All language subtitles for Lisabi A Legend is Born (2025) (NetNaija.xyz)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,604 --> 00:00:05,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,604 --> 00:00:10,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,604 --> 00:00:14,354 [Egba traditional song playing] 4 00:00:40,354 --> 00:00:44,479 [Egba traditional song playing] 5 00:01:45,604 --> 00:01:47,271 [Lisabi] Greetings to you, Father. 6 00:01:48,104 --> 00:01:51,646 Thank you, servant of the wise one. 7 00:01:53,062 --> 00:01:54,854 May you live long as well. 8 00:01:54,937 --> 00:01:56,187 So shall it be, Father. 9 00:01:58,271 --> 00:02:01,646 Father, about what we were discussing… 10 00:02:02,896 --> 00:02:03,812 Mmm. 11 00:02:04,479 --> 00:02:08,062 You said, no indigene of Egba 12 00:02:09,021 --> 00:02:10,354 is slave to Oloyo. 13 00:02:10,437 --> 00:02:11,396 Yes. 14 00:02:13,479 --> 00:02:14,896 There's none at all. 15 00:02:15,646 --> 00:02:16,771 Mm-mm. 16 00:02:18,187 --> 00:02:21,062 We rendered help to their fore-forefathers, 17 00:02:22,354 --> 00:02:24,729 but they turned it into something else. 18 00:02:28,646 --> 00:02:29,687 In what way, Father? 19 00:02:30,354 --> 00:02:31,271 Mm! 20 00:02:32,229 --> 00:02:33,854 Listen attentively. 21 00:02:37,146 --> 00:02:41,062 There was only one child that Oduduwa had, 22 00:02:42,104 --> 00:02:44,146 whose name was Okanbi. 23 00:02:45,854 --> 00:02:48,729 Okanbi had seven children. 24 00:02:51,437 --> 00:02:55,062 The one that was the only girl among them 25 00:02:55,687 --> 00:02:57,937 was named Iyunade. 26 00:02:59,729 --> 00:03:02,854 While the last born was named Oranmiyan. 27 00:03:06,062 --> 00:03:08,271 Oranmiyan was still a little boy 28 00:03:09,354 --> 00:03:11,937 when Okanbi died. 29 00:03:12,812 --> 00:03:16,604 That was the reason Oduduwa became their father. 30 00:03:18,187 --> 00:03:20,396 Oranmiyan was away 31 00:03:22,312 --> 00:03:24,562 when Oduduwa died. 32 00:03:27,562 --> 00:03:29,771 Before Oranmiyan got back, 33 00:03:30,937 --> 00:03:34,354 his older ones had shared amongst themselves. 34 00:03:35,021 --> 00:03:37,937 all his valued properties 35 00:03:40,229 --> 00:03:44,146 Because of this Iyunade realized that, ah… 36 00:03:44,771 --> 00:03:47,354 It means it was not good enough 37 00:03:47,437 --> 00:03:49,146 if one doesn't have. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,354 [Father] This was why Iyunade 39 00:03:53,229 --> 00:03:56,979 called all her other brothers to Ile Owu. 40 00:03:57,646 --> 00:04:00,687 He doesn't have the strength to do so much. 41 00:04:00,771 --> 00:04:03,146 I'd like to suggest we make it a culture 42 00:04:03,979 --> 00:04:06,104 to give him gifts from time to time. 43 00:04:07,021 --> 00:04:08,896 If we all give him gifts, 44 00:04:09,521 --> 00:04:11,396 I'm sure there won't be any difference between 45 00:04:11,479 --> 00:04:13,729 the one who has and the one who doesn't. 46 00:04:13,812 --> 00:04:14,687 [grunts in agreement] 47 00:04:14,771 --> 00:04:16,354 -Well said. -Well said. 48 00:04:16,937 --> 00:04:17,812 You're right. 49 00:04:18,729 --> 00:04:20,104 [eagle kleek] 50 00:04:22,229 --> 00:04:23,979 Ah! Ah-ah. 51 00:04:25,979 --> 00:04:27,354 These are my siblings. 52 00:04:28,521 --> 00:04:29,479 Ah! 53 00:04:30,562 --> 00:04:32,271 You all promised and you fulfilled it. 54 00:04:33,396 --> 00:04:35,021 That is the way it should to be. 55 00:04:36,187 --> 00:04:38,396 We ought to support one another. 56 00:04:39,604 --> 00:04:42,146 We ought to join hands together to lift one another. 57 00:04:42,229 --> 00:04:44,437 Yes. When we support each other, 58 00:04:44,521 --> 00:04:45,979 -we all rise together. -[all] We all rise together. 59 00:04:46,062 --> 00:04:47,396 That's the way it is. 60 00:04:47,479 --> 00:04:49,646 Ah! You made me a promise 61 00:04:49,729 --> 00:04:51,354 and you all fulfilled it. 62 00:04:52,271 --> 00:04:55,021 You said you will bring me a gift from time to time 63 00:04:55,104 --> 00:04:56,229 and you did. 64 00:04:57,021 --> 00:04:58,104 Ah! I'm grateful. 65 00:04:59,021 --> 00:05:02,104 I appreciate. You all will not return home today. 66 00:05:02,187 --> 00:05:04,229 -Ah-ah. -You shall pass the night here. 67 00:05:04,312 --> 00:05:07,521 You'll stay with me, we will eat and drink together. 68 00:05:07,604 --> 00:05:11,354 [Father] That was how it continued gradually 69 00:05:12,437 --> 00:05:14,771 until they all died. 70 00:05:16,604 --> 00:05:17,729 [Father] Mm. 71 00:05:17,812 --> 00:05:20,812 Those who were crowned kings afterwards 72 00:05:21,437 --> 00:05:24,021 behaved like their fathers did. 73 00:05:25,979 --> 00:05:28,479 Until Oloyo came into power 74 00:05:30,229 --> 00:05:32,437 and he started demanding 75 00:05:32,521 --> 00:05:34,687 -for the impossible. -Ah-ah. 76 00:05:35,854 --> 00:05:37,271 -My father? -[Father] Hm? 77 00:05:38,021 --> 00:05:41,104 He insisted and we accepted it. 78 00:05:41,854 --> 00:05:43,937 [anticipatory music plays] 79 00:05:44,646 --> 00:05:45,771 You're welcome. 80 00:05:48,271 --> 00:05:53,312 [anticipatory music playing] 81 00:06:01,521 --> 00:06:06,729 -[crow cawing] -[victorious music plays] 82 00:06:41,562 --> 00:06:47,479 [victorious music continues playing] 83 00:06:53,437 --> 00:06:57,146 [crows cawing] 84 00:07:08,187 --> 00:07:10,229 [horse neighs] 85 00:07:14,771 --> 00:07:18,146 [victorious music plays] 86 00:07:20,396 --> 00:07:22,229 [slasher splats] 87 00:07:22,979 --> 00:07:27,354 [tense beats] 88 00:07:29,562 --> 00:07:32,646 [birds chirping] 89 00:07:36,312 --> 00:07:42,229 [tense beats playing] 90 00:07:49,729 --> 00:07:52,146 [birds chirping] 91 00:08:05,104 --> 00:08:06,187 [groans] 92 00:08:11,396 --> 00:08:12,854 [slash splatting] 93 00:08:12,937 --> 00:08:17,562 [warriors groaning] 94 00:08:22,687 --> 00:08:27,187 [warriors continue groaning] 95 00:08:45,771 --> 00:08:50,771 [pounding music continues to play] 96 00:09:23,271 --> 00:09:28,521 -[groans, screams] -[grunts] 97 00:09:32,562 --> 00:09:37,646 [groaning continues] 98 00:09:45,021 --> 00:09:48,854 [crowd wailing and screaming] 99 00:09:59,187 --> 00:10:03,604 [upbeat music playing] 100 00:10:08,687 --> 00:10:13,104 [grunts] 101 00:10:22,104 --> 00:10:27,271 [muffled screams] 102 00:10:38,812 --> 00:10:39,896 [man] I'm in trouble! 103 00:10:41,271 --> 00:10:45,229 [grunting] 104 00:10:47,229 --> 00:10:48,896 This is war! 105 00:10:48,979 --> 00:10:51,896 [man groaning] 106 00:10:55,687 --> 00:10:57,687 This is war! 107 00:10:59,104 --> 00:11:02,479 [man yells fiercely] 108 00:11:16,062 --> 00:11:20,937 [crows cawing] 109 00:11:28,729 --> 00:11:31,687 [music fades out] 110 00:11:34,896 --> 00:11:39,646 [crickets chirping] 111 00:12:00,354 --> 00:12:04,521 [tense music playing] 112 00:12:09,979 --> 00:12:14,729 [warrior chokes and groans in pain] 113 00:12:26,271 --> 00:12:27,604 [slasher splats] 114 00:12:28,271 --> 00:12:31,396 [suspenseful beats] 115 00:12:47,729 --> 00:12:49,521 [slash splats] 116 00:12:55,854 --> 00:12:57,562 [men singing] 117 00:13:05,396 --> 00:13:06,604 [gunshot fired] 118 00:13:06,687 --> 00:13:08,479 [slashes splatting all over] 119 00:13:08,562 --> 00:13:09,437 [man 1] How?! 120 00:13:09,521 --> 00:13:10,812 [man 2] They are coming! 121 00:13:10,896 --> 00:13:13,187 [indistinct chatters] 122 00:13:13,271 --> 00:13:15,062 [ladies whimpering] 123 00:13:15,146 --> 00:13:16,187 Mother! 124 00:13:18,812 --> 00:13:20,187 Ewe Ina! Ewe Ina! 125 00:13:20,271 --> 00:13:22,479 -Ewe Ina! -I'm coming! I'm coming! 126 00:13:22,562 --> 00:13:25,229 -The enemy has snuck in! Let's go! -What? 127 00:13:25,312 --> 00:13:26,354 The enemy has snuck in! 128 00:13:26,437 --> 00:13:27,979 -Let's go! The enemy has snuck in! -Ah! 129 00:13:28,062 --> 00:13:30,104 Ah! Where?! 130 00:13:30,187 --> 00:13:31,437 Ah! Who is the person? 131 00:13:31,521 --> 00:13:33,021 -The enemy has snuck in! -Who is the person?! 132 00:13:33,104 --> 00:13:34,229 The enemy has snuck in! 133 00:13:34,854 --> 00:13:37,354 -Ah! -[women whimpering] 134 00:13:39,104 --> 00:13:40,937 You're holding my lord's head in your hand! 135 00:13:41,021 --> 00:13:44,146 My lord! My lord! 136 00:13:45,687 --> 00:13:49,021 [solemn music plays] 137 00:13:50,562 --> 00:13:54,812 [combative drumbeats playing] 138 00:13:56,396 --> 00:13:57,646 -[man 1] Where?! -[man 2] They're coming! 139 00:13:57,729 --> 00:13:58,896 -[man 2] They're coming! -[man 1] Where?! 140 00:13:59,937 --> 00:14:01,771 -[man 3] Where are they? -[indistinct chatter] 141 00:14:01,854 --> 00:14:05,771 Ah! [groans] 142 00:14:06,937 --> 00:14:08,646 -[man 4] You're done for. -[man groaning in pain] 143 00:14:10,312 --> 00:14:12,104 [crow cawing] 144 00:14:16,021 --> 00:14:19,979 [traditional beats] 145 00:14:24,896 --> 00:14:29,187 [man continue grunting] 146 00:14:41,437 --> 00:14:45,312 [high pitched voice] 147 00:14:47,271 --> 00:14:52,229 [both grunting] 148 00:15:06,229 --> 00:15:10,854 [music beats] 149 00:15:20,812 --> 00:15:23,979 [grunting] 150 00:15:25,062 --> 00:15:27,604 [Lisabi] You will die today, whether you like it or not. 151 00:15:27,687 --> 00:15:28,771 You will die today. 152 00:15:29,604 --> 00:15:33,979 [groaning continues] 153 00:15:36,687 --> 00:15:39,187 -[warrior 1 groans] -[warrior 2 whimpering] 154 00:15:47,479 --> 00:15:48,562 [groans] 155 00:15:50,521 --> 00:15:53,604 -It shall not be well with you. -[groans] 156 00:15:53,687 --> 00:15:54,937 [man wheezes] 157 00:15:55,021 --> 00:15:58,312 The day a hedgehog sneezes it has overcome its death. 158 00:15:58,396 --> 00:16:00,146 -Ehen? -I will not die today. 159 00:16:00,229 --> 00:16:02,604 Well done, foolish man. Crazy man. 160 00:16:02,687 --> 00:16:05,312 Look, so you can sneeze. 161 00:16:05,396 --> 00:16:07,604 Just because you sneezed, I will kill you. 162 00:16:07,687 --> 00:16:11,062 [wheezing] You're just babbling. Those are just mere words. 163 00:16:11,146 --> 00:16:12,812 We shall see about that. 164 00:16:12,896 --> 00:16:14,854 -I will not die today. -[Lisabi sneers] 165 00:16:14,937 --> 00:16:16,312 [pants] I will not die today. 166 00:16:16,396 --> 00:16:18,021 -Ah. not today. -I'll destroy you. 167 00:16:18,104 --> 00:16:20,937 -I will not die today. -[man groans] 168 00:16:22,062 --> 00:16:25,521 [groans then screams] 169 00:16:27,646 --> 00:16:31,396 -[man continues grunting] -[Lisabi groans] 170 00:16:33,354 --> 00:16:36,021 -[Lisabi groans] -[man continues grunting] 171 00:16:39,229 --> 00:16:40,812 [Lisabi sneezes] 172 00:16:40,896 --> 00:16:42,521 This is I, the brave man. 173 00:16:43,896 --> 00:16:45,354 I'm the one who escaped death today. 