All language subtitles for PT.109.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:12,695 Dia 7 de agosto de 1942 elementos da divis�o de fuzileiros... 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,762 desembarcaram em Guadalcanal. 3 00:00:15,040 --> 00:00:19,645 A marinha americana era encarregada da tarefa de apoio naval as ilhas Salom�o. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,014 Havia poucos encoura�ados dispon�veis... 5 00:00:22,014 --> 00:00:25,617 e eram inadequados para opera��es de guerra em canais estreitos. 6 00:00:25,617 --> 00:00:30,611 Os barcos PTs eram perfeitos, eram embarca��es ligeiras de pouco calado... 7 00:00:30,689 --> 00:00:33,556 levando o m�ximo de torpedos! 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,095 Seu objetivo: Atormentar o inimigo... 9 00:00:37,095 --> 00:00:41,589 e ganhar tempo para uma marinha que ainda estava nas pranchetas. 10 00:00:42,467 --> 00:00:46,305 Esta hist�ria � sobre um desses barcos e sua tripula��o... 11 00:00:46,305 --> 00:00:50,901 Comandada pelo Tenente J. G. John F. Kennedy 12 00:00:53,215 --> 00:00:59,415 ...:: P T 1 0 9 ::... ============= 1963 13 00:01:14,666 --> 00:01:15,394 Roger! 14 00:01:17,035 --> 00:01:18,229 Sim senhor! 15 00:01:18,637 --> 00:01:22,698 Por favor, notifique estes oficiais que desembarcar�o em uma hora. 16 00:01:22,774 --> 00:01:23,433 Sim senhor. 17 00:01:33,852 --> 00:01:36,980 Fim da linha senhor Taubot Estar� em Touague daqui � uma hora. 18 00:01:39,191 --> 00:01:41,989 Claybon n�s estamos chegando. 19 00:01:45,664 --> 00:01:47,966 Senhor Kennedy estamos chegando. 20 00:01:47,966 --> 00:01:49,434 Ah, obrigado Roger. 21 00:01:49,434 --> 00:01:51,870 Senhor Kennedy ser� que poder�amos conversar? 22 00:01:51,870 --> 00:01:53,394 Claro, pode entrar. 23 00:01:54,573 --> 00:01:57,276 Eu sempre me dei muito bem com os tenentes... 24 00:01:57,276 --> 00:01:59,311 Almirantes e guardas marinhos n�o d�o papo. 25 00:01:59,311 --> 00:02:02,681 Logo depois dessa viagem eu vou ficar em servi�o de terra em Pearl Harbor. 26 00:02:02,681 --> 00:02:05,083 Por enquanto tudo bem. Mas agora ou�a o que eu quero. 27 00:02:05,083 --> 00:02:08,287 Logo consegue uma transfer�ncia de volta para casa e a� manda me buscar! 28 00:02:08,287 --> 00:02:09,554 Te buscar? 29 00:02:09,554 --> 00:02:11,189 Formar�amos uma dupla legal! 30 00:02:11,189 --> 00:02:16,094 Dirigindo neg�cios ou ir�amos para uma cidade onde existam bons lugares 31 00:02:16,094 --> 00:02:17,596 Ora eu acabei de chegar. 32 00:02:17,596 --> 00:02:19,731 O Senhor n�o est� afim disto? Vai por mim eu conhe�o a marinha! 33 00:02:19,731 --> 00:02:22,461 A pior coisa que poderia fazer � deixar que o mandassem para o mar. 34 00:02:22,801 --> 00:02:25,437 Essas torpedeiras s�o verdadeiros caix�es. 35 00:02:25,437 --> 00:02:27,072 Bom, n�o posso pedir transfer�ncia. 36 00:02:27,072 --> 00:02:30,208 � claro que pode. Sei de umas coisinhas a seu respeito! 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,879 O Senhor � o dono da bola, o Senhor tem cartaz l� em Washington! 38 00:02:33,879 --> 00:02:34,913 Cartaz? 39 00:02:34,913 --> 00:02:36,782 Cartaz, bola branca, carta branca! 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,217 Vai dizer que n�o aprendeu essas coisas l� em Harvard? 41 00:02:39,217 --> 00:02:40,775 N�o! � opcional. 42 00:02:41,053 --> 00:02:43,544 Fale para o seu velho levar um papinho com o pessoal. 43 00:02:43,622 --> 00:02:46,090 S� ele abrir a boca e pronto, voc� sai daqui r�pido. 44 00:02:46,358 --> 00:02:49,725 N�o lamento Roger, j� usei todo o meu cartaz para vir para c�. 45 00:02:50,128 --> 00:02:52,831 Ent�o quer dizer que pediu para vir para c�? 46 00:02:52,831 --> 00:02:53,661 Exato! 47 00:02:53,932 --> 00:02:56,001 Voc� fez for�a para vir para o pior? 48 00:02:56,001 --> 00:02:56,968 Isso mesmo. 49 00:02:57,402 --> 00:02:59,632 Senhor Kennedy isso aqui � uma guerra! 50 00:03:00,105 --> 00:03:01,406 Talvez ainda n�o seja tarde demais. 51 00:03:01,406 --> 00:03:04,910 Diga-lhes que ficou pirado, que comeu carne estragada, que acordou tonto! 52 00:03:04,910 --> 00:03:08,175 � tarde demais, eu estou surpreso com voc�, cad� o seu brio? 53 00:03:08,480 --> 00:03:09,414 Brio? O que � isso? 54 00:03:09,414 --> 00:03:11,550 � lutar por aquilo que voc� acredita! 55 00:03:11,550 --> 00:03:15,008 Se � isso senhor Kennedy ent�o eu tenho e acredito numa transfer�ncia! 56 00:03:15,787 --> 00:03:17,687 E sabe que eu estou falando s�rio. 57 00:03:18,223 --> 00:03:20,555 E pensando dessa maneira o senhor n�o vai se dar bem. 58 00:03:20,892 --> 00:03:24,658 Alerta geral! Alerta geral! Todos a seus postos de combate. 59 00:03:37,509 --> 00:03:41,172 Hei voc�, hei voc� a�! D� uma m�ozinha para aquele homem! 60 00:04:56,529 --> 00:04:57,689 Senhor Kennedy! 61 00:04:59,832 --> 00:05:01,857 Bem vindo ao Pac�fico sul. 62 00:06:08,734 --> 00:06:10,303 Boa sorte Jack. 63 00:06:10,303 --> 00:06:11,429 O mesmo para o senhor. 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,763 - A gente se v� Jack. - Claro! 65 00:06:17,477 --> 00:06:18,377 Kulot! 66 00:06:18,377 --> 00:06:19,011 Sim senhor. 67 00:06:19,011 --> 00:06:20,947 Estou lhe dizendo pela �ltima vez! 68 00:06:20,947 --> 00:06:24,713 N�o quero o guindaste na �rea do cais quando estiverem carregando muni��o! 69 00:06:24,817 --> 00:06:26,285 Sim senhor. 70 00:06:26,285 --> 00:06:30,085 E tamb�m n�o � permito tambores de �leo enquanto estiverem carregando muni��o. 71 00:06:31,157 --> 00:06:31,824 Sim senhor. 72 00:06:31,824 --> 00:06:32,992 Boa tarde senhor. 73 00:06:32,992 --> 00:06:36,450 Boa tarde. E ainda que eu permitisse a essa altura voc� j� deveria saber. 74 00:06:36,729 --> 00:06:37,923 Sim senhor. 75 00:06:38,664 --> 00:06:40,366 Qual � o seu problema? 76 00:06:40,366 --> 00:06:42,061 Procuro o Comandante do esquadr�o, Senhor! 77 00:06:42,201 --> 00:06:46,906 Kulot! Eu vi o seu amigo Nesvest jogar aquela ponta de cigarro fora! 78 00:06:46,906 --> 00:06:50,034 Pode lhe dizer que ele est� encrencado, encrencado mesmo! 79 00:06:51,043 --> 00:06:51,839 Sim senhor. 80 00:06:56,048 --> 00:07:00,286 Olhe para eles, se chamam de comandantes, n�o s�o oficiais navais! 81 00:07:00,286 --> 00:07:04,450 N�o s�o nada al�m de um bando de civis fantasiados de oficiais. 82 00:07:05,191 --> 00:07:05,992 Qual � seu problema? 83 00:07:05,992 --> 00:07:07,493 Procuro o Comandante do esquadr�o. 84 00:07:07,493 --> 00:07:08,628 Que esquadr�o? 85 00:07:08,628 --> 00:07:09,662 Esquadr�o PT 2. 86 00:07:09,662 --> 00:07:11,129 � do tenente Cluster.. . 87 00:07:11,664 --> 00:07:13,699 V� direto em frente pela rua principal... 88 00:07:13,699 --> 00:07:15,434 � o caminho que passa pelo correio. 89 00:07:15,434 --> 00:07:18,164 �ltima barraca. Obrigado! 90 00:07:18,571 --> 00:07:20,368 N�o h� de que. 91 00:07:21,207 --> 00:07:23,505 - Kulot! - Sim senhor. 92 00:07:23,809 --> 00:07:27,780 Vou colocar voc� no meu relat�rio por n�o colocar o Nesvest no relat�rio! 93 00:07:27,780 --> 00:07:28,542 Sim Senhor! 94 00:07:31,884 --> 00:07:33,408 Cabe�a de bagre. 95 00:07:45,531 --> 00:07:50,264 Por esses portais passaram os melhores tripulantes de torpedeiros do mundo. 96 00:07:52,905 --> 00:07:56,671 Barbearia de Tulagi. Fechado durante ataques a�reos. 97 00:08:00,947 --> 00:08:04,610 "Durante o dia vamos repousar, � noite dan�amos com a Rosa de Tokio!" 98 00:08:42,510 --> 00:08:44,478 Tenente Cluster! 99 00:08:46,481 --> 00:08:47,311 Tenente! 100 00:08:50,185 --> 00:08:51,015 O que foi? 101 00:08:51,252 --> 00:08:53,413 Tenente Kennedy apresentando-se, Senhor. 102 00:08:54,356 --> 00:08:55,220 Kennedy? 103 00:08:55,323 --> 00:08:56,153 Sim senhor. 104 00:08:56,725 --> 00:08:59,250 Pode entrar, sente-se. 105 00:09:02,925 --> 00:09:03,992 Que horas s�o? 106 00:09:03,992 --> 00:09:06,790 S�o, quinze para as duas, Senhor. 107 00:09:07,396 --> 00:09:09,031 Quinze para as duas? 108 00:09:09,031 --> 00:09:11,833 Rapaz voc� me acordou no meio da noite sabia? 109 00:09:11,833 --> 00:09:14,700 Ah, desculpe Senhor, eu n�o queria perturb�-lo. 110 00:09:15,470 --> 00:09:18,540 Tudo bem tenente. Eu sou Alvin Cluster. 111 00:09:18,540 --> 00:09:20,108 Jack Kennedy prazer em conhec�-lo. 112 00:09:20,108 --> 00:09:22,611 Prazer em conhec�-lo Jack. Pegue um cigarro a�! 113 00:09:22,611 --> 00:09:23,873 N�o, n�o obrigado! 114 00:09:24,212 --> 00:09:26,081 Bem e o que � que voc� quer? 115 00:09:26,081 --> 00:09:27,916 Estou me apresentando, Senhor. 116 00:09:27,916 --> 00:09:29,151 Qual a sua especialidade? 117 00:09:29,151 --> 00:09:30,352 Comandante de PT. 118 00:09:30,352 --> 00:09:33,480 Que pena, estou precisando de um oficial engenheiro. 119 00:09:33,855 --> 00:09:35,083 Voc� n�o quer tentar? 120 00:09:35,958 --> 00:09:37,459 Ah, n�o tem um barco? 121 00:09:37,459 --> 00:09:42,021 N�o, no momento n�o, mas, pode ficar no escrit�rio. 122 00:09:42,864 --> 00:09:45,767 Ou como eu disse, oficial engenheiro, preciso de um. 123 00:09:45,767 --> 00:09:48,395 Bom se n�o for problema, Senhor, estou contando com um barco. 124 00:09:49,104 --> 00:09:49,968 Est� �? 125 00:09:50,939 --> 00:09:53,373 Bom, tem o 109... 126 00:09:54,409 --> 00:09:56,775 Acho que pode chamar aquilo de barco... 127 00:09:57,512 --> 00:10:00,649 J� que voc� falou nisso, mas o servi�o de engenheiro n�o vai durar muito! 128 00:10:00,649 --> 00:10:01,911 O 109 servir�, Senhor! 129 00:10:04,419 --> 00:10:07,786 Vamos dar uma olhada nele, � claro que vai depender tudo do Ritchie! 130 00:10:08,156 --> 00:10:09,817 Ele � o nosso oficial de manuten��o... 131 00:10:10,559 --> 00:10:13,528 � uma boa pessoa. O conhecer� logo! 132 00:10:14,296 --> 00:10:16,457 Eu acho que j� o conhe�o. 133 00:10:17,532 --> 00:10:21,570 Tenente pode-me falar mais sobre o comandante Ritchie? 134 00:10:21,570 --> 00:10:24,840 � um bom oficial, serviu em um destr�ier na primeira guerra mundial... 135 00:10:24,840 --> 00:10:27,476 aposentou-se e ent�o foi chamado de volta h� alguns anos. 136 00:10:27,476 --> 00:10:28,977 Age de acordo com o regulamento! 137 00:10:28,977 --> 00:10:29,711 Faz um bom trabalho! 138 00:10:29,711 --> 00:10:33,078 O �nico problema � que gosta tanto da Marinha quanto eu dos japoneses. 139 00:10:39,121 --> 00:10:40,554 O pessoal est� contente hein? 140 00:10:43,415 --> 00:10:49,965 Ei "Bing Crosby"! Bint, vamos logo com isso, isso n�o � camarim de astro de cinema! 141 00:10:49,965 --> 00:10:52,024 Vamos terminar logo com esse servi�o! 142 00:10:52,334 --> 00:10:53,961 O pessoal estava contente. 143 00:11:01,343 --> 00:11:02,944 Aqui � sempre t�o quente assim? 144 00:11:02,944 --> 00:11:05,310 N�o Senhor Kennedy, � mais quente ainda! 145 00:11:19,127 --> 00:11:21,459 Voc� tem alguma pergunta? 146 00:11:21,563 --> 00:11:22,791 Sim? Ele � um dos nossos? 147 00:11:22,898 --> 00:11:26,435 � sim, oficialmente registrado como 109. 148 00:11:26,435 --> 00:11:28,027 Est� meio maltratado n�o? 149 00:11:28,270 --> 00:11:30,906 N�o, S� est� precisando de uns retoques. 150 00:11:30,906 --> 00:11:31,895 No m�nimo. 151 00:11:37,579 --> 00:11:38,647 Quer ver os motores? 152 00:11:38,647 --> 00:11:39,579 Como � que eles est�o? 153 00:11:40,048 --> 00:11:41,950 N�o t�o bem quanto o resto do barco. 154 00:11:41,950 --> 00:11:44,352 Vamos deixar o pior para o fim est� bem? 155 00:11:44,352 --> 00:11:45,011 Est� bem! 156 00:11:51,093 --> 00:11:52,861 Bem, ser� necess�rio muito trabalho ... 157 00:11:52,861 --> 00:11:53,895 Nem sei por onde come�ar. 158 00:11:53,895 --> 00:11:57,265 Se eu fosse voc�, eu come�aria pela quilha, ainda vai querer? 159 00:11:57,265 --> 00:11:58,459 Eu gostaria de tentar. 160 00:11:58,767 --> 00:12:01,099 Bom Senhor Kennedy, se tentar isso vai tentar qualquer coisa. 161 00:12:03,105 --> 00:12:03,833 Por aqui! 162 00:13:19,785 --> 00:13:20,877 Boa tarde Senhor! 163 00:13:18,780 --> 00:13:20,611 Boa tarde Tenente. 