All language subtitles for Madchen In Uniform English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:14,050 Prussia 2 00:00:45,420 --> 00:00:48,650 Take the flowers over, but don't stay too long. 3 00:01:31,140 --> 00:01:32,890 Manuela! 4 00:01:44,140 --> 00:01:46,580 Manuela! 5 00:02:31,550 --> 00:02:37,650 Girls in uniform 6 00:04:05,390 --> 00:04:12,100 One, two, one, two, One, two, one, two, ... 7 00:04:12,510 --> 00:04:20,190 One, two, one, two. One, two, one, two, one! One! 8 00:04:20,750 --> 00:04:27,940 One, one! And left! One! One! One! One! One! 9 00:04:28,470 --> 00:04:34,710 One, two, one, two. One, two, one, two, one! One! 10 00:05:27,120 --> 00:05:30,870 You're very welcome. l'm Ms. von Racket. 11 00:05:31,000 --> 00:05:36,440 Sr. Superior is really sorry that she's unfortunately indisposed. 12 00:05:36,600 --> 00:05:40,150 Sorry to hear it. - She was so eager to meet Your Grace. 13 00:05:40,320 --> 00:05:43,600 She's terribly sorry. - Please, don't mention it. 14 00:05:43,720 --> 00:05:48,920 Tell Sr. Superior that l also deeply regretted it. 15 00:05:49,160 --> 00:05:52,790 Manuela, turn around! Let's have a look at you! 16 00:05:55,120 --> 00:05:57,870 She's incredibly shy and over-sensitive. 17 00:05:58,040 --> 00:06:00,630 Her upbringing wasn't that great. 18 00:06:00,800 --> 00:06:04,080 My sister-in-law suffered greatly and was much too indulgent. 19 00:06:04,200 --> 00:06:07,320 We'll be able to sort her out. Come in! 20 00:06:11,720 --> 00:06:13,920 Come, my child. Come here. 21 00:06:14,440 --> 00:06:19,040 Margot von Raakow - your foster mother. She'll show you around. 22 00:06:19,200 --> 00:06:23,430 She expects full obedience. Say farewell to your aunt. 23 00:06:23,600 --> 00:06:27,560 Don't disgrace your father. Be obedient and diligent, 24 00:06:27,720 --> 00:06:32,240 you don't want to waste this wonderful opportunity. Promise?! 25 00:06:32,920 --> 00:06:35,120 Yes, Aunty. - Give me a kiss! 26 00:06:35,280 --> 00:06:39,800 Follow her to the dressmaker's, to sort out the uniform. - OK. 27 00:06:39,920 --> 00:06:43,880 Can l have a quick word with the girl? - But of course. 28 00:06:44,040 --> 00:06:47,000 Go on then. 29 00:06:47,680 --> 00:06:52,160 Yes, sorry? - So, it's got to do with Manuela. 30 00:06:52,800 --> 00:06:55,760 First of all, she needs to be taught some discipline. 31 00:06:55,920 --> 00:06:57,920 She needs a firm hand. 32 00:07:11,570 --> 00:07:17,160 Those stairs are not for us. Only for Sr. Superior and guests. See! 33 00:07:36,330 --> 00:07:40,530 They're already singing! - Yeah, but we've no time to waste. 34 00:07:49,330 --> 00:07:54,160 The fatherland, the fatherland ... 35 00:07:54,490 --> 00:07:58,450 You'll get a bite to eat soon. 36 00:07:59,010 --> 00:08:02,840 Everybody sing as loud as they can, 37 00:08:03,010 --> 00:08:08,610 then you'll get a bite to eat. 38 00:08:09,130 --> 00:08:12,650 1 0, 1 1 , 1 2, 1 3, 14, 1 5, 1 6, 1 7, 1 8. So, that was it! 39 00:08:12,810 --> 00:08:16,280 Have the dirty pinafores been counted? - Here's the list. 40 00:08:16,450 --> 00:08:18,730 Thanks, now down to work. 41 00:08:20,890 --> 00:08:22,880 This is the new girl. Manuela von Meinhardis. 42 00:08:23,010 --> 00:08:26,000 Undress! - l'm llse von Westhagen, and Erika von Kleist 43 00:08:26,130 --> 00:08:28,880 and here we have Alexandra von Treskow. - Hello. 44 00:08:29,050 --> 00:08:31,610 Whose dormitory are you in? - With Ms. von Bernburg. 45 00:08:31,770 --> 00:08:35,770 Don't fall in love with her, or Alexandra will tear your eyes out. 46 00:08:35,970 --> 00:08:38,610 Ms. v. Bernburg is very kind. 47 00:08:38,770 --> 00:08:41,650 We all find her delightful. - Stop this nattering. 48 00:08:41,770 --> 00:08:46,850 Go to class. - Come see me later. Dormitory 4, 3rd floor. 49 00:08:49,050 --> 00:08:51,610 What are you waiting for then? 50 00:08:52,890 --> 00:08:55,010 Your one has a funny accent? 51 00:08:55,170 --> 00:08:58,400 She's from Paris. German dad, married a French woman. 52 00:08:58,570 --> 00:09:01,880 Of course the child was alone one day. 53 00:09:02,170 --> 00:09:06,170 Give me your gear. - Can't l keep it? - lt's for the closet. 54 00:09:06,330 --> 00:09:09,720 Until you get to go home again. Here you'll wear that. 55 00:09:09,890 --> 00:09:14,050 Pigtails have to be tight. Or you'll get a telling-off. 56 00:09:17,740 --> 00:09:21,330 The dress is second-hand! - Did you expect a new one? 57 00:09:21,500 --> 00:09:26,650 Where's your sense of economy? When one leaves, she hands on 58 00:09:26,780 --> 00:09:29,290 her rags to the next, and so on. 59 00:09:29,500 --> 00:09:36,250 What does that mean? A heart and E v B. 60 00:09:36,380 --> 00:09:40,730 Elisabeth von Bernburg. The last one to wear the uniform, 61 00:09:40,940 --> 00:09:44,370 was crazy about Ms. v. Bernburg. 62 00:10:44,740 --> 00:10:48,970 So you're Meinhardis. Let's have a look at you. 63 00:10:51,300 --> 00:10:53,530 Turn around. 64 00:10:55,780 --> 00:10:58,820 Your hair isn't tight enough. See, that all has to be packed in. 65 00:11:02,740 --> 00:11:05,580 l'm your class teacher. Ms. v. Bernburg. 66 00:11:05,700 --> 00:11:11,490 l expect all commandments and convent rules to be observed. 67 00:11:11,620 --> 00:11:15,460 Do you hear me? - Yes, Ms. v. Bernburg. 68 00:11:16,620 --> 00:11:20,140 Good. Go join the others. 69 00:11:47,670 --> 00:11:50,700 Got any money? - A little. - Hhm? - 5 marks 40. 70 00:11:50,870 --> 00:11:54,060 Give it here. - Why can't l hang on to my few marks? 71 00:11:54,270 --> 00:11:57,070 lt's not allowed. You'll get 1 mark for trips. 72 00:11:57,270 --> 00:11:59,340 Assuming the rules don't change. 73 00:11:59,510 --> 00:12:03,580 What's that? - Chocolates. - Sweet things are confiscated. 74 00:12:03,750 --> 00:12:07,140 Let her have the sweets. - None of you business! 75 00:12:07,310 --> 00:12:10,460 l'm the foster mother and she's been assigned to me. 76 00:12:12,550 --> 00:12:15,860 What's that? - My diary. - Books have to be handed in. 77 00:12:16,030 --> 00:12:19,070 That's nobody's business. - Let her keep her diary! 78 00:12:19,190 --> 00:12:22,460 lt's the rule. lf you don't hand it over, l'll report it. 79 00:12:22,630 --> 00:12:25,140 You're not getting it. - We'll see! 80 00:12:25,830 --> 00:12:28,220 The rules are the rules. 81 00:12:31,830 --> 00:12:36,510 Need a hand? - l don't know. 82 00:12:39,070 --> 00:12:42,860 l really like you. - Thanks. 83 00:12:43,310 --> 00:12:45,980 l like you too. - Manuela! 84 00:12:46,190 --> 00:12:48,310 Come, l'll show you something. 85 00:12:52,990 --> 00:12:55,710 These pictures are allowed. But watch this! 86 00:12:59,670 --> 00:13:01,630 So, what do you think of him? 87 00:13:02,230 --> 00:13:05,350 He's got that certain ... Oh, what's it called? 88 00:13:05,510 --> 00:13:07,500 That certain je ne sais quoi. 89 00:13:08,030 --> 00:13:12,470 Exactly. - l find actresses much more interesting than actors. 90 00:13:12,590 --> 00:13:14,980 Because she's under-developed. 91 00:13:15,230 --> 00:13:18,830 She never caught a fellow's eye, so she raves about actresses. 92 00:13:18,990 --> 00:13:21,110 Under-developed? 93 00:13:23,670 --> 00:13:25,870 Keep a look out! 94 00:13:31,270 --> 00:13:34,070 C'mon, if you're not too scared. 95 00:13:48,320 --> 00:13:51,390 Who's under-developed? Who?! 96 00:14:05,040 --> 00:14:07,390 Racket's coming! 97 00:14:19,040 --> 00:14:21,920 Good day, children. - Good day, Ms. v. Racket. 98 00:14:25,080 --> 00:14:29,310 Get that hair tighter! Show me your closet! 99 00:14:33,960 --> 00:14:37,550 Good. Keep it tidy. - Yes, Ms. v. Racket. 100 00:14:38,080 --> 00:14:42,710 This book is for reprimands. More than 1 0 of them in 5 weeks, 101 00:14:42,840 --> 00:14:45,560 and no more outings. So watch it! 102 00:14:45,720 --> 00:14:51,030 Show your schoolmate good example and life will be easier. 103 00:14:51,240 --> 00:14:53,440 Yes, Ms. v. Racket. 104 00:15:01,640 --> 00:15:06,270 l had no idea it'd be this awful. - You'll get used to it. 105 00:15:06,480 --> 00:15:09,310 My Mom was never strict with me. 106 00:15:10,640 --> 00:15:12,920 My Mom neither. 