174 00:16:47,479 --> 00:16:48,729 That's a fact. 175 00:16:49,937 --> 00:16:52,312 [yells] People of Egba! 176 00:16:55,437 --> 00:16:59,687 [music beats playing] 177 00:17:00,979 --> 00:17:04,771 [men grunting and groaning] 178 00:17:07,271 --> 00:17:12,021 [music beats continue playing] 179 00:17:31,937 --> 00:17:34,771 [shouting] 180 00:17:45,562 --> 00:17:47,979 [Lisabi] People of Egba! 181 00:17:48,062 --> 00:17:50,562 [music playing] 182 00:17:50,646 --> 00:17:52,646 People of Egba! 183 00:17:53,521 --> 00:17:55,062 Lisabi! 184 00:17:55,146 --> 00:17:56,604 The mighty Akala! 185 00:17:56,687 --> 00:17:58,021 It shall be well with you. 186 00:17:58,104 --> 00:18:00,187 The people of Egba do not argue among themselves. 187 00:18:00,271 --> 00:18:01,354 [man] That's right! 188 00:18:02,354 --> 00:18:03,687 If one says this is the way… 189 00:18:04,312 --> 00:18:05,771 The other will say I agree! 190 00:18:05,854 --> 00:18:07,354 [Lisabi] That's the way it's going to be. 191 00:18:08,604 --> 00:18:10,229 ♪ Egba has fought a fierce battle ♪ 192 00:18:10,312 --> 00:18:11,979 ♪ And we have gained our freedom ♪ 193 00:18:12,062 --> 00:18:13,437 ♪ Egba has fought a fierce battle ♪ 194 00:18:13,521 --> 00:18:14,771 ♪ And we have gained our freedom ♪ 195 00:18:16,562 --> 00:18:19,312 ♪ And we have gained our freedom ♪ 196 00:18:25,562 --> 00:18:30,271 [victorious Egba chant playing] 197 00:19:04,479 --> 00:19:09,062 [victorious Egba chant fades] 198 00:19:10,271 --> 00:19:11,812 [man] We've gathered them all in one place. 199 00:19:11,896 --> 00:19:13,187 [women in unison] Mh! 200 00:19:14,646 --> 00:19:16,187 Let's burn them all. 201 00:19:16,271 --> 00:19:17,396 Let them burn to a crisp! 202 00:19:17,479 --> 00:19:19,354 -Let's burn them. -Mm-hm. 203 00:19:19,437 --> 00:19:20,271 Let's not do that. 204 00:19:20,354 --> 00:19:21,479 -[man 2] That won't do -Ah-ah. 205 00:19:21,562 --> 00:19:22,396 We won't do that. 206 00:19:22,479 --> 00:19:23,729 [man 2] They're not going anywhere. 207 00:19:23,812 --> 00:19:25,396 -Ah! -They won't realize… 208 00:19:26,187 --> 00:19:28,021 -[woman] Let them go. -…what they have done 209 00:19:28,562 --> 00:19:29,729 if we burn the bodies. 210 00:19:29,812 --> 00:19:31,562 -That's right! -That's right. 211 00:19:32,062 --> 00:19:34,229 -We shall take them all to Oyo. -That's right. 212 00:19:34,312 --> 00:19:37,479 So that the Oloyo can know it's not just a fight, but war! 213 00:19:37,562 --> 00:19:39,354 [crowd] That's right! 214 00:19:39,437 --> 00:19:42,146 How do we get the corpses of all these tribute collectors to Oyo 215 00:19:42,646 --> 00:19:43,687 before dawn? 216 00:19:45,146 --> 00:19:49,937 [crowd clamoring] 217 00:19:54,854 --> 00:19:55,979 Yes 218 00:20:01,396 --> 00:20:05,271 [music playing] 219 00:20:08,271 --> 00:20:09,854 Come sit over here. 220 00:20:12,396 --> 00:20:13,354 [Highness scoffs] 221 00:20:13,437 --> 00:20:14,354 Your Highness. 222 00:20:18,146 --> 00:20:19,812 -Your Highness. -Your Highness. 223 00:20:21,354 --> 00:20:22,396 Your Highness. 224 00:20:22,479 --> 00:20:23,354 Alright then, 225 00:20:24,562 --> 00:20:25,812 what do you 226 00:20:26,812 --> 00:20:28,312 want to discuss with me? 227 00:20:29,312 --> 00:20:30,479 Your Highness. 228 00:20:31,229 --> 00:20:32,812 -[Highness] Mh! -[woman] Mh! 229 00:20:32,896 --> 00:20:34,229 [woman frantically] Your Highness! 230 00:20:34,937 --> 00:20:35,812 Your Highness! 231 00:20:35,896 --> 00:20:37,146 Your Highness. 232 00:20:37,687 --> 00:20:38,896 I saw something strange. 233 00:20:40,062 --> 00:20:43,687 I saw something strange! Your Highness, I saw something strange! 234 00:20:44,229 --> 00:20:46,854 -Ah, our mother! -What do you mean? What did you see? 235 00:20:46,937 --> 00:20:47,812 Speak up! 236 00:20:47,896 --> 00:20:49,729 -Ah! Your Highness. -Your Highness. 237 00:20:49,812 --> 00:20:51,312 Your Highness. 238 00:20:51,396 --> 00:20:53,062 -[woman whimpers] -Your Highness. 239 00:20:54,104 --> 00:20:55,646 ]women whimpering] 240 00:20:55,729 --> 00:20:57,937 [shakily] Your Highness. 241 00:21:00,229 --> 00:21:02,854 I can't say it. [whimpers] 242 00:21:03,396 --> 00:21:06,479 I can't say it, Your Highness [sighs]. 243 00:21:06,562 --> 00:21:09,396 If you don't have anything to say, get out! 244 00:21:09,479 --> 00:21:10,812 [gasp] 245 00:21:11,312 --> 00:21:12,521 Your Highness… 246 00:21:15,062 --> 00:21:16,729 I saw something strange outside. 247 00:21:16,812 --> 00:21:19,354 [tense beats] 248 00:21:20,146 --> 00:21:23,479 [crows cawing] 249 00:21:23,562 --> 00:21:25,479 [bees buzzing] 250 00:21:25,562 --> 00:21:32,021 [crows cawing] 251 00:21:40,479 --> 00:21:41,854 Aranimoja! 252 00:21:41,937 --> 00:21:44,646 [tense tune plays] 253 00:21:54,312 --> 00:21:55,437 How many did they kill? 254 00:21:57,771 --> 00:21:58,937 Six hundred. 255 00:22:01,771 --> 00:22:02,937 Before this time tomorrow, 256 00:22:04,146 --> 00:22:06,521 I want you to have killed six thousand in their place. 257 00:22:07,479 --> 00:22:10,021 [tense music tunes] 258 00:22:14,812 --> 00:22:16,771 [Aranimoja] I, the mighty warrior 259 00:22:17,687 --> 00:22:20,354 Aranimoja, the one who fights valiantly. 260 00:22:22,062 --> 00:22:24,354 [yells] Oyo! 261 00:22:25,437 --> 00:22:27,812 It's time for war! 262 00:22:28,437 --> 00:22:32,562 Ogun, please we call upon thee, make These ones successful in their quest 263 00:22:33,312 --> 00:22:34,937 Those who know nothing 264 00:22:35,021 --> 00:22:36,437 Think they can take anything 265 00:22:36,521 --> 00:22:39,104 They desire from us But they have no idea that you are far 266 00:22:39,187 --> 00:22:42,979 more powerful than all they depend on And you can take whatever you desire 267 00:22:43,062 --> 00:22:44,646 ♪ Ogun is at work ♪ 268 00:22:44,729 --> 00:22:45,979 ♪ Ogun is at work ♪ 269 00:22:46,062 --> 00:22:48,896 ♪ When you hear of Great things happening ♪ 270 00:22:48,979 --> 00:22:51,479 -♪ Ogun is at work ♪ -♪ When you hear of ♪ 271 00:22:51,562 --> 00:22:54,521 -♪ Great things happening ♪ -♪ Ogun is at work, when you hear of ♪ 272 00:22:54,604 --> 00:22:56,271 ♪ Great things happening ♪ 273 00:22:56,354 --> 00:22:58,271 ♪ Ogun is at work ♪ 274 00:22:58,354 --> 00:23:00,229 ♪ Ogun is at work ♪ 275 00:23:00,312 --> 00:23:02,729 ♪ When you hear Of great things happening ♪ 276 00:23:02,812 --> 00:23:04,896 ♪ Ogun is at work ♪ 277 00:23:04,979 --> 00:23:06,812 ♪ Ogun is at work ♪ 278 00:23:06,896 --> 00:23:11,187 ♪ When you hear of great things happening Ogun is at work ♪ 279 00:23:11,271 --> 00:23:13,604 -[old man] Ogun the great defender -♪ Ogun is at work ♪ 280 00:23:13,687 --> 00:23:16,271 -You are the powerful and the mighty one -♪ When you hear of great things happening 281 00:23:16,354 --> 00:23:22,104 ♪ Ogun is at work When you hear of great things happening ♪ 282 00:23:22,187 --> 00:23:23,646 ♪Ogun is at work♪ 283 00:23:23,729 --> 00:23:27,854 -It's okay. It's okay. It's okay. -♪ Ogun is at work… ♪ 284 00:23:27,937 --> 00:23:29,479 -You shall reap good rewards. -[crowd] So shall it be. 285 00:23:29,562 --> 00:23:31,854 -It shall be well with you. -[crowd] So shall it be. 286 00:23:31,937 --> 00:23:32,812 [clears throat] 287 00:23:33,646 --> 00:23:35,271 [old man] The creator of earth, it's up to you. 288 00:23:36,187 --> 00:23:37,021 We hail. 289 00:23:37,604 --> 00:23:38,646 Maker of heaven. 290 00:23:39,354 --> 00:23:42,271 The first on earth but created his own above the sky. 291 00:23:43,021 --> 00:23:45,146 The ground where powerful things take place. 292 00:23:45,687 --> 00:23:47,437 We hand it over to you today. 293 00:23:47,521 --> 00:23:48,854 May the earth favor us. 294 00:23:48,937 --> 00:23:50,146 [crowd] So shall it be. 295 00:23:50,229 --> 00:23:52,437 -Don't let us eat the wrong thing. -[crowd] So shall it be. 296 00:23:52,521 --> 00:23:54,646 -May we not encounter evil in this land. -[crowd] So shall it be. 297 00:23:54,729 --> 00:23:56,021 Enough is enough. 298 00:23:56,104 --> 00:23:58,729 We have decided and are ready to stand on our own. 299 00:23:58,812 --> 00:23:59,687 [crowd] That's right. 300 00:23:59,771 --> 00:24:01,771 [old man] Yes. No more death of a child in this town again. 301 00:24:01,854 --> 00:24:02,896 [crowd] So shall it be! 302 00:24:02,979 --> 00:24:04,687 May we never carry any dead out. 303 00:24:04,771 --> 00:24:06,021 [crowd] So shall it be! 304 00:24:06,104 --> 00:24:07,479 [old man] And may we never bring any dead in. 305 00:24:07,562 --> 00:24:08,979 [crowd] So shall it be! 306 00:24:09,062 --> 00:24:11,812 -[coughs] May peace reign in the land. -[crowd] So shall it be. 307 00:24:11,896 --> 00:24:13,604 -May there be harmony in the land. -[crowd] So shall it be. 308 00:24:13,687 --> 00:24:15,146 May all go well in the land. 309 00:24:15,229 --> 00:24:16,604 [crowd] So shall it be. 310 00:24:16,687 --> 00:24:17,854 -May the pregnant deliver safely. -[crowd] So 311 00:24:17,937 --> 00:24:19,021 shall it be. 312 00:24:19,104 --> 00:24:20,437 May the barren become fruitful. 313 00:24:20,521 --> 00:24:22,812 -[crowd] So shall it be. -[old man clears throat] 314 00:24:23,771 --> 00:24:25,146 There's alligator pepper here. 315 00:24:25,229 --> 00:24:26,854 May there be abundance in the land. 316 00:24:27,562 --> 00:24:31,437 All the good you will do for us, we shall receive all in full packages. 317 00:24:31,521 --> 00:24:33,229 [crowd] So shall it be! 318 00:24:34,229 --> 00:24:35,521 We now pick… 319 00:24:36,312 --> 00:24:37,312 Eh… 320 00:24:38,187 --> 00:24:39,271 A piece of corn. 321 00:24:39,896 --> 00:24:41,604 We added it to the alligator pepper. 322 00:24:42,146 --> 00:24:43,812 May our enemies lives be ruined. 323 00:24:43,896 --> 00:24:45,021 [crowd] So shall it be! 324 00:24:45,104 --> 00:24:46,396 So shall it be. It is so. 325 00:24:47,312 --> 00:24:48,687 So shall it be. It is so. 326 00:24:51,604 --> 00:24:53,062 We pick roasted yam. 327 00:24:53,812 --> 00:24:54,896 Mh! 328 00:24:54,979 --> 00:24:56,396 The roasted yam does not consider the fire. 329 00:24:56,479 --> 00:24:57,604 -[crowd] Yes. -That's right. 