Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,604 --> 00:00:05,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,604 --> 00:00:10,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:10,604 --> 00:00:14,354
[Egba traditional song playing]
4
00:00:40,354 --> 00:00:44,479
[Egba traditional song playing]
5
00:01:45,604 --> 00:01:47,271
[Lisabi] Greetings to you, Father.
6
00:01:48,104 --> 00:01:51,646
Thank you, servant of the wise one.
7
00:01:53,062 --> 00:01:54,854
May you live long as well.
8
00:01:54,937 --> 00:01:56,187
So shall it be, Father.
9
00:01:58,271 --> 00:02:01,646
Father, about what we were discussing…
10
00:02:02,896 --> 00:02:03,812
Mmm.
11
00:02:04,479 --> 00:02:08,062
You said, no indigene of Egba
12
00:02:09,021 --> 00:02:10,354
is slave to Oloyo.
13
00:02:10,437 --> 00:02:11,396
Yes.
14
00:02:13,479 --> 00:02:14,896
There's none at all.
15
00:02:15,646 --> 00:02:16,771
Mm-mm.
16
00:02:18,187 --> 00:02:21,062
We rendered help
to their fore-forefathers,
17
00:02:22,354 --> 00:02:24,729
but they turned it into something else.
18
00:02:28,646 --> 00:02:29,687
In what way, Father?
19
00:02:30,354 --> 00:02:31,271
Mm!
20
00:02:32,229 --> 00:02:33,854
Listen attentively.
21
00:02:37,146 --> 00:02:41,062
There was only one child that Oduduwa had,
22
00:02:42,104 --> 00:02:44,146
whose name was Okanbi.
23
00:02:45,854 --> 00:02:48,729
Okanbi had seven children.
24
00:02:51,437 --> 00:02:55,062
The one that was the only girl among them
25
00:02:55,687 --> 00:02:57,937
was named Iyunade.
26
00:02:59,729 --> 00:03:02,854
While the last born was named Oranmiyan.
27
00:03:06,062 --> 00:03:08,271
Oranmiyan was still a little boy
28
00:03:09,354 --> 00:03:11,937
when Okanbi died.
29
00:03:12,812 --> 00:03:16,604
That was the reason
Oduduwa became their father.
30
00:03:18,187 --> 00:03:20,396
Oranmiyan was away
31
00:03:22,312 --> 00:03:24,562
when Oduduwa died.
32
00:03:27,562 --> 00:03:29,771
Before Oranmiyan got back,
33
00:03:30,937 --> 00:03:34,354
his older ones had
shared amongst themselves.
34
00:03:35,021 --> 00:03:37,937
all his valued properties
35
00:03:40,229 --> 00:03:44,146
Because of this Iyunade realized that, ah…
36
00:03:44,771 --> 00:03:47,354
It means it was not good enough
37
00:03:47,437 --> 00:03:49,146
if one doesn't have.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,354
[Father] This was why Iyunade
39
00:03:53,229 --> 00:03:56,979
called all her other brothers to Ile Owu.
40
00:03:57,646 --> 00:04:00,687
He doesn't have
the strength to do so much.
41
00:04:00,771 --> 00:04:03,146
I'd like to suggest we make it a culture
42
00:04:03,979 --> 00:04:06,104
to give him gifts from time to time.
43
00:04:07,021 --> 00:04:08,896
If we all give him gifts,
44
00:04:09,521 --> 00:04:11,396
I'm sure there won't be
any difference between
45
00:04:11,479 --> 00:04:13,729
the one who has and the one who doesn't.
46
00:04:13,812 --> 00:04:14,687
[grunts in agreement]
47
00:04:14,771 --> 00:04:16,354
-Well said.
-Well said.
48
00:04:16,937 --> 00:04:17,812
You're right.
49
00:04:18,729 --> 00:04:20,104
[eagle kleek]
50
00:04:22,229 --> 00:04:23,979
Ah! Ah-ah.
51
00:04:25,979 --> 00:04:27,354
These are my siblings.
52
00:04:28,521 --> 00:04:29,479
Ah!
53
00:04:30,562 --> 00:04:32,271
You all promised and you fulfilled it.
54
00:04:33,396 --> 00:04:35,021
That is the way it should to be.
55
00:04:36,187 --> 00:04:38,396
We ought to support one another.
56
00:04:39,604 --> 00:04:42,146
We ought to join
hands together to lift one another.
57
00:04:42,229 --> 00:04:44,437
Yes. When we support each other,
58
00:04:44,521 --> 00:04:45,979
-we all rise together.
-[all] We all rise together.
59
00:04:46,062 --> 00:04:47,396
That's the way it is.
