logo!
783
01:11:21,665 --> 01:11:24,134
� finalmente conseguimos
alguma coisa boa.
784
01:11:24,134 --> 01:11:25,535
O que eu fa�o com
o suporte Senhor?
785
01:11:25,535 --> 01:11:28,104
Amarre nas pranchas,
prenderemos mais tarde.
786
01:11:28,104 --> 01:11:28,968
Sim senhor.
787
01:11:30,407 --> 01:11:32,876
Escuta aqui. Quer me dizer o
que estamos fazendo com um canh�o
788
01:11:32,876 --> 01:11:34,778
antitanque numa torpedeira?
789
01:11:34,778 --> 01:11:36,939
O comandante montaria
um tanque se achasse um.
790
01:11:41,851 --> 01:11:42,715
Tudo bem?
791
01:12:48,551 --> 01:12:49,916
Assuma Lanny.
792
01:12:57,527 --> 01:12:59,829
Eu n�o gostei nada que
ele ficasse com a gente!
793
01:12:59,829 --> 01:13:02,032
D� um azar danado
ter estranhos a bordo.
794
01:13:02,032 --> 01:13:05,832
N�o seja ot�rio, isso s� vale para
navios de pescadores e n�o para este!
795
01:13:10,774 --> 01:13:13,043
Ter� que me mostrar
como funciona um 37 mm.
796
01:13:13,043 --> 01:13:15,341
Eu tenho uma confiss�o para
fazer, vamos que aprender juntos.
797
01:13:22,661 --> 01:13:23,992
Hei, Macguire.
798
01:13:25,463 --> 01:13:26,430
Sim Andy.
799
01:13:26,898 --> 01:13:28,798
Quer tomar conta
das minhas coisas?
800
01:13:28,867 --> 01:13:30,769
Que coisas? Do
que est� falando?
801
01:13:30,769 --> 01:13:32,634
Minhas coisas, as
coisas que me pertencem.
802
01:13:34,773 --> 01:13:37,037
Quando voltarmos � melhor
descansar um pouco, hein?
803
01:13:42,926 --> 01:13:44,553
Eu n�o vou voltar.
804
01:13:45,725 --> 01:13:46,725
O que � isso?
805
01:13:47,518 --> 01:13:49,315
Macguire eu vou morrer.
806
01:13:53,190 --> 01:13:55,920
Nos �ltimos barcos em que estive sempre
tinha um cara que achava que ia morrer.
807
01:13:55,993 --> 01:13:57,094
Eles sabiam?
808
01:13:57,094 --> 01:14:00,222
Sabiam coisa nenhuma, ningu�m
morreu naqueles barcos.
809
01:14:09,740 --> 01:14:12,573
Comandante, tem um minuto?
810
01:14:12,776 --> 01:14:13,538
Claro o que �?
811
01:14:14,545 --> 01:14:18,572
Eu acho melhor falar com o
Kirksey, ele acha que vai morrer.
812
01:14:19,850 --> 01:14:21,317
Est� bem.
813
01:14:30,861 --> 01:14:31,895
Ola Kirksey.
814
01:14:31,895 --> 01:14:32,793
Senhor Kennedy.
815
01:14:35,866 --> 01:14:36,967
Me acompanha?
816
01:14:36,967 --> 01:14:38,525
N�o, Senhor.
Obrigado, Senhor.
817
01:14:45,609 --> 01:14:47,839
Eu acho que vou
aceitar tenente.
818
01:14:56,720 --> 01:14:58,415
O que h� comigo
Senhor Kennedy?
819
01:14:59,256 --> 01:15:02,092
Estou com um terr�vel sentimento
de que eu n�o vou voltar.
820
01:15:02,092 --> 01:15:06,586
Andy, acho que n�o tem um homem nesse
barco que n�o pensou nisso uma vez!
821
01:15:06,997 --> 01:15:10,296
O Senhor n�o entendeu Senhor
Kennedy, eu n�o acho, tenho certeza!
822
01:15:11,268 --> 01:15:15,105
O Senhor j� teve o pressentimento
de que alguma coisa iria acontecer...
823
01:15:15,105 --> 01:15:16,436
antes de acontecer?
824
01:15:17,140 --> 01:15:18,266
Sim.
825
01:15:18,415 --> 01:15:22,415
� como se algu�m coloca-se a m�o
fria em meu cora��o, estou com medo.
826
01:15:22,415 --> 01:15:23,515
N�o consigo me livrar dele.
827
01:15:23,815 --> 01:15:27,385
Poder� acontecer, voc� pode morrer.
828
01:15:27,515 --> 01:15:29,315
Isso � a guerra.
829
01:15:29,515 --> 01:15:32,215
Sempre que eu penso
sobre isso eu tento me lembrar de
830
01:15:32,315 --> 01:15:33,915
que as chances est�o do nosso lado.
831
01:15:34,415 --> 01:15:37,715
Sim senhor. Mas, os
japoneses n�o est�o.
832
01:15:40,671 --> 01:15:42,940
Quer dizer que eu
n�o devo preocupar-me?
833
01:15:42,940 --> 01:15:45,067
N�o! Seria um idiota
se n�o se preocupasse.
834
01:15:45,909 --> 01:15:48,639
Ent�o o que eu posso
fazer Senhor Kennedy?
835
01:15:49,446 --> 01:15:50,914
Exceto rezar!
836
01:15:50,914 --> 01:15:54,782
Pode fazer o seu
trabalho. Como todos n�s.
837
01:16:33,064 --> 01:16:34,088
V� alguma coisa?
838
01:16:34,733 --> 01:16:37,896
N�o, mas, as torpedeiras
devem estar em posi��o agora.
839
01:16:39,215 --> 01:16:42,515
N�o vai ser nada f�cil encontrar
alguma coisa l� hoje � noite.
840
01:16:49,381 --> 01:16:52,976
J� estamos em posi��o.
Vanga-Vanga est� � estibordo.
841
01:16:54,619 --> 01:16:58,055
Reduzir velocidade para seis n�s.
Silenciem os motores.
842
01:16:58,156 --> 01:16:59,987
Sinalizem para
os outros barcos.
843
01:17:13,905 --> 01:17:15,736
Seis n�s.
Abafadores.
844
01:17:20,679 --> 01:17:21,879
Abafadores em baixo.
845
01:17:31,389 --> 01:17:34,226
Mensagem de Carvalhos Senhor.
Reduzir velocidade para seis n�s.
846
01:17:34,226 --> 01:17:35,352
Silenciar os motores.
847
01:17:35,427 --> 01:17:36,621
Obrigado. Danny.
848
01:17:37,395 --> 01:17:40,387
Casa de m�quinas.
Silenciar motores.
849
01:17:43,768 --> 01:17:45,565
N�o consigo ver nada.
850
01:17:47,038 --> 01:17:48,972
Soube que teremos
radar no m�s que vem.
851
01:17:49,474 --> 01:17:50,873
�timo.
852
01:18:03,688 --> 01:18:05,383
� um bocado de �gua.
853
01:18:05,857 --> 01:18:08,587
E isso ai � s�
a parte de cima.