330 00:24:57,687 --> 00:24:59,896 -Roasted yam can't destroy the knife. -[crowd] Yes. 331 00:24:59,979 --> 00:25:01,646 No evil thing will attach itself to you. 332 00:25:01,729 --> 00:25:02,854 [crowd] So shall it be! 333 00:25:02,937 --> 00:25:04,479 What we are doing today must never work against us. 334 00:25:04,562 --> 00:25:06,771 -[crowd] So shall it be! -May we not suffer sickness in this land. 335 00:25:06,854 --> 00:25:08,479 [crowd] So shall it be! 336 00:25:08,562 --> 00:25:10,312 [old man] If there be anyone who wishes us dead, 337 00:25:10,396 --> 00:25:11,937 -may he not succeed. -[crowd] So shall it be! 338 00:25:12,021 --> 00:25:15,187 -[old man] May we enjoy our lives. -[crowd] So shall it be! 339 00:25:16,562 --> 00:25:17,479 [old man clears throat] 340 00:25:18,187 --> 00:25:19,187 [old man] This is kola nut. 341 00:25:19,979 --> 00:25:20,937 This is kola nut. 342 00:25:21,646 --> 00:25:23,979 -May it bring fruitfulness. -[crowd] So shall it be. 343 00:25:24,062 --> 00:25:26,146 -May it bring life. -[crowd] So shall it be! 344 00:25:26,229 --> 00:25:27,396 [old man] Ogun! 345 00:25:30,646 --> 00:25:31,771 Our protector. 346 00:25:34,187 --> 00:25:35,812 Bitter kola symbolizes long life. 347 00:25:36,937 --> 00:25:39,271 -[old man] May we live long. May we -[crowd] So shall it be. 348 00:25:39,354 --> 00:25:40,979 -bear lasting fruits. -[crowd] So shall it be! 349 00:25:41,062 --> 00:25:42,687 -A hoe never dies. -[crowd] So shall it be! 350 00:25:42,771 --> 00:25:44,562 -A cutlass never dies. -[crowd] So shall it be! 351 00:25:44,646 --> 00:25:46,521 It's never heard that the ground got old and weak. 352 00:25:46,604 --> 00:25:47,646 [crowd] That's right! 353 00:25:47,729 --> 00:25:49,396 The longer the ground lives the more it flourishes. 354 00:25:49,479 --> 00:25:50,729 May we all live in abundance. 355 00:25:50,812 --> 00:25:52,229 [crowd] So shall it be! 356 00:25:55,021 --> 00:25:56,646 [old man] We are children of the universe. 357 00:26:00,687 --> 00:26:02,187 Our enemies will know no peace. 358 00:26:02,271 --> 00:26:04,062 -[crowd] So shall it be! -[clears throat] 359 00:26:05,312 --> 00:26:08,229 Here is the kola nut, let it be acceptable. 360 00:26:09,146 --> 00:26:12,896 [calm music playimg] 361 00:26:13,812 --> 00:26:14,896 It is accepted! 362 00:26:14,979 --> 00:26:20,104 [crowd cheering] 363 00:26:24,229 --> 00:26:25,854 [thunder rumbling] 364 00:26:27,062 --> 00:26:29,604 When you hear Ojiji, it means a cloak. 365 00:26:29,687 --> 00:26:30,729 [crowd hums] 366 00:26:31,396 --> 00:26:33,312 We must always be there for each other. 367 00:26:33,396 --> 00:26:34,854 [crowd hums] 368 00:26:34,937 --> 00:26:36,687 Ojiji is my cloak. 369 00:26:37,271 --> 00:26:39,021 -[crowd hums] -[thunder rumbling] 370 00:26:39,104 --> 00:26:41,437 -We did not die young. -[crowd hums] 371 00:26:42,562 --> 00:26:44,979 Ojiji the cloak that hides and changes. 372 00:26:45,812 --> 00:26:47,687 We shall not live in sickness. 373 00:26:52,646 --> 00:26:54,521 Opona silences the antagonist. 374 00:26:57,021 --> 00:27:00,104 No weak shall receive the news of anyone's death. 375 00:27:01,354 --> 00:27:02,562 Death is gone! 376 00:27:03,354 --> 00:27:04,354 Diseases are gone! 377 00:27:04,437 --> 00:27:05,271 [crowd] Yes! 378 00:27:05,354 --> 00:27:08,021 ♪ If death calls us let us not respond ♪ 379 00:27:08,104 --> 00:27:15,021 ♪ Light and darkness can't be together Light must win ♪ 380 00:27:15,104 --> 00:27:17,604 ♪ When disease calls to us Let us not respond ♪ 381 00:27:17,687 --> 00:27:22,646 ♪ Light and darkness can't be together Light and darkness can't be together ♪ 382 00:27:22,729 --> 00:27:26,604 -Diseases are gone. -♪ Light and darkness can't be together ♪ 383 00:27:26,687 --> 00:27:29,104 ♪ If calamity calls us Let us not respond ♪ 384 00:27:29,604 --> 00:27:35,187 ♪ Light and darkness can't be together 385 00:27:35,271 --> 00:27:36,979 Light must win ♪ 386 00:27:37,854 --> 00:27:44,812 ♪ Light and darkness can't be together Light and darkness can't be together ♪ 387 00:28:01,646 --> 00:28:05,687 [music fades] 388 00:28:16,021 --> 00:28:16,937 Who is that?! 389 00:28:19,062 --> 00:28:20,354 It's me, Ikeola. 390 00:28:22,146 --> 00:28:23,229 Ah-ah. 391 00:28:25,937 --> 00:28:26,812 Lisabi, 392 00:28:27,771 --> 00:28:29,146 who exactly are you? 393 00:28:29,771 --> 00:28:32,771 [Ikeola sighs] I want you to tell me the truth. 394 00:28:34,187 --> 00:28:35,562 Because 395 00:28:35,646 --> 00:28:39,354 the relationship between you and I has become inseparable. 396 00:28:42,271 --> 00:28:43,521 This is me, Lisabi. 397 00:28:44,937 --> 00:28:46,146 The one and only. 398 00:28:47,062 --> 00:28:49,646 The one who wants to free his people from slavery. 399 00:28:53,229 --> 00:28:55,812 The one who doesn't want thieves to take over his fatherland. 400 00:28:55,896 --> 00:28:57,604 Who doesn't want 401 00:28:58,271 --> 00:28:59,604 a child to become fatherless. 402 00:29:01,354 --> 00:29:02,729 [sighs] 403 00:29:02,812 --> 00:29:04,646 There's more to you that we don't know. 404 00:29:05,479 --> 00:29:06,354 Ah-ah! 405 00:29:06,896 --> 00:29:09,229 It is obvious that an elephant is sighted. 406 00:29:10,562 --> 00:29:11,687 Lisabi, 407 00:29:11,771 --> 00:29:13,604 there's more to you than meets the eye. 408 00:29:14,687 --> 00:29:15,771 If you're not powerful, 409 00:29:15,854 --> 00:29:18,437 you won't expose us to such danger. 410 00:29:19,812 --> 00:29:21,687 And involve us in your mission 411 00:29:21,771 --> 00:29:24,604 when we can all see the truth clearly. 412 00:29:25,771 --> 00:29:28,479 Lisabi, who exactly are you? 413 00:29:28,562 --> 00:29:29,604 Hmm. 414 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 Ikeola. 415 00:29:36,187 --> 00:29:38,896 [chuckles] 416 00:29:40,562 --> 00:29:42,062 Hmm. 417 00:29:43,396 --> 00:29:44,312 [sighs] 418 00:29:49,021 --> 00:29:51,229 I have worn so many masks. 419 00:29:53,854 --> 00:29:56,396 I have been pretending for so long. 420 00:29:58,812 --> 00:30:00,812 Because I don't want you all to be suspicious of me. 421 00:30:04,729 --> 00:30:05,812 But right now… 422 00:30:07,021 --> 00:30:08,187 I will reveal myself. 423 00:30:10,354 --> 00:30:12,187 And you will see the real me. 424 00:30:17,854 --> 00:30:20,854 [horse neighs] 425 00:30:24,604 --> 00:30:26,187 [baby crying] 426 00:30:29,062 --> 00:30:32,562 [panting] 427 00:30:32,646 --> 00:30:35,604 [baby continues crying] 428 00:30:35,687 --> 00:30:37,896 [woman yelps] 429 00:30:43,896 --> 00:30:47,396 [baby continues crying] 430 00:30:50,521 --> 00:30:54,062 -[woman continues yelling] -[baby crying continuously] 431 00:31:21,354 --> 00:31:28,021 -[woman continues yelling] -[baby crying continuously] 432 00:31:37,729 --> 00:31:43,187 [woman screams] 433 00:31:52,229 --> 00:31:58,854 [baby crying] 434 00:32:15,479 --> 00:32:22,437 [moaning in pain] 435 00:32:30,396 --> 00:32:33,812 [gasping in pain] 436 00:32:41,562 --> 00:32:44,271 [gasping] It's the Creator who creates, 437 00:32:44,354 --> 00:32:46,062 no one can create the Creator. 438 00:32:46,812 --> 00:32:50,729 Henceforth, you are marked for greatness. 439 00:32:50,812 --> 00:32:52,812 -[baby continues crying] -[woman inhales] 440 00:32:53,646 --> 00:32:57,437 You will… [whimpers] not die prematurely. 441 00:32:58,979 --> 00:33:01,771 You shall not die but live long. 442 00:33:05,937 --> 00:33:10,479 -[woman whimpers] -[baby crying continuously] 443 00:33:19,271 --> 00:33:23,104 May the wind that spreads goodness over the sea, 444 00:33:24,562 --> 00:33:28,271 may the breeze that blows goodness all around… 445 00:33:33,062 --> 00:33:36,229 may the bird of goodness that flies in the wind… 446 00:33:39,646 --> 00:33:40,521 keep him… 447 00:33:40,604 --> 00:33:41,562 [groans] 448 00:33:42,271 --> 00:33:45,146 keep… [groans] 449 00:33:46,604 --> 00:33:48,729 keep him… [gasps] 450 00:33:48,812 --> 00:33:50,229 keep him safe for me. 451 00:33:50,312 --> 00:33:52,062 -[pants] -[baby crying] 452 00:33:53,062 --> 00:33:57,229 [breathes laboriously] 453 00:33:57,312 --> 00:33:59,187 [sobs] 454 00:34:01,646 --> 00:34:03,104 -[pants] -[baby crying] 455 00:34:03,187 --> 00:34:07,729 [somber music playing] 456 00:34:09,646 --> 00:34:15,896 [baby whimpering] 457 00:34:25,771 --> 00:34:30,604 [somber music playing] 458 00:34:40,229 --> 00:34:44,021 [bird squawking] 459 00:34:45,437 --> 00:34:52,271 [baby continues crying] 460 00:35:06,104 --> 00:35:09,854 [loud howling] 461 00:35:21,187 --> 00:35:22,979 [bird squawking] 462 00:35:23,062 --> 00:35:25,479 [loud howling] 463 00:35:25,562 --> 00:35:27,521 [baby crying] 464 00:35:32,021 --> 00:35:32,937 [Lisabi sighs] 465 00:35:35,979 --> 00:35:36,812 [Ikeola] Lisabi. 466 00:35:38,187 --> 00:35:39,062 Yes? 467 00:35:39,687 --> 00:35:40,937 I understand now. 468 00:35:43,104 --> 00:35:45,896 Let's just say the people who raised you 469 00:35:46,729 --> 00:35:48,604 already knew who you would become 470 00:35:49,979 --> 00:35:51,979 before making you a warrior. 471 00:35:52,979 --> 00:35:55,771 [breathes deeply] Your parents also 472 00:35:56,979 --> 00:35:58,437 saw the future 473 00:35:59,479 --> 00:36:01,521 before they named you Lisabi. 474 00:36:02,562 --> 00:36:04,937 It's because it's someone chosen 475 00:36:05,021 --> 00:36:07,271 before birth who is given such a name. 476 00:36:12,437 --> 00:36:14,979 Lisabi, I, Ikeola, 477 00:36:15,062 --> 00:36:17,896 I'm ready to go on this journey with you. 478 00:36:18,771 --> 00:36:20,229 Ah-ah! No. 479 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 What is it? 480 00:36:23,187 --> 00:36:25,937 Ah! The war we're fighting tomorrow? 481 00:36:26,021 --> 00:36:26,979 Yes. 482 00:36:27,062 --> 00:36:28,229 It's not a mere battle. 483 00:36:29,271 --> 00:36:30,562 There are a lot of people going. 484 00:36:31,396 --> 00:36:33,896 All the people in the neighboring village 485 00:36:33,979 --> 00:36:37,146 and the people around have said they will go with me. 486 00:36:37,229 --> 00:36:38,771 It's going to be a fierce war. 487 00:36:39,604 --> 00:36:43,521 -[Ikeola] Ah, Lisabi. -I don't intend to give up now. 488 00:36:45,312 --> 00:36:48,687 You stay back, let me go to the battle front. 489 00:36:51,771 --> 00:36:55,812 [solemn music playing] 490 00:36:56,896 --> 00:36:58,771 [traditional song singing] 491 00:37:02,687 --> 00:37:03,687 Lisabi… 492 00:37:09,229 --> 00:37:10,479 no, never. 