107 00:15:13,240 --> 00:15:16,070 And your Dad? - l hardly know him. 108 00:15:19,560 --> 00:15:22,360 Come on, nowwe'll have a lesson. 109 00:15:25,960 --> 00:15:33,360 Un, deux, troix. Smile. Get it? 110 00:15:34,240 --> 00:15:39,360 A royal curtsey has to be extremely elegant. 111 00:15:39,560 --> 00:15:43,350 Don't be rigid, don't wobble. Avec du charme. 112 00:15:45,040 --> 00:15:52,800 All together! One, two, three. Good. 113 00:15:55,040 --> 00:15:57,400 Et toi? So you're the new one? 114 00:15:57,850 --> 00:16:01,200 l'm Manuela von Meinhardis. - Manuela! Pretty name. 115 00:16:01,410 --> 00:16:03,760 Speak French? - Un peu. 116 00:16:10,930 --> 00:16:18,200 Alexandra! Demonstrate! One, two, three! 117 00:16:18,850 --> 00:16:20,800 Really beautiful. Thanks. 118 00:16:22,930 --> 00:16:26,400 Two, three. Smile, always smile. 119 00:16:27,370 --> 00:16:31,490 Excellent. Very graceful, my child. Pretty. 120 00:16:32,210 --> 00:16:38,730 Now all together. One, two, three. 121 00:16:39,930 --> 00:16:44,210 l'm absolutely starving. - Rabbit's leg is my favourite dish. 122 00:16:44,930 --> 00:16:49,680 Larded. With cranberries. - Shush, or l'll cry my eyes out. 123 00:16:50,770 --> 00:16:52,730 Why scrape off the butter? 124 00:16:52,890 --> 00:16:55,480 'Cos of strict discipline. 125 00:16:56,130 --> 00:16:59,760 Good Lord! 1 pound of butter for 88 mouths?! 126 00:16:59,930 --> 00:17:03,240 lf they're too stupid and scared to say something ...? 127 00:17:03,410 --> 00:17:07,370 Sr. Superior does without butter. - 'Cos the doctor told her so. 128 00:17:07,530 --> 00:17:10,920 No need to take it off the children's bread. 129 00:17:11,130 --> 00:17:14,410 You haven't a clue about strict discipline. 130 00:17:25,850 --> 00:17:29,450 Our new pupil, Sr. Superior. Manuela von Meinhardis. 131 00:17:29,610 --> 00:17:31,280 Aha. 132 00:17:43,570 --> 00:17:45,640 Attention! Devotions! 133 00:17:46,210 --> 00:17:52,770 And right! Move! One, two, one, two, one, two, ... 134 00:18:08,890 --> 00:18:11,170 Halt! And right! 135 00:18:12,940 --> 00:18:17,650 We'll song the first verse of ''My hands are your instrument''! 136 00:18:19,220 --> 00:18:21,570 One, two, three. 137 00:18:22,020 --> 00:18:31,290 My hands are your instrument, showing me the way. 138 00:18:32,380 --> 00:18:41,570 To be seated at your right hand, till the eternal day. 139 00:18:41,900 --> 00:18:51,530 l fear to walk alone, without your care. 140 00:18:51,700 --> 00:19:01,970 Wherever you may lead me, l'll be joyous there. 141 00:19:03,300 --> 00:19:06,970 l've got a few remarks to make. 142 00:19:07,700 --> 00:19:12,300 lt's been drawn to my attention that some of you 143 00:19:12,460 --> 00:19:17,530 have been ignoring various regulations. 144 00:19:18,100 --> 00:19:24,410 l hear that letters have been dispatched 145 00:19:24,540 --> 00:19:26,580 without prior vetting. 146 00:19:26,700 --> 00:19:32,810 They contained unjustifiable complaints about the convent. 147 00:19:33,700 --> 00:19:38,650 My domestic servants have to inform me immediately of this. 148 00:19:38,820 --> 00:19:44,610 Ms. v. Racket will immediately impose appropriate punishment. 149 00:19:46,740 --> 00:19:48,700 So, you have been warned! 150 00:20:02,260 --> 00:20:06,180 Then she died. Very peacefully. 151 00:20:06,340 --> 00:20:09,220 As if she fell asleep. 152 00:20:10,220 --> 00:20:13,260 My Mom is still alive. 153 00:20:13,740 --> 00:20:16,540 But l can never see her again. 154 00:20:18,140 --> 00:20:21,340 Now l have to be a German girl. 155 00:20:21,940 --> 00:20:24,700 l wasn't even allowed to keep my own name. 156 00:20:24,900 --> 00:20:28,020 l was baptised Yvette. Yvette is a lovely name. 157 00:20:28,470 --> 00:20:31,540 l'll call you Yvette. - But it has to be in secret. 158 00:20:32,030 --> 00:20:36,580 l'll never put my daughters in a convent. - You will. Our mothers 159 00:20:36,750 --> 00:20:38,980 were here, and they still sent us. 160 00:20:39,150 --> 00:20:42,180 Who knows what we'll do when we're adults? 161 00:20:42,350 --> 00:20:45,740 lf our parents were different, we wouldn't be here. 162 00:20:52,070 --> 00:20:54,820 Why are you hanging about? Go and wash! 163 00:20:57,230 --> 00:20:59,540 What are you up to? 164 00:21:00,990 --> 00:21:05,420 Just talking about home. - No time for that now. 165 00:21:05,630 --> 00:21:07,700 You'll stay back a moment. 166 00:21:09,030 --> 00:21:12,820 So you didn't want to hand over your diary? 167 00:21:12,990 --> 00:21:16,220 Full of secrets? - That's nobody's business. 168 00:21:16,390 --> 00:21:19,110 Nobody ever read it at home. 169 00:21:22,070 --> 00:21:25,030 We shouldn't start off by making exceptions. 170 00:21:25,390 --> 00:21:28,220 OK, you can hang on to your diary. 171 00:21:29,230 --> 00:21:33,620 Now go and wash! - Thanks. 172 00:21:34,630 --> 00:21:39,750 Young ladies! lt has come to my attention 173 00:21:39,870 --> 00:21:44,340 that you violated various regulations. 174 00:21:46,150 --> 00:21:50,780 l warn you to raise your voices and hearts, 175 00:21:51,030 --> 00:21:54,470 and to remorsefully own up to your sins. 176 00:21:55,630 --> 00:21:58,910 My teachers and domestic staff are obliged 177 00:21:59,110 --> 00:22:02,180 to report even the most minimal of offences. 178 00:22:02,390 --> 00:22:07,310 Westhagen! You take the words right out of my mouth. 179 00:22:10,510 --> 00:22:13,660 Don't just splash about! - Yes, Ms. v. Bernburg. 180 00:22:15,350 --> 00:22:18,500 That could do with a wash too. - Yes, Ms. v. Bernburg. 181 00:22:20,350 --> 00:22:22,340 That too. - Yes, Ms. v. Bernburg. 182 00:22:24,030 --> 00:22:29,590 Westhagen! - OK, Ms. v. Bernburg. - Don't hang about! Have a bath. 183 00:22:31,950 --> 00:22:35,260 Mind your belongings. You'll have to mop this up! 184 00:22:35,630 --> 00:22:39,180 Go on, don't dawdle! Last one switches off the light. 185 00:22:39,470 --> 00:22:44,710 ln 1 0 minutes l'll say good night. - Yes, Ms. v. Bernburg. 186 00:22:44,840 --> 00:22:46,750 She's really sweet again today. 187 00:22:47,360 --> 00:22:51,670 My dear Racket! - Feeling better dear Sr. Superior? 188 00:22:52,520 --> 00:22:54,870 Yes, somewhat. 189 00:22:56,040 --> 00:22:59,070 Somewhat. Any developments? 190 00:22:59,240 --> 00:23:02,430 Her Excellency Baroness von Ehrenberg regretted ... - Yeah! 191 00:23:02,600 --> 00:23:07,030 Thanks. You'd never know she's noble by looking at her. 192 00:23:07,160 --> 00:23:10,120 You're right. But l fear the next generation is somewhat difficult. 193 00:23:10,320 --> 00:23:14,070 Spoilt and defiant. Not going well? 194 00:23:15,560 --> 00:23:18,990 Her heart isn't in it. But it's got to! 195 00:23:19,160 --> 00:23:22,280 Keep a tighter rein on her. 196 00:23:22,480 --> 00:23:28,240 Exactly. l think it's bad to have her in Ms. v. Bernburg's class. 197 00:23:30,800 --> 00:23:33,840 Why? - Just a feeling. 198 00:23:34,000 --> 00:23:36,750 One shouldn't allow feelings to dictate one's actions. 199 00:23:36,920 --> 00:23:40,200 Anything else? - Yes, the bills. 200 00:23:44,680 --> 00:23:47,510 The household gobbles up the budget. - Sure, Sr. Superior. 201 00:23:47,680 --> 00:23:53,520 Where else can we economise? The girls complain of hunger. 202 00:23:53,920 --> 00:23:56,910 Hunger. What do they know of hunger? 203 00:23:59,320 --> 00:24:03,160 We Germans are accustomed to hunger! 204 00:24:04,440 --> 00:24:08,800 These girls will one day be the mothers of soldiers. 205 00:24:09,440 --> 00:24:12,720 What we need, my dear Racket, 206 00:24:12,960 --> 00:24:16,920 is discipline, order and hardening. 207 00:24:22,520 --> 00:24:26,440 Not a life of luxury and sentimentality. 208 00:24:26,600 --> 00:24:30,440 Poverty is no disgrace. Poverty is an honour. 209 00:24:31,520 --> 00:24:35,360 Let the others live the high life. They'll learn to regret it. 210 00:24:35,760 --> 00:24:38,960 Finished? - Yes, Ms. v. Bernburg. 211 00:24:52,920 --> 00:24:56,120 Good night, Raakow. - Good night Ms. v. Bernburg. 212 00:24:57,530 --> 00:25:01,440 Nighty night Paapke. - Good night Ms. v. Bernburg. 