854
01:18:14,432 --> 01:18:16,229
Consegue ver o 59 Mauer?
855
01:18:17,802 --> 01:18:23,001
N�o senhor, agora n�o, estava a
bombordo a cerca de dez minutos.
856
01:18:32,951 --> 01:18:34,418
Contato de radar.
857
01:18:43,528 --> 01:18:47,624
Rumo 095. Alcance 3500.
858
01:18:47,832 --> 01:18:49,629
Devem ser barcos
perto da praia.
859
01:19:16,261 --> 01:19:19,931
Recebi ordens de Carvalho zero,
patrulhe o sul junto a Uana-Uana.
860
01:19:19,931 --> 01:19:22,229
N�o sei exatamente
onde fica isso.
861
01:19:23,501 --> 01:19:24,798
Lanny cheque o mapa.
862
01:20:59,597 --> 01:21:01,121
Navio � duas horas.
863
01:21:48,746 --> 01:21:51,874
Socorro, socorro!
864
01:21:54,486 --> 01:21:55,748
Socorro!
865
01:21:59,390 --> 01:22:01,559
- Mais algu�m l� embaixo?
- Eu n�o sei Senhor!
866
01:22:01,559 --> 01:22:03,828
Ajude o Mauer
procure sobreviventes.
867
01:22:03,828 --> 01:22:04,726
Sim senhor!
868
01:22:36,895 --> 01:22:38,453
Mauer puxe.
869
01:22:44,702 --> 01:22:46,863
Pepy, Pepy!
870
01:22:50,308 --> 01:22:53,973
Meu Deus !
Est� todo queimado!
871
01:22:54,845 --> 01:23:00,190
Ei! O Pepy est� todo queimado.
872
01:23:17,902 --> 01:23:21,167
Socorro! Macguire, Macguire.
873
01:23:25,843 --> 01:23:30,712
Johnson! Barney!
874
01:23:31,149 --> 01:23:32,116
Aqui.
875
01:23:32,116 --> 01:23:32,884
Johnson.
876
01:23:32,884 --> 01:23:34,408
- Aqui.
- Onde?
877
01:23:34,852 --> 01:23:38,243
Socorro. � o Johnson. Aqui.
878
01:23:42,527 --> 01:23:44,996
Senhor Kennedy por favor.
879
01:23:44,996 --> 01:23:46,264
Peguei ele Bucky.
880
01:23:47,715 --> 01:23:48,615
Acha que pode?
881
01:23:54,906 --> 01:23:57,807
Johnson, Johnson.
882
01:24:02,947 --> 01:24:05,350
Ai a minha perna eu
n�o a estou sentindo.
883
01:24:05,350 --> 01:24:07,147
Vamos Bucky estamos
quase chegando.
884
01:24:18,997 --> 01:24:21,351
Minha perna n�o mexe.
885
01:24:22,500 --> 01:24:23,100
Vamos.
886
01:24:50,928 --> 01:24:52,020
Eu vou pegar o Buck.
887
01:24:59,637 --> 01:25:01,036
Barney ajude aqui.
888
01:25:10,615 --> 01:25:12,344
Minha perna.
889
01:25:27,398 --> 01:25:28,598
Onde est� indo Bucky?
890
01:25:30,435 --> 01:25:31,669
Me deixe em paz.
891
01:25:31,669 --> 01:25:32,170
Vamos.
892
01:25:32,170 --> 01:25:33,000
Me deixe em paz.
893
01:25:33,515 --> 01:25:35,115
Vamos Bucky, j� est� chegando.
894
01:25:36,915 --> 01:25:37,515
Vamos.
895
01:25:43,294 --> 01:25:43,870
Meu bra�o
896
01:26:00,131 --> 01:26:03,568
Para um cara de Boston voc�
est� fazendo muita fita. Vamos!
897
01:26:03,568 --> 01:26:05,336
Eu n�o preciso da
ajuda de ningu�m.
898
01:26:05,336 --> 01:26:07,205
Vai movimentando a perna.
899
01:26:07,205 --> 01:26:08,001
Eu n�o consigo.
900
01:26:08,106 --> 01:26:09,140
Movimenta.
901
01:26:09,140 --> 01:26:10,308
Eu n�o consigo.
902
01:26:10,308 --> 01:26:11,332
Vamos, vamos.
903
01:26:12,410 --> 01:26:14,112
Cuidado. Comandante!
904
01:26:14,112 --> 01:26:14,601
Mac!
905
01:26:21,185 --> 01:26:23,312
Vamos l�. Chegamos.
906
01:26:24,255 --> 01:26:25,187
Tudo bem senhor.
907
01:26:26,257 --> 01:26:28,657
Cuidado com a
perna dele. Cuidado!
908
01:26:31,929 --> 01:26:33,264
Todos a bordo?
909
01:26:33,264 --> 01:26:35,960
Todos menos Marley e Kirksey.
910
01:26:36,934 --> 01:26:39,470
Macguire, d� uma
olhada a bombordo.
911
01:26:39,470 --> 01:26:40,037
Sim senhor.
912
01:26:40,037 --> 01:26:41,800
As minhas pernas
senhor. N�o se mexem.
913
01:26:45,309 --> 01:26:46,469
Barney.
914
01:26:50,114 --> 01:26:51,081
Kirksey.
915
01:26:52,750 --> 01:26:53,978
Barney.
916
01:26:59,490 --> 01:27:00,514
Barney
917
01:27:01,115 --> 01:27:04,615
Barney. Kirksey.
918
01:27:05,015 --> 01:27:08,015
Kirksey. Barney.
919
01:27:08,566 --> 01:27:09,624
Barney.
920
01:27:09,967 --> 01:27:11,025
Kirksey.
921
01:27:15,306 --> 01:27:16,432
Kirksey.
922
01:27:16,808 --> 01:27:17,900
Barney.
923
01:27:20,578 --> 01:27:22,205
Barney.
924
01:27:23,281 --> 01:27:24,441
Barney.
925
01:27:25,149 --> 01:27:26,013
Kirksey.
926
01:27:27,084 --> 01:27:29,552
Barney, Barney.
927
01:28:11,028 --> 01:28:12,630
O que houve com a 109?
928
01:28:12,630 --> 01:28:15,600
N�o tem havido contado de r�dio
desde que mandei patrulhar Uana-Uana.
929
01:28:15,600 --> 01:28:17,329
Talvez o nosso operador
saiba alguma coisa.
930
01:28:19,437 --> 01:28:24,942
Jimmy. Envie essa mensagem para
CO Patruon Backer em Guadal...
931
01:28:24,942 --> 01:28:31,382
Acredito que a torpedeira 109 se perdeu
em a��o noturna dia dois de agosto.
932
01:28:31,382 --> 01:28:37,685
Duas milhas a noroeste de Meressul.
Repito Meressul. Tripula��o de treze.
933
01:28:37,822 --> 01:28:41,692
Solicito busca a�rea o mais cedo
poss�vel. Mande o capit�o enviar.
934
01:28:41,692 --> 01:28:45,563
Evans informa que um barco est�
em chamas e com vazamento de �leo,
935
01:28:45,563 --> 01:28:46,998
�s duas milhas a
sudoeste de Meressul.