493 00:37:11,687 --> 00:37:13,229 We started together, 494 00:37:14,187 --> 00:37:15,812 and we will finish it together. 495 00:37:18,021 --> 00:37:21,354 War has no worse outcome other than death. 496 00:37:22,562 --> 00:37:26,521 And when death comes, you and I will die together. 497 00:37:30,229 --> 00:37:31,146 Yes. 498 00:37:40,729 --> 00:37:46,396 [music fades] 499 00:37:51,646 --> 00:37:55,146 -[eerie tune plays] -[bird chirping] 500 00:37:59,562 --> 00:38:01,021 [Ikeola] O you mythical beings, 501 00:38:02,396 --> 00:38:04,562 watch over me on this path I beg of you. 502 00:38:05,062 --> 00:38:08,104 [pants] 503 00:38:09,104 --> 00:38:11,396 I greet you all, owners of this land. 504 00:38:12,562 --> 00:38:14,062 [eagle kleek] 505 00:38:14,146 --> 00:38:16,354 I greet you all, you battle spirits. 506 00:38:17,521 --> 00:38:19,896 [crickets chirp] 507 00:38:21,021 --> 00:38:22,854 [eerie tune plays] 508 00:38:24,604 --> 00:38:26,479 I'm here because of Lisabi! 509 00:38:27,687 --> 00:38:29,104 [trembling breaths] 510 00:38:29,812 --> 00:38:30,937 There's trouble! 511 00:38:31,021 --> 00:38:33,479 -[thunder rumbles] -[yelps] 512 00:38:36,937 --> 00:38:39,354 -My child with the brave heart. -[yelps] 513 00:38:40,562 --> 00:38:43,896 What is it? Why are you walking in the dead of the night? 514 00:38:44,562 --> 00:38:47,312 [panting] I greet you, Old One. 515 00:38:47,396 --> 00:38:48,437 -It shall be well with you. -I greet you. 516 00:38:48,521 --> 00:38:51,312 -You've done well. -I feel uneasy, Old One. 517 00:38:51,396 --> 00:38:54,896 Lisabi is going to war, will he succeed? 518 00:38:56,562 --> 00:38:57,479 Hmm. 519 00:38:59,146 --> 00:39:01,021 It's difficult for me to hear 520 00:39:02,604 --> 00:39:05,771 or enquire anything from the owners of the land. 521 00:39:06,896 --> 00:39:08,021 Yes. 522 00:39:08,104 --> 00:39:09,354 Even if 523 00:39:10,729 --> 00:39:12,937 Lisabi has the backing of the gods 524 00:39:13,729 --> 00:39:16,812 is not the same as all of Egba coming together 525 00:39:16,896 --> 00:39:18,229 to give Lisabi their full support. 526 00:39:19,312 --> 00:39:21,812 But I don't know about the covenant between them. 527 00:39:22,396 --> 00:39:25,062 Maybe they still wish to remain in slavery. 528 00:39:25,854 --> 00:39:28,771 To remain slaves under the rule of Oyo warriors. 529 00:39:28,854 --> 00:39:31,854 No, Old One. No, Old One. 530 00:39:31,937 --> 00:39:33,146 The fear I have is… 531 00:39:34,021 --> 00:39:37,229 [whimpers] Lisabi may be met with betrayal. 532 00:39:37,312 --> 00:39:38,604 [pants] Yes. 533 00:39:39,354 --> 00:39:41,396 [gasp] I need your help, Old One. 534 00:39:41,937 --> 00:39:43,771 Hm. 535 00:39:44,562 --> 00:39:46,604 -You are wise, my daughter. -Yes, Old One. 536 00:39:47,646 --> 00:39:48,521 Eh… 537 00:39:50,104 --> 00:39:52,229 What you are asking from me, mm-hm… 538 00:39:54,021 --> 00:39:55,271 is not with me. 539 00:39:56,229 --> 00:39:58,604 It's not something you just source for. 540 00:40:00,104 --> 00:40:01,271 -Old One. -Do you hear me? 541 00:40:01,354 --> 00:40:03,562 Old One, have mercy on me. 542 00:40:04,146 --> 00:40:06,521 Oyo warriors are coming for my people. 543 00:40:07,271 --> 00:40:08,771 What can I do, Old One? 544 00:40:09,271 --> 00:40:11,062 [pants] I need your help. 545 00:40:11,562 --> 00:40:15,729 -Hmm. -[breathes laboriously] 546 00:40:17,271 --> 00:40:19,396 Give me your hands. Both hands. Both. 547 00:40:22,062 --> 00:40:23,229 -Right. -[whimpering] 548 00:40:23,312 --> 00:40:24,646 O mothers of the earth! 549 00:40:25,396 --> 00:40:27,854 Masquerade of the earth, spirit in the heavens. 550 00:40:28,646 --> 00:40:30,854 The great and powerful one that controls the day and night. 551 00:40:31,646 --> 00:40:33,604 The deity that knows all and sees all. 552 00:40:34,187 --> 00:40:36,396 The deity who knows the right and the left. 553 00:40:36,479 --> 00:40:39,229 The heavenly being who connects during the day. 554 00:40:39,312 --> 00:40:40,271 O my mothers! 555 00:40:41,271 --> 00:40:42,562 You who feed on your victims. 556 00:40:43,229 --> 00:40:45,646 My mothers with a good heart, who evil never gets to. 557 00:40:45,729 --> 00:40:48,687 Those who say anyone tired of living should head to the afterlife. 558 00:40:49,437 --> 00:40:50,604 I hand over to you. 559 00:40:51,771 --> 00:40:54,354 -Sango! -[thunder rumbling] 560 00:40:54,437 --> 00:40:56,521 The powerful one! 561 00:40:56,604 --> 00:40:58,479 The one who fights without limit! 562 00:40:58,562 --> 00:41:01,771 -[thunder rumbles] -[Ikeola panting] 563 00:41:02,312 --> 00:41:04,604 [laughing] 564 00:41:05,937 --> 00:41:07,146 I am grateful to you. 565 00:41:07,812 --> 00:41:11,396 The one who is thankful when help is given receives more blessings. 566 00:41:11,479 --> 00:41:15,187 The one who reveals great mysteries to whoever asks of him, 567 00:41:15,271 --> 00:41:16,896 but is not thankful for only one day. 568 00:41:17,479 --> 00:41:18,687 I am thankful to you. 569 00:41:19,687 --> 00:41:22,437 -Uh, my daughter. -Old One [pants]. 570 00:41:22,521 --> 00:41:24,687 -That is not all. -Alright. 571 00:41:24,771 --> 00:41:26,979 -All this that we have done… -Yes, Old One. 572 00:41:27,687 --> 00:41:29,354 will show you the way. 573 00:41:29,437 --> 00:41:32,562 It will guide you through your path to the mothers. 574 00:41:32,646 --> 00:41:35,229 -[gasps] Mothers? -The witches. 575 00:41:35,312 --> 00:41:37,146 -Ah! [whimpers] -Yes. 576 00:41:37,229 --> 00:41:38,229 Okay, Old One. 577 00:41:38,312 --> 00:41:42,854 Ehn, right this minute, you will go to the witches. 578 00:41:42,937 --> 00:41:43,937 Ah! 579 00:41:44,021 --> 00:41:45,979 For the power the Alaafin holds 580 00:41:46,937 --> 00:41:49,062 -cannot be described with words. -[Ikeola whimpering] Ah! 581 00:41:49,146 --> 00:41:52,521 He has so much power, that's why you need to go to my mothers. 582 00:41:53,229 --> 00:41:54,729 When you get to my mothers, 583 00:41:55,562 --> 00:41:57,896 -may you find favor with them. -So shall it be. 584 00:41:57,979 --> 00:41:59,229 -It shall be so. -So shall it be. 585 00:41:59,312 --> 00:42:00,812 -Yes. -I'm grateful, Old One. 586 00:42:00,896 --> 00:42:02,021 -Well done. -Thank you. 587 00:42:02,104 --> 00:42:03,312 -It shall be well with you. -Thank you, I'm grateful. 588 00:42:03,396 --> 00:42:05,146 -You will succeed. -Thank you. I'm grateful, Old One. 589 00:42:05,229 --> 00:42:07,396 Every obstacle in your path shall be cleared away. 590 00:42:07,479 --> 00:42:09,396 All evil spirits shall flee from your path. 591 00:42:09,479 --> 00:42:12,146 Every mountain in your path becomes a plain. 592 00:42:12,229 --> 00:42:13,646 You shall go well and return well. 593 00:42:14,271 --> 00:42:15,771 You will not perish there. 594 00:42:20,521 --> 00:42:25,104 [anticipatory music plays] 595 00:42:25,854 --> 00:42:27,396 [horse neighing] 596 00:42:31,146 --> 00:42:34,312 [anticipatory music playing] 597 00:42:35,979 --> 00:42:38,229 People of Egba! 598 00:42:38,854 --> 00:42:41,312 [crowd] Yes! 599 00:42:41,396 --> 00:42:43,646 People of Egba! 600 00:42:43,729 --> 00:42:46,687 [crowd] Yes! 601 00:42:46,771 --> 00:42:48,896 [Lisabi] People of Egba! 602 00:42:48,979 --> 00:42:51,646 [crowd] Yes! 603 00:42:54,062 --> 00:42:55,062 You shall reap good. 604 00:42:56,271 --> 00:42:57,979 Egba people do not argue among themselves! 605 00:42:58,062 --> 00:42:59,396 [crowd] That's right! 606 00:43:00,062 --> 00:43:01,062 If one says this is the way… 607 00:43:01,146 --> 00:43:03,812 [crowd] The other one will say I agree! 608 00:43:04,729 --> 00:43:06,146 This war we are going on… 609 00:43:07,312 --> 00:43:08,521 may we win. 610 00:43:08,604 --> 00:43:09,687 [crowd] So shall it be! 611 00:43:09,771 --> 00:43:12,562 Today we overcome Oloyo's tribute collectors! 612 00:43:12,646 --> 00:43:14,354 [crowd] So shall it be! 613 00:43:14,437 --> 00:43:16,896 [Lisabi] May this not be a journey of no return. 614 00:43:16,979 --> 00:43:18,937 [crowd] So shall it be! 615 00:43:19,021 --> 00:43:20,021 That's how it will be. 616 00:43:20,104 --> 00:43:22,312 -[crowd] That's right! -People of Egba! 617 00:43:22,396 --> 00:43:23,729 [crowd] Yes! 618 00:43:23,812 --> 00:43:25,604 It's time for war! 619 00:43:25,687 --> 00:43:27,396 Oyo must leave, Oyo must leave 620 00:43:27,479 --> 00:43:29,354 Whether they like it or not 621 00:43:29,437 --> 00:43:31,062 Oyo must leave 622 00:43:33,021 --> 00:43:34,396 Oyo must leave 623 00:43:34,479 --> 00:43:38,729 [Egba combat music plays] 624 00:43:54,271 --> 00:44:00,021 Iku! Iku! 625 00:44:00,104 --> 00:44:03,896 Ikubababayeye, the one who has authority second to the deity. 626 00:44:03,979 --> 00:44:06,771 Hail the Alaafin! 627 00:44:06,854 --> 00:44:11,562 [Oyo warriors] Your Highness! 628 00:44:15,146 --> 00:44:16,062 Salako. 629 00:44:16,146 --> 00:44:16,979 Hm? 630 00:44:19,771 --> 00:44:21,312 Where are the remaining people we are expecting? 631 00:44:25,229 --> 00:44:28,229 We are not up to the number that fought against the tribute collectors. 632 00:44:29,354 --> 00:44:32,854 I perceive that they are afraid of Oyo's army. 633 00:44:33,396 --> 00:44:35,604 This is a battle we must fight alone. 634 00:44:41,312 --> 00:44:42,312 My people… 635 00:44:46,104 --> 00:44:47,479 let's put our minds at ease. 636 00:44:51,062 --> 00:44:52,437 Don't be afraid. 637 00:44:52,521 --> 00:44:53,354 [exclaims] 638 00:44:55,104 --> 00:44:56,312 Do not be dismayed! 639 00:44:58,021 --> 00:44:59,354 This battle we're about to fight, 640 00:45:01,354 --> 00:45:02,979 will be a battle we will survive. 641 00:45:03,062 --> 00:45:04,896 [Egba warriors] So shall it be! 642 00:45:08,437 --> 00:45:10,146 It's true we are outnumbered, 643 00:45:13,854 --> 00:45:15,479 but I want you to know that 644 00:45:17,229 --> 00:45:18,937 what dwells inside of us 645 00:45:20,437 --> 00:45:22,146 is greater than what dwells in them. 646 00:45:22,229 --> 00:45:23,896 [Egba warriors] That's right! 647 00:45:25,479 --> 00:45:26,771 [Lisabi] This particular day… 648 00:45:29,854 --> 00:45:31,354 I want you to know that… 649 00:45:34,562 --> 00:45:36,854 the people of Egba do not argue among themselves! 650 00:45:36,937 --> 00:45:38,604 [Egba warriors] That's right! 651 00:45:39,354 --> 00:45:41,062 If one says this is the way… 652 00:45:41,146 --> 00:45:43,354 [Egba warriors] The other will say I agree! 