60
00:04:47,479 --> 00:04:49,646
Ah! You made me a promise
61
00:04:49,729 --> 00:04:51,354
and you all fulfilled it.
62
00:04:52,271 --> 00:04:55,021
You said you will
bring me a gift from time to time
63
00:04:55,104 --> 00:04:56,229
and you did.
64
00:04:57,021 --> 00:04:58,104
Ah! I'm grateful.
65
00:04:59,021 --> 00:05:02,104
I appreciate.
You all will not return home today.
66
00:05:02,187 --> 00:05:04,229
-Ah-ah.
-You shall pass the night here.
67
00:05:04,312 --> 00:05:07,521
You'll stay with me,
we will eat and drink together.
68
00:05:07,604 --> 00:05:11,354
[Father] That was how
it continued gradually
69
00:05:12,437 --> 00:05:14,771
until they all died.
70
00:05:16,604 --> 00:05:17,729
[Father] Mm.
71
00:05:17,812 --> 00:05:20,812
Those who were crowned kings afterwards
72
00:05:21,437 --> 00:05:24,021
behaved like their fathers did.
73
00:05:25,979 --> 00:05:28,479
Until Oloyo came into power
74
00:05:30,229 --> 00:05:32,437
and he started demanding
75
00:05:32,521 --> 00:05:34,687
-for the impossible.
-Ah-ah.
76
00:05:35,854 --> 00:05:37,271
-My father?
-[Father] Hm?
77
00:05:38,021 --> 00:05:41,104
He insisted and we accepted it.
78
00:05:41,854 --> 00:05:43,937
[anticipatory music plays]
79
00:05:44,646 --> 00:05:45,771
You're welcome.
80
00:05:48,271 --> 00:05:53,312
[anticipatory music playing]
81
00:06:01,521 --> 00:06:06,729
-[crow cawing]
-[victorious music plays]
82
00:06:41,562 --> 00:06:47,479
[victorious music continues playing]
83
00:06:53,437 --> 00:06:57,146
[crows cawing]
84
00:07:08,187 --> 00:07:10,229
[horse neighs]
85
00:07:14,771 --> 00:07:18,146
[victorious music plays]
86
00:07:20,396 --> 00:07:22,229
[slasher splats]
87
00:07:22,979 --> 00:07:27,354
[tense beats]
88
00:07:29,562 --> 00:07:32,646
[birds chirping]
89
00:07:36,312 --> 00:07:42,229
[tense beats playing]
90
00:07:49,729 --> 00:07:52,146
[birds chirping]
91
00:08:05,104 --> 00:08:06,187
[groans]
92
00:08:11,396 --> 00:08:12,854
[slash splatting]
93
00:08:12,937 --> 00:08:17,562
[warriors groaning]
94
00:08:22,687 --> 00:08:27,187
[warriors continue groaning]
95
00:08:45,771 --> 00:08:50,771
[pounding music continues to play]
96
00:09:23,271 --> 00:09:28,521
-[groans, screams]
-[grunts]
97
00:09:32,562 --> 00:09:37,646
[groaning continues]
98
00:09:45,021 --> 00:09:48,854
[crowd wailing and screaming]
99
00:09:59,187 --> 00:10:03,604
[upbeat music playing]
100
00:10:08,687 --> 00:10:13,104
[grunts]
101
00:10:22,104 --> 00:10:27,271
[muffled screams]
102
00:10:38,812 --> 00:10:39,896
[man] I'm in trouble!
103
00:10:41,271 --> 00:10:45,229
[grunting]
104
00:10:47,229 --> 00:10:48,896
This is war!
105
00:10:48,979 --> 00:10:51,896
[man groaning]
106
00:10:55,687 --> 00:10:57,687
This is war!
107
00:10:59,104 --> 00:11:02,479
[man yells fiercely]
108
00:11:16,062 --> 00:11:20,937
[crows cawing]
109
00:11:28,729 --> 00:11:31,687
[music fades out]
110
00:11:34,896 --> 00:11:39,646
[crickets chirping]
111
00:12:00,354 --> 00:12:04,521
[tense music playing]
112
00:12:09,979 --> 00:12:14,729
[warrior chokes and groans in pain]
113
00:12:26,271 --> 00:12:27,604
[slasher splats]
114
00:12:28,271 --> 00:12:31,396
[suspenseful beats]
115
00:12:47,729 --> 00:12:49,521
[slash splats]
116
00:12:55,854 --> 00:12:57,562
[men singing]
117
00:13:05,396 --> 00:13:06,604
[gunshot fired]
118
00:13:06,687 --> 00:13:08,479
[slashes splatting all over]
119
00:13:08,562 --> 00:13:09,437
[man 1] How?!