936
01:28:46,998 --> 01:28:51,202
Essa pode ser a PT 109, talvez
a tripula��o esteja na �gua ou praia.
937
01:28:51,202 --> 01:28:52,794
� esperamos que sim.
938
01:29:31,575 --> 01:29:34,203
Acho que escolheu uma p�ssima
hora para pegar uma carona, n�o �?
939
01:29:37,615 --> 01:29:38,912
Como ele est� Lanny?
940
01:29:39,317 --> 01:29:41,986
Queimaduras de terceiro
grau em ambos os bra�os.
941
01:29:41,986 --> 01:29:44,121
Os ombros e o rosto
n�o est�o melhores.
942
01:29:44,121 --> 01:29:46,885
Zinzer, como est� o Johnson?
943
01:29:47,258 --> 01:29:49,988
Est� bem melhor Senhor,
parou de vomitar.
944
01:29:51,028 --> 01:29:55,232
Se vierem at� aqui o que iremos
fazer? Lutar ou nos render?
945
01:29:55,232 --> 01:29:57,097
O que vamos usar para lutar?
946
01:29:57,168 --> 01:30:00,838
Temos o 37 mm, esta
submetralhadora e alguns 45mm.
947
01:30:00,915 --> 01:30:03,615
A muni��o esta molhada, suponho
que as armas n�o disparem.
948
01:30:03,615 --> 01:30:06,615
Ta bom ent�o vamos jogar as balas
neles, mas, eu n�o vou me render.
949
01:30:06,615 --> 01:30:09,715
Tudo bem se forem poucos, mas, e
se mandarem um ex�rcito at� aqui.
950
01:30:09,715 --> 01:30:11,215
- Que diferen�a faz.
- Ent�o se renda.
951
01:30:11,215 --> 01:30:12,715
Mortos n�o vamos
servir para ningu�m.
952
01:30:12,715 --> 01:30:13,715
Mas eu n�o vou me render.
953
01:30:13,715 --> 01:30:16,715
Pois � cara. Pra voc�s tudo bem.
Mas eu tenho esposa e tr�s filhos.
954
01:30:16,715 --> 01:30:18,918
Ora! O que o faz pensar que
ir� v�-los se se render?
955
01:30:18,990 --> 01:30:19,922
J� chega!
956
01:30:24,028 --> 01:30:25,052
Lanny me d� o mapa.
957
01:30:34,105 --> 01:30:37,006
Se n�o afundarmos vamos
acabar nas m�os dos japoneses.
958
01:30:38,142 --> 01:30:40,975
A quest�o �, em que ilha?
959
01:30:47,451 --> 01:30:49,887
N�o est� pensando em
nadar at� l�, n�o �?
960
01:30:49,887 --> 01:30:52,219
Eu aceito sugest�es
Lanny. Tem alguma?
961
01:30:53,824 --> 01:30:56,520
A maioria das ilhas
est� nas m�os do inimigo.
962
01:30:56,860 --> 01:31:01,160
Sabemos que Kolembangara est�.
Sabemos que Guizo est�.
963
01:31:03,143 --> 01:31:06,843
Aqui. Aqui tem uma.
� a nossa chance.
964
01:31:08,906 --> 01:31:12,629
Cerca de tr�s milhas e meia.
965
01:31:13,066 --> 01:31:16,058
- Acho que conseguiremos.
- Vai levar umas quatro horas.
966
01:31:18,004 --> 01:31:20,131
- Mas, � a chance.
- E se n�o for?
967
01:31:20,215 --> 01:31:23,215
Senhor. Alguns homens n�o
conseguem nadar...
968
01:31:23,215 --> 01:31:25,515
A que dist�ncia disse
que a ilha est�?
969
01:31:25,515 --> 01:31:27,915
N�o se preocupe
Bucky. Vamos conseguir.
970
01:31:29,015 --> 01:31:31,715
Se entrar com onze homens na �gua
vai ficar muito espalhados senhor.
971
01:31:31,715 --> 01:31:32,815
Vamos amarrar as pranchas.
972
01:31:32,815 --> 01:31:34,215
Eu acho que o
Pepy n�o aguenta.
973
01:31:34,215 --> 01:31:38,015
Eu cuido do Pepy. Voc� fica com
os outros. Vamos, vamos indo.
974
01:31:39,615 --> 01:31:43,515
Macguire. Pegue aquela
lanterna e amarre na prancha!
975
01:31:43,515 --> 01:31:44,004
Est� bem senhor!
976
01:31:48,661 --> 01:31:50,930
Senhor acha que a gente
vai conseguir, n�o acha?
977
01:31:50,930 --> 01:31:53,132
Pode apostar Bucky, ou
ganha ou n�o pagar� a aposta.
978
01:31:54,840 --> 01:32:01,268
Vamos, isso mesmo ponha os p�s assim
mesmo. Vamos. Levante os p�s para cima.
979
01:32:01,346 --> 01:32:01,869
Vamos.
980
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Agora tirem os sapatos e amarrem na
prancha precisaremos deles mais tarde!
981
01:32:06,596 --> 01:32:07,995
Pegou o Pepy?
982
01:32:09,366 --> 01:32:11,266
Vamos l� Johnson.
Cuidado com as pernas.
983
01:32:13,236 --> 01:32:13,793
Conseguiu?
984
01:32:13,904 --> 01:32:14,836
Eu vou me levar.
985
01:32:18,375 --> 01:32:20,400
Calma. Devagar
com isso. Devagar.
986
01:32:58,482 --> 01:33:00,507
Quatro milhas � muito longe.
987
01:33:01,251 --> 01:33:03,811
S�o s� sete
cent�metros no mapa.
988
01:33:19,503 --> 01:33:21,334
Comandante l� vai ele.
989
01:33:42,392 --> 01:33:45,295
PWD, PWD,
Aqui � GSE.
990
01:33:45,295 --> 01:33:48,059
GSE aqui � PWD.
Pode falar
991
01:33:48,131 --> 01:33:52,135
O inc�ndio parece ter sido de um barco,
ainda esta flutuando ou vis�vel.
992
01:33:52,135 --> 01:33:55,366
Patrulhas japonesas
est�o percorrendo a �rea. Desligo!
993
01:34:17,561 --> 01:34:20,564
Albert, porque voc�
est� fazendo isto?
994
01:34:20,564 --> 01:34:23,533
Quem precisa deles
s�o t�o pesados?
995
01:34:23,533 --> 01:34:26,798
Voc� vai descobrir quando botar
os p�s naquela ilha de coral.
996
01:34:33,376 --> 01:34:37,437
Vamos. Vamos Johnson
aguenta firme.
997
01:34:40,450 --> 01:34:43,578
Botaremos voc� naquela
praia logo, logo!
998
01:34:51,061 --> 01:34:52,662
Como � que vai indo o Pepy?
999
01:34:52,662 --> 01:34:54,186
Eu vou indo comandante.
1000
01:36:35,932 --> 01:36:37,667
Depressa barco japon�s.
1001
01:36:37,667 --> 01:36:38,793
Ah, meu Deus!