653 00:45:43,437 --> 00:45:44,729 That's the way it's going to be. 654 00:45:46,812 --> 00:45:48,562 Pay attention to what is being told. 655 00:45:49,812 --> 00:45:51,646 Whoever refuses to listen, 656 00:45:51,729 --> 00:45:53,312 will surely pay the price. 657 00:45:54,187 --> 00:45:56,604 You had better give in to the Alaafin 658 00:45:56,687 --> 00:45:58,729 and do what the Alaafin wants. 659 00:45:58,812 --> 00:45:59,937 Or else 660 00:46:00,812 --> 00:46:03,229 every one of you will perish right here! 661 00:46:04,937 --> 00:46:07,354 Because the hawk has come 662 00:46:08,146 --> 00:46:10,104 to feed on you chicks. 663 00:46:10,646 --> 00:46:13,312 -[laughs menacingly] -[Lisabi laughs mockingly] 664 00:46:14,854 --> 00:46:16,854 [Lisabi] When great ones are speaking 665 00:46:17,437 --> 00:46:19,646 the weaklings are also trying to speak. 666 00:46:22,104 --> 00:46:24,354 What is the thing that you have 667 00:46:25,687 --> 00:46:26,937 that we should be afraid of? 668 00:46:27,812 --> 00:46:28,646 Nothing. 669 00:46:29,354 --> 00:46:30,396 [Salako] There's none. 670 00:46:31,062 --> 00:46:33,729 The tyrannical rule of the Oloyo will end today! 671 00:46:33,812 --> 00:46:35,687 [Egba warriors] It will end! That's right! 672 00:46:35,771 --> 00:46:37,312 -[Egba warriors] It will end. -[Egba warrior] That's right. 673 00:46:37,396 --> 00:46:38,812 Because 674 00:46:40,229 --> 00:46:42,062 all that has a beginning 675 00:46:43,646 --> 00:46:46,687 -must have an end! -[Egba warriors] It must have an end! 676 00:46:55,146 --> 00:46:57,229 People of Egba! 677 00:46:57,312 --> 00:46:59,646 [Egba warriors] Yes! 678 00:47:00,229 --> 00:47:02,562 [Lisabi] It's time for war! 679 00:47:03,271 --> 00:47:06,854 [battle cry sounds] 680 00:47:06,937 --> 00:47:11,271 [Lisabi] Kill them! Kill them! 681 00:47:11,354 --> 00:47:12,896 [gunshots fired] 682 00:47:15,437 --> 00:47:18,187 [shields rattling] 683 00:47:20,187 --> 00:47:22,271 [horse neighs] 684 00:47:31,271 --> 00:47:37,021 [combative music plays] 685 00:47:38,896 --> 00:47:41,937 -[thunder rumbling] -[Lisabi growling] 686 00:47:43,896 --> 00:47:48,979 [warriors growling] 687 00:47:59,062 --> 00:48:01,896 -[gunshots fired] -[horse neighing] 688 00:48:03,771 --> 00:48:06,021 -[growls loudly] -[gunshot fired] 689 00:48:16,271 --> 00:48:17,271 Salako. 690 00:48:17,854 --> 00:48:18,854 Lisabi. 691 00:48:19,812 --> 00:48:22,687 O you great beings and powerful ones from above! 692 00:48:23,687 --> 00:48:25,396 The white chalk spoils camwood, 693 00:48:25,479 --> 00:48:30,396 the camwood spoils the chalk, and charcoal destroys both! 694 00:48:31,021 --> 00:48:33,396 [combative music plays] 695 00:48:33,479 --> 00:48:36,021 People of Egba! 696 00:48:36,104 --> 00:48:40,104 [Egba warriors yelling] 697 00:48:43,604 --> 00:48:47,396 [grunting continues] 698 00:49:00,146 --> 00:49:01,146 [Salako] Go on! 699 00:49:03,187 --> 00:49:08,437 [groaning continues] 700 00:49:26,854 --> 00:49:28,062 Where is Ikeola? 701 00:49:28,146 --> 00:49:30,187 -[warrior 1] Let's go, let's go! -[warrior 2 panting] 702 00:49:30,271 --> 00:49:32,187 [warrior 3] This man has been hacked again. 703 00:49:32,271 --> 00:49:33,812 Salako! 704 00:49:33,896 --> 00:49:36,062 -Where is Ikeola?! -[Salako] I didn't see Ikeola! 705 00:49:36,146 --> 00:49:37,604 -Where is Ikeola?! -I didn't see her! 706 00:49:37,687 --> 00:49:40,729 [Ikeola] My mothers, the great and powerful ones. 707 00:49:40,812 --> 00:49:44,146 A mother who watches over her own and over others around her. 708 00:49:44,229 --> 00:49:47,604 Where are your age-old powers that you use to render help? 709 00:49:47,687 --> 00:49:51,229 This battle is no longer ours alone. This battle has become yours too. 710 00:49:51,312 --> 00:49:52,562 Have mercy on us. 711 00:49:52,646 --> 00:49:55,354 Where are your age-old powers that you use to watch over your children? 712 00:49:55,437 --> 00:49:56,937 Please use it to save us. 713 00:49:57,021 --> 00:49:59,187 The power you use to destroy your enemies, 714 00:49:59,271 --> 00:50:00,979 use it to wipe them all out. 715 00:50:01,062 --> 00:50:02,521 Have mercy on us. 716 00:50:02,604 --> 00:50:05,646 My mothers, please heed my call. 717 00:50:05,729 --> 00:50:07,021 [Ikeola gasps] 718 00:50:07,104 --> 00:50:08,937 [horn blares] 719 00:50:09,021 --> 00:50:12,187 [metal clangs] 720 00:50:14,354 --> 00:50:16,312 -[grunts] -[horse neighs] 721 00:50:17,854 --> 00:50:24,729 [groaning continues] 722 00:50:32,937 --> 00:50:35,187 [warrior yells] 723 00:50:42,104 --> 00:50:43,812 Grab him. Hold him down. 724 00:50:43,896 --> 00:50:45,896 [warriors grunting] 725 00:50:45,979 --> 00:50:48,521 [groaning] 726 00:50:48,604 --> 00:50:52,187 [growling] 727 00:51:01,687 --> 00:51:04,187 [screams menacingly] 728 00:51:08,771 --> 00:51:10,521 -What is going on? -I don't understand. 729 00:51:10,604 --> 00:51:12,562 -[warrior yelling] -I don't understand. 730 00:51:18,021 --> 00:51:21,229 [grunting] 731 00:51:22,979 --> 00:51:24,354 [screams] 732 00:51:25,437 --> 00:51:28,437 [heart beating loudly] 733 00:51:30,146 --> 00:51:31,937 [Egba warrior] No! 734 00:51:36,021 --> 00:51:38,187 [groaning] 735 00:51:40,187 --> 00:51:42,687 [tense music playing] 736 00:51:44,979 --> 00:51:48,771 [groaning continues] 737 00:51:54,479 --> 00:51:56,187 [Lisabi] Salako! 738 00:51:59,437 --> 00:52:03,271 [muffled groans] 739 00:52:03,937 --> 00:52:06,146 [Lisabi] Salako! Ah! 740 00:52:06,979 --> 00:52:08,979 Salako! 741 00:52:09,896 --> 00:52:10,771 Salako. 742 00:52:11,854 --> 00:52:13,312 You died in place of Lisabi. 743 00:52:14,187 --> 00:52:15,312 A warrior is gone! 744 00:52:16,146 --> 00:52:17,646 Egba will never forget you. 745 00:52:17,729 --> 00:52:20,854 [Lisabi] Sobande! Sobande! 746 00:52:22,312 --> 00:52:24,021 [growls] 747 00:52:27,771 --> 00:52:29,729 [screams angrily] 748 00:52:30,937 --> 00:52:33,312 [growls] 749 00:52:36,604 --> 00:52:39,771 Salako! Ah! 750 00:52:43,354 --> 00:52:48,021 [solemn music playing] 751 00:53:01,104 --> 00:53:03,104 -[Lisabi] Ah! -[anticipatory music plays] 752 00:53:03,187 --> 00:53:05,646 Ikeola! 753 00:53:06,521 --> 00:53:08,854 Ikeola! 754 00:53:12,979 --> 00:53:14,021 [exclaims] 755 00:53:19,354 --> 00:53:21,687 [thunder rumbling] 756 00:53:22,896 --> 00:53:26,062 [laughs menacingly] 757 00:53:32,604 --> 00:53:34,396 [Oyo warriors groaning] 758 00:54:02,021 --> 00:54:04,937 [Lisabi screams] 759 00:54:11,187 --> 00:54:13,562 [screams] 760 00:54:16,854 --> 00:54:19,187 [triumphant music plays] 761 00:54:23,396 --> 00:54:30,187 [Egba victory song plays] 762 00:54:36,896 --> 00:54:38,979 People of Egba! 763 00:54:39,062 --> 00:54:43,104 [Egba warrior] Yes! 764 00:54:44,104 --> 00:54:46,062 [Lisabi laughs] 765 00:54:47,687 --> 00:54:50,062 People of Egba! 766 00:54:50,146 --> 00:54:53,604 [Egba warriors] Yes! 767 00:54:53,687 --> 00:54:56,062 We have won the battle! 768 00:54:56,146 --> 00:54:59,437 [Egba warriors cheer] 769 00:55:03,854 --> 00:55:05,896 -[elder 2] We greet you, Lisabi. -[elder 3] Mm-hm. 770 00:55:06,437 --> 00:55:08,271 You made us realize that 771 00:55:08,937 --> 00:55:10,229 we ought to fight for ourselves. 772 00:55:10,312 --> 00:55:11,604 He's the one, he's the one. 773 00:55:12,729 --> 00:55:16,146 -Because when we don't value what we have, -Hmm. 774 00:55:16,229 --> 00:55:17,896 then others will place no value on it. 775 00:55:17,979 --> 00:55:19,937 -You're right. -The step you took 776 00:55:20,854 --> 00:55:22,854 made this territory to be feared by 777 00:55:22,937 --> 00:55:25,604 Oloyo's tribute collectors and the Oloyo himself. 778 00:55:25,687 --> 00:55:27,979 -That's true. That's true. -They can never rise again. 779 00:55:28,062 --> 00:55:29,604 -[man 2 laughs] -That's true, Lisabi. 780 00:55:29,687 --> 00:55:32,771 Your name can never be erased from this town's historical books. 781 00:55:32,854 --> 00:55:36,729 That Lisabi, the mighty Akala is the one who saved us from Oloyo's slavery. 782 00:55:36,812 --> 00:55:37,771 [grunts in agreement] 783 00:55:37,854 --> 00:55:42,396 Look, Lisabi, everyone in the town knows what you did and we're thankful to you. 784 00:55:42,479 --> 00:55:43,812 -[man 3] We are grateful! -[man 4] Yes. 785 00:55:43,896 --> 00:55:45,437 -We appreciate what you've done. -[man 4] Mm-hm. 786 00:55:45,521 --> 00:55:47,312 -I thank you, elders, I'm grateful. -Hm. Hm. 787 00:55:47,396 --> 00:55:48,896 Thank you, I'm grateful. 788 00:55:48,979 --> 00:55:53,562 Look, if we don't fight to get rid of the tyranny, 789 00:55:54,354 --> 00:55:57,354 they will never be afraid of us and it will never come to an end. 790 00:55:57,437 --> 00:55:59,646 -Hmm. -[Lisabi] May you live long. 791 00:55:59,729 --> 00:56:01,896 -May you live long in good health. -So shall it be. 792 00:56:01,979 --> 00:56:04,062 -May you live longer than your fathers. -So shall it be. 793 00:56:04,146 --> 00:56:07,187 Look, I want you to know something. 794 00:56:07,271 --> 00:56:08,979 Put your minds at ease. 795 00:56:09,604 --> 00:56:10,812 Put your minds at ease. 796 00:56:11,521 --> 00:56:13,937 No Oloyo's tribute collector will ever set foot here. 797 00:56:14,021 --> 00:56:15,937 Never again. I, Lisabi said so. 798 00:56:16,021 --> 00:56:17,604 -So shall it be. -That's how it's going to be. 799 00:56:17,687 --> 00:56:19,687 -So shall it be. -[laughs] 800 00:56:19,771 --> 00:56:21,937 -[elder 1] I hail you. -Hmm. 801 00:56:22,021 --> 00:56:23,187 -Yes. -[Lisabi] His words are always true. 802 00:56:23,271 --> 00:56:25,146 The rich man has come again. 803 00:56:25,229 --> 00:56:28,771 -[elder 2] Lisabi is here. -[all in unison] Well done, Lisabi. 804 00:56:28,854 --> 00:56:30,521 Don't mention it. 805 00:56:30,604 --> 00:56:32,771 -Water extinguishes fire. -[villager] Well done. 806 00:56:32,854 --> 00:56:35,229 When it's hot it's effective, 807 00:56:35,312 --> 00:56:37,354 and when cold it's also capable of extinguishing fire. 808 00:56:37,437 --> 00:56:39,854 -[in unison] That's right. -I, Lisabi said so. 809 00:56:43,479 --> 00:56:46,687 [crowd cheering] 810 00:56:57,021 --> 00:56:58,271 -Father. -Yes? 811 00:56:58,354 --> 00:56:59,854 No one is an island. 812 00:57:00,396 --> 00:57:02,271 Why are you always praising Lisabi alone? 813 00:57:03,062 --> 00:57:04,479 You ought to praise us too! 814 00:57:04,562 --> 00:57:07,021 Because it wasn't Lisabi alone who went to war. 815 00:57:07,104 --> 00:57:08,729 We just made him our leader. 