164 00:13:21,283 --> 00:13:23,808 Comandante Ritchie este � o Tenente Kennedy acabou de chegar. 165 00:13:24,019 --> 00:13:27,189 Ah, sim, sim, bem vindo a bordo senhor Kennedy! 166 00:13:27,189 --> 00:13:27,848 Obrigado senhor. 167 00:13:29,124 --> 00:13:32,294 Ele gostaria de experimentar o 109. 168 00:13:32,294 --> 00:13:35,430 N�o seja idiota. Mostre o barco a ele. 169 00:13:35,430 --> 00:13:36,658 Eu j� vi Senhor. 170 00:13:37,799 --> 00:13:40,235 Acha que esse barco conseguiria passar na inspe��o? 171 00:13:40,235 --> 00:13:40,667 Sim senhor. 172 00:13:41,736 --> 00:13:45,140 Mais outro valent�o, est� bem Senhor Kennedy! 173 00:13:45,140 --> 00:13:47,642 Voc� ter� uma semana para coloc�-lo em boas condi��es 174 00:13:47,642 --> 00:13:49,578 Eu falei uma semana e falei em boas condi��es! 175 00:13:49,578 --> 00:13:51,780 Vamos ter que lhe arranjar uma boa tripula��o para ajudar. 176 00:13:51,780 --> 00:13:56,308 Deixe isso com ele, se ser�o bons ou n�o, ser� problema do Sr. Kennedy! 177 00:13:57,786 --> 00:13:58,753 Sim senhor. 178 00:14:02,757 --> 00:14:05,060 Bom, verei o que posso arrumar. 179 00:14:05,060 --> 00:14:06,027 Fa�a isso. 180 00:14:23,211 --> 00:14:26,248 Desculpe Senhor, n�o tive tempo de me limpar. 181 00:14:26,248 --> 00:14:27,306 Tudo bem tenente! 182 00:14:28,016 --> 00:14:32,187 Sabe acho que toda essa gera��o vai acabar morrendo de barriga no ch�o! 183 00:14:32,187 --> 00:14:33,415 Nada pessoal claro! 184 00:14:35,624 --> 00:14:37,792 Snaby! 185 00:14:37,792 --> 00:14:40,795 N�o v� que isso � uma vergonha? 186 00:14:40,795 --> 00:14:43,423 Nem um macaco conseguiria fazer coisa pior! 187 00:14:43,598 --> 00:14:45,259 Tente usar os cotovelos! 188 00:14:47,502 --> 00:14:48,770 Sente-se vamos! 189 00:14:48,770 --> 00:14:54,436 N�o � como a marinha dos velhos tempos! 190 00:14:56,244 --> 00:14:58,046 A gente at� podia comer no conv�s. Podia usar o conv�s como prato. 191 00:14:58,046 --> 00:15:00,173 Sim Senhor, nos contaram em Mellwill. 192 00:15:00,715 --> 00:15:03,551 Hoje em dia esses garotos maltratam os barcos! 193 00:15:03,551 --> 00:15:06,388 Saem com eles por a� batendo que nem um ioi�. 194 00:15:06,388 --> 00:15:07,622 Eles... 195 00:15:07,622 --> 00:15:08,748 Onde? 196 00:15:09,624 --> 00:15:10,852 Mellwill Senhor! 197 00:15:11,326 --> 00:15:16,431 Ah! Senhor Kennedy, n�o ligo por onde andou... 198 00:15:16,431 --> 00:15:18,633 N�o quero saber nada sobre voc�. 199 00:15:18,633 --> 00:15:24,037 N�o quero saber se tem m�e, se tem pai, ou se � um �rf�o, entendeu? 200 00:15:24,806 --> 00:15:28,476 Cuide direitinho do barco e cumpra o regulamento da Marinha. 201 00:15:28,476 --> 00:15:31,279 Se fizer isso encontrar� em mim um amigo! 202 00:15:31,279 --> 00:15:33,941 Um grande amigo, se voc� n�o fizer ent�o... 203 00:15:35,417 --> 00:15:39,251 Snaby cad� aquele memorando? Eu vou mandar trazer um macaco. 204 00:15:46,361 --> 00:15:48,488 Isso � tudo Senhor Kennedy. 205 00:15:49,864 --> 00:15:51,991 Sim senhor. 206 00:15:58,873 --> 00:16:03,105 Bem, voc� pode ser substitu�do por um furac�o sabia? 207 00:16:05,113 --> 00:16:07,081 � s� Snaby. 208 00:16:46,454 --> 00:16:48,684 Bem vindo ao pac�fico sul. 209 00:16:57,032 --> 00:17:01,569 Senhor Kennedy? Leonard J. Thom imediato. 210 00:17:01,569 --> 00:17:05,335 Ah! Oi prazer em conhec�-lo. Bem vindo a bordo. 211 00:17:06,007 --> 00:17:08,209 Quanto tempo lhe deram para arrum�-lo? 212 00:17:08,209 --> 00:17:10,803 Bom metade do tempo n�s gastamos em conversa fiada. 213 00:17:10,879 --> 00:17:12,313 E quanto a tripula��o? 214 00:17:12,313 --> 00:17:17,250 Por enquanto eu j� arrumei... um caranguejo! 215 00:17:20,822 --> 00:17:22,380 Vamos eu lhe mostro o barco. 216 00:17:25,527 --> 00:17:28,394 Est� brincando? Olha s� essa coisa. 217 00:17:29,564 --> 00:17:31,225 Esse � o nosso barco? 218 00:17:31,299 --> 00:17:31,890 Sim! 219 00:17:31,966 --> 00:17:33,058 Puxa vida! 220 00:17:34,002 --> 00:17:36,334 N�o dev�amos guardar as nossas coisas a bordo? 221 00:17:36,404 --> 00:17:38,668 Temos que esperar para nos apresentar ao oficial. 222 00:17:39,107 --> 00:17:40,475 Tem ideia de quem seja? 223 00:17:40,475 --> 00:17:42,807 - Eu n�o sei. - O cara do escrit�rio falou por alto! 224 00:17:50,685 --> 00:17:54,121 O imediato se chama Leonard Thom... 225 00:17:54,889 --> 00:17:56,550 ele tem experi�ncia! 226 00:17:58,293 --> 00:18:00,887 Na cidade dele sempre assistia as partidas de p�lo aqu�tico. 227 00:18:01,262 --> 00:18:04,060 Ent�o n�o vai dar para a gente se amotinar, quem � o comandante? 228 00:18:04,199 --> 00:18:06,394 J. G. conhecido como Kennedy! 229 00:18:07,102 --> 00:18:08,636 Que diabos voc� est� fazendo? 230 00:18:08,636 --> 00:18:10,371 - Matando elefantes. - Quer parar com isso. 231 00:18:10,371 --> 00:18:12,362 - Porqu�? - Me deixa nervoso. 232 00:18:12,440 --> 00:18:13,839 Se controle! 233 00:18:16,644 --> 00:18:20,603 Parece que tudo o que fez foi ir a escola, nunca esteve no mar! 234 00:18:20,815 --> 00:18:22,550 Diz aqui que escreveu um livro. 235 00:18:22,550 --> 00:18:27,487 Desse jeito ele devia tomar conta da biblioteca, qual o nome do livro? 236 00:18:27,555 --> 00:18:29,390 Enquanto a Inglaterra dormia. 237 00:18:29,390 --> 00:18:31,085 Tem gravuras nele? 238 00:18:31,159 --> 00:18:32,456 Gravuras? 239 00:18:32,861 --> 00:18:34,696 � gravuras idiota. 240 00:18:34,696 --> 00:18:37,426 Ele est� procurando gravuras e eu que sou idiota. 241 00:18:37,632 --> 00:18:40,795 Servindo com um cara desse vamos acabar ganhando o cora��o de p�rpura. 242 00:18:45,473 --> 00:18:46,804 Me lembrarei disso. 243 00:18:51,112 --> 00:18:54,516 Acho que ainda n�o conhecem o nosso novo imediato Leonard Thom. 244 00:18:54,516 --> 00:18:55,847 Eu sou o tenente Kennedy. 245 00:19:00,955 --> 00:19:03,391 Drudy Senhor, suboficial de m�quinas. 246 00:19:03,391 --> 00:19:04,415 Drudy! 247 00:19:07,195 --> 00:19:09,230 Sou Harris Senhor, suboficial de artilharia. 248 00:19:09,230 --> 00:19:09,855 Harris! 249 00:19:10,532 --> 00:19:13,831 Est�vamos justamente falando Senhor, que � um barco muito resistente! 250 00:19:16,137 --> 00:19:17,972 Ao menos tem muito potencial! 251 00:19:17,972 --> 00:19:19,741 Alguma rela��o com Bucky? 252 00:19:19,741 --> 00:19:21,902 N�o senhor, mas sempre me chamam assim. 253 00:19:23,044 --> 00:19:25,535 Meu nome � Drawdy Senhor, suboficial de m�quinas. 254 00:19:27,849 --> 00:19:31,683 Podem guardar suas coisas na barraca da engenharia, Ficar�o l� at� zarparem. 255 00:19:37,192 --> 00:19:38,716 Senhor Kennedy. 256 00:19:38,793 --> 00:19:39,487 Sim Drudy. 257 00:19:40,695 --> 00:19:42,430 Somos s� tr�s para arrumarmos esse barco todo! 258 00:19:42,430 --> 00:19:43,328 S�o cinco. 259 00:19:45,833 --> 00:19:46,935 E � s�? 260 00:19:46,935 --> 00:19:48,402 Foi o que conseguimos. Por qu�? 261 00:19:48,970 --> 00:19:51,336 Vamos passar a guerra toda arrumando o barco. 262 00:19:51,406 --> 00:19:52,600 Ent�o � melhor come�armos logo. 263 00:19:54,342 --> 00:19:55,331 Sim senhor. 264 00:20:00,315 --> 00:20:02,749 Est�o em casa podem pegar as suas coisas! 265 00:20:06,321 --> 00:20:08,152 Mais seis homens selecionados com cuidado... 266 00:20:08,223 --> 00:20:10,391 para satisfazer as exig�ncias do 1 09! 267 00:20:10,391 --> 00:20:16,364 �nicos dispon�veis, Kirksey Senhor, auxiliar de torpedeiro. 268 00:20:16,364 --> 00:20:17,194 Kirksey! 269 00:20:18,833 --> 00:20:20,494 Macguire senhor, radiotelegrafista. 270 00:20:20,568 --> 00:20:21,262 Macguire! 271 00:20:23,037 --> 00:20:25,471 Barney senhor, operador de motor. 272 00:20:25,540 --> 00:20:26,234 Barney. 273 00:20:27,875 --> 00:20:30,078 Kowal senhor, suboficial de artilharia. 274 00:20:30,078 --> 00:20:30,601 Kowal. 275 00:20:32,445 --> 00:20:35,005 Albert senhor, marinheiro de segunda classe. 276 00:20:35,081 --> 00:20:35,649 Albert. 277 00:20:35,649 --> 00:20:37,884 Mauer senhor, marinheiro de primeira classe. 278 00:20:37,884 --> 00:20:39,408 Mauer. Onde est�o as suas coisas? 279 00:20:39,586 --> 00:20:43,078 Eu estava no Ni�gara Senhor e minhas coisas afundaram com o navio. 280 00:20:43,156 --> 00:20:44,991 Vamos arranjar para voc�. 281 00:20:44,991 --> 00:20:45,821 Obrigada senhor. 282 00:20:45,892 --> 00:20:48,759 De nada. Algu�m sabe cozinhar? 283 00:20:53,500 --> 00:20:59,871 Cozinhar? Eu costumava fazer alguma coisa para o meu irm�o ca�ula? 284 00:20:59,940 --> 00:21:02,602 �timo ser� o nosso cozinheiro. Que coisa fazia? 285 00:21:03,677 --> 00:21:06,305 Sandu�che de pasta de amendoim, Senhor. 286 00:21:06,580 --> 00:21:07,274 S� isso? 287 00:21:07,347 --> 00:21:11,408 Bem �s vezes eu colocava um pouquinho de geleia, Senhor. 288 00:21:11,885 --> 00:21:14,979 Est� bom, talvez consiga fazer uma terceira coisa. 289 00:21:18,758 --> 00:21:20,783 Drudy mostre a eles onde guardar as coisas. 290 00:21:21,228 --> 00:21:22,024 Sim senhor. 291 00:21:23,029 --> 00:21:23,723 Drawdy! 292 00:21:23,830 --> 00:21:26,162 Mostre a eles onde guardar as coisas. 293 00:21:28,268 --> 00:21:29,235 Vamos l�. 294 00:21:29,469 --> 00:21:32,802 Ent�o o que voc� acha Jack? V�o fazer um bom trabalho para n�s? 295 00:21:32,872 --> 00:21:35,807 Claro! Se fizermos para eles. 296 00:21:40,947 --> 00:21:44,849 Se n�s o aprontarmos em uma semana n�o passaria na inspe��o do Ritche. 297 00:21:44,951 --> 00:21:48,148 N�o me preocuparia com isso agora meu velho, ainda falta o motor. 298 00:21:51,524 --> 00:21:54,516 Aqui est� uma caixa, vinte e quatro barras de chocolate! 299 00:21:55,662 --> 00:21:56,594 Obrigado 300 00:21:56,696 --> 00:21:59,062 Ser� que d� para voc� consertar aquele torpedo comigo. 301 00:21:59,165 --> 00:21:59,631 Claro! 302 00:22:02,302 --> 00:22:03,166 Sam... 303 00:22:08,575 --> 00:22:09,303 Obrigado! 304 00:22:11,278 --> 00:22:12,302 Como est�o indo a�? 305 00:22:12,646 --> 00:22:15,137 Tem mais sujeira no solvente do que nos canh�es senhor. 306 00:22:17,384 --> 00:22:19,409 Ah, me d� aqui, vou pegar outro limpo. 307 00:22:19,786 --> 00:22:20,775 Obrigado. 308 00:22:28,028 --> 00:22:31,589 Est� bem! Est� bem! Quem foi o engra�adinho que fez isso? 309 00:22:31,698 --> 00:22:34,895 Desculpe chefe foi eu, sem querer. 310 00:22:35,602 --> 00:22:37,695 Sabe o que voc� tem na cabe�a companheiro? 311 00:22:37,904 --> 00:22:40,532 S� vento. Voc� sabe o que � uma cabe�a oca? 312 00:22:40,607 --> 00:22:43,167 � a droga de uma cabe�a que n�o tem miolo nenhum! 313 00:22:43,243 --> 00:22:45,768 E agora vou at� ai em cima para lhe dizer o resto. 314 00:22:45,845 --> 00:22:47,073 Espera a� companheiro! 315 00:22:55,388 --> 00:22:56,990 Permiss�o para ir a bordo senhor. 316 00:22:56,990 --> 00:22:58,685 Concedida. Eu lamento muito isso chefe. 317 00:22:58,758 --> 00:23:01,628 N�o � o senhor, foi aquele recruta danado que estava l�! 318 00:23:01,628 --> 00:23:04,698 Eu vou pegar aquele miser�vel que jogou �leo na minha cabe�a. 319 00:23:04,698 --> 00:23:06,032 Na verdade voc� est� falando com o culpado. 320 00:23:06,032 --> 00:23:09,002 Sou um suboficial da marinha e para cima de mim essa n�o cola. 321 00:23:09,002 --> 00:23:09,469 Fui eu. 322 00:23:09,469 --> 00:23:10,737 O qu� Senhor? 323 00:23:10,737 --> 00:23:13,672 � que eu n�o percebi que tinha gente l� embaixo. Eu lamento muito. 324 00:23:14,908 --> 00:23:18,969 Bem Senhor, o m�ximo que posso fazer pelo Senhor, � retirar o cabe�a oca! 325 00:23:28,822 --> 00:23:33,156 Chefe! Com sua permiss�o gostaria de dar-lhe outra camisa. 326 00:23:33,226 --> 00:23:34,454 Permiss�o concedida. 327 00:23:40,100 --> 00:23:41,000 Quer tentar? 328 00:23:41,000 --> 00:23:41,762 E porque n�o! 329 00:24:20,840 --> 00:24:24,867 Comandante, acha que eles v�o passar na inspe��o? 330 00:24:28,715 --> 00:24:30,116 A hora da verdade. 331 00:24:30,116 --> 00:24:32,584 Ele dir� n�o, dois contra um? 332 00:24:33,787 --> 00:24:35,652 Duas barras de chocolate contra uma. 333 00:24:35,722 --> 00:24:36,356 Feito! 334 00:24:36,356 --> 00:24:38,984 Est� bem rapazes todos a seus postos para a inspe��o. 335 00:24:48,935 --> 00:24:50,670 Solicito permiss�o para ir a bordo. 