213 00:25:02,170 --> 00:25:04,960 Good night, Dippek. - Good night Ms. v. Bernburg. 214 00:25:05,130 --> 00:25:08,040 You're already drowsy. - Good night Ms. v. Bernburg. 215 00:25:08,170 --> 00:25:10,320 Good night, Wolzogen. - Good night Ms. v. Bernburg. 216 00:25:14,210 --> 00:25:17,800 That happens every night. You've got to get up. 217 00:25:18,010 --> 00:25:20,360 Good night Ms. v. Bernburg. 218 00:25:21,890 --> 00:25:25,240 Fietje! - Now it's my turn. 219 00:25:26,330 --> 00:25:28,640 Good night Ms. v. Bernburg. 220 00:25:29,410 --> 00:25:33,610 Westhagen. - Good night Ms. v. Bernburg. 221 00:25:38,250 --> 00:25:40,920 Well, Meinhardis. 222 00:25:41,530 --> 00:25:46,840 Takes getting used to. Simply decide to enjoy it here. 223 00:25:47,410 --> 00:25:50,920 Each night before falling asleep, say to yourself: 224 00:25:51,050 --> 00:25:54,800 l'm going to be really happy here. That will help. 225 00:25:55,050 --> 00:25:57,440 Promise me that? 226 00:25:57,690 --> 00:25:59,730 Yes. 227 00:26:10,690 --> 00:26:15,210 Kleist, l really enjoy you. - Good night Ms. v. Bernburg. 228 00:26:20,770 --> 00:26:23,680 Kerpenbach. - Good night Ms. v. Bernburg. 229 00:26:24,090 --> 00:26:27,080 Night, Eggenhardt. - Good night Ms. v. Bernburg. 230 00:26:27,250 --> 00:26:29,970 Von Merklen. - Good night Ms. v. Bernburg. 231 00:26:34,410 --> 00:26:36,930 Night, Preeskow. - Good night Ms. v. Bernburg. 232 00:26:45,730 --> 00:26:49,520 l'm writing you a letter - Give it to me. 233 00:26:52,210 --> 00:26:54,200 Dearest darling Via. 234 00:26:54,370 --> 00:26:57,530 Let me join you and ist next to you in the refectory. 235 00:26:57,690 --> 00:27:02,250 Your tender loving Josi. - What have you got? 236 00:27:02,490 --> 00:27:04,640 Hand it over! 237 00:27:05,250 --> 00:27:09,090 How much longer do l have to wait?! 238 00:27:13,860 --> 00:27:19,690 Burn it. l want to have nothing to do with foolishness. - Thanks. 239 00:27:30,900 --> 00:27:34,860 Children, everything OK? - Yes, Ms. v. Bernburg. 240 00:27:38,900 --> 00:27:43,730 That was decent of her. - l want to be like her one day. 241 00:27:44,500 --> 00:27:49,050 That pretty? - No, but such a sweet teacher. 242 00:27:49,220 --> 00:27:51,890 Teacher? l'll marry. That's clear. 243 00:27:52,100 --> 00:27:55,930 You only become a teacher if you don't get a husband. 244 00:27:56,100 --> 00:28:00,300 Why do you think Ms. V. Bernburg never married? 245 00:28:00,460 --> 00:28:04,610 Who knows ...? - Look, knowwhat that is? 246 00:28:04,780 --> 00:28:07,530 A pavilion. - You don't have a clue. 247 00:28:07,700 --> 00:28:10,820 The door's always closed. Absolutely no admittance. 248 00:28:11,220 --> 00:28:15,340 Why? - A secret. But l read it in the city guidebook. 249 00:28:15,500 --> 00:28:19,180 lt was the love-nest of an unhappily married prince. 250 00:28:19,340 --> 00:28:23,090 Here he used to meet his lover. - We have that in Paris too. 251 00:28:23,260 --> 00:28:26,460 Not like this. Get a load of that. 252 00:28:29,340 --> 00:28:32,300 What kind of picture is that? - Read what it says underneath. 253 00:28:32,460 --> 00:28:35,580 The Birth of Venus. 254 00:28:36,340 --> 00:28:38,700 l don't like it. - Why not? 255 00:28:39,940 --> 00:28:44,460 Because she's so naked. - But she has to be. She was just born. 256 00:28:45,140 --> 00:28:47,740 Venus, the goddess of love. 257 00:28:48,100 --> 00:28:52,460 That doesn't interest me. - But one needs to know it! 258 00:28:52,620 --> 00:28:54,580 lt's history. 259 00:29:06,060 --> 00:29:09,450 Become a Superior, please, get a different bell. 260 00:29:09,620 --> 00:29:14,900 This one hurts my English ears. - lt's the least of my worries. 261 00:29:32,030 --> 00:29:33,980 Be seated. 262 00:29:39,030 --> 00:29:42,180 l'll give you the opportunity to improve your marks. 263 00:29:42,310 --> 00:29:46,540 Looks bad for some of you. Let's continue with a summing up. 264 00:29:46,710 --> 00:29:50,100 Treskow!. When was Schiller born? 265 00:29:50,710 --> 00:29:53,060 On November 1 0th, 1 759. 266 00:29:56,910 --> 00:30:00,500 Meinhardis. When did he die? 267 00:30:03,670 --> 00:30:07,900 Raakow?. Which literary period did the young Schiller belong to? 268 00:30:08,070 --> 00:30:10,340 To the Storm and Stress Period. 269 00:30:12,070 --> 00:30:14,020 Kleist! 270 00:30:14,710 --> 00:30:17,540 How does Attinghausen's monologue in ''Tell'' begin? 271 00:30:17,710 --> 00:30:20,700 ''To the fatherland, the precious, affiliate.'' 272 00:30:20,870 --> 00:30:23,940 ''Let there be no doubt in all your heart.'' 273 00:30:24,110 --> 00:30:26,070 Good. 274 00:30:27,510 --> 00:30:31,710 Which German poet was closest to Schiller? 275 00:30:39,230 --> 00:30:41,220 Meinhardis. 276 00:30:45,750 --> 00:30:49,820 One more question, before l'm compelled to give a bad mark. 277 00:30:51,310 --> 00:30:54,220 Name one of Schiller's female figures. 278 00:31:06,630 --> 00:31:08,590 Wolzogen! 279 00:31:09,470 --> 00:31:13,100 Mary Stuart, the Maid of 280 00:31:13,310 --> 00:31:18,070 Orleans, Lady Milford and Luise from ''lntrigue and Love''. 281 00:31:18,230 --> 00:31:23,790 Girls are put on earth to become women who make men happy. 282 00:31:23,990 --> 00:31:26,030 Discipline is key. 283 00:31:26,270 --> 00:31:28,630 Obedient women - good wives. 284 00:31:28,790 --> 00:31:31,150 We in England are raised to be 285 00:31:31,310 --> 00:31:34,670 fair and comradely. All children. 286 00:31:34,830 --> 00:31:37,990 Both girls and boys. - But this is Germany. 287 00:31:38,150 --> 00:31:44,790 Ms. v. Bernburg, you dispense surprisingly few reprimands. 288 00:31:45,360 --> 00:31:47,390 The children obey and learn well. 289 00:31:47,600 --> 00:31:49,670 Even Meinhardis? 290 00:31:49,840 --> 00:31:52,990 No, but that will change. 291 00:31:53,160 --> 00:31:57,510 She's very new and is still suffering from her Mom's death. 292 00:31:57,680 --> 00:32:02,030 lt'll take an effort. l still can't show any results. 293 00:32:02,200 --> 00:32:04,190 We don't want any exceptions! 294 00:32:04,640 --> 00:32:06,590 l'm not thinking of exceptions. 295 00:32:06,760 --> 00:32:12,470 Just like any child her age, Meinhardis is looking for 296 00:32:12,640 --> 00:32:17,510 some kind of support, a good word, a hand ... 297 00:32:17,960 --> 00:32:19,950 What kind of hand? 298 00:32:20,120 --> 00:32:22,070 Any hand. 299 00:32:22,280 --> 00:32:28,350 Future mothers of soldiers have to endure tragic blows. 300 00:32:28,520 --> 00:32:33,910 Each to her own fate. There's no need for such a fuss. 301 00:32:34,080 --> 00:32:38,440 Then we'd have anarchy. A bit more authoritative, ladies, 302 00:32:38,600 --> 00:32:41,960 and less of the sensitive friend! 303 00:32:42,120 --> 00:32:45,750 l think it's possible to be both: authoritative and friendly. 304 00:32:45,920 --> 00:32:50,470 l'm not a believer in a child's right to be an individual. 305 00:32:50,640 --> 00:32:56,030 These newfangled theories have no place in this institution. 306 00:32:56,200 --> 00:32:58,920 Not as long as l'm around. 307 00:32:59,080 --> 00:33:04,240 lt's no coincidence that the door of this convent is covered in iron. 308 00:33:04,400 --> 00:33:07,710 This is a citadel. 309 00:33:07,880 --> 00:33:10,110 Thank you ladies. That'll be all. 310 00:33:23,080 --> 00:33:25,200 Shame about Ms. v. Bernburg. 311 00:33:26,600 --> 00:33:32,440 l fear our paths will part one of these fine days. 312 00:33:34,520 --> 00:33:37,990 Pity. A real pity. 313 00:33:46,000 --> 00:33:48,040 Meinhardis? 314 00:33:49,440 --> 00:33:51,480 What do you want then? 315 00:33:53,800 --> 00:33:57,320 Well? What's on your mind? 316 00:34:01,210 --> 00:34:04,080 Schiller died on May 1 9th, 1 805. 317 00:34:04,250 --> 00:34:09,040 ''The Robbers'' was his major work. Goethe was closest to him. 318 00:34:09,210 --> 00:34:13,840 Mary Stuart and the Maid of Orleans were his big heroines. 319 00:34:14,850 --> 00:34:17,570 l learnt everything. 320 00:34:18,650 --> 00:34:25,600 But in class, when you give me those cold looks, l forget. 321 00:34:28,610 --> 00:34:30,600 Come! 322 00:34:32,170 --> 00:34:34,120 Come here to me! 323 00:34:39,370 --> 00:34:41,320 Sit down! 324 00:34:47,290 --> 00:34:50,200 You're a peculiar child. 