816 00:57:09,437 --> 00:57:11,187 If we did not support him, 817 00:57:11,729 --> 00:57:13,729 -he would've failed. -You are right. 818 00:57:13,812 --> 00:57:15,521 But we appreciated you too. 819 00:57:15,604 --> 00:57:18,812 In fact, we appreciated you all and we appreciated you in Lisabi's name. 820 00:57:18,896 --> 00:57:22,979 [tuts] Let's join them. Let's join them. Come, come. 821 00:57:23,062 --> 00:57:28,562 [laudatory song for Lisabi plays] 822 00:57:51,896 --> 00:57:57,812 [laudatory song for Lisabi playing] 823 00:58:14,937 --> 00:58:20,354 [crowd singing and cheering] 824 00:58:30,354 --> 00:58:32,062 Enough! 825 00:58:32,146 --> 00:58:33,271 [chuckles] 826 00:58:33,812 --> 00:58:35,646 -Our father, Lisabi. -Eh! 827 00:58:36,146 --> 00:58:41,771 [man] These gifts were brought from this town and all the neighboring towns. 828 00:58:41,854 --> 00:58:43,771 We have come to thank you 829 00:58:43,854 --> 00:58:48,646 for delivering we, the youths, especially our young girls, 830 00:58:48,729 --> 00:58:50,354 for delivering them from the hands 831 00:58:50,437 --> 00:58:52,437 of Oloyo's tribute collectors who raped them at will. 832 00:58:52,521 --> 00:58:54,437 -That's right. -We appreciate what you've done. 833 00:58:54,521 --> 00:58:55,729 Thank our father. 834 00:58:55,812 --> 00:58:57,562 -Thank you our father. -[crowd] We thank you our father, 835 00:58:57,646 --> 00:58:59,854 -we are grateful. Thank you. -Don't mention it. Don't mention it. 836 00:58:59,937 --> 00:59:02,396 -Don't mention it. -[crowd] Thank you. 837 00:59:02,479 --> 00:59:04,354 Get up. Get up. 838 00:59:05,979 --> 00:59:07,229 [Lisabi] Thank you, I'm grateful. 839 00:59:08,687 --> 00:59:12,646 All these gifts you have brought are well appreciated. 840 00:59:13,687 --> 00:59:14,604 [Lisabi] May we not be perplexed. 841 00:59:14,687 --> 00:59:15,854 [crowd] So shall it be. 842 00:59:15,937 --> 00:59:17,146 May evil never befall us. 843 00:59:17,229 --> 00:59:18,979 [crowd] So shall it be! 844 00:59:19,687 --> 00:59:20,854 All I did… 845 00:59:23,146 --> 00:59:24,562 was for us to make progress. 846 00:59:24,646 --> 00:59:25,896 Yes. 847 00:59:25,979 --> 00:59:28,187 You see, all that happened before 848 00:59:29,312 --> 00:59:31,104 it has all become a thing of the past. 849 00:59:32,479 --> 00:59:34,312 It will never happen again in this land. 850 00:59:34,396 --> 00:59:35,771 [crowd] So shall it be! 851 00:59:35,854 --> 00:59:37,604 -I, Lisabi, said so. -[man] That's right. 852 00:59:37,687 --> 00:59:39,271 Thank you, I appreciate you. 853 00:59:39,354 --> 00:59:41,062 -Please, take the gifts inside. -Carry it. 854 00:59:41,146 --> 00:59:42,854 -Carry it. -Take what inside? 855 00:59:42,937 --> 00:59:43,812 Come on put it down! 856 00:59:43,896 --> 00:59:46,604 -Ah! -Ah-ah, Lisabi, 857 00:59:47,396 --> 00:59:49,896 why have you become so prideful? 858 00:59:49,979 --> 00:59:53,021 Didn't we fight this battle together? That was the same way 859 00:59:53,104 --> 00:59:55,187 you behaved before the elders the other day. 860 00:59:55,271 --> 00:59:57,271 -You were behaving like the leader. -Ah! 861 00:59:57,354 --> 01:00:00,229 Why have you worn pride around your waist? 862 01:00:00,812 --> 01:00:01,979 Aa-ah! 863 01:00:03,521 --> 01:00:06,687 [tense music plays] 864 01:00:08,312 --> 01:00:09,312 [scoffs] 865 01:00:12,437 --> 01:00:13,521 Bejide? 866 01:00:15,437 --> 01:00:18,646 [tense beats playing] 867 01:00:22,729 --> 01:00:24,646 Is this coming from you or were you sent? 868 01:00:25,312 --> 01:00:28,812 Sent? I was not sent, it's coming from me. 869 01:00:29,396 --> 01:00:30,937 I have not spoken out of turn. 870 01:00:31,021 --> 01:00:33,562 -[crowd exclaims] -Bejide! 871 01:00:37,646 --> 01:00:39,021 You haven't spoken out of turn? 872 01:00:39,104 --> 01:00:40,604 -Yes, I said so. -How dare you? 873 01:00:42,021 --> 01:00:42,979 Don't you know me anymore? 874 01:00:45,229 --> 01:00:46,437 It is I, Lisabi. 875 01:00:49,062 --> 01:00:49,896 Ah-ah! 876 01:00:50,896 --> 01:00:52,021 What has gotten into you? 877 01:00:53,562 --> 01:00:54,771 Am I not older than you? 878 01:00:57,979 --> 01:00:59,604 Don't you know Lisabi anymore? 879 01:01:03,146 --> 01:01:03,896 Ah! 880 01:01:05,187 --> 01:01:06,437 Some people brought me gifts, 881 01:01:07,396 --> 01:01:08,812 I asked them to take it in, 882 01:01:08,896 --> 01:01:10,979 you said they shouldn't. Who are you? 883 01:01:19,979 --> 01:01:22,979 Even if I'm to be betrayed, should the betrayal come from you? 884 01:01:26,687 --> 01:01:27,812 Bejide! 885 01:01:30,562 --> 01:01:32,021 [tense music playing] 886 01:01:33,229 --> 01:01:34,562 I don't want to get angry. 887 01:01:38,937 --> 01:01:40,479 Don't let me get angry. 888 01:01:42,937 --> 01:01:44,271 Take the gifts inside. 889 01:01:46,354 --> 01:01:47,312 Carry them in. 890 01:01:47,396 --> 01:01:48,354 [Bejide] I said put them down! 891 01:01:48,437 --> 01:01:51,104 -Bejide hope there's nothing wrong? -[crowd gasps] 892 01:01:52,271 --> 01:01:54,312 Lisabi, what have you done? 893 01:01:54,937 --> 01:01:56,187 [Odubantefa] Bejide. 894 01:01:57,854 --> 01:02:00,229 Bejide?! Bejide! 895 01:02:00,937 --> 01:02:02,021 [gasp] 896 01:02:02,104 --> 01:02:06,187 Ah! Blood! Please help me carry him! Help me carry him. Ah! 897 01:02:07,187 --> 01:02:08,146 Quickly! Quickly! 898 01:02:08,229 --> 01:02:11,437 -What you have just done, Lisabi, -Please help me carry him. 899 01:02:11,521 --> 01:02:12,479 you will reap its rewards. 900 01:02:12,562 --> 01:02:13,437 -[crowd exclaims] -Carry him. 901 01:02:13,521 --> 01:02:14,854 -You will reap its rewards. -[man] He pushed him to his death. 902 01:02:14,937 --> 01:02:16,396 -Carry him this way. -[crowd exclaiming] 903 01:02:16,479 --> 01:02:19,104 [Odubantefa] You must not die. The son of the soil must not die this way. 904 01:02:28,812 --> 01:02:30,104 [Ikeola clears throat] 905 01:02:32,896 --> 01:02:33,771 [Ikeola sighs] 906 01:02:44,104 --> 01:02:45,187 Lisabi. 907 01:02:46,271 --> 01:02:49,646 When a man gets angry and throws his child in the fire, 908 01:02:50,312 --> 01:02:53,146 by the time his anger subsides and he checks on his child 909 01:02:53,229 --> 01:02:55,312 he would have turned to ashes. 910 01:02:55,396 --> 01:02:56,687 Lisabi, 911 01:02:57,896 --> 01:03:00,437 truth be told, you went too far. 912 01:03:02,187 --> 01:03:03,604 If I didn't behave that way, 913 01:03:05,104 --> 01:03:07,062 other younger ones will disrespect me. 914 01:03:08,312 --> 01:03:11,062 Ikeola, I behaved the right way. 915 01:03:12,146 --> 01:03:14,896 Yes. Can't you see Bejide provoked me? 916 01:03:15,729 --> 01:03:16,771 Can't you see? 917 01:03:17,479 --> 01:03:20,229 When we were doing all the work, tell me, where was he? 918 01:03:22,687 --> 01:03:25,479 While we faced the heat of the war, he ran away. 919 01:03:26,729 --> 01:03:29,104 Yet he wants to reap the rewards of victory. 920 01:03:30,729 --> 01:03:32,604 -[sniffs] -Lisabi, 921 01:03:33,771 --> 01:03:34,979 do you think everyone is happy 922 01:03:35,062 --> 01:03:37,604 with the great position the Creator has placed you in? 923 01:03:38,312 --> 01:03:40,604 People only seek the downfall of the great. 924 01:03:41,854 --> 01:03:44,437 I will suggest that we call all the youths 925 01:03:44,521 --> 01:03:46,021 -and apologize to them. -Apologize for what?! 926 01:03:46,729 --> 01:03:49,687 Lisabi, let me finish what I have to say. 927 01:03:50,437 --> 01:03:52,979 Let's call all the youths and apologize. 928 01:03:53,062 --> 01:03:55,604 -So they can let you be. -I won't apologize to anyone. 929 01:03:58,021 --> 01:03:59,437 I'm not apologizing to anybody! 930 01:04:00,854 --> 01:04:02,229 It's not like I did it on purpose. 931 01:04:03,437 --> 01:04:05,396 Neither did I beg anyone to bring me gifts. 932 01:04:06,021 --> 01:04:07,729 They recognize my efforts, hence the gifts. 933 01:04:08,312 --> 01:04:09,646 Why is that causing any trouble? 934 01:04:11,229 --> 01:04:15,479 Lisabi. The one destined for greatness, be patient. 935 01:04:15,562 --> 01:04:16,979 Answer the question I've asked. 936 01:04:17,062 --> 01:04:18,271 Why is that causing any trouble? 937 01:04:18,437 --> 01:04:21,812 [Ikeola sighs] You need to take things easy. 938 01:04:21,896 --> 01:04:25,104 Calm down. Calm down, the one destined for greatness. 939 01:04:26,146 --> 01:04:27,104 Hmm. 940 01:04:27,854 --> 01:04:31,646 My people, we need to come together on this. 941 01:04:31,729 --> 01:04:32,604 -True. -That's true. 942 01:04:32,687 --> 01:04:35,979 We called this meeting because of Lisabi. 943 01:04:36,062 --> 01:04:37,521 -That's right. That's right. -Mm-hm. 944 01:04:39,771 --> 01:04:42,354 -[cock crowing] -Ah-ah. [exclaims] 945 01:04:43,437 --> 01:04:44,687 I said it. 946 01:04:45,729 --> 01:04:48,896 When I saw some people and did not see others 947 01:04:49,771 --> 01:04:52,021 I knew I had come to a meeting of betrayers. 948 01:04:52,937 --> 01:04:55,271 Please, what did Lisabi do? 949 01:04:56,062 --> 01:04:57,146 [exclaims] 950 01:04:57,229 --> 01:04:58,896 Why can't we tell ourselves the truth? 951 01:04:59,854 --> 01:05:03,521 Who among you will take such an insult without getting angry? 952 01:05:03,604 --> 01:05:04,812 [Akinlolu] Hmm, none. 953 01:05:05,646 --> 01:05:07,646 Also, what Bejide did, was it right? 954 01:05:07,729 --> 01:05:08,979 [chuckles] 955 01:05:09,062 --> 01:05:10,521 [Ikeola] Didn't Lisabi apologize to you? 956 01:05:10,604 --> 01:05:11,937 Shut up your mouth. 957 01:05:12,479 --> 01:05:13,354 Nonsense. 958 01:05:13,937 --> 01:05:15,437 What rubbish apologies are you referring to? 959 01:05:15,521 --> 01:05:17,354 -I don't know. -Or what did Bejide do 960 01:05:17,437 --> 01:05:19,479 -that has never been done before? -Right? 961 01:05:19,562 --> 01:05:21,271 [Akinlolu hisses] A mere woman. 962 01:05:22,062 --> 01:05:23,521 -Me? -That's it. 963 01:05:23,604 --> 01:05:24,896 This woman, 964 01:05:26,521 --> 01:05:28,229 -what is wrong with you? -[smacks] 965 01:05:29,271 --> 01:05:33,312 Didn't we all fight alongside Lisabi in the war? 966 01:05:33,396 --> 01:05:35,146 -Right. -Shouldn't we all reap 967 01:05:35,229 --> 01:05:37,729 the rewards of fighting and winning the war? 968 01:05:37,812 --> 01:05:38,771 -Ah-ah. -Eh? 969 01:05:39,521 --> 01:05:41,521 Hmm. You're right. 