336 00:24:50,670 --> 00:24:52,467 Concedida! Pronto para inspe��o Senhor! 337 00:24:53,373 --> 00:24:54,533 Bem j� � alguma coisa! 338 00:24:54,607 --> 00:24:55,699 - Flutua! - Senhor? 339 00:24:57,744 --> 00:25:00,013 Eu disse quantas dem�os de tinta? 340 00:25:00,013 --> 00:25:00,707 Duas. 341 00:25:08,955 --> 00:25:11,991 Duas dem�os de tinta. Vamos olhar os outros. 342 00:25:11,991 --> 00:25:12,616 Sim senhor. 343 00:25:18,131 --> 00:25:19,860 Com sua permiss�o comandante. 344 00:25:20,133 --> 00:25:21,157 V� em frente. 345 00:25:29,642 --> 00:25:32,110 Boa tarde Senhor. Casa de m�quinas pronta para inspe��o. 346 00:25:32,178 --> 00:25:34,043 Drawdy suboficial de m�quinas �s ordens. 347 00:25:34,247 --> 00:25:37,739 � vontade Drawdy! Todos os tr�s funcionam? 348 00:25:37,817 --> 00:25:38,545 Sim Senhor. 349 00:25:39,085 --> 00:25:40,153 Mostre Drawdy! 350 00:25:40,153 --> 00:25:44,749 N�o, n�o � necess�rio Senhor Kennedy. Aceito a palavra de um homem. 351 00:26:04,344 --> 00:26:06,710 Senhor, compartimento da tripula��o pronto para inspe��o. 352 00:26:06,779 --> 00:26:08,371 Harris suboficial de artilharia �s ordens. 353 00:26:08,448 --> 00:26:09,312 Boa tarde! 354 00:26:22,695 --> 00:26:24,497 � a irm� de algu�m daqui? 355 00:26:24,497 --> 00:26:25,632 Eu lamento Senhor! 356 00:26:25,632 --> 00:26:27,122 Ele lamenta muito Senhor. 357 00:26:27,200 --> 00:26:33,070 Oh n�o, n�o se desculpe � a melhor coisa que j� vi at� agora neste barco. 358 00:26:40,013 --> 00:26:41,981 Boa tarde Senhor! Cozinha pronta para a inspe��o. 359 00:26:42,081 --> 00:26:44,015 Mauer marinheiro de primeira �s ordens Senhor. 360 00:26:44,751 --> 00:26:49,279 Mauer. Cozinha limpa e bem arrumada. 361 00:26:50,156 --> 00:26:52,624 - Fazem comida quente? - Sim senhor. 362 00:26:53,393 --> 00:26:54,360 �timo. 363 00:26:58,798 --> 00:27:00,099 Comida quente? 364 00:27:00,099 --> 00:27:01,657 Pasta de amendoim com torrada. 365 00:27:21,454 --> 00:27:22,853 Comandante! 366 00:27:22,922 --> 00:27:24,287 Sim tenente! 367 00:27:25,792 --> 00:27:27,885 Queria saber o qu� o Senhor achou da inspe��o? 368 00:27:28,328 --> 00:27:29,761 O que � que eu devia achar? 369 00:27:29,829 --> 00:27:33,788 Eles trabalharam muito, achei que uma palavra de encorajamento fosse bom! 370 00:27:34,067 --> 00:27:36,402 Eu n�o distribuo tapinhas nas costas por um trabalho... 371 00:27:36,402 --> 00:27:39,138 que eu espero que um homem fa�a no cumprimento normal do seu dever! 372 00:27:39,138 --> 00:27:40,332 Pensei que estivesse claro! 373 00:27:40,406 --> 00:27:44,467 N�o est�o pedindo tapinhas nas costas s� cr�dito por um trabalho bem feito! 374 00:27:44,677 --> 00:27:48,881 N�o sou guarda livros Senhor Kennedy, n�o trabalho com d�bitos e cr�ditos! 375 00:27:48,881 --> 00:27:52,783 Sou um oficial naval mantenho barcos em boas condi��es e espero que fa�a o mesmo. 376 00:27:53,486 --> 00:27:56,978 O seu barco est� pronto para testes operacionais, v� em frente! 377 00:28:15,108 --> 00:28:17,804 Quero agradecer pelo bom trabalho que fizeram! 378 00:28:19,312 --> 00:28:21,143 Um bom trabalho mesmo 379 00:28:37,630 --> 00:28:39,598 Os motores est�o indo bem Drawdy. 380 00:28:39,699 --> 00:28:40,825 Muito obrigado senhor. 381 00:28:41,200 --> 00:28:42,301 Tudo bem com voc�? 382 00:28:42,301 --> 00:28:44,098 Sem problemas, est� andando que � uma beleza. 383 00:28:44,237 --> 00:28:46,432 Preparem-se para exerc�cios de teste, Alerta geral! 384 00:28:46,973 --> 00:28:50,500 Alerta geral! Aos postos de combate! Alerta geral. 385 00:28:51,411 --> 00:28:52,400 Andem. Andem. 386 00:28:58,851 --> 00:29:00,250 Vamos andem! 387 00:29:08,361 --> 00:29:09,953 N�mero um pronto e aguardando Senhor. 388 00:29:10,063 --> 00:29:11,655 Est� bom! 389 00:29:12,905 --> 00:29:14,133 Pronto! 390 00:29:15,068 --> 00:29:16,836 Aqui tamb�m pronto e aguardando. 391 00:29:16,836 --> 00:29:17,530 Bom muito bom! 392 00:29:19,405 --> 00:29:21,032 Vinte mil�metros pronto e aguardando Senhor. 393 00:29:21,107 --> 00:29:22,039 Est� muito bem. Qual o tempo? 394 00:29:23,943 --> 00:29:24,910 Um minuto e dez segundos... 395 00:29:24,977 --> 00:29:26,779 Dez segundos mais r�pidos do que na �ltima vez! 396 00:29:26,779 --> 00:29:29,509 �timo! Mantenha o alerta geral. 397 00:29:30,249 --> 00:29:31,716 Manter o alerta geral. 398 00:29:44,630 --> 00:29:46,495 Ent�o? O qu� acha? 399 00:29:50,470 --> 00:29:52,495 Vamos praticar um pouco com aquele l�. 400 00:29:54,073 --> 00:29:56,098 Para frente e a toda velocidade. 401 00:29:57,610 --> 00:30:00,511 Estamos em uma boa velocidade. Eles ainda est�o muito longe. 402 00:30:00,947 --> 00:30:02,608 Vamos nos aproximar mais. 403 00:30:17,130 --> 00:30:18,495 Hei cuidado! 404 00:30:19,232 --> 00:30:20,961 A postos para disparar. 405 00:30:24,137 --> 00:30:25,468 Em posi��o. 406 00:30:25,771 --> 00:30:27,500 Prontos! Disparem um. 407 00:30:30,810 --> 00:30:32,937 Disparem o dois. 408 00:30:53,432 --> 00:30:54,399 Bem na mosca. 409 00:31:31,404 --> 00:31:32,063 Porque a pressa? 410 00:31:33,673 --> 00:31:35,106 Eu n�o sei. 411 00:31:38,678 --> 00:31:39,736 Vamos descobrir. 412 00:32:54,020 --> 00:32:55,317 Pode amarrar Harris. 413 00:32:55,388 --> 00:32:56,088 Senhor Kennedy. 414 00:32:56,088 --> 00:32:56,713 Sim senhor. 415 00:32:57,323 --> 00:33:02,317 Ensinaram voc� a manobrar assim em Mellwill ou aprendeu sozinho em Cape Cod 416 00:33:05,231 --> 00:33:08,530 Tenente n�s gostamos muito desses barcos do jeito que eles s�o. 417 00:33:09,001 --> 00:33:12,528 por isso n�o saia por ai querendo us�-los para jogar bilhar com aqueles 418 00:33:12,605 --> 00:33:14,368 outros barcos l� adiante. 419 00:33:15,608 --> 00:33:16,597 Sim senhor. 420 00:33:19,912 --> 00:33:21,675 Ele est� te perseguindo! 421 00:33:21,747 --> 00:33:24,807 � uma pena que n�o dirija parte da aten��o contra o inimigo! 422 00:33:24,884 --> 00:33:26,112 A guerra terminaria mais cedo. 423 00:33:27,084 --> 00:33:27,970 � eu acho que vim r�pido demais. 424 00:33:31,118 --> 00:33:31,812 Drawdy. 425 00:33:35,237 --> 00:33:37,506 Esses motores ainda aguentam o tranco? 426 00:33:37,506 --> 00:33:38,768 Sim mas tem um problema. 427 00:33:38,874 --> 00:33:39,465 O qu�? 428 00:33:39,541 --> 00:33:43,102 Os motores s�o muito velhos se inverter em alta velocidade, eles param! 429 00:33:43,478 --> 00:33:45,378 O senhor pode acabar na praia. 430 00:33:46,281 --> 00:33:47,680 Est� bem obrigado, vou me lembrar disso. 431 00:33:47,749 --> 00:33:48,408 Sim Senhor. 432 00:33:50,103 --> 00:33:51,092 Como vai Jack? 433 00:33:55,842 --> 00:33:56,831 Como est�o as coisas? 434 00:33:56,910 --> 00:33:57,842 Est�o bem. Tudo bem. 435 00:33:57,911 --> 00:33:59,242 O seu barco parece �timo. 436 00:33:59,779 --> 00:34:01,114 Eu tenho uma boa tripula��o. 437 00:34:01,114 --> 00:34:03,878 N�o seja modesto, temos uma reuni�o de instru��o em quinze minutos. 438 00:34:03,950 --> 00:34:07,044 Quinze minutos? Nem dar� tempo para reabastecer. 439 00:34:07,220 --> 00:34:09,356 O seu reabastecimento s� vai terminar depois de escurecer. 440 00:34:09,356 --> 00:34:10,891 Ainda s�o duas horas. 441 00:34:10,891 --> 00:34:13,621 Voc� � o �ltimo da fila. Chegou por �ltimo j� viu n�o �? 442 00:34:13,727 --> 00:34:14,494 Ah, sim. 443 00:34:14,494 --> 00:34:16,724 Tem certeza que n�o quer aquele servi�o de engenharia? 444 00:34:18,298 --> 00:34:20,232 Sim, tenho certeza! 445 00:34:20,700 --> 00:34:21,724 Tenho certeza! 446 00:34:27,107 --> 00:34:27,630 Oi John! 447 00:34:27,741 --> 00:34:28,275 John! 448 00:34:28,275 --> 00:34:31,511 Ah, John arranjou as barras de chocolate que pedi? 449 00:34:31,511 --> 00:34:34,014 Sim uma caixa cheia com vinte e quatro, mandarei l� para o barco. 450 00:34:34,014 --> 00:34:34,814 Esta bem obrigado. 451 00:34:34,814 --> 00:34:35,872 Hei Jack! 452 00:34:37,183 --> 00:34:38,013 Ah, sim. 453 00:34:41,121 --> 00:34:42,522 Leonard os seis d�lares que me deve! 454 00:34:42,522 --> 00:34:45,889 Com esse fraco por doces voc� vai sempre furar o or�amento. 455 00:34:54,467 --> 00:34:55,900 Bom eu acho que estamos todos aqui. 456 00:34:57,370 --> 00:35:00,100 Esta reuni�o � principalmente para os novos comandantes. 457 00:35:00,173 --> 00:35:01,441 Com certeza j� os conhecem... 458 00:35:01,441 --> 00:35:06,046 Senhor Kennedy, Senhor Libnow, Senhor Edwards e Senhor Fallow. 459 00:35:06,046 --> 00:35:06,910 Obrigado! 460 00:35:07,113 --> 00:35:09,816 Eu n�o sei por quanto tempo n�s vamos ficar operando por aqui... 461 00:35:09,816 --> 00:35:12,410 A for�a tarefa 31 , fez desembarques em Rainover. 462 00:35:13,086 --> 00:35:16,988 Aqui, assim que a ilha estiver segura entraremos em a��o. 463 00:35:17,123 --> 00:35:20,126 At� l� os novos comandantes s� v�o fazer testes operacionais.. . 464 00:35:20,126 --> 00:35:23,061 A menos � claro que o vigia da costa descubra alguma coisa. 465 00:35:23,396 --> 00:35:26,900 Para informa��o dos nossos novos oficiais aqui tamb�m temos espi�es. 466 00:35:26,900 --> 00:35:30,495 S�o volunt�rios australianos e fazem um �timo trabalho. 467 00:35:30,837 --> 00:35:32,739 Est�o localizados em v�rias dessas ilhas... 468 00:35:32,739 --> 00:35:35,640 nos informando sobre o movimento das tropas japonesas, navios.. . 469 00:35:35,709 --> 00:35:37,176 qualquer coisa que nos interesse. 470 00:35:38,211 --> 00:35:40,406 Soldado! Distribua essas ordens. 471 00:35:41,281 --> 00:35:44,580 Leiam com muita aten��o, depois responderei suas perguntas. 472 00:36:01,005 --> 00:36:04,497 Bem vindo ao pacifico sul, n�o sabia que estava fazendo esse servi�o. 473 00:36:04,543 --> 00:36:08,041 Pode acreditar senhor Kennedy eu j� tinha arrumado tudo. Tudo preparado. 474 00:36:08,112 --> 00:36:12,979 Recrutamento em Colombo, Ohio e uma boa grana. algu�m jogou areia. 475 00:36:12,984 --> 00:36:16,787 Eu tenho a impress�o que foi o Roosevelt ou algu�m l� de cima. S�rio! 476 00:36:16,787 --> 00:36:18,550 Eu j� tinha tudo arrumado. 477 00:36:21,029 --> 00:36:24,692 Sabe qualquer dia desses ele vai acabar parando no staff imperial japon�s. 478 00:36:27,893 --> 00:36:28,855 C�o de Guarda 479 00:36:29,148 --> 00:36:33,723 C�o de Guarda, aqui � GSE. Pronto para transmitir para Tulagi. 480 00:36:35,015 --> 00:36:38,615 Al�, KEN ? KEN aqui � GSE. 481 00:36:38,615 --> 00:36:42,015 Tenho uma mensagem do C�o de Guarda para Tulagi. 482 00:36:42,025 --> 00:36:43,825 Prioridade urgente. Segue informa��o. 483 00:36:44,315 --> 00:36:47,815 C�o de Guarda pede pelo menos dois, eu repito... 484 00:36:47,815 --> 00:36:51,915 dois PTs para cobrir retirada for�ada em duas LCVP 485 00:36:51,965 --> 00:36:55,021 em Backer 91. Repito, Backer 91. 486 00:36:55,684 --> 00:37:00,726 Aqui � KEN. Aqui � KEN. Backer 91. Entendido. Desligo. 487 00:37:00,979 --> 00:37:03,277 Obrigado, KEN. GSE desligo. 488 00:37:12,676 --> 00:37:15,312 Salvamento de emerg�ncia senhor o que podemos botar na �gua? 489 00:37:15,312 --> 00:37:17,803 Ah, posso lhe dar uma garrafa com uma mensagem. 490 00:37:18,582 --> 00:37:24,077 Tenho cinco barcos. Dois no dique seco, dois para patrulha noturna e o 109. 491 00:37:24,154 --> 00:37:25,255 Obrigado senhor. 492 00:37:25,255 --> 00:37:31,353 Porqu�, o qu� houve? Algum problema? Cluster! 493 00:37:38,201 --> 00:37:40,303 Miss�o de salvamento. D� para voc� ir? 494 00:37:40,303 --> 00:37:43,974 Apenas alguns metros. S� temos gasolina para um teste operacional. Por qu�? 495 00:37:43,974 --> 00:37:47,569 Vai ter que dar. O batalh�o de paraquedistas saltou em Choise para 496 00:37:47,644 --> 00:37:50,781 cobrir a verdadeira a��o em Buganville Para despistar mandaram que eles se 497 00:37:50,781 --> 00:37:52,681 dividissem em patrulhas e criassem uma confus�o. 498 00:37:52,849 --> 00:37:54,180 Pronto Lanny vamos l�. 499 00:37:54,251 --> 00:37:55,309 Est� bem! 500 00:37:56,553 --> 00:37:59,322 Uma dessas patrulhas est� cercada do lado norte da ilha. 501 00:37:59,322 --> 00:38:02,058 N�s temos que tir�-los da praia. Aqui est� a sua posi��o. 502 00:38:02,058 --> 00:38:04,261 O que quer que eu fa�a? Que v� at� a praia? 