120
00:13:09,521 --> 00:13:10,812
[man 2] They are coming!
121
00:13:10,896 --> 00:13:13,187
[indistinct chatters]
122
00:13:13,271 --> 00:13:15,062
[ladies whimpering]
123
00:13:15,146 --> 00:13:16,187
Mother!
124
00:13:18,812 --> 00:13:20,187
Ewe Ina! Ewe Ina!
125
00:13:20,271 --> 00:13:22,479
-Ewe Ina!
-I'm coming! I'm coming!
126
00:13:22,562 --> 00:13:25,229
-The enemy has snuck in! Let's go!
-What?
127
00:13:25,312 --> 00:13:26,354
The enemy has snuck in!
128
00:13:26,437 --> 00:13:27,979
-Let's go! The enemy has snuck in!
-Ah!
129
00:13:28,062 --> 00:13:30,104
Ah! Where?!
130
00:13:30,187 --> 00:13:31,437
Ah! Who is the person?
131
00:13:31,521 --> 00:13:33,021
-The enemy has snuck in!
-Who is the person?!
132
00:13:33,104 --> 00:13:34,229
The enemy has snuck in!
133
00:13:34,854 --> 00:13:37,354
-Ah!
-[women whimpering]
134
00:13:39,104 --> 00:13:40,937
You're holding
my lord's head in your hand!
135
00:13:41,021 --> 00:13:44,146
My lord! My lord!
136
00:13:45,687 --> 00:13:49,021
[solemn music plays]
137
00:13:50,562 --> 00:13:54,812
[combative drumbeats playing]
138
00:13:56,396 --> 00:13:57,646
-[man 1] Where?!
-[man 2] They're coming!
139
00:13:57,729 --> 00:13:58,896
-[man 2] They're coming!
-[man 1] Where?!
140
00:13:59,937 --> 00:14:01,771
-[man 3] Where are they?
-[indistinct chatter]
141
00:14:01,854 --> 00:14:05,771
Ah! [groans]
142
00:14:06,937 --> 00:14:08,646
-[man 4] You're done for.
-[man groaning in pain]
143
00:14:10,312 --> 00:14:12,104
[crow cawing]
144
00:14:16,021 --> 00:14:19,979
[traditional beats]
145
00:14:24,896 --> 00:14:29,187
[man continue grunting]
146
00:14:41,437 --> 00:14:45,312
[high pitched voice]
147
00:14:47,271 --> 00:14:52,229
[both grunting]
148
00:15:06,229 --> 00:15:10,854
[music beats]
149
00:15:20,812 --> 00:15:23,979
[grunting]
150
00:15:25,062 --> 00:15:27,604
[Lisabi] You will die today,
whether you like it or not.
151
00:15:27,687 --> 00:15:28,771
You will die today.
152
00:15:29,604 --> 00:15:33,979
[groaning continues]
153
00:15:36,687 --> 00:15:39,187
-[warrior 1 groans]
-[warrior 2 whimpering]
154
00:15:47,479 --> 00:15:48,562
[groans]
155
00:15:50,521 --> 00:15:53,604
-It shall not be well with you.
-[groans]
156
00:15:53,687 --> 00:15:54,937
[man wheezes]
157
00:15:55,021 --> 00:15:58,312
The day a hedgehog sneezes
it has overcome its death.
158
00:15:58,396 --> 00:16:00,146
-Ehen?
-I will not die today.
159
00:16:00,229 --> 00:16:02,604
Well done, foolish man. Crazy man.
160
00:16:02,687 --> 00:16:05,312
Look, so you can sneeze.
161
00:16:05,396 --> 00:16:07,604
Just because you sneezed, I will kill you.
162
00:16:07,687 --> 00:16:11,062
[wheezing] You're just babbling.
Those are just mere words.
163
00:16:11,146 --> 00:16:12,812
We shall see about that.
164
00:16:12,896 --> 00:16:14,854
-I will not die today.
-[Lisabi sneers]
165
00:16:14,937 --> 00:16:16,312
[pants] I will not die today.
166
00:16:16,396 --> 00:16:18,021
-Ah. not today.
-I'll destroy you.
167
00:16:18,104 --> 00:16:20,937
-I will not die today.
-[man groans]
168
00:16:22,062 --> 00:16:25,521
[groans then screams]
169
00:16:27,646 --> 00:16:31,396
-[man continues grunting]
-[Lisabi groans]
170
00:16:33,354 --> 00:16:36,021
-[Lisabi groans]
-[man continues grunting]
171
00:16:39,229 --> 00:16:40,812
[Lisabi sneezes]
172
00:16:40,896 --> 00:16:42,521
This is I, the brave man.