1002
01:37:54,110 --> 01:37:55,771
Vamos nos esconder
no mato. Barney!
1003
01:38:11,661 --> 01:38:13,526
Nunca me apresenta
seus amigos?
1004
01:38:13,730 --> 01:38:14,856
Eles voltar�o.
1005
01:38:14,964 --> 01:38:15,988
�timo.
1006
01:38:16,715 --> 01:38:19,115
Nossos barcos devem passar
por aqui hoje � noite.
1007
01:38:19,115 --> 01:38:22,315
Pode ser, mas podem ir pelo outro
lado atrav�s do estreito de Gafisa.
1008
01:38:22,315 --> 01:38:23,915
Ent�o ter�o que
passar por aqui.
1009
01:38:23,915 --> 01:38:24,415
E da�?
1010
01:38:24,415 --> 01:38:27,615
Se eu fosse at� l� com a lanterna
poderia traz�-los at� aqui.
1011
01:38:28,115 --> 01:38:30,715
Voc� � um louco. Teria
que nadar a noite toda.
1012
01:38:31,381 --> 01:38:33,576
H� um recife l�, s�
vou andar um peda�o.
1013
01:38:37,086 --> 01:38:38,986
Voc� nunca voltar�
companheiro.
1014
01:38:41,257 --> 01:38:43,282
Posso mandar chamar
o servi�o de quarto.
1015
01:39:00,243 --> 01:39:01,301
Como vai indo Pepy?
1016
01:39:01,811 --> 01:39:06,180
Bem, s� n�o estou com
boa apar�ncia, s� isso.
1017
01:39:15,425 --> 01:39:18,361
Talvez o �leo desses cocos
possa aliviar as queimaduras.
1018
01:39:18,915 --> 01:39:19,415
�.
1019
01:39:19,815 --> 01:39:22,115
Que tal sinalizarmos
com uma fogueira Senhor.
1020
01:39:22,115 --> 01:39:24,115
Caso mandem uma
turma de salvamento.
1021
01:39:24,500 --> 01:39:28,095
Com uma fogueira seremos salvos
em dez minutos, pelos japoneses.
1022
01:39:28,538 --> 01:39:30,335
Eles est�o em toda a volta.
1023
01:39:31,815 --> 01:39:36,015
Estamos at� parecendo um bando de
ladr�es que arrombou uma delegacia.
1024
01:39:36,512 --> 01:39:41,609
Mande apanhar uns cocos e
experimente o �leo nessas queimaduras.
1025
01:40:41,344 --> 01:40:45,337
Folha de Carvalho 1 , P�ssaro Azul.
Localizamos os destro�os!
1026
01:40:45,715 --> 01:40:51,813
Nenhum sobrevivente. Repito,
nenhum sobrevivente. Desligo.
1027
01:42:06,415 --> 01:42:07,015
Lanny !
1028
01:42:11,315 --> 01:42:14,015
Mantenha vigias a noite
toda nas extremidades da ilha.
1029
01:42:14,573 --> 01:42:16,939
Zinzer, Mauer fa�am
o primeiro turno.
1030
01:42:23,448 --> 01:42:24,346
Boa sorte!
1031
01:42:39,364 --> 01:42:42,667
Esse cara n�o � o
maior idiota que j� viu?
1032
01:42:42,667 --> 01:42:43,929
Senhor?
1033
01:42:57,015 --> 01:43:00,415
Espero que nossos barcos passem
na passagem Ferguson esta noite...
1034
01:43:00,415 --> 01:43:01,915
� onde ele estar�.
1035
01:44:25,904 --> 01:44:28,740
Folha de Carvalho,
aqui � Rabo de Tigre, C�mbio!
1036
01:44:28,740 --> 01:44:31,509
Rabo de Tigre,
aqui � Folha de Carvalho, C�mbio.
1037
01:44:31,509 --> 01:44:36,014
J� terminei varredura de toda a
�rea e estou voltando para casa.
1038
01:44:36,014 --> 01:44:37,983
Sua ordem � voltar pela
passagem Fergunsen...
1039
01:44:37,983 --> 01:44:39,848
o canal � estreito e
a visibilidade � baixa.
1040
01:44:40,685 --> 01:44:43,415
Solicito permiss�o para voltar
pelo estreito de Black, C�mbio.
1041
01:44:45,423 --> 01:44:47,618
Permiss�o concedida, C�mbio.
1042
01:44:48,426 --> 01:44:50,417
Entendido Folha de
Carvalho, C�mbio final.
1043
01:44:55,934 --> 01:44:58,494
Vamos para casa, pelo
estreito de Black.
1044
01:46:52,600 --> 01:46:56,161
Marcando quanto tempo estamos
presos aqui, � um risco por dia!
1045
01:46:56,804 --> 01:46:58,704
E s� essa t�bua vai dar?
1046
01:47:07,214 --> 01:47:08,783
Como se sente Stark?
1047
01:47:08,783 --> 01:47:11,652
O que vai acontecer
com a gente Senhor Tom?
1048
01:47:11,652 --> 01:47:13,415
Ficar sentados aqui e morrer?
1049
01:47:13,487 --> 01:47:15,289
O comandante vai
achar uma sa�da.
1050
01:47:15,289 --> 01:47:16,381
Ele se foi a dez horas!
1051
01:47:17,058 --> 01:47:18,592
Onde � que eles
acham que estamos!
1052
01:47:18,592 --> 01:47:20,094
Passeando ou ausentes
sem permiss�o?
1053
01:47:20,094 --> 01:47:22,358
N�o estamos de
f�rias, estamos aqui!
1054
01:47:30,687 --> 01:47:34,248
Gostaria de poder fazer alguma coisa
para poder desviar a aten��o deles.
1055
01:47:37,578 --> 01:47:41,878
Bom talvez eles gostem de uma
sinuca ou uma dan�a quem sabe.
1056
01:47:44,151 --> 01:47:46,676
� claro que ainda h�
esperan�a, n�o � Lanny?
1057
01:47:47,722 --> 01:47:50,657
Senhor Tom, Senhor
Ross! Ele voltou!
1058
01:47:57,098 --> 01:47:58,656
Hei Todd me ajude!
1059
01:48:02,937 --> 01:48:04,165
Vamos tir�-lo da praia.
1060
01:48:24,692 --> 01:48:28,856
Eles n�o vieram.
Tudo que vi foram japoneses.
1061
01:48:37,405 --> 01:48:41,603
Barney, hoje a noite � voc�!
1062
01:48:44,512 --> 01:48:45,570
Me d�!
1063
01:48:51,719 --> 01:48:56,383
Jack, estou com voc� sabe
disso, e o resto da turma tamb�m!
1064
01:48:57,391 --> 01:49:00,155
Mas, se n�o acontecer alguma coisa
logo, vamos entregar os pontos!
1065
01:49:00,494 --> 01:49:01,654
Como assim?
1066
01:49:02,563 --> 01:49:08,365
Bom, h� uma ilha em poder
dos japoneses logo adiante.
1067
01:49:09,236 --> 01:49:10,601
E...