503 00:38:04,261 --> 00:38:07,864 N�o temos duas lanchas, seu trabalho encontrar-se com eles e dar cobertura! 504 00:38:07,864 --> 00:38:11,334 Deve saber que com pouca gasolina jamais voltaremos. 505 00:38:12,238 --> 00:38:15,071 Bom, eu vou mandar um reboque � o que posso prometer. 506 00:38:16,715 --> 00:38:18,845 Se � a sua melhor oferta eu aceito. 507 00:38:18,845 --> 00:38:20,345 - Boa sorte Jack! - Obrigado! 508 00:38:22,693 --> 00:38:24,524 Aten��o! Todos a postos. 509 00:39:00,931 --> 00:39:02,364 Quanto tem ainda Lanny? 510 00:39:02,466 --> 00:39:03,865 Cerca de mil e oitocentos. 511 00:39:08,239 --> 00:39:11,375 Nem temos chumbo comandante s� estamos com trezentos gal�es. 512 00:39:11,375 --> 00:39:13,366 Est� bem. Obrigado Drudy! 513 00:39:36,867 --> 00:39:40,871 VP1. VP1. Aqui � o PT 109. Aguardo instru��es desligo. 514 00:39:40,871 --> 00:39:44,773 Estamos presos aqui na praia. Precisamos de seus canh�es. 515 00:39:45,142 --> 00:39:47,542 Daremos cobertura enquanto voc�s se retiram Desligo. 516 00:39:48,546 --> 00:39:50,104 Pronto Lanny eu assumo. 517 00:39:53,751 --> 00:39:56,345 Aten��o todos. Vamos nos aproximar. 518 00:40:12,636 --> 00:40:14,866 Comecem a atirar. Comecem a atirar. 519 00:42:17,261 --> 00:42:20,230 Fique alerta Drewitch. Estamos em marcha lenta. 520 00:42:25,803 --> 00:42:27,236 - Davis, � bombordo. - Est� bem! 521 00:42:27,304 --> 00:42:30,603 Davis, � bombordo. Davis, � bombordo. 522 00:42:39,650 --> 00:42:42,050 Ajudem aos outros com aquela rede. 523 00:42:43,220 --> 00:42:45,415 Puxem vamos. Puxem depressa. 524 00:42:55,365 --> 00:42:57,765 Comandante o combust�vel est� acabando. 525 00:43:30,100 --> 00:43:32,330 Tirem esses homens da �gua. 526 00:43:47,684 --> 00:43:50,118 Tragam o ferido a bordo peguem ele a� embaixo. 527 00:43:51,588 --> 00:43:53,681 Est� bem. Peguem ele do outro lado. 528 00:43:57,661 --> 00:43:59,060 Vamos homem ferido, ajudem! 529 00:44:02,432 --> 00:44:04,923 Starkey pega aquele canh�o. Mc venha c�. 530 00:44:23,053 --> 00:44:24,418 Recolham essas redes. 531 00:44:26,724 --> 00:44:27,822 Vamos dar o fora daqui. 532 00:45:21,144 --> 00:45:23,169 N�o temos chance de chegar a Tulagi a menos que 533 00:45:23,280 --> 00:45:25,339 encontremos um posto em algum lugar por aqui. 534 00:45:40,664 --> 00:45:44,395 Fim da linha comandante, � melhor estender as velas. 535 00:45:58,415 --> 00:46:00,212 Pelo menos estamos fora de alcance. 536 00:46:00,817 --> 00:46:02,682 �, mas a mar� est� enchendo. 537 00:46:37,087 --> 00:46:40,456 Responda PT, qualquer torpedeira! Aqui � o Caracol, responda! 538 00:46:59,810 --> 00:47:02,802 Responda PT! Qualquer PT! Responda por favor! 539 00:47:13,890 --> 00:47:16,791 Qualquer PT responda. Aqui � Caracol. Responda por favor. 540 00:47:17,160 --> 00:47:20,288 PT aqui � o Jer�nimo, qual � o problema? 541 00:47:20,364 --> 00:47:23,233 Jer�nimo estamos sem gasolina pode nos rebocar? 542 00:47:23,233 --> 00:47:24,791 � pra isso que estamos aqui! 543 00:47:24,901 --> 00:47:28,302 R�pido. Mais dois minutos e os japoneses v�o cortar nossos pesco�os. 544 00:47:30,707 --> 00:47:31,935 Onde � que ele est�? 545 00:47:45,956 --> 00:47:48,481 Hei, Jack! Olhe ali na frente. 546 00:48:06,843 --> 00:48:08,678 Ajude-os com o cabo de proa. 547 00:48:08,678 --> 00:48:09,207 Certo! 548 00:48:33,270 --> 00:48:35,204 Pronto podem puxar. 549 00:48:55,225 --> 00:48:55,859 Danny! 550 00:48:55,859 --> 00:48:56,426 Sim! 551 00:48:56,626 --> 00:48:58,095 Mantenha a tripula��o em alerta. 552 00:48:58,095 --> 00:48:59,858 Informe Tulagi o que est� acontecendo. 553 00:49:00,030 --> 00:49:00,894 Est� bem! 554 00:49:02,666 --> 00:49:03,928 Toda a for�a. 555 00:49:15,078 --> 00:49:15,874 Como se sente? 556 00:49:16,613 --> 00:49:20,071 Tudo bem, s� precisando de aspirinas e esparadrapos. 557 00:49:29,593 --> 00:49:30,994 Como se sente? 558 00:49:30,994 --> 00:49:33,724 Eu n�o estou muito bem n�o senhor. 559 00:49:38,435 --> 00:49:39,595 Drewitch. 560 00:49:41,771 --> 00:49:43,830 N�s vamos ser substitu�dos? 561 00:49:44,574 --> 00:49:45,709 Sim. 562 00:49:45,709 --> 00:49:50,476 N�o fa�a isso, n�o ser� f�cil ficar no hospital com bombas despencando. 563 00:49:50,547 --> 00:49:51,673 Quer trocar de lugar? 564 00:49:51,748 --> 00:49:53,773 � uma boa ideia, v� voc� para o hospital. 565 00:49:55,085 --> 00:49:58,418 - N�o tem chance. - Acho que n�o Drewitch. 566 00:49:59,890 --> 00:50:01,050 Viremos visit�-lo. 567 00:50:03,960 --> 00:50:06,656 Eu lhe trarei um lanche de vez em quando, est� bem? 568 00:50:07,164 --> 00:50:09,257 N�o nos fa�a nenhum favor. 569 00:50:42,966 --> 00:50:44,024 Mandaram voc�s para c�? 570 00:50:44,100 --> 00:50:46,336 Sim, somos substitutos. O comandante est� a bordo? 571 00:50:46,336 --> 00:50:48,236 Volta daqui a pouco. Subam a bordo. 572 00:50:51,141 --> 00:50:52,108 Eu sou Macguire. 573 00:50:52,175 --> 00:50:55,445 Stark, Johnson e Zinzer. Eu sou McMahon. 574 00:50:55,445 --> 00:50:58,608 Quem estamos substituindo? Algum felizardo? 575 00:50:58,715 --> 00:51:01,149 Um probleminha em sua ceia. Nada s�rio. 576 00:51:05,265 --> 00:51:07,130 N�s s� estamos pescando. 577 00:51:07,234 --> 00:51:08,802 Com uma granada de m�o? 578 00:51:09,902 --> 00:51:13,963 Numa guerra ningu�m pode ficar sentado pescando n�o pessoal. 579 00:51:17,280 --> 00:51:18,872 Vamos, levo voc�s l� para baixo. 580 00:51:29,776 --> 00:51:35,481 N�o vai chover, n�o senhor. N�o vai chover nunca mais. 581 00:51:35,481 --> 00:51:40,282 Como � que Harris sabe que n�o vai chover. Eu tenho novidades hein? 582 00:51:40,353 --> 00:51:40,987 A guerra acabou. 583 00:51:40,987 --> 00:51:44,023 N�o, n�o isso acontece na ter�a da semana que vem. Na ter�a iremos para 584 00:51:44,023 --> 00:51:46,253 Randover e Ritchie vai ficar aqui. 585 00:51:46,325 --> 00:51:46,893 Tem certeza? 586 00:51:46,893 --> 00:51:49,157 � eu acabei de saber disso de um cara bem informado. 587 00:51:49,228 --> 00:51:51,864 Do jeito que aqueles barcos japoneses fazem a coberturas desses 588 00:51:51,864 --> 00:51:54,389 estreitos a gente acaba pensando que a guerra est� toda ali! 589 00:51:55,234 --> 00:51:58,203 Olha aqui meu chapa voc� n�o tem com o que se preocupar. 590 00:51:58,271 --> 00:52:02,298 N�s s� temos os japoneses pela frente e estamos levando a melhor, pode crer! 591 00:52:11,584 --> 00:52:12,251 O Capit�o est�? 592 00:52:12,251 --> 00:52:12,808 Sim senhor. 593 00:52:16,222 --> 00:52:16,950 Entre. 594 00:52:18,591 --> 00:52:19,358 Capit�o! 595 00:52:19,358 --> 00:52:20,626 Pode falar comandante. 596 00:52:22,923 --> 00:52:29,886 Acho que alguns desses pra�as s� fazem besteira, as ordens est�o todas erradas. 597 00:52:30,740 --> 00:52:33,743 As ordens est�o corretas. Voc� n�o entrar� em a��o. 598 00:52:33,843 --> 00:52:37,313 Olhe capit�o em tr�s semanas n�o haver� mais nada aqui. 599 00:52:37,313 --> 00:52:39,215 Aqui voc� est� cumprindo ordens. 600 00:52:39,215 --> 00:52:43,786 Foi o que me disseram na �ltima guerra servi em destr�ier, a menina dos olhos 601 00:52:43,786 --> 00:52:48,246 da frota, isso quando fui destacado pra servir na base naval de Nova Jersey! 602 00:52:48,324 --> 00:52:50,290 Eu sei, li sua folha de servi�o. 603 00:52:51,297 --> 00:52:54,767 Ent�o sabe que j� passaram por mim duas vezes... 604 00:52:54,767 --> 00:52:58,134 Se me deixarem para traz acontecer� de novo. 605 00:52:58,434 --> 00:53:00,265 Comandante essa � uma guerra diferente... 606 00:53:00,603 --> 00:53:03,401 Uma gera��o diferente como os rapazes das torpedeiras... 607 00:53:03,506 --> 00:53:05,942 Sei que eles n�o seguem os regulamentos da marinha. 608 00:53:05,942 --> 00:53:09,742 Porque deveriam? Combatendo destr�iers em cima de uma casca de noz. 609 00:53:10,245 --> 00:53:16,415 � acho que � isso que me est� perturbando, est�o em combate. 610 00:53:16,415 --> 00:53:21,355 Estou na marinha h� vinte e cinco anos e nunca em minha vida estive bastante 611 00:53:21,355 --> 00:53:22,845 perto do inimigo para poder v�-lo! 612 00:53:24,794 --> 00:53:31,434 Comandante, n�o sou her�i, pelo que sei, posso at� ser um covarde... 613 00:53:31,434 --> 00:53:36,039 Se sou eu acho que at� poderia viver com isso, mas... 614 00:53:36,039 --> 00:53:40,533 pelo menos gostaria de ter a chance de descobrir. 615 00:54:04,201 --> 00:54:05,691 O que est� havendo? 616 00:54:06,595 --> 00:54:08,654 Nada, � duro ver essa rapaziada na guerra. 617 00:54:09,098 --> 00:54:14,434 Eu n�o entendo, n�s sim, mas, voc� como � que foi se meter nisso? 618 00:54:15,171 --> 00:54:19,005 Eu tenho um enteado, ele se engajou, o que poderia fazer? 619 00:54:20,958 --> 00:54:24,258 � eu compreendo, mas, n�o explicou. 620 00:54:24,647 --> 00:54:28,339 Eu n�o podia ficar de bra�os cruzados assistindo a tudo de longe! 621 00:54:28,352 --> 00:54:30,912 N�o seria digno. 622 00:54:36,859 --> 00:54:38,520 Comandante para o conv�s! 623 00:54:50,415 --> 00:54:50,915 Snyb! 624 00:54:50,915 --> 00:54:51,415 Sim senhor? 625 00:54:51,615 --> 00:54:53,715 Qual o n�mero de s�rie daquele jipe? 626 00:54:53,715 --> 00:54:54,615 Eu n�o sei senhor? 627 00:54:54,615 --> 00:54:56,715 Descubra e anote. Eu quero um jipe igual. 628 00:54:56,715 --> 00:54:57,215 Sim senhor. 629 00:54:57,215 --> 00:54:57,715 Roger! 630 00:54:57,715 --> 00:54:58,315 Sim senhor. 631 00:54:58,315 --> 00:55:01,515 A respeito daquela rede de mosquito eu quero que ela chegue intacta. 632 00:55:01,515 --> 00:55:02,015 Sim senhor. 633 00:55:02,015 --> 00:55:03,415 Por isso a arrume com muito cuidado. 634 00:55:03,415 --> 00:55:04,015 Vou tentar... 635 00:55:04,015 --> 00:55:08,015 N�o tente. Fa�a! Porque se eu for mordido algu�m vai pagar caro por isso. 636 00:55:08,415 --> 00:55:10,215 Pe�o permiss�o para ir a bordo. 637 00:55:10,285 --> 00:55:10,885 Concedida. 638 00:55:11,215 --> 00:55:14,115 Obrigado. Vou com voc� para Randover. 639 00:55:16,222 --> 00:55:18,324 Est� encarregado dos barcos l� Senhor? 640 00:55:18,324 --> 00:55:19,120 Naturalmente. 641 00:55:19,726 --> 00:55:21,060 Bem vindo a bordo senhor. 642 00:55:21,615 --> 00:55:23,015 Obrigado! 643 00:55:27,615 --> 00:55:30,015 Este � o caminho para Colombo, Ohio? 644 00:55:30,015 --> 00:55:33,015 Ainda n�o d� para dizer senhor Kennedy, eu vim parar para Tulagi,... 645 00:55:33,115 --> 00:55:36,315 procuro remediar as coisas ficando colado com o oficial de manuten��o.. . 646 00:55:36,315 --> 00:55:38,315 Eu ouvi dizer que ele vai ficar para tr�s. 647 00:55:38,315 --> 00:55:39,915 Talvez voc� esteja sem cartaz. 648 00:55:40,079 --> 00:55:43,237 Exatamente, talvez devesse ter ido para Harvard. 649 00:55:43,531 --> 00:55:44,383 Harvard. 650 00:55:45,315 --> 00:55:46,515 Sim senhor. 651 00:55:50,089 --> 00:55:51,078 Recolham! 652 00:55:51,724 --> 00:55:53,055 Preparar pra lan�ar! 653 00:56:06,739 --> 00:56:08,366 Pronto lance o cabo. 654 00:56:11,244 --> 00:56:14,736 Snyb. Vamos cair fora daqui. 655 00:57:00,009 --> 00:57:01,772 Inimigo �s cinco horas Senhor! 656 00:57:03,846 --> 00:57:08,384 Alerta geral, aos postos de combate. Alerta geral, aos postos de combate. 657 00:57:08,384 --> 00:57:10,477 Solicito permiss�o para ficar perto do vinte mil�metros. 658 00:57:10,553 --> 00:57:11,587 - Concedido. - Obrigado. 659 00:57:11,587 --> 00:57:13,953 Casa de m�quinas. Aten��o! Alerta geral. 660 00:57:15,791 --> 00:57:16,815 Alerta geral. 661 00:57:16,926 --> 00:57:18,223 Drawdy preparado senhor. 662 00:57:42,718 --> 00:57:44,413 Pe�o permiss�o para operar o canh�o. 663 00:57:46,689 --> 00:57:49,351 Vamos filho, vamos. Deixe-me acert�-lo. 664 00:57:49,558 --> 00:57:50,684 � todo seu Senhor. 665 00:57:50,793 --> 00:57:51,521 Obrigado. 666 00:58:25,628 --> 00:58:26,696 Acertou ele senhor. 667 00:58:26,696 --> 00:58:27,720 Acertei. 668 00:58:57,460 --> 00:58:59,695 Bom tiro comandante. 