325 00:34:53,050 --> 00:34:55,200 Why are you crying? 326 00:35:00,970 --> 00:35:03,120 l don't know. 327 00:35:03,290 --> 00:35:06,090 Or can't you tell me? 328 00:35:09,690 --> 00:35:12,920 l want you to know everything. Here's my diary. 329 00:35:13,090 --> 00:35:17,130 l'll give it to you. l don't mind you knowing. 330 00:35:20,730 --> 00:35:23,200 Mutual trust is a fine thing. 331 00:35:25,010 --> 00:35:27,000 Here, wipe your tears. 332 00:35:32,010 --> 00:35:36,320 There we go, now tell me what's wrong with you. 333 00:35:43,410 --> 00:35:47,090 ln the dormitory, when you say ''Good night'' 334 00:35:47,250 --> 00:35:53,570 and then disappear, l always stare after you. 335 00:35:55,250 --> 00:35:58,090 l want to come to you. 336 00:35:58,250 --> 00:36:00,690 But l know that's not allowed. 337 00:36:03,850 --> 00:36:06,370 You're always so ... 338 00:36:08,690 --> 00:36:11,290 You're always so unreachable. 339 00:36:14,460 --> 00:36:18,890 You know that l can't make any exceptions whatsoever. 340 00:36:19,820 --> 00:36:24,970 You're all my children. l don't belong to you, but to everybody. 341 00:36:25,140 --> 00:36:27,780 What would the others think? 342 00:36:28,500 --> 00:36:31,850 You understand, don't you? l like you all! 343 00:36:33,140 --> 00:36:37,650 Think of that, the next time you can't answer. 344 00:36:39,180 --> 00:36:42,210 But that will never happen again. 345 00:36:43,700 --> 00:36:46,770 About time too. There, look. 346 00:36:47,780 --> 00:36:53,380 Meinhardis: minus, minus, minus, minus, minus ... 347 00:36:55,700 --> 00:36:58,290 Things will change. 348 00:36:58,460 --> 00:37:02,900 lf you have better marks, you can join the theatre group. 349 00:37:04,260 --> 00:37:06,250 Honest? - Yes. 350 00:37:06,540 --> 00:37:08,500 Yes? 351 00:37:10,100 --> 00:37:12,820 Excuse me, Ms. v. Bernburg. 352 00:37:12,980 --> 00:37:17,530 Got a second to discuss Sr. Superior's birthday party? 353 00:37:17,700 --> 00:37:20,770 Take a seat! Well, Meinhardis! 354 00:37:20,940 --> 00:37:23,250 You've got two weeks to improve. 355 00:37:24,060 --> 00:37:26,130 Yes, Ms. v. Bernburg. 356 00:37:31,140 --> 00:37:33,500 A strange girl. 357 00:37:33,660 --> 00:37:37,020 Like everybody really. What about the birthday party? 358 00:37:37,180 --> 00:37:39,220 Oh yeah, the birthday plans. 359 00:37:39,380 --> 00:37:45,060 Maybe the girls could play something classical. 360 00:37:46,220 --> 00:37:50,580 How about ''Romeo and Juliet''? 361 00:37:50,740 --> 00:37:55,500 O then, dear saint, let lips do what hands do. 362 00:37:55,660 --> 00:38:00,340 Non, non, ma petite! You have to declaim. 363 00:38:00,940 --> 00:38:06,060 Pay attention: O then, dear saint, 364 00:38:06,220 --> 00:38:11,700 let lips do what hands do. So? 365 00:38:11,900 --> 00:38:15,860 O then, dear saint, 366 00:38:16,020 --> 00:38:19,140 let lips ... - No, no, no. Not good! 367 00:38:19,860 --> 00:38:21,820 Kleist? Please! 368 00:38:21,980 --> 00:38:27,380 Then move not, while my prayer's effect l take 369 00:38:28,950 --> 00:38:31,180 Thus from my lips, 370 00:38:31,350 --> 00:38:34,860 by yours, my sin is purged. 371 00:38:35,030 --> 00:38:36,980 No, no, no! 372 00:38:37,150 --> 00:38:40,380 Blow a kiss in the air! 373 00:38:41,910 --> 00:38:45,140 l can't kiss in the air. - Do as l want! 374 00:38:45,310 --> 00:38:48,140 l can't. - You're so untalented! 375 00:38:48,310 --> 00:38:52,190 lf you can't submit yourself ... 376 00:38:57,550 --> 00:39:00,660 Next rehearsal on Monday. Learn the script off by heart! 377 00:39:09,750 --> 00:39:12,550 What did she say? - Someone else gets the role. 378 00:39:12,710 --> 00:39:15,940 Someone else? - 'Cos she hates your acting. 379 00:39:16,670 --> 00:39:19,340 She won't give me a chance to do it properly. 380 00:39:19,510 --> 00:39:21,660 l'm well aware of that. 381 00:39:22,230 --> 00:39:24,270 Not quite, Meinhardis. 382 00:39:26,510 --> 00:39:28,550 Come! 383 00:39:32,230 --> 00:39:35,620 Manuela has to be all alone with Ms. v. Bernburg in the room. 384 00:39:35,790 --> 00:39:39,830 She gave a cheeky response to Mademoiselle Aubert. - Really? 385 00:39:39,990 --> 00:39:44,140 Don't forget, Romeo is a nobleman. 386 00:39:44,990 --> 00:39:48,670 So, l'll pretend to be Juliet. Try again. 387 00:39:50,030 --> 00:39:54,900 Then move not, while my prayer's effect l take 388 00:39:55,070 --> 00:39:57,710 Thus from my lips, 389 00:39:57,910 --> 00:40:01,590 by yours, my sin is purged. 390 00:40:04,070 --> 00:40:07,110 l don't believe a word you're saying. That's not Romeo. 391 00:40:07,270 --> 00:40:09,830 Romeo is a young man, in love! 392 00:40:09,990 --> 00:40:12,550 C'mon, try again. 393 00:40:12,710 --> 00:40:17,340 Then move not, while my prayer's effect l take 394 00:40:17,510 --> 00:40:20,630 thus from my lips, 395 00:40:20,790 --> 00:40:25,820 by yours, my sin is... 396 00:40:40,640 --> 00:40:42,940 ls that how Romeo should be? 397 00:40:47,600 --> 00:40:51,350 Well, Meinhardis: ... he implores! 398 00:40:51,520 --> 00:40:55,070 The text is a bit wobbly with you. We need every word. 399 00:40:55,640 --> 00:40:57,710 So, take your position please. 400 00:41:11,240 --> 00:41:13,310 Sit! 401 00:41:15,920 --> 00:41:17,950 What happened? 402 00:41:19,000 --> 00:41:21,510 Nothing. - Nowwhere were we? 403 00:41:21,680 --> 00:41:23,790 With the romantic poets. 404 00:41:23,960 --> 00:41:29,910 Romantic poets produced the greatest lyrics of them all. 405 00:41:30,080 --> 00:41:36,390 l'm thinking mainly of Heine, Eichendorff, Lenau, Möricke ... 406 00:41:36,560 --> 00:41:41,950 What's in a name? A rose, by another name, still smell sweet. 407 00:41:42,160 --> 00:41:45,120 So Romeo would, were he not Romeo call'd. 408 00:41:45,280 --> 00:41:50,430 Call me but love, and l'll be new baptised, and ne'er more Romeo. 409 00:41:50,600 --> 00:41:54,070 What man art thou, that does bescreen'd in night, 410 00:41:54,240 --> 00:41:57,600 So stumblest on my counsel? 411 00:41:58,920 --> 00:42:02,470 What does that actually mean? 412 00:42:03,360 --> 00:42:06,750 No idea, but it sounds good, like music. 413 00:42:07,320 --> 00:42:11,760 Treskow, tell the others that Ms. v. Racket is standing in for me. 414 00:42:11,880 --> 00:42:14,190 Yes! - l don't want any complaints. 415 00:42:14,400 --> 00:42:17,080 Yvette, there she is! 416 00:42:18,960 --> 00:42:22,800 Working? Good! Keep quiet, or the fish will swim away. 417 00:42:24,800 --> 00:42:28,000 She's so familiar? - Like who? 418 00:42:28,160 --> 00:42:30,280 Like my Mom. 419 00:42:31,720 --> 00:42:34,000 Oh, sorry! 420 00:42:37,440 --> 00:42:39,480 Where were we? 421 00:42:40,680 --> 00:42:44,640 Call me but love, and l'll be new baptised, and ne'er more Romeo. 422 00:42:44,880 --> 00:42:51,360 Children, there's nothing better than a cosy Sunday. 423 00:42:51,520 --> 00:42:54,120 l shouldn't lose heart, writes mother. 424 00:42:54,290 --> 00:42:56,920 The fatherland needs people of iron. 425 00:42:57,130 --> 00:42:59,640 l don't want to be of iron. 426 00:43:04,810 --> 00:43:07,120 Keep it as a souvenir. 427 00:43:07,290 --> 00:43:09,280 Brilliant! 428 00:43:14,850 --> 00:43:17,410 Lying in bed all day is forbidden. 429 00:43:17,570 --> 00:43:20,600 You knowwhat you can do. 430 00:43:27,050 --> 00:43:29,160 Leave me alone! - Give here! 431 00:43:29,610 --> 00:43:34,810 Hurry up, you must help! - Hold her tight! 432 00:43:34,970 --> 00:43:38,200 Hurry up! Run, quick. 433 00:43:38,370 --> 00:43:44,320 Will you ever jump! - Yeah! Do it! 434 00:43:47,530 --> 00:43:49,520 Well then, eat it! 435 00:43:49,690 --> 00:43:53,130 That's high! - l'm going all dizzy! 436 00:43:53,290 --> 00:43:57,440 How high do you think it is? - Should be able to calculate. 437 00:43:57,610 --> 00:44:02,890 Count the seconds it takes a body, times velocity 9.81 . 438 00:44:03,050 --> 00:44:08,040 Let's see. Ladies: a toy torpedo! 439 00:44:08,210 --> 00:44:11,410 Un, deux ... and ... trois. 440 00:44:15,450 --> 00:44:18,970 What are you doing? This place is off limits. 