1068
01:49:11,806 --> 01:49:14,175
Alguns rapazes acham
que � melhor do que nada.
1069
01:49:14,175 --> 01:49:16,210
- Isso significa rendi��o!
- Isso significa continuar vivendo!
1070
01:49:16,210 --> 01:49:18,245
- Ningu�m vai se entregar!
- Ningu�m quer, Jack.
1071
01:49:18,245 --> 01:49:20,110
Ningu�m vai!
Vamos sair daqui.
1072
01:49:22,850 --> 01:49:24,909
Est� bem vamos esperar
para ver, descanse um pouco.
1073
01:49:26,787 --> 01:49:28,118
� a sua vez!
1074
01:49:29,990 --> 01:49:31,014
� noite!
1075
01:49:57,651 --> 01:49:58,786
Bom dia senhor.
1076
01:49:58,786 --> 01:49:59,650
Bom dia.
1077
01:49:59,720 --> 01:50:00,654
Ent�o?
1078
01:50:00,654 --> 01:50:03,357
Nenhum sinal deles.
Patrulhamos a noite toda.
1079
01:50:03,591 --> 01:50:04,649
No estreito Black.
1080
01:50:04,992 --> 01:50:07,119
� s� l� que eles
poderiam estar?
1081
01:50:07,728 --> 01:50:09,930
� melhor admitir Comandante,
o 109 est� perdido.
1082
01:50:09,930 --> 01:50:13,866
Espere a�! Voc� acha que me preocupo
demais com esses barcos, n�o �?
1083
01:50:14,235 --> 01:50:16,036
Mas isso � o que
est� pensando!
1084
01:50:16,036 --> 01:50:17,697
E tamb�m uma por��o de
outras pessoas por aqui!
1085
01:50:19,440 --> 01:50:21,141
Agora deixe-me lhe
dizer tamb�m uma coisa!
1086
01:50:21,141 --> 01:50:24,338
Eu me preocupo com esses
barcos sim e por uma raz�o!
1087
01:50:24,612 --> 01:50:27,638
Esses barcos tem um conv�s
e homens ficam nesses conv�s!
1088
01:50:32,119 --> 01:50:35,418
N�o quero o conv�s de volta quero
os homens que estavam de p� nele!
1089
01:50:35,489 --> 01:50:39,823
E isso pra mim, � a �nica coisa que
importa em todo esse mundo infernal!
1090
01:50:40,361 --> 01:50:43,728
Lembre-se de uma coisa, nunca mais
me venha com esta hist�ria de novo!
1091
01:51:13,928 --> 01:51:16,226
Quer dar uma boa
engraxada neles carregador?
1092
01:51:17,264 --> 01:51:19,664
E acorde o meu amigo depois
que ele tiver descansado.
1093
01:51:39,820 --> 01:51:41,344
Boa sorte Senhor Ross.
1094
01:51:42,222 --> 01:51:44,486
Bom, n�o h� nada l�
para se temer!
1095
01:51:45,459 --> 01:51:49,156
- N�o � Macguire?
- Sim senhor.
1096
01:51:50,764 --> 01:51:51,924
Certo!
1097
01:52:48,956 --> 01:52:51,823
Parece que est�o checando
a parte sul da ilha.
1098
01:52:52,826 --> 01:52:53,918
Obrigado Zinzer.
1099
01:52:57,031 --> 01:52:59,158
Se checarem essa ilha
vamos ter que nadar de novo.
1100
01:52:59,667 --> 01:53:01,726
Ou isso ou ficaremos
aqui para sempre.
1101
01:53:02,569 --> 01:53:06,437
Se mandarem uma d�zia deles e matarmos
todos, a� mandar�o mais quinhentos!
1102
01:53:11,045 --> 01:53:16,711
Pepy! Deixe-me passar mais
um pouco disso em voc�.
1103
01:53:16,917 --> 01:53:20,546
Senhor... isso
n�o adianta nada.
1104
01:53:31,298 --> 01:53:34,096
Comandante.
Comandante ele voltou.
1105
01:53:51,752 --> 01:53:53,151
Arrumem alguma
coisa para ele.
1106
01:53:55,089 --> 01:53:56,283
Andem logo com isso.
1107
01:53:59,159 --> 01:54:00,148
Desculpe Jack.
1108
01:54:06,233 --> 01:54:10,363
Desculpe Jack.
Eu n�o consegui.
1109
01:54:11,839 --> 01:54:13,040
Como se sente?
1110
01:54:13,040 --> 01:54:17,807
Bom eu descansei um
pouco naquela ilhota.
1111
01:54:21,281 --> 01:54:24,273
Vamos come�ar a reunir nossas
coisas vamos para Olasana.
1112
01:54:24,685 --> 01:54:28,177
N�o consigo mais andar em recifes,
meus p�s est�o cortados at� o osso.
1113
01:54:28,322 --> 01:54:30,257
N�o conseguirei
chegar at� Olasana.
1114
01:54:30,257 --> 01:54:31,315
Ter� que conseguir.
1115
01:54:31,425 --> 01:54:34,223
Porque sair daqui, pelo menos
sabemos que n�o h� japoneses.
1116
01:54:34,661 --> 01:54:36,597
Tamb�m sabemos que
n�o h� comida aqui.
1117
01:54:36,597 --> 01:54:39,828
Se podermos conseguir comida
em algum lugar ser� em Sukiaki.
1118
01:54:40,134 --> 01:54:45,128
L� estaremos mais perto de nossos
barcos, devem passar l� hoje a noite!
1119
01:54:45,773 --> 01:54:47,207
Estamos com sorte.
1120
01:54:47,207 --> 01:54:52,679
Poxa voc� � demais. � incr�vel!
Estamos aqui feridos, queimados e dados
1121
01:54:52,679 --> 01:54:58,118
como mortos, vivendo de cocos verdes
e sem �gua no meio de quinze mil
1122
01:54:58,118 --> 01:55:02,885
soldados japoneses e voc� vem
dizer que estamos com sorte!
1123
01:55:03,690 --> 01:55:05,282
� um defeito meu!
1124
01:55:10,197 --> 01:55:11,824
Estamos quase chegando.
1125
01:56:07,321 --> 01:56:08,151
Certo!
1126
01:56:09,623 --> 01:56:15,084
Vamos descansar um pouco, depois
vamos atr�s de comida e �gua!
1127
01:56:15,229 --> 01:56:20,531
Lanny voc� leva o Harris e o
Mauer para a extremidade norte.
1128
01:56:20,767 --> 01:56:22,735
Eu levarei os
outros para o sul.
1129
01:56:31,311 --> 01:56:34,542
Al� PWD, PWD.
Aqui � o GSE
1130
01:56:34,815 --> 01:56:37,306
Aqui � PWD.
Pode falar GSE.
1131
01:56:37,515 --> 01:56:43,015
Outra informa��o sobre a coberta da 109.
Ela encalhou num recife na ilha Gros Sul.
1132
01:56:43,015 --> 01:56:47,815
Eu repito. A coberta da proa
da 109 encalhou num recife
1133
01:56:47,815 --> 01:56:50,115
da ilha Gros Sul. Desligo.