669 00:58:59,695 --> 00:59:01,831 Sorte de principiante. 670 00:59:03,163 --> 00:59:06,097 Obrigado filho. Muito obrigado. 671 00:59:06,101 --> 00:59:06,701 Sim senhor. 672 00:59:20,700 --> 00:59:23,999 Foi um tiro e tanto comandante, fez um bom trabalho. 673 00:59:24,103 --> 00:59:30,269 Obrigado Barney, n�o sei, sabe como � ele ficou na minha linha de fogo... 674 00:59:30,676 --> 00:59:33,736 Aposto que foi um bom artilheiro na primeira guerra, n�o foi? 675 00:59:33,813 --> 00:59:35,405 Ah, n�o vamos falar nisso! 676 00:59:35,806 --> 00:59:36,684 Sim senhor. 677 01:00:04,515 --> 01:00:05,115 Comandante! 678 01:00:06,615 --> 01:00:08,215 Eles querem chegar na frente. 679 01:00:10,394 --> 01:00:12,055 L� se vai o nosso descanso. 680 01:00:13,197 --> 01:00:14,221 De novo n�o. 681 01:00:40,791 --> 01:00:42,759 Fiquem perto do cabo de proa. 682 01:00:52,936 --> 01:00:55,427 Lembre-se do que o Drawdy disse sobre esses motores. 683 01:01:11,322 --> 01:01:13,847 Comandante! Comandante! N�o consigo inverter! 684 01:01:23,367 --> 01:01:25,164 Saiam do conv�s. 685 01:01:28,605 --> 01:01:30,072 Jack vem vindo um barco ai. 686 01:01:30,140 --> 01:01:30,731 Estou vendo. 687 01:01:53,330 --> 01:01:56,424 Joguem o cabo para aqueles homens na �gua, joguem logo esses cabos. 688 01:01:56,633 --> 01:02:00,070 Barney pegue o cabo de proa! Harris pegue o cabo de poupa! 689 01:02:00,070 --> 01:02:01,469 Starkey, Zinzer 690 01:02:06,310 --> 01:02:07,470 Essa foi o fim. 691 01:02:11,248 --> 01:02:12,316 Joguem o cabo de poupa. 692 01:02:12,316 --> 01:02:13,283 Andem logo com esses cabos. 693 01:02:13,350 --> 01:02:14,749 Pegue o cabo Chefe. 694 01:02:14,818 --> 01:02:15,552 Prancha. 695 01:02:15,552 --> 01:02:19,886 Pronto joguem os cabos para eles, vamos tir�-los da �gua, Mauer! 696 01:02:28,132 --> 01:02:29,333 Puxem o cabo de proa. 697 01:02:29,333 --> 01:02:30,000 Senhor Kennedy. 698 01:02:30,000 --> 01:02:30,501 Sim senhor. 699 01:02:30,501 --> 01:02:33,036 Esta chegada foi especialmente preparada para mim ou voc� sempre 700 01:02:33,036 --> 01:02:34,503 entra num porto desse jeito? 701 01:02:34,571 --> 01:02:37,665 Eu tentei inverter os motores a alta velocidade e colocarei no relat�rio. 702 01:02:37,741 --> 01:02:41,345 Certifique-se que ele confira com o meu relat�rio senhor Kennedy. 703 01:02:41,345 --> 01:02:42,004 Sim senhor. 704 01:02:46,350 --> 01:02:47,840 Est� bem Jack, tudo pronto. 705 01:03:08,105 --> 01:03:11,575 Agora que n�o vou ficar popular com o pessoal da engenharia! 706 01:03:11,575 --> 01:03:12,667 Oi Jack. 707 01:03:12,743 --> 01:03:14,040 Oi! 708 01:03:14,244 --> 01:03:15,212 Quando chegou? 709 01:03:15,212 --> 01:03:17,339 � alguns dias, Lanny bem vindo a seu novo lar. 710 01:03:17,448 --> 01:03:17,812 Obrigado senhor. 711 01:03:18,282 --> 01:03:20,184 Puxa foi uma atraca��o impressionante. 712 01:03:20,184 --> 01:03:21,276 N�o impressionou o Ritchie. 713 01:03:21,351 --> 01:03:25,378 Ah, ele � um homem muito sentimental quando se trata de seus barcos. 714 01:03:25,456 --> 01:03:27,124 Bom � o trabalho dele, posso entender. 715 01:03:27,124 --> 01:03:28,258 Ainda bem que entende... 716 01:03:28,258 --> 01:03:30,988 Querem o comparecimento de voc�s dois no quartel agora mesmo, vamos! 717 01:03:33,030 --> 01:03:33,864 O que �? 718 01:03:33,864 --> 01:03:35,729 Uma reuni�o, acho que � alguma coisa importante. 719 01:03:35,799 --> 01:03:38,902 Voc� vai ser designado para o grupo de Ben, por enquanto. 720 01:03:38,902 --> 01:03:40,237 Comandante de esquadr�o? 721 01:03:40,237 --> 01:03:41,499 �, e ele � muito bom mesmo! 722 01:03:48,479 --> 01:03:50,413 Porque chamam isso aqui de cidade do Todd? 723 01:03:50,514 --> 01:03:54,450 Lian Todd J�nior, primeiro homem da torpedeira morto em Randover. 724 01:04:04,695 --> 01:04:06,890 Pronto. Por aqui Jack. 725 01:04:22,045 --> 01:04:26,850 � aqui, Jack vou ficar fora por alguns dias em uma miss�o especial. 726 01:04:26,850 --> 01:04:27,651 Eu te vejo quando voltar. 727 01:04:27,651 --> 01:04:28,879 Boa sorte. 728 01:04:28,952 --> 01:04:32,055 Para voc� tamb�m, n�o se preocupe por ter derrubado aquele barrac�o. 729 01:04:32,055 --> 01:04:33,454 Voc� n�o � o primeiro. 730 01:04:44,935 --> 01:04:47,421 Temos uma mensagem do CTP 31 731 01:04:48,015 --> 01:04:48,815 Tentarei resumir. 732 01:04:50,374 --> 01:04:52,865 H� uma boa chance do expresso poder correr essa noite. 733 01:04:52,943 --> 01:04:55,812 Isto significa um grupo de destr�iers, mais tr�fego de barcos. 734 01:04:55,812 --> 01:04:58,246 Sua miss�o � desembarcar tropas e suprimentos em Vilia. 735 01:04:58,348 --> 01:05:00,612 Devemos usar todas as torpedeiras poss�veis. 736 01:05:00,984 --> 01:05:05,055 Quatro barcos t�m radar, formaremos uma divis�o em torno de cada um deles. 737 01:05:05,055 --> 01:05:07,824 Coleman seu grupo patrulhar� a passagem sul de Ferguson. 738 01:05:07,824 --> 01:05:10,554 Scott, sua A�rea � a leste da ilha Makushi. 739 01:05:11,261 --> 01:05:15,254 Preston seu grupo patrulhar� a �rea em frente ao povoado Maturi. 740 01:05:15,332 --> 01:05:18,961 Meu grupo estar� mais acima no estreito frente ao povoado de Vanga Vanga. 741 01:05:19,336 --> 01:05:22,305 Isto deve deter todo o movimento para burlar pelo estreito Blacked. 742 01:05:22,372 --> 01:05:23,540 Estamos em alerta vermelho, Senhor. 743 01:05:23,540 --> 01:05:24,632 Preparem os seus barcos. 744 01:06:41,018 --> 01:06:43,452 Ai! Olha os meus rins eu s� tenho esses dois. 745 01:06:45,555 --> 01:06:46,852 Me desculpe n�o vi voc�. 746 01:06:46,923 --> 01:06:47,446 Jack! Jack! 747 01:06:48,358 --> 01:06:50,053 Barney de onde � que voc� veio? 748 01:06:50,127 --> 01:06:51,754 Guadalcanal afundaram meu barco. 749 01:06:51,828 --> 01:06:52,726 E o que est� fazendo aqui? 750 01:06:55,732 --> 01:06:57,868 Lutando contra os inimigos. 751 01:06:57,868 --> 01:07:00,337 Eu tenho que voltar para o meu barco agora a gente se v� depois. 752 01:07:00,337 --> 01:07:03,363 Est� bem, hei Jack, Jack escute! Jack! 753 01:07:14,317 --> 01:07:15,648 Aten��o casa de m�quinas. 754 01:07:17,654 --> 01:07:19,053 Cad� o comandante? 755 01:07:19,122 --> 01:07:20,384 Est� vindo. 756 01:07:20,457 --> 01:07:22,220 Fique perto daquele cabo Mac! 757 01:07:24,161 --> 01:07:25,560 Preparar para partir. 758 01:07:43,647 --> 01:07:44,671 Solte os cabos. 759 01:07:51,188 --> 01:07:53,247 Tudo bem com os motores a� embaixo? 760 01:08:03,266 --> 01:08:04,733 Cuidado, � duas horas. 761 01:08:05,869 --> 01:08:09,172 Hei comandante os motores engui�aram acho que n�o vai dar para virar. 762 01:08:09,172 --> 01:08:13,438 Mauer, Macguire esque�am os cabos, os motores n�o funcionam. 763 01:09:14,938 --> 01:09:17,668 Harris �s nove horas. 764 01:10:25,342 --> 01:10:28,243 Haver� movimenta��o, e a nossa posi��o � Vanga-Vanga. 765 01:10:28,378 --> 01:10:31,836 Se os destr�ier cruzarem o estreito de Blacked fa�a seus peixes dispararem! 766 01:10:32,249 --> 01:10:34,351 Se forem para o norte ao redor de Kolembangara. .. 767 01:10:34,351 --> 01:10:36,586 temos os destr�iers de Burck e as torpedeiras de Kevin. 768 01:10:36,586 --> 01:10:37,348 Tenente Butterhan. 769 01:10:38,221 --> 01:10:39,389 O que � senhor Ross? 770 01:10:39,389 --> 01:10:43,189 Eu estou sem miss�o, se algu�m quiser uma ajuda, estou dispon�vel. 771 01:10:43,727 --> 01:10:45,462 E ent�o? 772 01:10:45,462 --> 01:10:47,692 Estou instalando uma 37 mm, poder� oper�-la! 773 01:10:48,565 --> 01:10:49,395 Eu aceito. 774 01:10:49,900 --> 01:10:52,335 Onde foi que conseguiu uma 37 mm? 775 01:10:52,335 --> 01:10:55,429 Eu achei l� em Tulagi, achei que nos daria um pouco mais de poder de fogo! 776 01:10:56,773 --> 01:11:00,977 Est� bem, Ross estar� no 109, bom isso � tudo, sintonizem os canais regulares. 777 01:11:00,977 --> 01:11:03,275 Mantenham silencio no r�dio, boa sorte e v� andando! 778 01:11:07,484 --> 01:11:09,219 J� n�o teve bastante a��o por um dia? 779 01:11:09,219 --> 01:11:11,621 N�o � seguro ficar naquela ilha, as bombas vivem caindo nela! 780 01:11:11,621 --> 01:11:12,986 Prefiro ficar em cima de um barco. 781 01:11:13,723 --> 01:11:15,859 Pode operar uma 3 7 mm? 782 01:11:15,859 --> 01:11:17,884 Bom, eu aprendo logo! 783 01:11:21,665 --> 01:11:24,134 � finalmente conseguimos alguma coisa boa. 784 01:11:24,134 --> 01:11:25,535 O que eu fa�o com o suporte Senhor? 785 01:11:25,535 --> 01:11:28,104 Amarre nas pranchas, prenderemos mais tarde. 786 01:11:28,104 --> 01:11:28,968 Sim senhor. 787 01:11:30,407 --> 01:11:32,876 Escuta aqui. Quer me dizer o que estamos fazendo com um canh�o 788 01:11:32,876 --> 01:11:34,778 antitanque numa torpedeira? 789 01:11:34,778 --> 01:11:36,939 O comandante montaria um tanque se achasse um. 790 01:11:41,851 --> 01:11:42,715 Tudo bem? 791 01:12:48,551 --> 01:12:49,916 Assuma Lanny. 792 01:12:57,527 --> 01:12:59,829 Eu n�o gostei nada que ele ficasse com a gente! 793 01:12:59,829 --> 01:13:02,032 D� um azar danado ter estranhos a bordo. 794 01:13:02,032 --> 01:13:05,832 N�o seja ot�rio, isso s� vale para navios de pescadores e n�o para este! 795 01:13:10,774 --> 01:13:13,043 Ter� que me mostrar como funciona um 37 mm. 796 01:13:13,043 --> 01:13:15,341 Eu tenho uma confiss�o para fazer, vamos que aprender juntos. 797 01:13:22,661 --> 01:13:23,992 Hei, Macguire. 798 01:13:25,463 --> 01:13:26,430 Sim Andy. 799 01:13:26,898 --> 01:13:28,798 Quer tomar conta das minhas coisas? 800 01:13:28,867 --> 01:13:30,769 Que coisas? Do que est� falando? 801 01:13:30,769 --> 01:13:32,634 Minhas coisas, as coisas que me pertencem. 802 01:13:34,773 --> 01:13:37,037 Quando voltarmos � melhor descansar um pouco, hein? 803 01:13:42,926 --> 01:13:44,553 Eu n�o vou voltar. 804 01:13:45,725 --> 01:13:46,725 O que � isso? 805 01:13:47,518 --> 01:13:49,315 Macguire eu vou morrer. 806 01:13:53,190 --> 01:13:55,920 Nos �ltimos barcos em que estive sempre tinha um cara que achava que ia morrer. 807 01:13:55,993 --> 01:13:57,094 Eles sabiam? 808 01:13:57,094 --> 01:14:00,222 Sabiam coisa nenhuma, ningu�m morreu naqueles barcos. 809 01:14:09,740 --> 01:14:12,573 Comandante, tem um minuto? 810 01:14:12,776 --> 01:14:13,538 Claro o que �? 811 01:14:14,545 --> 01:14:18,572 Eu acho melhor falar com o Kirksey, ele acha que vai morrer. 812 01:14:19,850 --> 01:14:21,317 Est� bem. 813 01:14:30,861 --> 01:14:31,895 Ola Kirksey. 814 01:14:31,895 --> 01:14:32,793 Senhor Kennedy. 815 01:14:35,866 --> 01:14:36,967 Me acompanha? 816 01:14:36,967 --> 01:14:38,525 N�o, Senhor. Obrigado, Senhor. 817 01:14:45,609 --> 01:14:47,839 Eu acho que vou aceitar tenente. 818 01:14:56,720 --> 01:14:58,415 O que h� comigo Senhor Kennedy? 819 01:14:59,256 --> 01:15:02,092 Estou com um terr�vel sentimento de que eu n�o vou voltar. 820 01:15:02,092 --> 01:15:06,586 Andy, acho que n�o tem um homem nesse barco que n�o pensou nisso uma vez! 821 01:15:06,997 --> 01:15:10,296 O Senhor n�o entendeu Senhor Kennedy, eu n�o acho, tenho certeza! 822 01:15:11,268 --> 01:15:15,105 O Senhor j� teve o pressentimento de que alguma coisa iria acontecer... 823 01:15:15,105 --> 01:15:16,436 antes de acontecer? 824 01:15:17,140 --> 01:15:18,266 Sim. 825 01:15:18,415 --> 01:15:22,415 � como se algu�m coloca-se a m�o fria em meu cora��o, estou com medo. 826 01:15:22,415 --> 01:15:23,515 N�o consigo me livrar dele. 827 01:15:23,815 --> 01:15:27,385 Poder� acontecer, voc� pode morrer. 828 01:15:27,515 --> 01:15:29,315 Isso � a guerra. 829 01:15:29,515 --> 01:15:32,215 Sempre que eu penso sobre isso eu tento me lembrar de 830 01:15:32,315 --> 01:15:33,915 que as chances est�o do nosso lado. 831 01:15:34,415 --> 01:15:37,715 Sim senhor. Mas, os japoneses n�o est�o. 832 01:15:40,671 --> 01:15:42,940 Quer dizer que eu n�o devo preocupar-me? 833 01:15:42,940 --> 01:15:45,067 N�o! Seria um idiota se n�o se preocupasse. 834 01:15:45,909 --> 01:15:48,639 Ent�o o que eu posso fazer Senhor Kennedy? 835 01:15:49,446 --> 01:15:50,914 Exceto rezar! 