441 00:44:19,130 --> 00:44:22,170 Stay quiet, you swot! 442 00:44:23,010 --> 00:44:26,000 Precious parents! What a horrible Sunday. 443 00:44:26,170 --> 00:44:30,560 Good old Ms. Racket has us darning socks. 444 00:44:30,730 --> 00:44:33,010 Why hunger more on Sundays than any other day? 445 00:44:33,170 --> 00:44:37,050 Send a food hamper. Your tender affectionate llse. 446 00:44:38,050 --> 00:44:43,530 lf Sr. Superior gets her hands on that. - l'll smuggle it out. 447 00:44:43,690 --> 00:44:45,650 Careful! 448 00:44:48,090 --> 00:44:52,170 Well, children. What a lovely Sunday! - Yes, delightful. 449 00:44:52,850 --> 00:44:57,560 Always fresh and lively. No shame in work, it ennobles. 450 00:44:57,730 --> 00:45:00,970 Sit down! Are you doing a good job? 451 00:45:01,130 --> 00:45:04,520 Give me a look. Yes, lovely. 452 00:45:04,690 --> 00:45:07,210 l should hope so. Diligence! 453 00:45:07,380 --> 00:45:11,330 ''Mr. adjutant, where's your right hand?'' 454 00:45:11,500 --> 00:45:15,010 ''You need both of them for the fatherland.'' 455 00:45:15,180 --> 00:45:19,250 ''Mr. adjutant, then help yourself to the left hand.'' 456 00:45:19,420 --> 00:45:22,850 ''For the fatherland. Hurrah!'' 457 00:45:23,700 --> 00:45:27,290 This obscene song earns you a reprimand! 458 00:45:27,460 --> 00:45:29,730 Where did you learn it? 459 00:45:29,900 --> 00:45:33,450 From my father, the general lieutenant. 460 00:45:37,780 --> 00:45:41,980 What's that supposed to be? A blouse, perhaps? 461 00:45:42,180 --> 00:45:45,450 What's that? A fly net! 462 00:45:45,620 --> 00:45:48,290 ls that how you walk around? - l only have two blouses. 463 00:45:48,460 --> 00:45:51,930 lt's really old. - Come tomorrow morning, 464 00:45:52,100 --> 00:45:56,570 Meinhardis, l expect it to be mended for the closet check. 465 00:45:57,580 --> 00:45:59,930 But ... - No backchat! 466 00:46:00,100 --> 00:46:03,850 Whoever helps you, gets house-arrest. 467 00:46:04,020 --> 00:46:06,010 Goodbye! 468 00:46:06,180 --> 00:46:08,930 Goodbye, Ms. Racket. 469 00:46:10,100 --> 00:46:12,690 That witch, someone should kill her. 470 00:46:15,860 --> 00:46:17,850 Need a hand? 471 00:46:18,020 --> 00:46:20,820 l'll manage alone. 472 00:46:35,780 --> 00:46:39,410 A thousand times the worse, to want thy light ... 473 00:46:39,580 --> 00:46:41,970 Love goes towards love, as ... 474 00:46:42,860 --> 00:46:45,420 Love goes towards love, as ... 475 00:46:45,580 --> 00:46:47,620 As what? 476 00:46:48,220 --> 00:46:54,780 Love goes towards love, as schoolboys from their books. 477 00:47:07,660 --> 00:47:10,740 A thousand times the worse, to want thy light ... 478 00:47:10,900 --> 00:47:14,210 Love goes towards love, as schoolboys from their books. 479 00:47:14,380 --> 00:47:17,180 Meinhardis, still awake? 480 00:47:19,300 --> 00:47:21,260 What are you doing there? 481 00:47:22,870 --> 00:47:24,820 My blouse. - That's no blouse. 482 00:47:24,990 --> 00:47:27,780 lt's a sieve. Why mend it? 483 00:47:27,950 --> 00:47:32,140 l only have two blouses. Ms. v. Racket will check. 484 00:47:32,310 --> 00:47:35,380 Write to your aunt and ask her to send a different one. 485 00:47:35,550 --> 00:47:42,500 My aunt? My aunt is like the moon: 486 00:47:42,670 --> 00:47:46,980 Always cold and pale. And, God be praised, far away. 487 00:47:50,790 --> 00:47:52,740 Come with me. 488 00:48:06,710 --> 00:48:10,780 Johanna, come over here! - Why aren't you sleeping? 489 00:48:10,950 --> 00:48:13,830 Smuggle the letter out! 490 00:48:13,990 --> 00:48:18,030 They'll kick me out! One last time. Go to sleep! 491 00:48:18,190 --> 00:48:20,230 Thanks, Johanna. 492 00:48:31,510 --> 00:48:33,470 That should fit. 493 00:48:36,110 --> 00:48:38,100 Shouldn't it? 494 00:48:38,270 --> 00:48:40,420 l can keep it? - Yes. 495 00:48:42,110 --> 00:48:44,860 And may l wear it? 496 00:48:46,150 --> 00:48:48,220 Yes, what else? 497 00:48:52,390 --> 00:48:55,910 You're ... You're so ... 498 00:48:56,830 --> 00:48:59,740 You're like ... like ... 499 00:49:05,190 --> 00:49:07,150 Thanks! 500 00:49:09,030 --> 00:49:11,750 Go to bed now. Good night! 501 00:49:14,990 --> 00:49:16,950 Good night! 502 00:49:25,910 --> 00:49:29,830 When l see you leave on Sundays, 503 00:49:30,470 --> 00:49:33,150 in your pretty dress, 504 00:49:34,190 --> 00:49:37,820 l'm always scared that you'll never come back. 505 00:49:38,000 --> 00:49:40,460 Why shouldn't l come back? 506 00:49:40,640 --> 00:49:46,270 l don't know. As promised, every night l say: 507 00:49:46,440 --> 00:49:50,430 l'm happy here. 508 00:49:50,600 --> 00:49:54,830 l don't get the impression that you say it too. 509 00:49:55,000 --> 00:49:59,350 But l do! But l don't say it at bedtime. 510 00:50:00,680 --> 00:50:03,070 l say it each morning at 8, 511 00:50:03,800 --> 00:50:06,600 when l enter the classroom 512 00:50:06,760 --> 00:50:08,950 and you all look up at me. 513 00:50:10,040 --> 00:50:12,030 That's when l say it. 514 00:50:15,680 --> 00:50:18,880 Good night, Manuela. - Night. 515 00:50:21,560 --> 00:50:23,710 Stop that! 516 00:51:10,960 --> 00:51:13,480 Ready finally? - Yes, good night! 517 00:51:49,600 --> 00:51:51,680 We're not put on this earth 518 00:51:51,850 --> 00:51:55,040 to be happy, but to do our duty. 519 00:51:56,010 --> 00:52:01,030 Ms. v. Racket, l assumed all matters concerning this house 520 00:52:01,210 --> 00:52:04,920 were safe in your hands. But that is not the case! 521 00:52:05,450 --> 00:52:10,570 This letter was sent back due to an incomplete address. 522 00:52:10,730 --> 00:52:14,280 Sent by: llse v. Westhagen. 523 00:52:14,450 --> 00:52:19,480 Seems that a letter was smuggled out of the house. 524 00:52:19,650 --> 00:52:21,600 Here, read for yourself! 525 00:52:24,290 --> 00:52:28,170 Precious parents, what a horrible Sunday. 526 00:52:28,330 --> 00:52:32,560 Good old Ms. Racket, that plucked chicken, 527 00:52:33,850 --> 00:52:35,800 has us darning socks. 528 00:52:35,970 --> 00:52:41,000 And why hunger more on Sunday than any other day? 529 00:52:41,170 --> 00:52:43,400 Send a food hamper. 530 00:52:43,570 --> 00:52:46,690 Your tender affectionate daughter. That's outrageous. 531 00:52:46,850 --> 00:52:50,240 l'm speechless. - l didn't ask you! 532 00:52:51,330 --> 00:52:55,530 Punish llse v. Westhagen so that she really hurts. 533 00:52:55,690 --> 00:53:02,640 Yes! - And no further commotion or l won't live to see my birthday. 534 00:53:03,250 --> 00:53:05,840 So smile the heavens upon this holy act, 535 00:53:06,010 --> 00:53:08,760 that after hours with sorrow chide us not. 536 00:53:08,930 --> 00:53:11,680 Amen, amen! but come what sorrow can, 537 00:53:11,850 --> 00:53:14,730 lt cannot counterveil the joy in her sight. 538 00:53:14,890 --> 00:53:18,120 Do thou but close our hands with holy words. 539 00:53:18,330 --> 00:53:22,930 Then love-devouring death do what he dare. 540 00:53:23,090 --> 00:53:25,560 No, no and no again! 541 00:53:25,730 --> 00:53:29,040 You must declaim! 542 00:53:29,250 --> 00:53:31,810 So smile the heavens upon this holy act, 543 00:53:31,970 --> 00:53:35,040 that after hours with sorrow chide us not. 544 00:53:35,210 --> 00:53:38,410 Sorrow!. Amen, amen! but come what sorrow can, 545 00:53:38,570 --> 00:53:41,850 lt cannot counterveil the joy in her sight. 546 00:53:42,010 --> 00:53:45,090 Do thou but close our hands with holy words. 547 00:53:45,250 --> 00:53:47,640 Then love-devouring death... 548 00:53:47,810 --> 00:53:50,850 Excuse me, Sr. Superior sent me! 549 00:53:51,010 --> 00:53:54,250 llse v. Westhagen is to be punished so that she really hurts. 550 00:53:54,410 --> 00:53:56,640 She wrote a letter full of lies and 551 00:53:56,810 --> 00:54:00,050 is to be excluded from theatre. 552 00:54:00,210 --> 00:54:03,970 Get out of that costume and leave the stage. 553 00:54:04,170 --> 00:54:07,370 Do anything you want with me, give me house-arrest, 554 00:54:07,540 --> 00:54:11,160 but let me act. - No! 555 00:54:12,260 --> 00:54:14,560 You're not acting! 556 00:54:17,060 --> 00:54:24,010 For she's a jolly good fellow, hip hip, hurray! 557 00:54:25,740 --> 00:54:32,690 For she's a jolly good fellow, hip hip, hurray! 