173
00:16:43,896 --> 00:16:45,354
I'm the one who escaped death today.
174
00:16:47,479 --> 00:16:48,729
That's a fact.
175
00:16:49,937 --> 00:16:52,312
[yells] People of Egba!
176
00:16:55,437 --> 00:16:59,687
[music beats playing]
177
00:17:00,979 --> 00:17:04,771
[men grunting and groaning]
178
00:17:07,271 --> 00:17:12,021
[music beats continue playing]
179
00:17:31,937 --> 00:17:34,771
[shouting]
180
00:17:45,562 --> 00:17:47,979
[Lisabi] People of Egba!
181
00:17:48,062 --> 00:17:50,562
[music playing]
182
00:17:50,646 --> 00:17:52,646
People of Egba!
183
00:17:53,521 --> 00:17:55,062
Lisabi!
184
00:17:55,146 --> 00:17:56,604
The mighty Akala!
185
00:17:56,687 --> 00:17:58,021
It shall be well with you.
186
00:17:58,104 --> 00:18:00,187
The people of Egba
do not argue among themselves.
187
00:18:00,271 --> 00:18:01,354
[man] That's right!
188
00:18:02,354 --> 00:18:03,687
If one says this is the way…
189
00:18:04,312 --> 00:18:05,771
The other will say I agree!
190
00:18:05,854 --> 00:18:07,354
[Lisabi] That's the way it's going to be.
191
00:18:08,604 --> 00:18:10,229
♪ Egba has fought a fierce battle ♪
192
00:18:10,312 --> 00:18:11,979
♪ And we have gained our freedom ♪
193
00:18:12,062 --> 00:18:13,437
♪ Egba has fought a fierce battle ♪
194
00:18:13,521 --> 00:18:14,771
♪ And we have gained our freedom ♪
195
00:18:16,562 --> 00:18:19,312
♪ And we have gained our freedom ♪
196
00:18:25,562 --> 00:18:30,271
[victorious Egba chant playing]
197
00:19:04,479 --> 00:19:09,062
[victorious Egba chant fades]
198
00:19:10,271 --> 00:19:11,812
[man] We've gathered
them all in one place.
199
00:19:11,896 --> 00:19:13,187
[women in unison] Mh!
200
00:19:14,646 --> 00:19:16,187
Let's burn them all.
201
00:19:16,271 --> 00:19:17,396
Let them burn to a crisp!
202
00:19:17,479 --> 00:19:19,354
-Let's burn them.
-Mm-hm.
203
00:19:19,437 --> 00:19:20,271
Let's not do that.
204
00:19:20,354 --> 00:19:21,479
-[man 2] That won't do
-Ah-ah.
205
00:19:21,562 --> 00:19:22,396
We won't do that.
206
00:19:22,479 --> 00:19:23,729
[man 2] They're not going anywhere.
207
00:19:23,812 --> 00:19:25,396
-Ah!
-They won't realize…
208
00:19:26,187 --> 00:19:28,021
-[woman] Let them go.
-…what they have done
209
00:19:28,562 --> 00:19:29,729
if we burn the bodies.
210
00:19:29,812 --> 00:19:31,562
-That's right!
-That's right.
211
00:19:32,062 --> 00:19:34,229
-We shall take them all to Oyo.
-That's right.
212
00:19:34,312 --> 00:19:37,479
So that the Oloyo
can know it's not just a fight, but war!
213
00:19:37,562 --> 00:19:39,354
[crowd] That's right!
214
00:19:39,437 --> 00:19:42,146
How do we get the corpses
of all these tribute collectors to Oyo
215
00:19:42,646 --> 00:19:43,687
before dawn?
216
00:19:45,146 --> 00:19:49,937
[crowd clamoring]
217
00:19:54,854 --> 00:19:55,979
Yes
218
00:20:01,396 --> 00:20:05,271
[music playing]
219
00:20:08,271 --> 00:20:09,854
Come sit over here.
220
00:20:12,396 --> 00:20:13,354
[Highness scoffs]
221
00:20:13,437 --> 00:20:14,354
Your Highness.
222
00:20:18,146 --> 00:20:19,812
-Your Highness.
-Your Highness.
223
00:20:21,354 --> 00:20:22,396
Your Highness.
224
00:20:22,479 --> 00:20:23,354
Alright then,
225
00:20:24,562 --> 00:20:25,812
what do you
226
00:20:26,812 --> 00:20:28,312
want to discuss with me?
227
00:20:29,312 --> 00:20:30,479
Your Highness.