970 01:05:43,104 --> 01:05:48,271 But, don't forget that Lisabi helped all of you 971 01:05:48,354 --> 01:05:50,396 cultivate a very large farm. 972 01:05:50,479 --> 01:05:52,312 -He didn't plant for himself. -What is she 973 01:05:52,396 --> 01:05:53,646 -saying? -Is farming not different? 974 01:05:53,729 --> 01:05:54,562 It wasn't war. 975 01:05:54,646 --> 01:05:56,646 -[sneering] -Look, I want no part in this revolt. 976 01:05:56,729 --> 01:05:57,771 [Akinlolu] We are the rebels. 977 01:05:57,854 --> 01:05:59,312 Because anyone who rebels 978 01:05:59,937 --> 01:06:01,396 -amounts to nothing. -Hmm. 979 01:06:01,479 --> 01:06:04,396 -[Ikeola] And a betrayer never lives long. -Ah! 980 01:06:05,937 --> 01:06:09,021 The Creator knows the size of the elephant yet he made the lion the king. 981 01:06:11,312 --> 01:06:14,312 -Let him be. -Look Ikeola, 982 01:06:14,396 --> 01:06:17,521 anyone who wants to be an obstacle will be taken out. 983 01:06:17,604 --> 01:06:20,187 -You dare not touch this chameleon-- -Chameleon is not a fearsome animal 984 01:06:20,271 --> 01:06:22,062 -Our regards to those in the afterlife. -The chameleon will not feed 985 01:06:22,146 --> 01:06:23,521 -on leaves today. -[Akinlolu] May you led through your path. 986 01:06:23,604 --> 01:06:25,521 -It shall not be well with the chameleon. -[Odubantefa] You will die today. 987 01:06:25,604 --> 01:06:27,062 Don't do this, don't do that. 988 01:06:27,146 --> 01:06:29,562 It's what they do in the beyond that you must do. 989 01:06:29,646 --> 01:06:32,104 You and the chameleon can go eat together. 990 01:06:32,187 --> 01:06:33,979 -Unfortunate being. -[Akinlolu] Farewell. 991 01:06:34,062 --> 01:06:36,021 -We are talking about death, -A chameleon of all things. 992 01:06:36,104 --> 01:06:38,104 -she's talking about a chameleon. -An animal. 993 01:06:38,687 --> 01:06:40,479 -[Odubantefa] Not only a chameleon. -[Akinlolu] It's alligator. 994 01:06:41,521 --> 01:06:43,146 [Odubantefa] Should have been a beetle. 995 01:06:46,437 --> 01:06:48,354 [woman crying] 996 01:06:50,479 --> 01:06:55,521 -[Lisabi] Excuse me. -[women crying] 997 01:06:58,312 --> 01:06:59,562 [woman] She is dead. 998 01:07:00,312 --> 01:07:03,229 [women weeping] 999 01:07:05,479 --> 01:07:06,354 -What happened? -[women continue crying] 1000 01:07:07,354 --> 01:07:10,062 -Drop the items. -[cries continue] 1001 01:07:11,271 --> 01:07:12,687 I said what happened?! 1002 01:07:14,854 --> 01:07:16,437 Why is everybody crying? 1003 01:07:20,896 --> 01:07:22,729 [women continues to wail] 1004 01:07:25,396 --> 01:07:27,021 Bisi, where is Ikeola? 1005 01:07:28,562 --> 01:07:29,687 Where is Ikeola?! 1006 01:07:33,562 --> 01:07:36,104 Ikeola! 1007 01:07:37,896 --> 01:07:42,354 [somber music plays] 1008 01:07:49,562 --> 01:07:50,729 White cloth. 1009 01:07:54,854 --> 01:07:56,562 You've been covered with a white cloth. 1010 01:08:02,437 --> 01:08:03,604 Almighty Father… 1011 01:08:05,937 --> 01:08:07,271 help me. Ah! 1012 01:08:07,354 --> 01:08:10,479 [whimpers] Her feet are cold. 1013 01:08:11,437 --> 01:08:12,604 Her feet are cold. 1014 01:08:13,854 --> 01:08:16,437 Ah! Ah! 1015 01:08:26,021 --> 01:08:28,729 Who did this to me? Who did this to me?! 1016 01:08:28,812 --> 01:08:30,562 [screams] 1017 01:08:37,896 --> 01:08:39,396 [exclaims] 1018 01:08:40,854 --> 01:08:42,854 Is it from the left or from the right? 1019 01:08:44,187 --> 01:08:45,896 Is this from the front or the back? 1020 01:08:47,062 --> 01:08:50,104 Ah! Akilapa! 1021 01:08:51,312 --> 01:08:52,729 Alabalase! 1022 01:08:53,687 --> 01:08:54,729 Jogbo! 1023 01:08:55,479 --> 01:08:58,146 Eiye! [cries] 1024 01:08:59,479 --> 01:09:01,396 Why are you not responding? 1025 01:09:05,271 --> 01:09:06,937 Why are you not responding? 1026 01:09:08,604 --> 01:09:10,729 [screams] 1027 01:09:12,354 --> 01:09:16,354 Who stabbed me in the back? [weeping] 1028 01:09:18,687 --> 01:09:20,104 Who stabbed me in the back? 1029 01:09:21,604 --> 01:09:24,562 Ikeola! Who did this to me? This is unexpected! 1030 01:09:25,437 --> 01:09:27,812 I didn't see this coming! 1031 01:09:31,812 --> 01:09:33,771 I wasn't expecting this. 1032 01:09:35,812 --> 01:09:38,521 When a mother calls to her child he responds. 1033 01:09:38,604 --> 01:09:39,479 Ikeola. 1034 01:09:40,854 --> 01:09:43,521 Say something! Ikeola, say something. 1035 01:09:43,604 --> 01:09:44,812 Ikeola! 1036 01:09:44,896 --> 01:09:47,312 Breathe! Breathe! 1037 01:09:47,396 --> 01:09:49,812 Say something! Say something! 1038 01:09:50,437 --> 01:09:53,521 [screams] 1039 01:09:55,437 --> 01:09:59,396 Ikeola did not say anything! She has refused to say anything! 1040 01:09:59,479 --> 01:10:01,771 Ah! Who did this to me? 1041 01:10:03,604 --> 01:10:05,187 Who stabbed me in the back? 1042 01:10:06,521 --> 01:10:07,854 Ah!! 1043 01:10:12,812 --> 01:10:15,187 Who stabbed me in the back? 1044 01:10:19,479 --> 01:10:21,354 You've made a strong man weak. 1045 01:10:23,479 --> 01:10:25,229 You've made a strong man weak! 1046 01:10:26,771 --> 01:10:28,562 You've made me, Lisabi, weak! 1047 01:10:29,396 --> 01:10:31,521 [exclaims] 1048 01:10:54,729 --> 01:10:55,771 Who is this? 1049 01:11:00,396 --> 01:11:02,562 As the river overflows unto its banks, 1050 01:11:05,437 --> 01:11:07,604 so should you reveal yourself to me. 1051 01:11:08,396 --> 01:11:09,562 This is looking like a ghost. 1052 01:11:13,854 --> 01:11:15,896 This means your death is not a natural death. 1053 01:11:16,729 --> 01:11:18,187 You will answer when you are called. 1054 01:11:20,562 --> 01:11:21,479 Ikeola! 1055 01:11:24,687 --> 01:11:25,687 What killed you? 1056 01:11:27,021 --> 01:11:28,146 [Ikeola] You killed me. 1057 01:11:29,396 --> 01:11:31,937 I died because of you, Lisabi. 1058 01:11:32,979 --> 01:11:35,062 You sent me on a journey of no return. 1059 01:11:35,979 --> 01:11:37,646 [Lisabi] Me? How? 1060 01:11:39,771 --> 01:11:41,729 Who wanted to kill me but killed you instead? 1061 01:11:44,771 --> 01:11:45,854 Ikeola. 1062 01:11:47,896 --> 01:11:49,021 Ikeola. 1063 01:11:49,646 --> 01:11:51,771 -Ikeola. -[door slams shut] 1064 01:11:55,521 --> 01:11:56,479 Ah! 1065 01:12:01,312 --> 01:12:02,312 My people. 1066 01:12:05,771 --> 01:12:07,896 They've taken away the person I love the most. 1067 01:12:11,437 --> 01:12:12,979 They have killed Ikeola. 1068 01:12:16,937 --> 01:12:18,687 They have made me bitter. 1069 01:12:23,312 --> 01:12:25,062 They want to destroy Lisabi. 1070 01:12:27,771 --> 01:12:29,479 They have forgotten that 1071 01:12:30,562 --> 01:12:33,062 I cannot be taken down so easily. 1072 01:12:34,396 --> 01:12:35,521 Help me. 1073 01:12:39,187 --> 01:12:40,229 She's gone. 1074 01:12:49,562 --> 01:12:50,979 [voice echoing] Lisabi. 1075 01:12:51,062 --> 01:12:51,937 I'm here. 1076 01:12:52,812 --> 01:12:54,687 -Lisabi. -Yes? 1077 01:12:55,229 --> 01:12:57,687 -Whenever you do something good, -Mm-hm. 1078 01:12:58,354 --> 01:12:59,979 it has its price. 1079 01:13:00,062 --> 01:13:01,854 -[Lisabi exclaims] -[grunts] 1080 01:13:03,604 --> 01:13:04,437 [Lisabi exclaims] 1081 01:13:05,229 --> 01:13:07,187 [voice echoing] You are living among the wicked. 1082 01:13:08,479 --> 01:13:09,562 Humans. 1083 01:13:11,312 --> 01:13:14,604 People on earth are the poison that kills slowly. 1084 01:13:14,687 --> 01:13:15,521 [Lisabi] Hm. 1085 01:13:16,104 --> 01:13:18,312 One whose friend betrays should not get angry, 1086 01:13:19,521 --> 01:13:21,521 because one's blood betrays also. 1087 01:13:21,604 --> 01:13:22,729 [Lisabi exclaims] 1088 01:13:22,812 --> 01:13:23,854 It's time to go. 1089 01:13:24,437 --> 01:13:28,562 [Lisabi exclaims] 1090 01:13:30,146 --> 01:13:31,312 [Lisabi whimpers] 1091 01:13:31,396 --> 01:13:32,687 [voice echoing] Lisabi. 1092 01:13:32,771 --> 01:13:35,187 -Yes? -[chuckles] 1093 01:13:35,271 --> 01:13:37,687 There's nothing you can do to satisfy them. 1094 01:13:38,312 --> 01:13:39,729 Mm-hm. 1095 01:13:39,812 --> 01:13:42,021 -If you do something good for them, -Hmm. 1096 01:13:42,104 --> 01:13:44,521 they will pay you back with evil. 1097 01:13:44,604 --> 01:13:45,604 Ah! 1098 01:13:48,521 --> 01:13:49,604 Ah!! 1099 01:13:50,854 --> 01:13:54,562 [voice echoing] But, if everyone turns their back on you, 1100 01:13:54,646 --> 01:13:55,604 Mm-hm. 1101 01:13:55,687 --> 01:13:57,604 our covenant and decision 1102 01:13:58,437 --> 01:13:59,979 will never change. 1103 01:14:01,521 --> 01:14:02,521 Come home. 1104 01:14:03,187 --> 01:14:04,687 -[thunder rumbling] -You can always come home. 1105 01:14:06,896 --> 01:14:10,146 This is a foreign land, you don't belong here. 1106 01:14:12,021 --> 01:14:13,354 We are going home. 1107 01:14:14,271 --> 01:14:16,646 -[thunder rumbles] -We don't stay out late. 1108 01:14:17,479 --> 01:14:19,771 -[thunder rumbling] -[rain pouring] 1109 01:14:43,521 --> 01:14:44,396 -That's it. -That's it. 1110 01:14:44,479 --> 01:14:46,187 -That's how we will do it. -Nothing will happen. 1111 01:14:46,271 --> 01:14:47,937 -That's how it's going to be. -You will say… 1112 01:14:50,396 --> 01:14:52,146 -[chuckles drily then tuts] -Are you angry? 1113 01:14:52,229 --> 01:14:54,604 -Angry? [laughs] -You are welcome. 1114 01:14:54,687 --> 01:14:55,771 Lisabi. 1115 01:14:55,854 --> 01:14:58,062 -The mighty Akala. -Hope it is well? 1116 01:14:58,146 --> 01:14:59,687 -How can we be angry? -We can't be angry with you. 1117 01:14:59,771 --> 01:15:01,062 We are not angry. 1118 01:15:01,146 --> 01:15:03,354 -Well done. -We came here for a joyful cause, 1119 01:15:03,437 --> 01:15:06,021 -not because we are angry. -That's true. 1120 01:15:06,104 --> 01:15:07,104 Alright. 1121 01:15:07,187 --> 01:15:09,354 [chuckling] 1122 01:15:09,437 --> 01:15:13,021 We want a smooth collaboration to exist 1123 01:15:13,104 --> 01:15:15,229 -among uh… the youths -Youths. 1124 01:15:15,312 --> 01:15:15,854 in this community. 1125 01:15:15,937 --> 01:15:17,021 -Look, -Yes, that's right. 1126 01:15:17,104 --> 01:15:17,937 -Yes, that's it. -Lisabi, 1127 01:15:18,021 --> 01:15:20,687 -all the group members of the youths, -Hmm. 1128 01:15:20,771 --> 01:15:22,896 -we came together and decided we ought -Hmm. 1129 01:15:22,979 --> 01:15:25,896 -to have a first warlord amongst us. -That was what we decided. 1130 01:15:25,979 --> 01:15:26,896 That was what we decided. 1131 01:15:26,979 --> 01:15:28,646 -We already call you by the title. -Lisabi. 