558 00:54:34,700 --> 00:54:41,650 For she's a jolly good fellow, hip hip, hurray! 559 00:54:45,580 --> 00:54:48,890 l treat my daughter like my mother treated me. 560 00:54:49,060 --> 00:54:52,020 First the convent, then marriage, nothing in between. 561 00:54:52,180 --> 00:54:56,620 Just like our principles: children, church, kitchen! 562 00:54:56,780 --> 00:55:00,850 Excuse me? - Children, church, kitchen! 563 00:55:02,380 --> 00:55:04,890 Romeo and Juliet on the stage! 564 00:55:05,060 --> 00:55:07,020 On the stage, now!. 565 00:55:07,180 --> 00:55:09,300 Quick, do the stomach! 566 00:55:09,460 --> 00:55:12,100 l can't, l'm scared stiff. 567 00:55:12,260 --> 00:55:14,900 Let's do it again: The morn' doth smile yonder ... 568 00:55:15,100 --> 00:55:19,540 ... in east with tinge of light doth scatter clouds ... 569 00:55:19,740 --> 00:55:23,020 l never knew it would be so difficult. - Come! 570 00:55:23,180 --> 00:55:27,620 No, please, please! - Come! 571 00:56:01,100 --> 00:56:06,130 O then, dear saint, let lips do what hands do. 572 00:56:06,300 --> 00:56:09,380 They pray, grant thou lest faith turn to despair. 573 00:56:09,580 --> 00:56:12,020 My prayer's effect l take. 574 00:56:12,180 --> 00:56:14,380 Thus from my lips, sin is purged 575 00:56:14,540 --> 00:56:17,100 My blessing thou art 576 00:56:17,860 --> 00:56:22,260 by yours... - my sin is purged. 577 00:56:22,430 --> 00:56:26,460 my mouth thou doth take what want. 578 00:56:34,150 --> 00:56:36,900 Then have my lips, the sin that they have took. 579 00:56:37,070 --> 00:56:39,580 Sin from thy lips, for thou art sake my heart. 580 00:56:39,750 --> 00:56:42,820 What price O sin. O trespass sweetly urged! 581 00:56:43,630 --> 00:56:47,700 l'm sure Manuela will work in the theatre. She's so gifted. 582 00:56:47,870 --> 00:56:51,300 The old lady doesn't deserve it that they make such an effort. 583 00:56:51,470 --> 00:56:55,590 After all, she sanctioned flour for ten cakes. 584 00:56:55,750 --> 00:56:58,420 Even if she did forget the raisins. 585 00:56:59,030 --> 00:57:00,980 But l didn't. They're in there! 586 00:57:01,150 --> 00:57:04,220 Girl, you impress me. At least you have guts. 587 00:57:11,270 --> 00:57:13,380 Smile the heavens on holy act, 588 00:57:13,550 --> 00:57:15,940 that after hours with sorrow chide us not. 589 00:57:16,110 --> 00:57:18,780 Amen, amen! but come what sorrow can, 590 00:57:18,950 --> 00:57:22,070 lt cannot counterveil the joy in her sight. 591 00:57:22,230 --> 00:57:25,300 Do thou but close our hands with holy words. 592 00:57:25,470 --> 00:57:28,380 Then love-devouring death ... 593 00:57:32,470 --> 00:57:34,510 ... Love-devouring ... 594 00:57:36,790 --> 00:57:40,420 Then love-devouring death do what he dare. 595 00:57:40,590 --> 00:57:43,190 Love is doth enough! 596 00:57:51,710 --> 00:57:56,070 The performance is nearly over. We have to hurry up. 597 00:57:56,230 --> 00:57:59,830 What are you after concocting there? Doesn't smell like punch. 598 00:57:59,990 --> 00:58:02,980 lt's for the children. The recipe comes from above. 599 00:58:03,150 --> 00:58:05,110 And that's how it tastes too. 600 00:58:09,630 --> 00:58:11,590 Attention! 601 00:58:14,110 --> 00:58:16,070 Now, everybody to the refectory! 602 00:58:25,750 --> 00:58:27,950 l'm so happy! 603 00:58:28,110 --> 00:58:30,790 Lorenzo, Lorenzo! 604 00:58:30,950 --> 00:58:33,870 Congratulations! - Did Ms. v. Bernburg enjoy it? 605 00:58:34,030 --> 00:58:37,510 You should have seen her. C'mon, tuck in! 606 00:59:09,440 --> 00:59:14,430 Ladies: Romeo, the first! First man here. Ladies' choice! 607 00:59:31,520 --> 00:59:33,480 Careful! 608 00:59:38,880 --> 00:59:41,030 Children, l don't want to intrude. 609 00:59:41,680 --> 00:59:44,110 l want to convey Sr. Superior's gratitude. 610 00:59:44,280 --> 00:59:47,480 She really enjoyed it. The guests too, 611 00:59:47,640 --> 00:59:51,350 and indeed myself. - What did you like most? 612 00:59:52,000 --> 00:59:55,520 The best of all was llse v. Westhagen. 613 00:59:57,280 --> 00:59:59,750 Your performance was sublime. 614 00:59:59,920 --> 01:00:02,230 l enjoyed you all. 615 01:00:02,920 --> 01:00:06,680 Yes, and bravo to our Romeo. 616 01:00:06,840 --> 01:00:10,200 l must return to the guests. Music, please! 617 01:00:10,400 --> 01:00:12,360 Keep dancing! 618 01:00:14,600 --> 01:00:17,800 What's wrong, Treskow?. Didn't you enjoy it? 619 01:00:21,000 --> 01:00:23,600 Don't be a spoilsport, Alexandra! 620 01:00:35,960 --> 01:00:41,320 ... from the guards' corps, my favourite from the guards', 621 01:00:41,480 --> 01:00:44,680 from the first regiment. 622 01:00:53,330 --> 01:00:56,720 Johanna, have you lost your mind? 623 01:00:56,890 --> 01:01:00,430 What do you mean? - Because of all that rum in the punch. 624 01:01:00,610 --> 01:01:04,760 lt has to be like that. - lf Sr. Superior finds out ... 625 01:01:04,930 --> 01:01:08,680 Couldn't care less. The girls have to live too. 626 01:01:09,090 --> 01:01:12,440 l'm so relieved that you managed to 627 01:01:12,610 --> 01:01:15,960 win the applause of our esteemed Sr. Superior 628 01:01:16,130 --> 01:01:18,850 and her illustrious guests. 629 01:01:21,650 --> 01:01:24,920 But next time even smoother! 630 01:01:26,730 --> 01:01:29,040 l just want to pay tribute to you. 631 01:01:29,250 --> 01:01:32,840 Above all to our actors: Romeo! 632 01:01:34,010 --> 01:01:36,040 Juliet! 633 01:01:36,290 --> 01:01:40,280 And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo! 634 01:01:43,410 --> 01:01:47,120 The punch! The punch. 635 01:01:47,290 --> 01:01:52,280 Come quickly. But don't barge, there's enough to go around. 636 01:01:53,450 --> 01:01:56,650 The actors first, then the others. 637 01:01:57,170 --> 01:02:01,450 l concocted a special punch for the occasion. 638 01:02:01,610 --> 01:02:05,050 Cheers! - Calm down a little. 639 01:02:05,210 --> 01:02:07,520 But children, children! 640 01:02:16,770 --> 01:02:20,560 Cheers, Alexandra! What's up? 641 01:02:21,090 --> 01:02:23,930 What's that look on your face? - You're happy! 642 01:02:24,090 --> 01:02:27,160 Very happy! Want a taste? 643 01:02:28,130 --> 01:02:30,850 Great, it tastes fantastic. 644 01:02:31,010 --> 01:02:32,970 l saw you. 645 01:02:33,850 --> 01:02:36,160 Who? What did you see? 646 01:02:36,330 --> 01:02:38,640 You and Ms. v. Bernburg. 647 01:02:38,810 --> 01:02:40,850 When she took you to her room. 648 01:02:42,530 --> 01:02:46,370 Sorry about that. lt was my secret. 649 01:02:46,530 --> 01:02:49,090 No worries, l won't snitch on you. 650 01:02:49,290 --> 01:02:51,570 Worries? What about? 651 01:02:51,730 --> 01:02:56,090 lf Racket only knew. - What are you on about? 652 01:02:57,130 --> 01:02:59,770 Nothing. l envy you, that's all. 653 01:02:59,930 --> 01:03:03,480 But Racket ... - Racket, old Racket! 654 01:03:04,100 --> 01:03:07,770 She's not a patch on Ms. v. Bernburg. 655 01:03:08,420 --> 01:03:10,370 Cheers! 656 01:03:23,660 --> 01:03:27,210 What, why are you bothering me? 657 01:03:27,380 --> 01:03:30,170 Manuela v. Meinhardis is drunk. 658 01:03:31,980 --> 01:03:36,930 Drunk? But that's impossible. 659 01:03:37,180 --> 01:03:39,650 Are you sure? - l never lie. 660 01:03:39,860 --> 01:03:43,010 Don't drink so much. - l like it! 661 01:03:43,180 --> 01:03:46,930 This is the greatest day of my life. 662 01:03:47,100 --> 01:03:50,850 And now l'll show you how to really act Romeo. 663 01:03:52,180 --> 01:03:54,210 Manuela, the monologue again! 664 01:04:11,260 --> 01:04:15,490 How silver-sweet sound lovers' tongues by night. 665 01:04:16,820 --> 01:04:20,290 Like softest music to ears! 666 01:04:21,580 --> 01:04:23,780 What shines yonder thru' glass? 667 01:04:23,940 --> 01:04:27,090 lt's morn', and the sun Juliet. 668 01:04:27,300 --> 01:04:30,340 O moon how envy and pale doth it fret. 669 01:04:30,500 --> 01:04:33,410 Moment but wait: a response l will proffer. 670 01:04:33,580 --> 01:04:37,490 She be it: My goddess! My love! 671 01:04:37,660 --> 01:04:39,970 Ms. v. Bernburg ... 