1134
01:56:50,330 --> 01:56:52,730
PWD, recebida. Desligo.
1135
01:56:55,502 --> 01:56:56,469
Tudo bem.
1136
01:56:58,672 --> 01:57:01,975
Senhor eu gostaria de fazer o
servi�o de observador da costa.
1137
01:57:01,975 --> 01:57:04,068
� s� ficar sentado no
morro e ficar olhando.
1138
01:57:04,912 --> 01:57:11,010
Snyb, alguns homens lutam na guerra
da torre de um canh�o de 16 polegadas!
1139
01:57:11,485 --> 01:57:14,113
Outros caras d�o
duro no escrit�rio!
1140
01:57:14,187 --> 01:57:17,953
Ou talvez no alto de um morro
de uma ilha esquecida de Deus.
1141
01:57:18,959 --> 01:57:21,428
N�o quero dizer que o
trabalho deles � f�cil...
1142
01:57:21,428 --> 01:57:24,197
O Evans est� sozinho naquela
ilha, se uma patrulha inimiga...
1143
01:57:24,197 --> 01:57:30,932
localiz�-lo � assim que
ele vai morrer, sozinho. ..
1144
01:57:31,204 --> 01:57:34,332
- Lembre-se disso.
- Sim senhor.
1145
01:57:52,459 --> 01:57:53,653
Senhor Tom.
1146
01:57:53,827 --> 01:57:54,521
O qu�?
1147
01:57:55,329 --> 01:57:56,626
Tem uma canoa ali na praia.
1148
01:57:57,030 --> 01:58:02,764
Hei, acho que achei os donos.
Calminha a� gente.
1149
01:58:19,073 --> 01:58:22,668
Abaixem as armas.
Somos americanos.
1150
01:58:23,210 --> 01:58:24,575
N�o parecem amistosos.
1151
01:58:25,012 --> 01:58:28,315
� enquanto tiverem os rifles
ser� uma quest�o aberta.
1152
01:58:28,315 --> 01:58:30,340
Eu vou dizer uma coisa.
S�o rifles japoneses.
1153
01:58:32,052 --> 01:58:34,788
Vamos fazer alguma coisa
eu n�o confio neles.
1154
01:58:34,788 --> 01:58:36,688
Eu n�o confio neles tamb�m.
1155
01:58:41,929 --> 01:58:42,896
Quem s�o eles?
1156
01:58:42,997 --> 01:58:43,929
E eu vou saber?
1157
01:58:46,400 --> 01:58:49,062
Senhor Kennedy. Esses
rifles s�o japoneses.
1158
01:58:49,737 --> 01:58:54,140
Voc�s me entendem?
Conhecem Randover?
1159
01:58:55,709 --> 01:58:57,677
Deve haver algum jeito
de se conversar com eles.
1160
01:58:58,612 --> 01:59:00,409
Experimente seu latim Jack.
1161
01:59:02,983 --> 01:59:06,419
Podem levar uma
mensagem para Randover?
1162
01:59:08,756 --> 01:59:10,087
E o que vai usar?
1163
01:59:12,192 --> 01:59:13,454
Acharei alguma coisa!
1164
01:59:29,276 --> 01:59:33,406
Porque n�o pulamos em cima deles.
Poderemos pegar os rifles e a canoa.
1165
01:59:33,514 --> 01:59:36,050
N�s mesmos podemos
entregar a mensagem.
1166
01:59:36,050 --> 01:59:36,846
Espere a�!
1167
01:59:38,052 --> 01:59:41,351
Que tal isso
Jack? � bem liso!
1168
01:59:55,869 --> 02:00:07,337
Sou amigo de Johnny Karey. Conhecem.
Johnny Karey? Randover. Johnny Karey.
1169
02:00:08,949 --> 02:00:11,285
Pode ser um tiro
pela culatra.
1170
02:00:11,285 --> 02:00:11,751
Sim.
1171
02:00:12,619 --> 02:00:15,349
Se cair nas m�os erradas �
como se contar um an�ncio.
1172
02:00:16,690 --> 02:00:18,783
J� estamos ficando sem tempo.
1173
02:00:19,760 --> 02:00:21,455
Pronto que tal?
1174
02:00:21,595 --> 02:00:26,066
Nativo conhece posi��o ele pode mostrar
onze os sobreviventes precisam de um
1175
02:00:26,066 --> 02:00:29,832
pequeno barco. Kennedy.
Talvez d� certo.
1176
02:00:41,115 --> 02:00:44,414
Voc�s levam para Randover!
1177
02:00:47,554 --> 02:00:48,782
Randover.
1178
02:01:10,911 --> 02:01:12,538
Acha que v�o entreg�-lo?
1179
02:01:12,679 --> 02:01:14,670
Na minha opini�o
eles v�o comer o coco!
1180
02:01:18,118 --> 02:01:20,788
Uns caras como aqueles e
manda eles para Randover!
1181
02:01:20,788 --> 02:01:22,153
� prov�vel que
apare�am em Seattle.
1182
02:01:23,323 --> 02:01:28,226
Tudo bem, pelo que sei, Seattle
ainda est� do nosso lado.
1183
02:01:38,305 --> 02:01:39,363
Jack.
1184
02:01:40,707 --> 02:01:42,072
D� uma olhada.
1185
02:01:46,113 --> 02:01:48,673
Aquele n�o � o
caminho de Seattle.
1186
02:02:11,305 --> 02:02:12,533
Teve sorte comandante?
1187
02:02:13,173 --> 02:02:14,970
N�o, nenhuma sorte Zinzer.
1188
02:02:19,146 --> 02:02:22,172
N�o tem comida e nem �gua
em nenhuma dessas ilhas.
1189
02:02:25,152 --> 02:02:28,144
Eu n�o sei quantos aos chefes,
mas, eu j� dei minha �ltima nadada!
1190
02:02:28,388 --> 02:02:30,583
Se for morrer quero
morrer do meu jeito.
1191
02:02:35,229 --> 02:02:39,097
Talvez devassemos ter ficado na coberta
da proa algu�m poderia nos ter visto.
1192
02:02:39,233 --> 02:02:41,861
N�o comece a dizer o
que dever�amos ter feito.
1193
02:02:42,302 --> 02:02:44,862
Voc� acha que
estamos melhor aqui?
1194
02:02:45,439 --> 02:02:49,009
Algu�m imaginaria que fomos albarroados
e tivemos que abandonar o barco?
1195
02:02:49,009 --> 02:02:51,637
N�s n�o abandonamos o
barco, o barco nos abandonou.
1196
02:02:51,745 --> 02:02:54,509
Para com isso! Porque que tem
que discutir cada pequeno detalhe!
1197
02:02:54,781 --> 02:02:56,442
Acabamos na �gua.
1198
02:03:17,315 --> 02:03:21,815
PWD, aqui � GSE chamando.
PWD, aqui � GSE chamando.
1199
02:03:21,815 --> 02:03:24,415
Aqui � PWD.
Pode falar GSE.
1200
02:03:24,415 --> 02:03:26,415
Comunico que mudarei
a esta��o amanh�!