836 01:15:50,914 --> 01:15:54,782 Pode fazer o seu trabalho. Como todos n�s. 837 01:16:33,064 --> 01:16:34,088 V� alguma coisa? 838 01:16:34,733 --> 01:16:37,896 N�o, mas, as torpedeiras devem estar em posi��o agora. 839 01:16:39,215 --> 01:16:42,515 N�o vai ser nada f�cil encontrar alguma coisa l� hoje � noite. 840 01:16:49,381 --> 01:16:52,976 J� estamos em posi��o. Vanga-Vanga est� � estibordo. 841 01:16:54,619 --> 01:16:58,055 Reduzir velocidade para seis n�s. Silenciem os motores. 842 01:16:58,156 --> 01:16:59,987 Sinalizem para os outros barcos. 843 01:17:13,905 --> 01:17:15,736 Seis n�s. Abafadores. 844 01:17:20,679 --> 01:17:21,879 Abafadores em baixo. 845 01:17:31,389 --> 01:17:34,226 Mensagem de Carvalhos Senhor. Reduzir velocidade para seis n�s. 846 01:17:34,226 --> 01:17:35,352 Silenciar os motores. 847 01:17:35,427 --> 01:17:36,621 Obrigado. Danny. 848 01:17:37,395 --> 01:17:40,387 Casa de m�quinas. Silenciar motores. 849 01:17:43,768 --> 01:17:45,565 N�o consigo ver nada. 850 01:17:47,038 --> 01:17:48,972 Soube que teremos radar no m�s que vem. 851 01:17:49,474 --> 01:17:50,873 �timo. 852 01:18:03,688 --> 01:18:05,383 � um bocado de �gua. 853 01:18:05,857 --> 01:18:08,587 E isso ai � s� a parte de cima. 854 01:18:14,432 --> 01:18:16,229 Consegue ver o 59 Mauer? 855 01:18:17,802 --> 01:18:23,001 N�o senhor, agora n�o, estava a bombordo a cerca de dez minutos. 856 01:18:32,951 --> 01:18:34,418 Contato de radar. 857 01:18:43,528 --> 01:18:47,624 Rumo 095. Alcance 3500. 858 01:18:47,832 --> 01:18:49,629 Devem ser barcos perto da praia. 859 01:19:16,261 --> 01:19:19,931 Recebi ordens de Carvalho zero, patrulhe o sul junto a Uana-Uana. 860 01:19:19,931 --> 01:19:22,229 N�o sei exatamente onde fica isso. 861 01:19:23,501 --> 01:19:24,798 Lanny cheque o mapa. 862 01:20:59,597 --> 01:21:01,121 Navio � duas horas. 863 01:21:48,746 --> 01:21:51,874 Socorro, socorro! 864 01:21:54,486 --> 01:21:55,748 Socorro! 865 01:21:59,390 --> 01:22:01,559 - Mais algu�m l� embaixo? - Eu n�o sei Senhor! 866 01:22:01,559 --> 01:22:03,828 Ajude o Mauer procure sobreviventes. 867 01:22:03,828 --> 01:22:04,726 Sim senhor! 868 01:22:36,895 --> 01:22:38,453 Mauer puxe. 869 01:22:44,702 --> 01:22:46,863 Pepy, Pepy! 870 01:22:50,308 --> 01:22:53,973 Meu Deus ! Est� todo queimado! 871 01:22:54,845 --> 01:23:00,190 Ei! O Pepy est� todo queimado. 872 01:23:17,902 --> 01:23:21,167 Socorro! Macguire, Macguire. 873 01:23:25,843 --> 01:23:30,712 Johnson! Barney! 874 01:23:31,149 --> 01:23:32,116 Aqui. 875 01:23:32,116 --> 01:23:32,884 Johnson. 876 01:23:32,884 --> 01:23:34,408 - Aqui. - Onde? 877 01:23:34,852 --> 01:23:38,243 Socorro. � o Johnson. Aqui. 878 01:23:42,527 --> 01:23:44,996 Senhor Kennedy por favor. 879 01:23:44,996 --> 01:23:46,264 Peguei ele Bucky. 880 01:23:47,715 --> 01:23:48,615 Acha que pode? 881 01:23:54,906 --> 01:23:57,807 Johnson, Johnson. 882 01:24:02,947 --> 01:24:05,350 Ai a minha perna eu n�o a estou sentindo. 883 01:24:05,350 --> 01:24:07,147 Vamos Bucky estamos quase chegando. 884 01:24:18,997 --> 01:24:21,351 Minha perna n�o mexe. 885 01:24:22,500 --> 01:24:23,100 Vamos. 886 01:24:50,928 --> 01:24:52,020 Eu vou pegar o Buck. 887 01:24:59,637 --> 01:25:01,036 Barney ajude aqui. 888 01:25:10,615 --> 01:25:12,344 Minha perna. 889 01:25:27,398 --> 01:25:28,598 Onde est� indo Bucky? 890 01:25:30,435 --> 01:25:31,669 Me deixe em paz. 891 01:25:31,669 --> 01:25:32,170 Vamos. 892 01:25:32,170 --> 01:25:33,000 Me deixe em paz. 893 01:25:33,515 --> 01:25:35,115 Vamos Bucky, j� est� chegando. 894 01:25:36,915 --> 01:25:37,515 Vamos. 895 01:25:43,294 --> 01:25:43,870 Meu bra�o 896 01:26:00,131 --> 01:26:03,568 Para um cara de Boston voc� est� fazendo muita fita. Vamos! 897 01:26:03,568 --> 01:26:05,336 Eu n�o preciso da ajuda de ningu�m. 898 01:26:05,336 --> 01:26:07,205 Vai movimentando a perna. 899 01:26:07,205 --> 01:26:08,001 Eu n�o consigo. 900 01:26:08,106 --> 01:26:09,140 Movimenta. 901 01:26:09,140 --> 01:26:10,308 Eu n�o consigo. 902 01:26:10,308 --> 01:26:11,332 Vamos, vamos. 903 01:26:12,410 --> 01:26:14,112 Cuidado. Comandante! 904 01:26:14,112 --> 01:26:14,601 Mac! 905 01:26:21,185 --> 01:26:23,312 Vamos l�. Chegamos. 906 01:26:24,255 --> 01:26:25,187 Tudo bem senhor. 907 01:26:26,257 --> 01:26:28,657 Cuidado com a perna dele. Cuidado! 908 01:26:31,929 --> 01:26:33,264 Todos a bordo? 909 01:26:33,264 --> 01:26:35,960 Todos menos Marley e Kirksey. 910 01:26:36,934 --> 01:26:39,470 Macguire, d� uma olhada a bombordo. 911 01:26:39,470 --> 01:26:40,037 Sim senhor. 912 01:26:40,037 --> 01:26:41,800 As minhas pernas senhor. N�o se mexem. 913 01:26:45,309 --> 01:26:46,469 Barney. 914 01:26:50,114 --> 01:26:51,081 Kirksey. 915 01:26:52,750 --> 01:26:53,978 Barney. 916 01:26:59,490 --> 01:27:00,514 Barney 917 01:27:01,115 --> 01:27:04,615 Barney. Kirksey. 918 01:27:05,015 --> 01:27:08,015 Kirksey. Barney. 919 01:27:08,566 --> 01:27:09,624 Barney. 920 01:27:09,967 --> 01:27:11,025 Kirksey. 921 01:27:15,306 --> 01:27:16,432 Kirksey. 922 01:27:16,808 --> 01:27:17,900 Barney. 923 01:27:20,578 --> 01:27:22,205 Barney. 924 01:27:23,281 --> 01:27:24,441 Barney. 925 01:27:25,149 --> 01:27:26,013 Kirksey. 926 01:27:27,084 --> 01:27:29,552 Barney, Barney. 927 01:28:11,028 --> 01:28:12,630 O que houve com a 109? 928 01:28:12,630 --> 01:28:15,600 N�o tem havido contado de r�dio desde que mandei patrulhar Uana-Uana. 929 01:28:15,600 --> 01:28:17,329 Talvez o nosso operador saiba alguma coisa. 930 01:28:19,437 --> 01:28:24,942 Jimmy. Envie essa mensagem para CO Patruon Backer em Guadal... 931 01:28:24,942 --> 01:28:31,382 Acredito que a torpedeira 109 se perdeu em a��o noturna dia dois de agosto. 932 01:28:31,382 --> 01:28:37,685 Duas milhas a noroeste de Meressul. Repito Meressul. Tripula��o de treze. 933 01:28:37,822 --> 01:28:41,692 Solicito busca a�rea o mais cedo poss�vel. Mande o capit�o enviar. 934 01:28:41,692 --> 01:28:45,563 Evans informa que um barco est� em chamas e com vazamento de �leo, 935 01:28:45,563 --> 01:28:46,998 �s duas milhas a sudoeste de Meressul. 936 01:28:46,998 --> 01:28:51,202 Essa pode ser a PT 109, talvez a tripula��o esteja na �gua ou praia. 937 01:28:51,202 --> 01:28:52,794 � esperamos que sim. 938 01:29:31,575 --> 01:29:34,203 Acho que escolheu uma p�ssima hora para pegar uma carona, n�o �? 939 01:29:37,615 --> 01:29:38,912 Como ele est� Lanny? 940 01:29:39,317 --> 01:29:41,986 Queimaduras de terceiro grau em ambos os bra�os. 941 01:29:41,986 --> 01:29:44,121 Os ombros e o rosto n�o est�o melhores. 942 01:29:44,121 --> 01:29:46,885 Zinzer, como est� o Johnson? 943 01:29:47,258 --> 01:29:49,988 Est� bem melhor Senhor, parou de vomitar. 944 01:29:51,028 --> 01:29:55,232 Se vierem at� aqui o que iremos fazer? Lutar ou nos render? 945 01:29:55,232 --> 01:29:57,097 O que vamos usar para lutar? 946 01:29:57,168 --> 01:30:00,838 Temos o 37 mm, esta submetralhadora e alguns 45mm. 947 01:30:00,915 --> 01:30:03,615 A muni��o esta molhada, suponho que as armas n�o disparem. 948 01:30:03,615 --> 01:30:06,615 Ta bom ent�o vamos jogar as balas neles, mas, eu n�o vou me render. 949 01:30:06,615 --> 01:30:09,715 Tudo bem se forem poucos, mas, e se mandarem um ex�rcito at� aqui. 950 01:30:09,715 --> 01:30:11,215 - Que diferen�a faz. - Ent�o se renda. 951 01:30:11,215 --> 01:30:12,715 Mortos n�o vamos servir para ningu�m. 952 01:30:12,715 --> 01:30:13,715 Mas eu n�o vou me render. 953 01:30:13,715 --> 01:30:16,715 Pois � cara. Pra voc�s tudo bem. Mas eu tenho esposa e tr�s filhos. 954 01:30:16,715 --> 01:30:18,918 Ora! O que o faz pensar que ir� v�-los se se render? 955 01:30:18,990 --> 01:30:19,922 J� chega! 956 01:30:24,028 --> 01:30:25,052 Lanny me d� o mapa. 957 01:30:34,105 --> 01:30:37,006 Se n�o afundarmos vamos acabar nas m�os dos japoneses. 958 01:30:38,142 --> 01:30:40,975 A quest�o �, em que ilha? 959 01:30:47,451 --> 01:30:49,887 N�o est� pensando em nadar at� l�, n�o �? 960 01:30:49,887 --> 01:30:52,219 Eu aceito sugest�es Lanny. Tem alguma? 961 01:30:53,824 --> 01:30:56,520 A maioria das ilhas est� nas m�os do inimigo. 962 01:30:56,860 --> 01:31:01,160 Sabemos que Kolembangara est�. Sabemos que Guizo est�. 963 01:31:03,143 --> 01:31:06,843 Aqui. Aqui tem uma. � a nossa chance. 964 01:31:08,906 --> 01:31:12,629 Cerca de tr�s milhas e meia. 965 01:31:13,066 --> 01:31:16,058 - Acho que conseguiremos. - Vai levar umas quatro horas. 966 01:31:18,004 --> 01:31:20,131 - Mas, � a chance. - E se n�o for? 967 01:31:20,215 --> 01:31:23,215 Senhor. Alguns homens n�o conseguem nadar... 968 01:31:23,215 --> 01:31:25,515 A que dist�ncia disse que a ilha est�? 969 01:31:25,515 --> 01:31:27,915 N�o se preocupe Bucky. Vamos conseguir. 970 01:31:29,015 --> 01:31:31,715 Se entrar com onze homens na �gua vai ficar muito espalhados senhor. 971 01:31:31,715 --> 01:31:32,815 Vamos amarrar as pranchas. 972 01:31:32,815 --> 01:31:34,215 Eu acho que o Pepy n�o aguenta. 973 01:31:34,215 --> 01:31:38,015 Eu cuido do Pepy. Voc� fica com os outros. Vamos, vamos indo. 974 01:31:39,615 --> 01:31:43,515 Macguire. Pegue aquela lanterna e amarre na prancha! 975 01:31:43,515 --> 01:31:44,004 Est� bem senhor! 976 01:31:48,661 --> 01:31:50,930 Senhor acha que a gente vai conseguir, n�o acha? 977 01:31:50,930 --> 01:31:53,132 Pode apostar Bucky, ou ganha ou n�o pagar� a aposta. 978 01:31:54,840 --> 01:32:01,268 Vamos, isso mesmo ponha os p�s assim mesmo. Vamos. Levante os p�s para cima. 979 01:32:01,346 --> 01:32:01,869 Vamos. 980 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Agora tirem os sapatos e amarrem na prancha precisaremos deles mais tarde! 981 01:32:06,596 --> 01:32:07,995 Pegou o Pepy? 982 01:32:09,366 --> 01:32:11,266 Vamos l� Johnson. Cuidado com as pernas. 983 01:32:13,236 --> 01:32:13,793 Conseguiu? 984 01:32:13,904 --> 01:32:14,836 Eu vou me levar. 985 01:32:18,375 --> 01:32:20,400 Calma. Devagar com isso. Devagar. 986 01:32:58,482 --> 01:33:00,507 Quatro milhas � muito longe. 987 01:33:01,251 --> 01:33:03,811 S�o s� sete cent�metros no mapa. 988 01:33:19,503 --> 01:33:21,334 Comandante l� vai ele. 989 01:33:42,392 --> 01:33:45,295 PWD, PWD, Aqui � GSE. 990 01:33:45,295 --> 01:33:48,059 GSE aqui � PWD. Pode falar 991 01:33:48,131 --> 01:33:52,135 O inc�ndio parece ter sido de um barco, ainda esta flutuando ou vis�vel. 992 01:33:52,135 --> 01:33:55,366 Patrulhas japonesas est�o percorrendo a �rea. Desligo! 993 01:34:17,561 --> 01:34:20,564 Albert, porque voc� est� fazendo isto? 994 01:34:20,564 --> 01:34:23,533 Quem precisa deles s�o t�o pesados? 995 01:34:23,533 --> 01:34:26,798 Voc� vai descobrir quando botar os p�s naquela ilha de coral. 996 01:34:33,376 --> 01:34:37,437 Vamos. Vamos Johnson aguenta firme. 997 01:34:40,450 --> 01:34:43,578 Botaremos voc� naquela praia logo, logo! 998 01:34:51,061 --> 01:34:52,662 Como � que vai indo o Pepy? 999 01:34:52,662 --> 01:34:54,186 Eu vou indo comandante. 1000 01:36:35,932 --> 01:36:37,667 Depressa barco japon�s. 1001 01:36:37,667 --> 01:36:38,793 Ah, meu Deus! 1002 01:37:54,110 --> 01:37:55,771 Vamos nos esconder no mato. Barney! 1003 01:38:11,661 --> 01:38:13,526 Nunca me apresenta seus amigos? 1004 01:38:13,730 --> 01:38:14,856 Eles voltar�o. 1005 01:38:14,964 --> 01:38:15,988 �timo. 1006 01:38:16,715 --> 01:38:19,115 Nossos barcos devem passar por aqui hoje � noite. 1007 01:38:19,115 --> 01:38:22,315 Pode ser, mas podem ir pelo outro lado atrav�s do estreito de Gafisa. 1008 01:38:22,315 --> 01:38:23,915 Ent�o ter�o que passar por aqui. 1009 01:38:23,915 --> 01:38:24,415 E da�? 1010 01:38:24,415 --> 01:38:27,615 Se eu fosse at� l� com a lanterna poderia traz�-los at� aqui. 1011 01:38:28,115 --> 01:38:30,715 Voc� � um louco. Teria que nadar a noite toda. 1012 01:38:31,381 --> 01:38:33,576 H� um recife l�, s� vou andar um peda�o. 1013 01:38:37,086 --> 01:38:38,986 Voc� nunca voltar� companheiro. 1014 01:38:41,257 --> 01:38:43,282 Posso mandar chamar o servi�o de quarto. 