672 01:04:46,460 --> 01:04:48,450 Why are you looking at me? 673 01:04:49,100 --> 01:04:54,300 She knows well. And she loves me, as l love her! 674 01:04:54,460 --> 01:04:57,500 Be quiet, Manuela. - She gave me a gift of a dress. 675 01:04:57,660 --> 01:04:59,780 A silk dress! 676 01:05:01,100 --> 01:05:04,020 No, not a dress. A blouse! 677 01:05:05,020 --> 01:05:10,380 One of her blouses. l should wear it and think of her. 678 01:05:10,980 --> 01:05:13,820 No, that's not what she said. 679 01:05:13,980 --> 01:05:16,580 She doesn't have to. 680 01:05:16,780 --> 01:05:22,220 And l also know, that she loves me. 681 01:05:22,790 --> 01:05:24,740 Who gave you a gift of a blouse? 682 01:05:28,230 --> 01:05:31,380 Ms. v. Bernburg. - Careful! 683 01:05:45,310 --> 01:05:47,660 l'm not scared. 684 01:05:55,550 --> 01:05:57,940 Of anybody! 685 01:05:59,270 --> 01:06:01,340 Of absolutely anybody! 686 01:06:03,910 --> 01:06:07,500 Cheers! Cheers, Ms. v. Bernburg! 687 01:06:13,190 --> 01:06:17,900 l love her. l love her! 688 01:06:18,070 --> 01:06:21,510 That's scandalous! 689 01:06:28,630 --> 01:06:30,590 Manuela! 690 01:06:34,030 --> 01:06:35,990 Manuela! 691 01:06:55,030 --> 01:06:58,790 What are you doing here? - How's Manuela doing? 692 01:06:58,950 --> 01:07:05,590 Don't be nosy. Nobody's to visit her, except Johanna with food. 693 01:07:05,750 --> 01:07:08,430 Now march to your classrooms! 694 01:07:16,510 --> 01:07:18,900 Ms. v. Racket! - Yes? 695 01:07:20,190 --> 01:07:23,270 How's she really doing? - She got what she deserves! 696 01:07:23,430 --> 01:07:27,710 Don't misunderstand me, Ms. v. Bernburg. l must warn you. 697 01:07:27,910 --> 01:07:30,350 You're the victim of intrigue. 698 01:07:30,590 --> 01:07:32,550 Maybe worse. - Don't worry! 699 01:07:32,720 --> 01:07:37,550 Yes, of course, but don't underestimate Ms. v. Racket. 700 01:07:37,720 --> 01:07:41,950 She has sniffed an opportunity. - l have a clear conscience. 701 01:07:42,120 --> 01:07:46,950 But that doesn't always suffice. 702 01:07:49,640 --> 01:07:51,630 Miss Evans! 703 01:07:51,800 --> 01:07:55,630 You don't honestly believe ... - Sorry, someone at the door. 704 01:07:55,800 --> 01:08:01,750 l'm well disposed towards you and won't throw stones. 705 01:08:09,880 --> 01:08:11,950 Alexandra is jealous. 706 01:08:14,360 --> 01:08:17,670 And Racket hates Bernburg. 707 01:08:17,840 --> 01:08:20,830 l'm scared! 708 01:08:23,200 --> 01:08:25,430 l said too much! 709 01:08:26,520 --> 01:08:28,480 l must go to her immediately. 710 01:08:28,640 --> 01:08:30,710 To explain everything! 711 01:08:33,320 --> 01:08:35,670 Whatever will she think ... 712 01:08:40,720 --> 01:08:42,680 Leave us alone! 713 01:08:52,120 --> 01:08:55,880 Since this house was established there was never such a scandal! 714 01:08:56,040 --> 01:08:59,950 You're the most depraved girl ever to have visited this school. 715 01:09:00,120 --> 01:09:03,080 l'd give you a fine beating, if you weren't too big for it. 716 01:09:03,280 --> 01:09:05,950 Look at me. Look at me! 717 01:09:10,120 --> 01:09:12,510 What have l done then? 718 01:09:12,680 --> 01:09:16,910 You behaved dreadfully on my birthday. 719 01:09:17,080 --> 01:09:19,840 You'll get your punishment. OK? 720 01:09:22,600 --> 01:09:28,000 Excuse me, Her Royal Highness is coming this afternoon. 721 01:09:30,520 --> 01:09:34,720 Today of all days! We can't disappoint Her Royal Highness. 722 01:09:34,880 --> 01:09:39,240 Stay composed and everybody's to appear. Even Meinhardis. 723 01:09:39,400 --> 01:09:43,030 But none of the girls is to speak to her! - Yes. 724 01:09:43,200 --> 01:09:47,920 Get a move on. Her Royal Highness is always punctual. OK! 725 01:09:50,130 --> 01:09:52,400 Stand to attention! Line up! 726 01:09:54,690 --> 01:09:56,680 Line up! 727 01:09:57,570 --> 01:09:59,600 Both come forward! 728 01:10:02,290 --> 01:10:06,920 When the Princess passes by, we'll do a low curtsey. 729 01:10:07,130 --> 01:10:09,640 Understand? Last rehearsal! 730 01:10:31,130 --> 01:10:35,330 Her Royal Highness, the Princess, is about to drive up. 731 01:10:35,490 --> 01:10:37,480 Everybody present? - Yes! 732 01:10:37,650 --> 01:10:40,480 Except Meinhardis. - Go get her. 733 01:10:40,690 --> 01:10:43,920 The wee thing is sick. - lt's an order from Sr. Superior! 734 01:10:44,090 --> 01:10:46,920 And, not a word to Meinhardis. 735 01:10:47,130 --> 01:10:49,320 l'll talk to her. - Me too. 736 01:10:49,490 --> 01:10:53,320 lt's forbidden. - Someone should complain to the Princess. 737 01:10:53,490 --> 01:10:55,530 Whatever she says, goes. 738 01:10:55,770 --> 01:10:58,650 l'll complain! - Then you're out on your ear. 739 01:10:58,810 --> 01:11:00,800 l couldn't care less. 740 01:11:38,690 --> 01:11:40,760 Posture, young ladies! 741 01:11:44,130 --> 01:11:46,930 Good day, how are you? 742 01:11:49,450 --> 01:11:51,680 Welcome, Your Royal Highness. 743 01:11:51,850 --> 01:11:54,970 Ms. v. Racket, how are you? - Very well, Your Highness. 744 01:11:55,130 --> 01:12:00,410 May l introduce you to our new English teacher? 745 01:12:00,570 --> 01:12:03,450 Ms. Emily Evans. - How are you? 746 01:12:03,620 --> 01:12:06,410 Very well, Royal Highness. - Madame Aubert, how is it going? 747 01:12:06,580 --> 01:12:08,810 Très bien, Your Highness. 748 01:12:10,340 --> 01:12:15,010 Ms. v. Bernburg, how are you? - Excellent, Your Highness. 749 01:12:15,540 --> 01:12:18,370 Arrived punctually, very good. 750 01:12:18,540 --> 01:12:20,570 Punctuality is a virtue. 751 01:12:20,740 --> 01:12:25,250 l came here today to congratulate dear Sr. Superior. 752 01:12:25,420 --> 01:12:30,330 What an honour. - So sorry to have missed the theatre show. 753 01:12:30,500 --> 01:12:35,700 l'm sure it was a wonderful experience for the children. - Yes. 754 01:12:35,860 --> 01:12:37,970 How delightful. 755 01:12:46,220 --> 01:12:49,130 Remember: you wanted to complain. 756 01:12:50,260 --> 01:12:52,770 l will too. - How sweet. 757 01:12:58,220 --> 01:13:00,180 Wee Gerstenberg! How are you? 758 01:13:00,340 --> 01:13:02,410 Fine thank you, Your Highness. 759 01:13:02,580 --> 01:13:05,460 Happy children are a pleasure to behold. 760 01:13:07,300 --> 01:13:09,260 Young Wolzogen, isn't it? 761 01:13:09,420 --> 01:13:11,650 Happy here? But of course. 762 01:13:11,820 --> 01:13:13,810 Father's a distinguished officer. 763 01:13:15,500 --> 01:13:18,700 Yes, my child? You wish to say something? 764 01:13:28,460 --> 01:13:31,660 l had a wonderful time with you, dear children! Adieu. 765 01:13:33,060 --> 01:13:36,260 Oh, Meinhardis! Where is she? 766 01:13:37,420 --> 01:13:40,540 Meinhardis? Meinhardis! 767 01:13:40,700 --> 01:13:42,850 Meinhardis! 768 01:13:44,180 --> 01:13:47,860 So you're Meinhardis? l knew your Mom really well. 769 01:13:48,020 --> 01:13:51,460 She was a fine lady. l hope you take after her. 770 01:13:52,620 --> 01:13:54,580 You look rather pale! 771 01:13:54,740 --> 01:13:57,050 ls she sick? - No, not at all. 772 01:13:57,220 --> 01:13:59,900 She'll be a credit to the convent. 773 01:14:00,060 --> 01:14:02,660 Take particularly good care of her. 774 01:14:03,340 --> 01:14:06,180 There's something l'd like to discuss with you. 775 01:14:06,380 --> 01:14:08,770 lt concerns ... 776 01:14:09,060 --> 01:14:12,180 You didn't utter a word! - l was scared all of a sudden. 777 01:14:12,340 --> 01:14:14,940 Chicken! - You were one too! 778 01:14:15,100 --> 01:14:17,490 Meinhardis, off to the infirmary! 779 01:14:24,230 --> 01:14:26,180 And nobody speaks to her! 780 01:14:29,270 --> 01:14:31,260 Manuela! 781 01:14:32,390 --> 01:14:34,380 Manuela! 782 01:14:35,710 --> 01:14:38,740 Don't lose heart! You'll soon be back with us. 783 01:14:38,950 --> 01:14:41,060 What's up with Ms. v. Bernburg? 784 01:14:41,230 --> 01:14:43,260 And what about her? 785 01:14:44,150 --> 01:14:46,260 Go to your room, Meinhardis! 786 01:14:48,710 --> 01:14:51,940 Disobedient, Kleist! l didn't expect that from you. 787 01:14:52,910 --> 01:14:56,500 l don't know. l was so scared for Manuela. 788 01:14:57,470 --> 01:15:01,430 She's so strange and silent. - Doesn't deserve your friendship. 