1201
02:03:26,415 --> 02:03:30,715
N�o tenho vis�o da passagem Fergunsen
nem do lado oeste do estreito Black.
1202
02:03:30,915 --> 02:03:36,515
Nova posi��o para esta��o ser� C�O 34.
Repito C�O 34. Notifica��o final AM.
1203
02:03:36,515 --> 02:03:38,715
PWD, recebida. Desligo.
1204
02:03:38,725 --> 02:03:40,825
Obrigado PWD.
GSE, Desligo.
1205
02:03:44,998 --> 02:03:47,834
De que adianta?
De que adianta?
1206
02:03:47,834 --> 02:03:48,669
Tenha calma.
1207
02:03:48,669 --> 02:03:53,868
De que adianta a maldita coisa? Para
quem v�o entregar? Ningu�m. Ningu�m.
1208
02:03:54,508 --> 02:03:56,635
Chegamos ao fim da
linha Mac, admita!
1209
02:03:56,710 --> 02:03:59,008
Ainda temos alguma coisa do
nosso lado os dois nativos.
1210
02:03:59,079 --> 02:04:00,569
Eles n�o conseguir�o passar.
1211
02:04:00,714 --> 02:04:01,515
Como sabe que n�o?
1212
02:04:01,515 --> 02:04:03,312
N�o conseguir�o.
Essa � a verdade.
1213
02:04:16,964 --> 02:04:19,700
N�o precisa usar a patente
contra mim Senhor Kennedy!
1214
02:04:19,700 --> 02:04:21,895
Sei que n�o vamos
sair daqui, eu sei!
1215
02:04:23,036 --> 02:04:26,062
N�o acredita nisso e ningu�m
aqui, pergunte a eles?
1216
02:04:26,506 --> 02:04:30,738
- Maguire.
- Eu n�o sei, Senhor.
1217
02:04:32,579 --> 02:04:33,480
Zinzer.
1218
02:04:33,480 --> 02:04:36,005
A coisa chegou a tal ponto
que n�o ligo Senhor Kennedy.
1219
02:04:36,149 --> 02:04:38,752
Pois vai come�ar a ligar
agora, todos n�s vamos!
1220
02:04:38,752 --> 02:04:41,288
Porque vamos sair daqui
de um jeito ou de outro.
1221
02:04:41,288 --> 02:04:41,955
E quanto aos nativos?
1222
02:04:41,955 --> 02:04:43,217
Se eles n�o conseguirem,
n�s conseguiremos!
1223
02:04:43,557 --> 02:04:46,253
Sairemos daqui mesmo que tiv�ssemos
que levar essa maldita ilha conosco!
1224
02:05:18,458 --> 02:05:21,757
Senhor Tom, tem uma canoa
cheia de nativos ali na praia.
1225
02:05:25,666 --> 02:05:26,291
Tome conta dele.
1226
02:05:44,151 --> 02:05:46,415
Senhor Kennedy.
Senhor Kennedy.
1227
02:05:51,124 --> 02:05:52,426
Eu sou Kennedy.
1228
02:05:52,426 --> 02:05:55,657
Senhor Kennedy sou Benjamim Kev,
tenho uma carta para o Senhor.
1229
02:06:02,515 --> 02:06:08,215
� de um australiano observador da costa
chamado Evans. Ele recebeu o coco.
1230
02:06:10,911 --> 02:06:16,611
A servi�o de sua majestade,
oficial superior, ilha de Olasana.
1231
02:06:17,250 --> 02:06:22,552
Sexta feita, onze da manh�. Acabei
de saber da sua presen�a em Olasana.
1232
02:06:24,524 --> 02:06:27,427
Recomendo firmemente que
venha para c� nesta canoa...
1233
02:06:27,427 --> 02:06:30,297
e quando voc� chegar estarei
me comunicando pelo r�dio.. .
1234
02:06:30,297 --> 02:06:33,733
com as autoridades
em Randover.
1235
02:06:34,901 --> 02:06:38,359
Ent�o poderemos finalizar planos para
recolher o resto da sua tripula��o.
1236
02:06:38,472 --> 02:06:39,840
A. R. Evans.
1237
02:06:43,115 --> 02:06:46,715
� bom partirmos o mais cedo poss�vel.
As patrulhas inimigas est�o a�.
1238
02:06:47,707 --> 02:06:50,938
Mantenha os rapazes de vigia
e sob cobertura at� eu voltar.
1239
02:07:19,372 --> 02:07:21,806
Se ele conseguir
passar pelas patrulhas.
1240
02:08:10,657 --> 02:08:11,524
O que era aquilo?
1241
02:08:11,524 --> 02:08:13,287
Avi�o japon�s por
favor n�o se mexa.
1242
02:09:09,516 --> 02:09:11,751
Ol� sou Reginald Evans
ainda bem que conseguiu.
1243
02:09:11,751 --> 02:09:12,809
Jack Kennedy � um prazer.
1244
02:09:13,253 --> 02:09:16,256
Marquei um ponto de encontro para
a torpedeira na ilha Partyparen.
1245
02:09:16,256 --> 02:09:18,325
Enquanto isso mandaremos
voc� direto para Randover.
1246
02:09:18,325 --> 02:09:20,953
N�o passar�o por aqueles
recifes. A menos que eu os leve.
1247
02:09:21,494 --> 02:09:23,363
� concordo inteiramente.
1248
02:09:23,363 --> 02:09:27,033
Est� bem voc� ir� ao ponto de encontro
na ilha Partyparen as vinte horas.
1249
02:09:27,033 --> 02:09:29,736
A torpedeira se aproximar�
do norte pelo noroeste.
1250
02:09:29,736 --> 02:09:31,795
Dispare quatro tiros
de identifica��o.
1251
02:09:32,138 --> 02:09:33,969
Mas eu s� tenho
tr�s cartuchos.
1252
02:09:34,074 --> 02:09:34,908
Use isto.
1253
02:09:34,908 --> 02:09:35,709
Obrigado.
1254
02:09:35,709 --> 02:09:38,111
la oferecer ch�, mas,
voc� n�o tem tempo.
1255
02:09:38,111 --> 02:09:39,079
Mesmo assim agrade�o.
1256
02:09:39,079 --> 02:09:40,512
Prazer ajudar
Kennedy, boa sorte.
1257
02:10:10,377 --> 02:10:11,810
Vamos l� em frente.
1258
02:11:58,718 --> 02:12:05,647
Barney! Hei Lanny. Barney.
1259
02:12:27,280 --> 02:12:28,679
Vamos vou te levar para casa.
1260
02:12:42,028 --> 02:12:42,960
Ol� comandante.
1261
02:12:43,596 --> 02:12:45,223
Comandante estamos aqui.
1262
02:12:56,910 --> 02:12:57,672
�timo.
1263
02:12:59,579 --> 02:13:03,174
Gar�om d� um pouquinho mais de
bebida para o meu amigo aqui.
1264
02:13:14,194 --> 02:13:17,721
Ol� amigo velho. Vencemos mesmo esta
parada estamos de volta para casa.
1265
02:13:18,097 --> 02:13:19,999
Para casa?