1015 01:39:00,243 --> 01:39:01,301 Como vai indo Pepy? 1016 01:39:01,811 --> 01:39:06,180 Bem, s� n�o estou com boa apar�ncia, s� isso. 1017 01:39:15,425 --> 01:39:18,361 Talvez o �leo desses cocos possa aliviar as queimaduras. 1018 01:39:18,915 --> 01:39:19,415 �. 1019 01:39:19,815 --> 01:39:22,115 Que tal sinalizarmos com uma fogueira Senhor. 1020 01:39:22,115 --> 01:39:24,115 Caso mandem uma turma de salvamento. 1021 01:39:24,500 --> 01:39:28,095 Com uma fogueira seremos salvos em dez minutos, pelos japoneses. 1022 01:39:28,538 --> 01:39:30,335 Eles est�o em toda a volta. 1023 01:39:31,815 --> 01:39:36,015 Estamos at� parecendo um bando de ladr�es que arrombou uma delegacia. 1024 01:39:36,512 --> 01:39:41,609 Mande apanhar uns cocos e experimente o �leo nessas queimaduras. 1025 01:40:41,344 --> 01:40:45,337 Folha de Carvalho 1 , P�ssaro Azul. Localizamos os destro�os! 1026 01:40:45,715 --> 01:40:51,813 Nenhum sobrevivente. Repito, nenhum sobrevivente. Desligo. 1027 01:42:06,415 --> 01:42:07,015 Lanny ! 1028 01:42:11,315 --> 01:42:14,015 Mantenha vigias a noite toda nas extremidades da ilha. 1029 01:42:14,573 --> 01:42:16,939 Zinzer, Mauer fa�am o primeiro turno. 1030 01:42:23,448 --> 01:42:24,346 Boa sorte! 1031 01:42:39,364 --> 01:42:42,667 Esse cara n�o � o maior idiota que j� viu? 1032 01:42:42,667 --> 01:42:43,929 Senhor? 1033 01:42:57,015 --> 01:43:00,415 Espero que nossos barcos passem na passagem Ferguson esta noite... 1034 01:43:00,415 --> 01:43:01,915 � onde ele estar�. 1035 01:44:25,904 --> 01:44:28,740 Folha de Carvalho, aqui � Rabo de Tigre, C�mbio! 1036 01:44:28,740 --> 01:44:31,509 Rabo de Tigre, aqui � Folha de Carvalho, C�mbio. 1037 01:44:31,509 --> 01:44:36,014 J� terminei varredura de toda a �rea e estou voltando para casa. 1038 01:44:36,014 --> 01:44:37,983 Sua ordem � voltar pela passagem Fergunsen... 1039 01:44:37,983 --> 01:44:39,848 o canal � estreito e a visibilidade � baixa. 1040 01:44:40,685 --> 01:44:43,415 Solicito permiss�o para voltar pelo estreito de Black, C�mbio. 1041 01:44:45,423 --> 01:44:47,618 Permiss�o concedida, C�mbio. 1042 01:44:48,426 --> 01:44:50,417 Entendido Folha de Carvalho, C�mbio final. 1043 01:44:55,934 --> 01:44:58,494 Vamos para casa, pelo estreito de Black. 1044 01:46:52,600 --> 01:46:56,161 Marcando quanto tempo estamos presos aqui, � um risco por dia! 1045 01:46:56,804 --> 01:46:58,704 E s� essa t�bua vai dar? 1046 01:47:07,214 --> 01:47:08,783 Como se sente Stark? 1047 01:47:08,783 --> 01:47:11,652 O que vai acontecer com a gente Senhor Tom? 1048 01:47:11,652 --> 01:47:13,415 Ficar sentados aqui e morrer? 1049 01:47:13,487 --> 01:47:15,289 O comandante vai achar uma sa�da. 1050 01:47:15,289 --> 01:47:16,381 Ele se foi a dez horas! 1051 01:47:17,058 --> 01:47:18,592 Onde � que eles acham que estamos! 1052 01:47:18,592 --> 01:47:20,094 Passeando ou ausentes sem permiss�o? 1053 01:47:20,094 --> 01:47:22,358 N�o estamos de f�rias, estamos aqui! 1054 01:47:30,687 --> 01:47:34,248 Gostaria de poder fazer alguma coisa para poder desviar a aten��o deles. 1055 01:47:37,578 --> 01:47:41,878 Bom talvez eles gostem de uma sinuca ou uma dan�a quem sabe. 1056 01:47:44,151 --> 01:47:46,676 � claro que ainda h� esperan�a, n�o � Lanny? 1057 01:47:47,722 --> 01:47:50,657 Senhor Tom, Senhor Ross! Ele voltou! 1058 01:47:57,098 --> 01:47:58,656 Hei Todd me ajude! 1059 01:48:02,937 --> 01:48:04,165 Vamos tir�-lo da praia. 1060 01:48:24,692 --> 01:48:28,856 Eles n�o vieram. Tudo que vi foram japoneses. 1061 01:48:37,405 --> 01:48:41,603 Barney, hoje a noite � voc�! 1062 01:48:44,512 --> 01:48:45,570 Me d�! 1063 01:48:51,719 --> 01:48:56,383 Jack, estou com voc� sabe disso, e o resto da turma tamb�m! 1064 01:48:57,391 --> 01:49:00,155 Mas, se n�o acontecer alguma coisa logo, vamos entregar os pontos! 1065 01:49:00,494 --> 01:49:01,654 Como assim? 1066 01:49:02,563 --> 01:49:08,365 Bom, h� uma ilha em poder dos japoneses logo adiante. 1067 01:49:09,236 --> 01:49:10,601 E... 1068 01:49:11,806 --> 01:49:14,175 Alguns rapazes acham que � melhor do que nada. 1069 01:49:14,175 --> 01:49:16,210 - Isso significa rendi��o! - Isso significa continuar vivendo! 1070 01:49:16,210 --> 01:49:18,245 - Ningu�m vai se entregar! - Ningu�m quer, Jack. 1071 01:49:18,245 --> 01:49:20,110 Ningu�m vai! Vamos sair daqui. 1072 01:49:22,850 --> 01:49:24,909 Est� bem vamos esperar para ver, descanse um pouco. 1073 01:49:26,787 --> 01:49:28,118 � a sua vez! 1074 01:49:29,990 --> 01:49:31,014 � noite! 1075 01:49:57,651 --> 01:49:58,786 Bom dia senhor. 1076 01:49:58,786 --> 01:49:59,650 Bom dia. 1077 01:49:59,720 --> 01:50:00,654 Ent�o? 1078 01:50:00,654 --> 01:50:03,357 Nenhum sinal deles. Patrulhamos a noite toda. 1079 01:50:03,591 --> 01:50:04,649 No estreito Black. 1080 01:50:04,992 --> 01:50:07,119 � s� l� que eles poderiam estar? 1081 01:50:07,728 --> 01:50:09,930 � melhor admitir Comandante, o 109 est� perdido. 1082 01:50:09,930 --> 01:50:13,866 Espere a�! Voc� acha que me preocupo demais com esses barcos, n�o �? 1083 01:50:14,235 --> 01:50:16,036 Mas isso � o que est� pensando! 1084 01:50:16,036 --> 01:50:17,697 E tamb�m uma por��o de outras pessoas por aqui! 1085 01:50:19,440 --> 01:50:21,141 Agora deixe-me lhe dizer tamb�m uma coisa! 1086 01:50:21,141 --> 01:50:24,338 Eu me preocupo com esses barcos sim e por uma raz�o! 1087 01:50:24,612 --> 01:50:27,638 Esses barcos tem um conv�s e homens ficam nesses conv�s! 1088 01:50:32,119 --> 01:50:35,418 N�o quero o conv�s de volta quero os homens que estavam de p� nele! 1089 01:50:35,489 --> 01:50:39,823 E isso pra mim, � a �nica coisa que importa em todo esse mundo infernal! 1090 01:50:40,361 --> 01:50:43,728 Lembre-se de uma coisa, nunca mais me venha com esta hist�ria de novo! 1091 01:51:13,928 --> 01:51:16,226 Quer dar uma boa engraxada neles carregador? 1092 01:51:17,264 --> 01:51:19,664 E acorde o meu amigo depois que ele tiver descansado. 1093 01:51:39,820 --> 01:51:41,344 Boa sorte Senhor Ross. 1094 01:51:42,222 --> 01:51:44,486 Bom, n�o h� nada l� para se temer! 1095 01:51:45,459 --> 01:51:49,156 - N�o � Macguire? - Sim senhor. 1096 01:51:50,764 --> 01:51:51,924 Certo! 1097 01:52:48,956 --> 01:52:51,823 Parece que est�o checando a parte sul da ilha. 1098 01:52:52,826 --> 01:52:53,918 Obrigado Zinzer. 1099 01:52:57,031 --> 01:52:59,158 Se checarem essa ilha vamos ter que nadar de novo. 1100 01:52:59,667 --> 01:53:01,726 Ou isso ou ficaremos aqui para sempre. 1101 01:53:02,569 --> 01:53:06,437 Se mandarem uma d�zia deles e matarmos todos, a� mandar�o mais quinhentos! 1102 01:53:11,045 --> 01:53:16,711 Pepy! Deixe-me passar mais um pouco disso em voc�. 1103 01:53:16,917 --> 01:53:20,546 Senhor... isso n�o adianta nada. 1104 01:53:31,298 --> 01:53:34,096 Comandante. Comandante ele voltou. 1105 01:53:51,752 --> 01:53:53,151 Arrumem alguma coisa para ele. 1106 01:53:55,089 --> 01:53:56,283 Andem logo com isso. 1107 01:53:59,159 --> 01:54:00,148 Desculpe Jack. 1108 01:54:06,233 --> 01:54:10,363 Desculpe Jack. Eu n�o consegui. 1109 01:54:11,839 --> 01:54:13,040 Como se sente? 1110 01:54:13,040 --> 01:54:17,807 Bom eu descansei um pouco naquela ilhota. 1111 01:54:21,281 --> 01:54:24,273 Vamos come�ar a reunir nossas coisas vamos para Olasana. 1112 01:54:24,685 --> 01:54:28,177 N�o consigo mais andar em recifes, meus p�s est�o cortados at� o osso. 1113 01:54:28,322 --> 01:54:30,257 N�o conseguirei chegar at� Olasana. 1114 01:54:30,257 --> 01:54:31,315 Ter� que conseguir. 1115 01:54:31,425 --> 01:54:34,223 Porque sair daqui, pelo menos sabemos que n�o h� japoneses. 1116 01:54:34,661 --> 01:54:36,597 Tamb�m sabemos que n�o h� comida aqui. 1117 01:54:36,597 --> 01:54:39,828 Se podermos conseguir comida em algum lugar ser� em Sukiaki. 1118 01:54:40,134 --> 01:54:45,128 L� estaremos mais perto de nossos barcos, devem passar l� hoje a noite! 1119 01:54:45,773 --> 01:54:47,207 Estamos com sorte. 1120 01:54:47,207 --> 01:54:52,679 Poxa voc� � demais. � incr�vel! Estamos aqui feridos, queimados e dados 1121 01:54:52,679 --> 01:54:58,118 como mortos, vivendo de cocos verdes e sem �gua no meio de quinze mil 1122 01:54:58,118 --> 01:55:02,885 soldados japoneses e voc� vem dizer que estamos com sorte! 1123 01:55:03,690 --> 01:55:05,282 � um defeito meu! 1124 01:55:10,197 --> 01:55:11,824 Estamos quase chegando. 1125 01:56:07,321 --> 01:56:08,151 Certo! 1126 01:56:09,623 --> 01:56:15,084 Vamos descansar um pouco, depois vamos atr�s de comida e �gua! 1127 01:56:15,229 --> 01:56:20,531 Lanny voc� leva o Harris e o Mauer para a extremidade norte. 1128 01:56:20,767 --> 01:56:22,735 Eu levarei os outros para o sul. 1129 01:56:31,311 --> 01:56:34,542 Al� PWD, PWD. Aqui � o GSE 1130 01:56:34,815 --> 01:56:37,306 Aqui � PWD. Pode falar GSE. 1131 01:56:37,515 --> 01:56:43,015 Outra informa��o sobre a coberta da 109. Ela encalhou num recife na ilha Gros Sul. 1132 01:56:43,015 --> 01:56:47,815 Eu repito. A coberta da proa da 109 encalhou num recife 1133 01:56:47,815 --> 01:56:50,115 da ilha Gros Sul. Desligo. 1134 01:56:50,330 --> 01:56:52,730 PWD, recebida. Desligo. 1135 01:56:55,502 --> 01:56:56,469 Tudo bem. 1136 01:56:58,672 --> 01:57:01,975 Senhor eu gostaria de fazer o servi�o de observador da costa. 1137 01:57:01,975 --> 01:57:04,068 � s� ficar sentado no morro e ficar olhando. 1138 01:57:04,912 --> 01:57:11,010 Snyb, alguns homens lutam na guerra da torre de um canh�o de 16 polegadas! 1139 01:57:11,485 --> 01:57:14,113 Outros caras d�o duro no escrit�rio! 1140 01:57:14,187 --> 01:57:17,953 Ou talvez no alto de um morro de uma ilha esquecida de Deus. 1141 01:57:18,959 --> 01:57:21,428 N�o quero dizer que o trabalho deles � f�cil... 1142 01:57:21,428 --> 01:57:24,197 O Evans est� sozinho naquela ilha, se uma patrulha inimiga... 1143 01:57:24,197 --> 01:57:30,932 localiz�-lo � assim que ele vai morrer, sozinho. .. 1144 01:57:31,204 --> 01:57:34,332 - Lembre-se disso. - Sim senhor. 1145 01:57:52,459 --> 01:57:53,653 Senhor Tom. 1146 01:57:53,827 --> 01:57:54,521 O qu�? 1147 01:57:55,329 --> 01:57:56,626 Tem uma canoa ali na praia. 1148 01:57:57,030 --> 01:58:02,764 Hei, acho que achei os donos. Calminha a� gente. 1149 01:58:19,073 --> 01:58:22,668 Abaixem as armas. Somos americanos. 1150 01:58:23,210 --> 01:58:24,575 N�o parecem amistosos. 1151 01:58:25,012 --> 01:58:28,315 � enquanto tiverem os rifles ser� uma quest�o aberta. 1152 01:58:28,315 --> 01:58:30,340 Eu vou dizer uma coisa. S�o rifles japoneses. 1153 01:58:32,052 --> 01:58:34,788 Vamos fazer alguma coisa eu n�o confio neles. 1154 01:58:34,788 --> 01:58:36,688 Eu n�o confio neles tamb�m. 1155 01:58:41,929 --> 01:58:42,896 Quem s�o eles? 1156 01:58:42,997 --> 01:58:43,929 E eu vou saber? 1157 01:58:46,400 --> 01:58:49,062 Senhor Kennedy. Esses rifles s�o japoneses. 1158 01:58:49,737 --> 01:58:54,140 Voc�s me entendem? Conhecem Randover? 1159 01:58:55,709 --> 01:58:57,677 Deve haver algum jeito de se conversar com eles. 1160 01:58:58,612 --> 01:59:00,409 Experimente seu latim Jack. 1161 01:59:02,983 --> 01:59:06,419 Podem levar uma mensagem para Randover? 1162 01:59:08,756 --> 01:59:10,087 E o que vai usar? 1163 01:59:12,192 --> 01:59:13,454 Acharei alguma coisa! 1164 01:59:29,276 --> 01:59:33,406 Porque n�o pulamos em cima deles. Poderemos pegar os rifles e a canoa. 1165 01:59:33,514 --> 01:59:36,050 N�s mesmos podemos entregar a mensagem. 1166 01:59:36,050 --> 01:59:36,846 Espere a�! 1167 01:59:38,052 --> 01:59:41,351 Que tal isso Jack? � bem liso! 1168 01:59:55,869 --> 02:00:07,337 Sou amigo de Johnny Karey. Conhecem. Johnny Karey? Randover. Johnny Karey. 1169 02:00:08,949 --> 02:00:11,285 Pode ser um tiro pela culatra. 1170 02:00:11,285 --> 02:00:11,751 Sim. 1171 02:00:12,619 --> 02:00:15,349 Se cair nas m�os erradas � como se contar um an�ncio. 1172 02:00:16,690 --> 02:00:18,783 J� estamos ficando sem tempo. 