789 01:15:01,590 --> 01:15:03,700 This company is bad for you. 790 01:15:04,310 --> 01:15:09,780 Manuela isn't bad. - No, but ... l can't explain. 791 01:15:09,950 --> 01:15:14,700 You'll thank me later. Go now!. 792 01:15:20,070 --> 01:15:24,190 Children, say whatever you want, 793 01:15:24,350 --> 01:15:28,470 but having a Princess is great. 794 01:15:28,630 --> 01:15:30,750 l'd have preferred a Prince. 795 01:15:30,910 --> 01:15:35,270 No living man will ever be tolerated in this house. 796 01:15:35,430 --> 01:15:38,870 Only men made of brass, you can polish them. 797 01:15:39,030 --> 01:15:43,870 Like old Fritz in the hall. - l like polishing him. He's sweet. 798 01:15:44,750 --> 01:15:47,900 Ms. v. Bernburg is in a bad way. 799 01:15:48,470 --> 01:15:51,780 How do you know that? - She was ordered to the office. 800 01:15:51,950 --> 01:15:54,550 Be careful that you're not next in line. 801 01:15:54,710 --> 01:15:56,670 Me? - You're too nice to the kids. 802 01:15:56,830 --> 01:16:03,100 You grossly violated my request to be more distant. 803 01:16:03,270 --> 01:16:05,950 l am distant, when necessary. 804 01:16:06,110 --> 01:16:08,230 And what about Meinhardis? 805 01:16:08,350 --> 01:16:10,950 Compassion for her is too much. 806 01:16:11,110 --> 01:16:14,630 Absolutely inadmissible! - That's not for you to judge. 807 01:16:14,790 --> 01:16:18,340 You only issue commands, while l try to educate the girls. 808 01:16:18,510 --> 01:16:21,430 Which leads to behaviour such as Meinhardis's? 809 01:16:22,430 --> 01:16:24,470 Overstepping your authority. 810 01:16:24,630 --> 01:16:29,630 One thing's for certain, Manuela von Meinhardis 811 01:16:29,790 --> 01:16:35,510 has developed an unhealthy fascination with you. 812 01:16:35,680 --> 01:16:39,190 l'd send her away, but that's not on because of the Princess. 813 01:16:39,360 --> 01:16:43,630 Whatever! She's to remain in the isolation room for now. 814 01:16:43,800 --> 01:16:47,190 And l don't want you to speak to her. 815 01:16:47,360 --> 01:16:49,590 Sr. Superior ...! - End of story! 816 01:16:59,200 --> 01:17:04,070 l sincerely regret it. - Fine, but l don't believe you. 817 01:17:20,560 --> 01:17:22,550 You? 818 01:17:33,160 --> 01:17:35,150 What are you doing here? 819 01:17:43,680 --> 01:17:46,350 Haven't you said enough? 820 01:17:49,880 --> 01:17:51,870 That l ... 821 01:18:17,920 --> 01:18:20,280 Now be reasonable, OK? 822 01:18:21,120 --> 01:18:23,400 You knowwell what you did. 823 01:18:24,600 --> 01:18:28,720 l just tried to show you and all the others 824 01:18:28,880 --> 01:18:31,270 some true friendship. 825 01:18:32,760 --> 01:18:35,520 But you lot can't accept that. 826 01:18:35,960 --> 01:18:37,920 Now you're going to be punished! 827 01:18:38,080 --> 01:18:40,550 You're to stay in isolation! 828 01:18:41,440 --> 01:18:43,440 l assume you knowwhy? 829 01:18:43,600 --> 01:18:48,280 Don't complain, because we could have had you expelled. 830 01:18:48,450 --> 01:18:51,680 Sr. Superior weighed up all the options. 831 01:18:54,650 --> 01:18:56,640 May l still visit you? 832 01:18:56,810 --> 01:18:59,320 l won't be here any longer. 833 01:19:00,250 --> 01:19:02,200 You're leaving? 834 01:19:04,130 --> 01:19:07,910 lt's better that way. - So l'll never see you again? 835 01:19:24,170 --> 01:19:26,160 Then life isn't worth living. 836 01:19:29,850 --> 01:19:31,880 What kind of talk is that? 837 01:19:32,050 --> 01:19:34,000 One shouldn't even think that. 838 01:19:34,170 --> 01:19:37,440 You've got your whole life ahead of you. 839 01:19:38,810 --> 01:19:40,770 Come to your senses! 840 01:19:41,610 --> 01:19:45,400 Sr. Superior was right. Only strictness can cure you. 841 01:19:46,290 --> 01:19:48,600 Cure me? What of? 842 01:19:52,970 --> 01:19:55,440 Your love for me is wrong. 843 01:19:57,570 --> 01:20:00,130 l'm just a teacher, nothing else. 844 01:20:00,290 --> 01:20:05,490 l'm not your friend or mother. That's the truth. 845 01:20:06,130 --> 01:20:08,090 Do you get what l'm saying? 846 01:20:09,570 --> 01:20:11,530 Go now!. 847 01:20:12,850 --> 01:20:14,840 l'm on my way. 848 01:20:28,970 --> 01:20:33,330 Farewell, dear Ms. v. Bernburg. 849 01:21:20,060 --> 01:21:22,210 You spoke to Meinhardis! 850 01:21:22,380 --> 01:21:24,650 Yes! - Despite my ban! 851 01:21:25,540 --> 01:21:29,450 My conscience is clear. 852 01:21:30,140 --> 01:21:32,250 l expect you in my room. 853 01:21:43,740 --> 01:21:45,690 Manuela! 854 01:21:46,540 --> 01:21:50,050 Manuela, l really didn't want that to happen. 855 01:22:01,020 --> 01:22:03,610 l'll take note of your decision. 856 01:22:03,780 --> 01:22:08,810 lt saves me from having to issue an awkward dismissal. 857 01:22:09,740 --> 01:22:11,890 But l'll take it further: 858 01:22:12,060 --> 01:22:15,290 l blame myself for having hired you in the first place. 859 01:22:15,460 --> 01:22:19,850 That was only because Her Highness recommended you. 860 01:22:20,020 --> 01:22:23,700 You never fitted in here. 861 01:22:25,020 --> 01:22:29,090 For the first and last time, we're of the same opinion. 862 01:22:29,260 --> 01:22:31,780 So why did you stay then? 863 01:22:33,140 --> 01:22:37,690 Back then, on the way to her room, l met some of the girls 864 01:22:37,860 --> 01:22:40,930 hanging out in the stairway and scared out of their wits. 865 01:22:41,900 --> 01:22:45,940 Then l said to myself: like it or not, l must stay! 866 01:22:47,420 --> 01:22:49,570 l've lost the battle. 867 01:22:49,740 --> 01:22:54,340 l had been hoping to persuade you. 868 01:22:55,180 --> 01:22:59,860 Persuade me? Who do you think you are? 869 01:23:00,020 --> 01:23:03,180 What hardened you? 870 01:23:03,340 --> 01:23:07,780 What you refer to as hard, is actually discipline and order. 871 01:23:07,940 --> 01:23:13,500 The children shouldn't have to pay for what happened to us. 872 01:23:13,660 --> 01:23:17,980 You authority is based on fear, and the children hate you. 873 01:23:18,150 --> 01:23:20,100 But they obey me! 874 01:23:20,270 --> 01:23:22,300 l pity you, Sr. Superior. 875 01:23:22,470 --> 01:23:24,580 What a sad individual! 876 01:23:24,750 --> 01:23:26,700 Not another word! 877 01:23:31,430 --> 01:23:33,420 Not another word! 878 01:24:42,870 --> 01:24:47,390 Our Father, who art ... 879 01:24:52,510 --> 01:24:55,110 Don't harm her! 880 01:24:55,830 --> 01:24:58,550 Forgive! Forgive! 881 01:24:58,710 --> 01:25:00,700 Forgive us our sins. 882 01:25:37,800 --> 01:25:40,390 Meinhardis? Meinhardis! 883 01:25:41,360 --> 01:25:44,080 Where is she? - l've no idea. 884 01:25:44,240 --> 01:25:47,710 You don't know?. - l was just in the kitchen. 885 01:25:49,360 --> 01:25:52,000 What's up now?. - Meinhardis! 886 01:25:52,720 --> 01:25:56,190 Are you hiding Meinhardis? - No. 887 01:26:00,560 --> 01:26:03,670 Where could she be? - We have to find her! 888 01:26:07,000 --> 01:26:09,190 Manuela! - Manuela! 889 01:26:09,360 --> 01:26:11,310 Manuela! - Manuela! 890 01:26:11,480 --> 01:26:13,750 Manuela! - Manuela! 891 01:26:13,920 --> 01:26:16,310 Manuela! - Manuela! 892 01:26:19,160 --> 01:26:21,590 There! There! 893 01:26:26,160 --> 01:26:28,120 Meinhardis! 894 01:26:33,520 --> 01:26:35,480 Children, be quiet! 895 01:26:35,640 --> 01:26:37,790 Back, back! 896 01:26:41,400 --> 01:26:43,390 Back! 897 01:26:59,600 --> 01:27:01,560 Manuela! 898 01:27:03,360 --> 01:27:05,350 Stay quiet! 899 01:27:12,120 --> 01:27:14,760 Manuela! - Let me go! Let go! 900 01:27:15,800 --> 01:27:18,270 Let go! Let me go! 901 01:27:18,440 --> 01:27:23,470 Let go! Let go! 902 01:27:23,640 --> 01:27:26,030 Let me go! Let me go! 903 01:27:26,200 --> 01:27:28,270 Let go! 904 01:27:30,600 --> 01:27:32,670 Manuela! 905 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 To the infirmary, right now!. 906 01:28:46,410 --> 01:28:50,450 l never asked anybody for a favour. 907 01:28:53,290 --> 01:28:55,280 Please ... 908 01:28:56,050 --> 01:28:58,090 ... Stay with us. 909 01:29:03,810 --> 01:29:07,330 Manuela will find her own way in life. 910 01:29:08,130 --> 01:29:12,200 l have to get out of here. l'd only get in her way. 69829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.