1266
02:13:19,999 --> 02:13:22,869
Isso mesmo Jack, � um costume na
marinha, voc� perde um barco...
1267
02:13:22,869 --> 02:13:24,359
e consegue logo uma
passagem para casa.
1268
02:13:25,738 --> 02:13:28,832
Ah, isso � muito
bom, eu adoraria.
1269
02:13:31,911 --> 02:13:33,276
Voc� vai n�o �?
1270
02:13:36,516 --> 02:13:39,076
Jack voc� tem direito.
Todos n�s temos.
1271
02:13:39,385 --> 02:13:40,215
Eu sei.
1272
02:13:42,255 --> 02:13:44,553
Ent�o porque n�o
aproveita se tem o direito?
1273
02:13:45,458 --> 02:13:47,392
Ningu�m me deve nada!
1274
02:13:48,928 --> 02:13:55,001
Perdi o meu barco, dois homens e
demorei muito para vir para c�...
1275
02:13:55,001 --> 02:13:59,495
e quero ficar mais uns tempos.
Pode me arranjar outro?
1276
02:13:59,606 --> 02:14:00,664
Sim!
1277
02:14:02,208 --> 02:14:02,674
Entre.
1278
02:14:05,411 --> 02:14:08,014
Senhor Kennedy, posso falar
com o Senhor um minuto?
1279
02:14:08,014 --> 02:14:09,682
Claro entre Albert.
1280
02:14:09,682 --> 02:14:11,240
Em particular Senhor.
1281
02:14:12,719 --> 02:14:13,947
Pode ficar Jack.
1282
02:14:14,087 --> 02:14:15,554
Me d� uma m�ozinha sim.
1283
02:14:22,195 --> 02:14:24,998
Entre Albert, aceita
uma x�cara de caf�?
1284
02:14:24,998 --> 02:14:26,488
N�o obrigado.
1285
02:14:27,634 --> 02:14:28,968
Sente-se.
1286
02:14:28,968 --> 02:14:30,196
Obrigado.
1287
02:14:33,006 --> 02:14:38,842
Eu vim aqui para me
desculpar Senhor Kennedy.
1288
02:14:39,212 --> 02:14:39,974
Por qu�?
1289
02:14:40,980 --> 02:14:45,383
Por ter jogado aquela lanterna
no ch�o e ter agitado o pessoal.
1290
02:14:45,518 --> 02:14:47,418
N�o h� nada porque
se desculpar.
1291
02:14:48,215 --> 02:14:49,115
Sim h�.
1292
02:14:52,415 --> 02:14:55,515
O senhor estava l� tentando
nos tirar de uma enrascada e
1293
02:14:57,415 --> 02:15:01,915
eu come�o a dizer a eles que
n�o vamos voltar...
1294
02:15:02,215 --> 02:15:05,415
e come�o a ter um ataque!
Na frente de todos.
1295
02:15:07,845 --> 02:15:14,145
Lhe devo muito senhor,
queria lhe dizer que lamento.
1296
02:15:16,749 --> 02:15:21,888
Albert, Se algum dia eu cair em outra
igual a essa eu espero ter muitos
1297
02:15:21,888 --> 02:15:22,946
homens como voc� a bordo.
1298
02:15:24,115 --> 02:15:26,615
Homens que n�o tenham medo
de dizer o que pensam...
1299
02:15:26,615 --> 02:15:28,615
ainda que as chances
estejam contra.
1300
02:15:29,315 --> 02:15:31,315
Fique por perto, ok ?
1301
02:15:31,464 --> 02:15:32,453
Obrigado Senhor.
1302
02:15:51,784 --> 02:15:52,518
E a�?
1303
02:15:52,518 --> 02:15:55,453
Eu fui promovido.
Comandante do 61 .
1304
02:15:55,521 --> 02:15:58,547
Parab�ns. Cuidado com
os destr�ier japoneses.
1305
02:16:02,795 --> 02:16:04,063
Hei comandante!
1306
02:16:04,063 --> 02:16:05,832
Buck.
1307
02:16:05,832 --> 02:16:08,501
Que barco lhe deram?
1308
02:16:08,501 --> 02:16:09,525
O 59.
1309
02:16:11,899 --> 02:16:13,924
Mais uma sucata, n�o �?
1310
02:16:14,536 --> 02:16:18,905
Muito bem, o que eu vou fazer
com tr�s semanas de licen�a?
1311
02:16:20,975 --> 02:16:23,178
Oi comandante.
1312
02:16:23,178 --> 02:16:24,879
Estive pensando em voc�.
1313
02:16:24,879 --> 02:16:26,514
� foi um naufr�gio e tanto!
1314
02:16:26,514 --> 02:16:27,749
Voc�s foram �timos.
1315
02:16:27,749 --> 02:16:28,917
Obrigado senhor.
1316
02:16:28,917 --> 02:16:30,118
Johnson.
1317
02:16:30,118 --> 02:16:30,709
Obrigado senhor.
1318
02:16:31,519 --> 02:16:32,454
Buck.
1319
02:16:32,454 --> 02:16:33,921
At� logo Senhor Kennedy.
1320
02:16:35,973 --> 02:16:37,873
James me leve
para S�o Francisco.
1321
02:16:45,449 --> 02:16:46,541
N�o me diga.
1322
02:16:46,650 --> 02:16:49,346
� verdade, voc� tem
sorte Senhor Kennedy.
1323
02:16:49,953 --> 02:16:53,354
Se voc�s n�o tiveram ainda o bastante
podem come�ar a arrumar as coisas.
1324
02:16:53,690 --> 02:16:56,827
Voc�s dois ajudem a aquecer os
motores deem uma olhada neles.
1325
02:16:56,827 --> 02:16:57,521
Sim senhor.
1326
02:17:03,867 --> 02:17:05,892
Macguire, Senhor,
r�dio-telegrafista.
1327
02:17:06,136 --> 02:17:07,865
Mauer, Senhor,
marinheiro de primeira.
1328
02:17:08,238 --> 02:17:09,840
O que houve com a
licen�a de voc�s?
1329
02:17:09,840 --> 02:17:11,364
Decidimos economiz�-las
para o natal.
1330
02:17:12,576 --> 02:17:16,239
Depois comandante, o Senhor
est� um pouquinho magro!
1331
02:17:16,547 --> 02:17:17,881
Est� precisando
da minha comida.
1332
02:17:17,881 --> 02:17:21,051
E voc� nunca aprendeu aquela
terceira especialidade.
1333
02:17:21,051 --> 02:17:24,111
Agora aprendi uma coisa
Senhor, Fil� � l� Mauer!
1334
02:17:25,355 --> 02:17:26,049
Snyb!
1335
02:17:27,157 --> 02:17:27,891
Sim, Senhor!
1336
02:17:27,891 --> 02:17:31,657
Diga aos pra�as para prenderem isso bem
firme antes que algu�m quebre o pesco�o!
1337
02:17:32,663 --> 02:17:34,426
Preparar para
soltar os cabos.
1338
02:17:56,353 --> 02:18:01,188
Her�is, apenas um
bando de her�is!
105351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.