1132 01:15:28,729 --> 01:15:30,854 Eh, Lisabi the mighty Akala. The 1133 01:15:30,937 --> 01:15:32,187 -warlord that is never defeated. -Yes. 1134 01:15:32,271 --> 01:15:33,187 -That's right. -Yes. 1135 01:15:33,271 --> 01:15:34,687 -The place we conquered the Oloyo, -Hmm. 1136 01:15:34,771 --> 01:15:35,729 that's the place 1137 01:15:35,812 --> 01:15:38,437 -we will give you the title. -That's right, Lisabi. 1138 01:15:38,521 --> 01:15:42,771 Yes. This is what will ward off the Oloyo and the tribute collectors, 1139 01:15:42,854 --> 01:15:44,646 if there are still more. All of them would be afraid of us. 1140 01:15:44,729 --> 01:15:45,604 True. 1141 01:15:46,729 --> 01:15:47,562 Hmm. 1142 01:15:49,437 --> 01:15:50,437 Sure. 1143 01:15:52,312 --> 01:15:53,229 [chuckles] 1144 01:15:54,062 --> 01:15:54,979 Did… 1145 01:15:56,521 --> 01:15:59,104 -all the youths agree to this? -Ah! 1146 01:15:59,187 --> 01:16:00,937 [chuckles] We completely agree. 1147 01:16:01,021 --> 01:16:03,437 -And we agree completely! -And we are going to do it now. 1148 01:16:04,229 --> 01:16:06,771 ♪ There's no need to talk too much ♪ 1149 01:16:06,854 --> 01:16:09,979 ♪ There's no need to talk too much Lisabi is the warlord ♪ 1150 01:16:10,062 --> 01:16:12,104 ♪ All of us can rely on♪ 1151 01:16:12,187 --> 01:16:14,521 ♪There's no need to talk too much ♪ 1152 01:16:14,604 --> 01:16:17,187 ♪ There's no need to talk too much ♪ 1153 01:16:17,271 --> 01:16:21,146 ♪ There's no need to talk too much Lisabi is the warlord ♪ 1154 01:16:21,229 --> 01:16:22,646 ♪ that we can rely on♪ 1155 01:16:22,729 --> 01:16:24,687 ♪There's no need to talk too much ♪ 1156 01:16:26,729 --> 01:16:31,021 [crowd sings laudatory song for Lisabi] 1157 01:16:45,771 --> 01:16:51,146 [laudatory song for Lisabi plays] 1158 01:17:05,854 --> 01:17:09,521 [laudatory song for Lisabi fades] 1159 01:17:10,479 --> 01:17:12,479 Enough! 1160 01:17:13,604 --> 01:17:14,729 Our people. 1161 01:17:16,271 --> 01:17:17,562 Our people! 1162 01:17:18,937 --> 01:17:20,979 Let's do things the way they should be done. 1163 01:17:21,062 --> 01:17:22,021 [crowd] That's right! 1164 01:17:22,104 --> 01:17:25,479 -So that we can have good results. -[crowd] That's right! 1165 01:17:26,521 --> 01:17:28,562 -[woman] That's right. -[Akinlolu] Today we shall honor him 1166 01:17:29,604 --> 01:17:31,729 -and a title shall be added unto him. -[crowd] That's right. 1167 01:17:31,812 --> 01:17:33,187 Eh, Lisabi, 1168 01:17:33,271 --> 01:17:35,812 come this way. Let's not delay any further. 1169 01:17:35,896 --> 01:17:38,604 -[crowd] That's right. -[Akinlolu] Well done. 1170 01:17:48,854 --> 01:17:51,854 [laudatory song for Lisabi plays] 1171 01:17:52,896 --> 01:17:55,896 Lisabi, the mighty Akala. 1172 01:17:57,104 --> 01:17:59,312 There's no need to waste any more time. 1173 01:18:00,312 --> 01:18:02,687 This is where we will give you the title. 1174 01:18:02,771 --> 01:18:03,604 Yes. 1175 01:18:03,687 --> 01:18:04,937 The title of warlord. 1176 01:18:05,021 --> 01:18:06,479 -That's right. -That's right. 1177 01:18:09,521 --> 01:18:13,062 Lisabi, the mighty Akala. 1178 01:18:14,646 --> 01:18:18,687 May you live very long in good health and in sound mind. 1179 01:18:20,104 --> 01:18:21,812 We live a free life on earth, 1180 01:18:21,896 --> 01:18:24,146 the Creator did not charge us for life. 1181 01:18:25,146 --> 01:18:27,729 The vulture eats sacrifices for free 1182 01:18:27,812 --> 01:18:30,854 without having to pay any money. 1183 01:18:30,937 --> 01:18:33,229 May you achieve great things with ease. 1184 01:18:35,021 --> 01:18:36,812 When the sun rises in the morning, 1185 01:18:36,896 --> 01:18:38,646 it brightens the earth. 1186 01:18:38,729 --> 01:18:42,187 May we be higher than our enemies and may we conquer our enemies. 1187 01:18:42,271 --> 01:18:43,479 [youths] So shall it be. 1188 01:18:43,562 --> 01:18:46,479 Because today we shall give you the title of warlord. 1189 01:18:46,562 --> 01:18:47,729 [youths] So shall it be. 1190 01:18:47,812 --> 01:18:49,854 This title that you are taking 1191 01:18:51,021 --> 01:18:52,604 won't disgrace you. 1192 01:18:52,687 --> 01:18:53,729 [youth] So shall it be. 1193 01:18:53,812 --> 01:18:56,729 -May it be befitting for you. -[youths] So shall it be. 1194 01:18:56,812 --> 01:18:57,937 May it come to pass. 1195 01:18:58,021 --> 01:18:59,646 -[youths] So shall it be. -It is so. 1196 01:19:04,521 --> 01:19:09,312 [eerie music playing] 1197 01:19:29,562 --> 01:19:32,646 [Osobande] See how they have rendered all our girls useless. 1198 01:19:32,729 --> 01:19:34,354 We didn't say anything. 1199 01:19:35,146 --> 01:19:37,854 They are taking the best out of our harvest, we didn't say anything. 1200 01:19:37,937 --> 01:19:39,521 What is it? 1201 01:19:39,604 --> 01:19:42,937 If it doesn't concern them, does it not concern their relatives? 1202 01:19:43,021 --> 01:19:45,771 [Lisabi] Today is your wedding day, I have to stand by you. 1203 01:19:45,854 --> 01:19:47,021 [both laughing] 1204 01:19:47,104 --> 01:19:49,479 -Lisabi. -Yes, that's the way it will be. 1205 01:19:49,562 --> 01:19:50,937 [Lisabi] That's the way it will be. 1206 01:19:53,729 --> 01:19:55,729 [gasp] Abebi! 1207 01:19:56,187 --> 01:19:58,146 -Abebi! -Osokenu! 1208 01:19:58,229 --> 01:20:01,312 Osokenu! Osokenu! 1209 01:20:04,687 --> 01:20:06,812 Osokenu! Osokenu! 1210 01:20:07,437 --> 01:20:08,771 Get up and say something. 1211 01:20:08,854 --> 01:20:10,354 Get up and say something! 1212 01:20:11,104 --> 01:20:12,187 [screams] 1213 01:20:12,687 --> 01:20:14,937 Oyo tribute collectors! 1214 01:20:16,937 --> 01:20:18,562 [Lisabi] There's something on my mind. 1215 01:20:20,187 --> 01:20:21,937 There's something ringing in my mind. 1216 01:20:23,062 --> 01:20:24,396 Come to your senses! 1217 01:20:25,479 --> 01:20:29,187 Come to your senses! Come back to your senses! 1218 01:20:30,687 --> 01:20:32,729 Come back to your senses. 1219 01:20:35,354 --> 01:20:38,854 [somber music playing] 1220 01:20:45,354 --> 01:20:47,979 [Salako] Lisabi, what are we doing here? 1221 01:20:48,812 --> 01:20:50,646 Because nothing happens without a reason. 1222 01:20:51,396 --> 01:20:54,896 [somber music playing] 1223 01:21:33,312 --> 01:21:35,312 [somber music fades] 1224 01:21:37,396 --> 01:21:38,479 Lisabi. 1225 01:21:43,896 --> 01:21:45,229 No, never. 1226 01:21:46,354 --> 01:21:47,937 We started together, 1227 01:21:48,812 --> 01:21:50,521 and we will finish it together. 1228 01:21:52,687 --> 01:21:55,896 War has no worse outcome other than death. 1229 01:21:57,271 --> 01:22:00,937 And when death comes, you and I will die together. 1230 01:22:04,896 --> 01:22:05,896 Yes. 1231 01:22:10,312 --> 01:22:16,021 [somber music playing] 1232 01:22:22,604 --> 01:22:24,312 [Lisabi] I speak to you to breathe. 1233 01:22:25,354 --> 01:22:26,854 I speak to you to breathe. 1234 01:22:28,146 --> 01:22:30,229 Ikeola, now breathe! 1235 01:22:30,312 --> 01:22:32,562 Breathe! Say something! 1236 01:22:33,396 --> 01:22:34,729 Say something! 1237 01:22:36,937 --> 01:22:38,104 [Ikeola] You killed me. 1238 01:22:39,312 --> 01:22:41,854 I died because of you, Lisabi. 1239 01:22:42,854 --> 01:22:44,979 You sent me on a journey of no return. 1240 01:22:45,771 --> 01:22:46,646 [Lisabi] Me? 1241 01:22:53,229 --> 01:22:55,062 Rather than live among the wicked… 1242 01:22:57,854 --> 01:22:59,396 who pretend to be friends, 1243 01:22:59,479 --> 01:23:00,437 Ah! 1244 01:23:02,729 --> 01:23:04,729 …I will go and join the owners of the land 1245 01:23:06,562 --> 01:23:08,271 who will appreciate my efforts. 1246 01:23:12,771 --> 01:23:14,771 The grave preserves the dignity of the dead! 1247 01:23:17,562 --> 01:23:19,479 The grave preserves the dignity of the dead. 1248 01:23:31,437 --> 01:23:32,312 [exclaims] 1249 01:23:38,646 --> 01:23:39,687 I understand. 1250 01:23:43,729 --> 01:23:47,062 I've been rejected and thrown out. 1251 01:23:51,229 --> 01:23:55,104 I have been hated and rejected. 1252 01:24:02,437 --> 01:24:03,771 What you have done… 1253 01:24:06,896 --> 01:24:08,312 reflects your choice. 1254 01:24:10,646 --> 01:24:12,479 Egba people are not like that. 1255 01:24:15,937 --> 01:24:18,104 You will surely reap the rewards of your actions. 1256 01:24:19,479 --> 01:24:20,937 You will reap the rewards. 1257 01:24:26,021 --> 01:24:31,062 [exclaims] 1258 01:24:32,646 --> 01:24:34,521 O earth! 1259 01:24:37,687 --> 01:24:39,729 O earth! 1260 01:24:39,812 --> 01:24:42,771 Welcome Lisabi the mighty Akala! 1261 01:24:46,229 --> 01:24:48,354 [exclaims] 1262 01:24:50,604 --> 01:24:52,187 -The sheep has gone. -He's gone. 1263 01:24:52,271 --> 01:24:53,271 -Old One? -Hm? 1264 01:24:53,354 --> 01:24:54,354 Is that all? 1265 01:24:54,437 --> 01:24:55,729 Ah, for sure. 1266 01:24:56,271 --> 01:24:59,104 Even if he crossed, he must have reached the land of the spirits. 1267 01:24:59,187 --> 01:25:01,562 Old one should we cover him up with sand? 1268 01:25:01,646 --> 01:25:03,521 -No, leave him. -Eh? 1269 01:25:03,604 --> 01:25:05,812 -Leave him. Leave him. -We should leave him? 1270 01:25:05,896 --> 01:25:08,021 [stammers] He died a good death. 1271 01:25:19,312 --> 01:25:22,521 [crowd cheering] 1272 01:25:22,604 --> 01:25:24,354 Enough! 1273 01:25:25,646 --> 01:25:26,979 People of Egba! 1274 01:25:27,062 --> 01:25:28,479 [crowd] Yes! 1275 01:25:29,062 --> 01:25:30,562 Lisabi has perished. 1276 01:25:30,646 --> 01:25:32,771 [crowd exclaims] 1277 01:25:33,646 --> 01:25:37,021 Lisabi the mighty Akala is gone. He is no more. 1278 01:25:37,104 --> 01:25:38,354 [crowd exclaims] 1279 01:25:38,979 --> 01:25:41,354 The powerful has died as a warrior that he is. 1280 01:25:41,437 --> 01:25:42,771 Ah! 1281 01:25:51,604 --> 01:25:54,062 [crowd mourning] 1282 01:25:59,062 --> 01:26:01,312 -[thunder rumbles] -[Old One] It is dawn! 1283 01:26:02,021 --> 01:26:04,062 [Old One] Lisabi the mighty Akala! 1284 01:26:04,146 --> 01:26:05,937 [crowd cheering] 1285 01:26:06,604 --> 01:26:09,479 Lisabi the mighty Akala! 1286 01:26:09,562 --> 01:26:12,062 [crowd cheering] 1287 01:27:01,146 --> 01:27:03,271 [Egba traditional song plays] 1288 01:28:52,229 --> 01:28:56,562 [outro song] 1289 01:31:47,229 --> 01:31:49,229 Subtitle translation by: Anu Akiyode 1290 01:31:49,229 --> 01:31:54,229 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1291 01:31:49,229 --> 01:31:59,229 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 85096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.