1173 02:00:19,760 --> 02:00:21,455 Pronto que tal? 1174 02:00:21,595 --> 02:00:26,066 Nativo conhece posi��o ele pode mostrar onze os sobreviventes precisam de um 1175 02:00:26,066 --> 02:00:29,832 pequeno barco. Kennedy. Talvez d� certo. 1176 02:00:41,115 --> 02:00:44,414 Voc�s levam para Randover! 1177 02:00:47,554 --> 02:00:48,782 Randover. 1178 02:01:10,911 --> 02:01:12,538 Acha que v�o entreg�-lo? 1179 02:01:12,679 --> 02:01:14,670 Na minha opini�o eles v�o comer o coco! 1180 02:01:18,118 --> 02:01:20,788 Uns caras como aqueles e manda eles para Randover! 1181 02:01:20,788 --> 02:01:22,153 � prov�vel que apare�am em Seattle. 1182 02:01:23,323 --> 02:01:28,226 Tudo bem, pelo que sei, Seattle ainda est� do nosso lado. 1183 02:01:38,305 --> 02:01:39,363 Jack. 1184 02:01:40,707 --> 02:01:42,072 D� uma olhada. 1185 02:01:46,113 --> 02:01:48,673 Aquele n�o � o caminho de Seattle. 1186 02:02:11,305 --> 02:02:12,533 Teve sorte comandante? 1187 02:02:13,173 --> 02:02:14,970 N�o, nenhuma sorte Zinzer. 1188 02:02:19,146 --> 02:02:22,172 N�o tem comida e nem �gua em nenhuma dessas ilhas. 1189 02:02:25,152 --> 02:02:28,144 Eu n�o sei quantos aos chefes, mas, eu j� dei minha �ltima nadada! 1190 02:02:28,388 --> 02:02:30,583 Se for morrer quero morrer do meu jeito. 1191 02:02:35,229 --> 02:02:39,097 Talvez devassemos ter ficado na coberta da proa algu�m poderia nos ter visto. 1192 02:02:39,233 --> 02:02:41,861 N�o comece a dizer o que dever�amos ter feito. 1193 02:02:42,302 --> 02:02:44,862 Voc� acha que estamos melhor aqui? 1194 02:02:45,439 --> 02:02:49,009 Algu�m imaginaria que fomos albarroados e tivemos que abandonar o barco? 1195 02:02:49,009 --> 02:02:51,637 N�s n�o abandonamos o barco, o barco nos abandonou. 1196 02:02:51,745 --> 02:02:54,509 Para com isso! Porque que tem que discutir cada pequeno detalhe! 1197 02:02:54,781 --> 02:02:56,442 Acabamos na �gua. 1198 02:03:17,315 --> 02:03:21,815 PWD, aqui � GSE chamando. PWD, aqui � GSE chamando. 1199 02:03:21,815 --> 02:03:24,415 Aqui � PWD. Pode falar GSE. 1200 02:03:24,415 --> 02:03:26,415 Comunico que mudarei a esta��o amanh�! 1201 02:03:26,415 --> 02:03:30,715 N�o tenho vis�o da passagem Fergunsen nem do lado oeste do estreito Black. 1202 02:03:30,915 --> 02:03:36,515 Nova posi��o para esta��o ser� C�O 34. Repito C�O 34. Notifica��o final AM. 1203 02:03:36,515 --> 02:03:38,715 PWD, recebida. Desligo. 1204 02:03:38,725 --> 02:03:40,825 Obrigado PWD. GSE, Desligo. 1205 02:03:44,998 --> 02:03:47,834 De que adianta? De que adianta? 1206 02:03:47,834 --> 02:03:48,669 Tenha calma. 1207 02:03:48,669 --> 02:03:53,868 De que adianta a maldita coisa? Para quem v�o entregar? Ningu�m. Ningu�m. 1208 02:03:54,508 --> 02:03:56,635 Chegamos ao fim da linha Mac, admita! 1209 02:03:56,710 --> 02:03:59,008 Ainda temos alguma coisa do nosso lado os dois nativos. 1210 02:03:59,079 --> 02:04:00,569 Eles n�o conseguir�o passar. 1211 02:04:00,714 --> 02:04:01,515 Como sabe que n�o? 1212 02:04:01,515 --> 02:04:03,312 N�o conseguir�o. Essa � a verdade. 1213 02:04:16,964 --> 02:04:19,700 N�o precisa usar a patente contra mim Senhor Kennedy! 1214 02:04:19,700 --> 02:04:21,895 Sei que n�o vamos sair daqui, eu sei! 1215 02:04:23,036 --> 02:04:26,062 N�o acredita nisso e ningu�m aqui, pergunte a eles? 1216 02:04:26,506 --> 02:04:30,738 - Maguire. - Eu n�o sei, Senhor. 1217 02:04:32,579 --> 02:04:33,480 Zinzer. 1218 02:04:33,480 --> 02:04:36,005 A coisa chegou a tal ponto que n�o ligo Senhor Kennedy. 1219 02:04:36,149 --> 02:04:38,752 Pois vai come�ar a ligar agora, todos n�s vamos! 1220 02:04:38,752 --> 02:04:41,288 Porque vamos sair daqui de um jeito ou de outro. 1221 02:04:41,288 --> 02:04:41,955 E quanto aos nativos? 1222 02:04:41,955 --> 02:04:43,217 Se eles n�o conseguirem, n�s conseguiremos! 1223 02:04:43,557 --> 02:04:46,253 Sairemos daqui mesmo que tiv�ssemos que levar essa maldita ilha conosco! 1224 02:05:18,458 --> 02:05:21,757 Senhor Tom, tem uma canoa cheia de nativos ali na praia. 1225 02:05:25,666 --> 02:05:26,291 Tome conta dele. 1226 02:05:44,151 --> 02:05:46,415 Senhor Kennedy. Senhor Kennedy. 1227 02:05:51,124 --> 02:05:52,426 Eu sou Kennedy. 1228 02:05:52,426 --> 02:05:55,657 Senhor Kennedy sou Benjamim Kev, tenho uma carta para o Senhor. 1229 02:06:02,515 --> 02:06:08,215 � de um australiano observador da costa chamado Evans. Ele recebeu o coco. 1230 02:06:10,911 --> 02:06:16,611 A servi�o de sua majestade, oficial superior, ilha de Olasana. 1231 02:06:17,250 --> 02:06:22,552 Sexta feita, onze da manh�. Acabei de saber da sua presen�a em Olasana. 1232 02:06:24,524 --> 02:06:27,427 Recomendo firmemente que venha para c� nesta canoa... 1233 02:06:27,427 --> 02:06:30,297 e quando voc� chegar estarei me comunicando pelo r�dio.. . 1234 02:06:30,297 --> 02:06:33,733 com as autoridades em Randover. 1235 02:06:34,901 --> 02:06:38,359 Ent�o poderemos finalizar planos para recolher o resto da sua tripula��o. 1236 02:06:38,472 --> 02:06:39,840 A. R. Evans. 1237 02:06:43,115 --> 02:06:46,715 � bom partirmos o mais cedo poss�vel. As patrulhas inimigas est�o a�. 1238 02:06:47,707 --> 02:06:50,938 Mantenha os rapazes de vigia e sob cobertura at� eu voltar. 1239 02:07:19,372 --> 02:07:21,806 Se ele conseguir passar pelas patrulhas. 1240 02:08:10,657 --> 02:08:11,524 O que era aquilo? 1241 02:08:11,524 --> 02:08:13,287 Avi�o japon�s por favor n�o se mexa. 1242 02:09:09,516 --> 02:09:11,751 Ol� sou Reginald Evans ainda bem que conseguiu. 1243 02:09:11,751 --> 02:09:12,809 Jack Kennedy � um prazer. 1244 02:09:13,253 --> 02:09:16,256 Marquei um ponto de encontro para a torpedeira na ilha Partyparen. 1245 02:09:16,256 --> 02:09:18,325 Enquanto isso mandaremos voc� direto para Randover. 1246 02:09:18,325 --> 02:09:20,953 N�o passar�o por aqueles recifes. A menos que eu os leve. 1247 02:09:21,494 --> 02:09:23,363 � concordo inteiramente. 1248 02:09:23,363 --> 02:09:27,033 Est� bem voc� ir� ao ponto de encontro na ilha Partyparen as vinte horas. 1249 02:09:27,033 --> 02:09:29,736 A torpedeira se aproximar� do norte pelo noroeste. 1250 02:09:29,736 --> 02:09:31,795 Dispare quatro tiros de identifica��o. 1251 02:09:32,138 --> 02:09:33,969 Mas eu s� tenho tr�s cartuchos. 1252 02:09:34,074 --> 02:09:34,908 Use isto. 1253 02:09:34,908 --> 02:09:35,709 Obrigado. 1254 02:09:35,709 --> 02:09:38,111 la oferecer ch�, mas, voc� n�o tem tempo. 1255 02:09:38,111 --> 02:09:39,079 Mesmo assim agrade�o. 1256 02:09:39,079 --> 02:09:40,512 Prazer ajudar Kennedy, boa sorte. 1257 02:10:10,377 --> 02:10:11,810 Vamos l� em frente. 1258 02:11:58,718 --> 02:12:05,647 Barney! Hei Lanny. Barney. 1259 02:12:27,280 --> 02:12:28,679 Vamos vou te levar para casa. 1260 02:12:42,028 --> 02:12:42,960 Ol� comandante. 1261 02:12:43,596 --> 02:12:45,223 Comandante estamos aqui. 1262 02:12:56,910 --> 02:12:57,672 �timo. 1263 02:12:59,579 --> 02:13:03,174 Gar�om d� um pouquinho mais de bebida para o meu amigo aqui. 1264 02:13:14,194 --> 02:13:17,721 Ol� amigo velho. Vencemos mesmo esta parada estamos de volta para casa. 1265 02:13:18,097 --> 02:13:19,999 Para casa? 1266 02:13:19,999 --> 02:13:22,869 Isso mesmo Jack, � um costume na marinha, voc� perde um barco... 1267 02:13:22,869 --> 02:13:24,359 e consegue logo uma passagem para casa. 1268 02:13:25,738 --> 02:13:28,832 Ah, isso � muito bom, eu adoraria. 1269 02:13:31,911 --> 02:13:33,276 Voc� vai n�o �? 1270 02:13:36,516 --> 02:13:39,076 Jack voc� tem direito. Todos n�s temos. 1271 02:13:39,385 --> 02:13:40,215 Eu sei. 1272 02:13:42,255 --> 02:13:44,553 Ent�o porque n�o aproveita se tem o direito? 1273 02:13:45,458 --> 02:13:47,392 Ningu�m me deve nada! 1274 02:13:48,928 --> 02:13:55,001 Perdi o meu barco, dois homens e demorei muito para vir para c�... 1275 02:13:55,001 --> 02:13:59,495 e quero ficar mais uns tempos. Pode me arranjar outro? 1276 02:13:59,606 --> 02:14:00,664 Sim! 1277 02:14:02,208 --> 02:14:02,674 Entre. 1278 02:14:05,411 --> 02:14:08,014 Senhor Kennedy, posso falar com o Senhor um minuto? 1279 02:14:08,014 --> 02:14:09,682 Claro entre Albert. 1280 02:14:09,682 --> 02:14:11,240 Em particular Senhor. 1281 02:14:12,719 --> 02:14:13,947 Pode ficar Jack. 1282 02:14:14,087 --> 02:14:15,554 Me d� uma m�ozinha sim. 1283 02:14:22,195 --> 02:14:24,998 Entre Albert, aceita uma x�cara de caf�? 1284 02:14:24,998 --> 02:14:26,488 N�o obrigado. 1285 02:14:27,634 --> 02:14:28,968 Sente-se. 1286 02:14:28,968 --> 02:14:30,196 Obrigado. 1287 02:14:33,006 --> 02:14:38,842 Eu vim aqui para me desculpar Senhor Kennedy. 1288 02:14:39,212 --> 02:14:39,974 Por qu�? 1289 02:14:40,980 --> 02:14:45,383 Por ter jogado aquela lanterna no ch�o e ter agitado o pessoal. 1290 02:14:45,518 --> 02:14:47,418 N�o h� nada porque se desculpar. 1291 02:14:48,215 --> 02:14:49,115 Sim h�. 1292 02:14:52,415 --> 02:14:55,515 O senhor estava l� tentando nos tirar de uma enrascada e 1293 02:14:57,415 --> 02:15:01,915 eu come�o a dizer a eles que n�o vamos voltar... 1294 02:15:02,215 --> 02:15:05,415 e come�o a ter um ataque! Na frente de todos. 1295 02:15:07,845 --> 02:15:14,145 Lhe devo muito senhor, queria lhe dizer que lamento. 1296 02:15:16,749 --> 02:15:21,888 Albert, Se algum dia eu cair em outra igual a essa eu espero ter muitos 1297 02:15:21,888 --> 02:15:22,946 homens como voc� a bordo. 1298 02:15:24,115 --> 02:15:26,615 Homens que n�o tenham medo de dizer o que pensam... 1299 02:15:26,615 --> 02:15:28,615 ainda que as chances estejam contra. 1300 02:15:29,315 --> 02:15:31,315 Fique por perto, ok ? 1301 02:15:31,464 --> 02:15:32,453 Obrigado Senhor. 1302 02:15:51,784 --> 02:15:52,518 E a�? 1303 02:15:52,518 --> 02:15:55,453 Eu fui promovido. Comandante do 61 . 1304 02:15:55,521 --> 02:15:58,547 Parab�ns. Cuidado com os destr�ier japoneses. 1305 02:16:02,795 --> 02:16:04,063 Hei comandante! 1306 02:16:04,063 --> 02:16:05,832 Buck. 1307 02:16:05,832 --> 02:16:08,501 Que barco lhe deram? 1308 02:16:08,501 --> 02:16:09,525 O 59. 1309 02:16:11,899 --> 02:16:13,924 Mais uma sucata, n�o �? 1310 02:16:14,536 --> 02:16:18,905 Muito bem, o que eu vou fazer com tr�s semanas de licen�a? 1311 02:16:20,975 --> 02:16:23,178 Oi comandante. 1312 02:16:23,178 --> 02:16:24,879 Estive pensando em voc�. 1313 02:16:24,879 --> 02:16:26,514 � foi um naufr�gio e tanto! 1314 02:16:26,514 --> 02:16:27,749 Voc�s foram �timos. 1315 02:16:27,749 --> 02:16:28,917 Obrigado senhor. 1316 02:16:28,917 --> 02:16:30,118 Johnson. 1317 02:16:30,118 --> 02:16:30,709 Obrigado senhor. 1318 02:16:31,519 --> 02:16:32,454 Buck. 1319 02:16:32,454 --> 02:16:33,921 At� logo Senhor Kennedy. 1320 02:16:35,973 --> 02:16:37,873 James me leve para S�o Francisco. 1321 02:16:45,449 --> 02:16:46,541 N�o me diga. 1322 02:16:46,650 --> 02:16:49,346 � verdade, voc� tem sorte Senhor Kennedy. 1323 02:16:49,953 --> 02:16:53,354 Se voc�s n�o tiveram ainda o bastante podem come�ar a arrumar as coisas. 1324 02:16:53,690 --> 02:16:56,827 Voc�s dois ajudem a aquecer os motores deem uma olhada neles. 1325 02:16:56,827 --> 02:16:57,521 Sim senhor. 1326 02:17:03,867 --> 02:17:05,892 Macguire, Senhor, r�dio-telegrafista. 1327 02:17:06,136 --> 02:17:07,865 Mauer, Senhor, marinheiro de primeira. 1328 02:17:08,238 --> 02:17:09,840 O que houve com a licen�a de voc�s? 1329 02:17:09,840 --> 02:17:11,364 Decidimos economiz�-las para o natal. 1330 02:17:12,576 --> 02:17:16,239 Depois comandante, o Senhor est� um pouquinho magro! 1331 02:17:16,547 --> 02:17:17,881 Est� precisando da minha comida. 1332 02:17:17,881 --> 02:17:21,051 E voc� nunca aprendeu aquela terceira especialidade. 1333 02:17:21,051 --> 02:17:24,111 Agora aprendi uma coisa Senhor, Fil� � l� Mauer! 1334 02:17:25,355 --> 02:17:26,049 Snyb! 1335 02:17:27,157 --> 02:17:27,891 Sim, Senhor! 1336 02:17:27,891 --> 02:17:31,657 Diga aos pra�as para prenderem isso bem firme antes que algu�m quebre o pesco�o! 1337 02:17:32,663 --> 02:17:34,426 Preparar para soltar os cabos. 1338 02:17:56,353 --> 02:18:01,188 Her�is, apenas um bando de her�is! 105351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.