228
00:20:31,229 --> 00:20:32,812
-[Highness] Mh!
-[woman] Mh!
229
00:20:32,896 --> 00:20:34,229
[woman frantically] Your Highness!
230
00:20:34,937 --> 00:20:35,812
Your Highness!
231
00:20:35,896 --> 00:20:37,146
Your Highness.
232
00:20:37,687 --> 00:20:38,896
I saw something strange.
233
00:20:40,062 --> 00:20:43,687
I saw something strange!
Your Highness, I saw something strange!
234
00:20:44,229 --> 00:20:46,854
-Ah, our mother!
-What do you mean? What did you see?
235
00:20:46,937 --> 00:20:47,812
Speak up!
236
00:20:47,896 --> 00:20:49,729
-Ah! Your Highness.
-Your Highness.
237
00:20:49,812 --> 00:20:51,312
Your Highness.
238
00:20:51,396 --> 00:20:53,062
-[woman whimpers]
-Your Highness.
239
00:20:54,104 --> 00:20:55,646
]women whimpering]
240
00:20:55,729 --> 00:20:57,937
[shakily] Your Highness.
241
00:21:00,229 --> 00:21:02,854
I can't say it. [whimpers]
242
00:21:03,396 --> 00:21:06,479
I can't say it, Your Highness [sighs].
243
00:21:06,562 --> 00:21:09,396
If you don't have
anything to say, get out!
244
00:21:09,479 --> 00:21:10,812
[gasp]
245
00:21:11,312 --> 00:21:12,521
Your Highness…
246
00:21:15,062 --> 00:21:16,729
I saw something strange outside.
247
00:21:16,812 --> 00:21:19,354
[tense beats]
248
00:21:20,146 --> 00:21:23,479
[crows cawing]
249
00:21:23,562 --> 00:21:25,479
[bees buzzing]
250
00:21:25,562 --> 00:21:32,021
[crows cawing]
251
00:21:40,479 --> 00:21:41,854
Aranimoja!
252
00:21:41,937 --> 00:21:44,646
[tense tune plays]
253
00:21:54,312 --> 00:21:55,437
How many did they kill?
254
00:21:57,771 --> 00:21:58,937
Six hundred.
255
00:22:01,771 --> 00:22:02,937
Before this time tomorrow,
256
00:22:04,146 --> 00:22:06,521
I want you to have killed
six thousand in their place.
257
00:22:07,479 --> 00:22:10,021
[tense music tunes]
258
00:22:14,812 --> 00:22:16,771
[Aranimoja] I, the mighty warrior
259
00:22:17,687 --> 00:22:20,354
Aranimoja, the one who fights valiantly.
260
00:22:22,062 --> 00:22:24,354
[yells] Oyo!
261
00:22:25,437 --> 00:22:27,812
It's time for war!
262
00:22:28,437 --> 00:22:32,562
Ogun, please we call upon thee, make
These ones successful in their quest
263
00:22:33,312 --> 00:22:34,937
Those who know nothing
264
00:22:35,021 --> 00:22:36,437
Think they can take anything
265
00:22:36,521 --> 00:22:39,104
They desire from us
But they have no idea that you are far
266
00:22:39,187 --> 00:22:42,979
more powerful than all they depend on
And you can take whatever you desire
267
00:22:43,062 --> 00:22:44,646
♪ Ogun is at work ♪
268
00:22:44,729 --> 00:22:45,979
♪ Ogun is at work ♪
269
00:22:46,062 --> 00:22:48,896
♪ When you hear of
Great things happening ♪
270
00:22:48,979 --> 00:22:51,479
-♪ Ogun is at work ♪
-♪ When you hear of ♪
271
00:22:51,562 --> 00:22:54,521
-♪ Great things happening ♪
-♪ Ogun is at work, when you hear of ♪
272
00:22:54,604 --> 00:22:56,271
♪ Great things happening ♪
273
00:22:56,354 --> 00:22:58,271
♪ Ogun is at work ♪
274
00:22:58,354 --> 00:23:00,229
♪ Ogun is at work ♪
275
00:23:00,312 --> 00:23:02,729
♪ When you hear
Of great things happening ♪
276
00:23:02,812 --> 00:23:04,896
♪ Ogun is at work ♪
277
00:23:04,979 --> 00:23:06,812
♪ Ogun is at work ♪
278
00:23:06,896 --> 00:23:11,187
♪ When you hear of great things happening
Ogun is at work ♪
279
00:23:11,271 --> 00:23:13,604
-[old man] Ogun the great defender
-♪ Ogun is at work ♪
280
00:23:13,687 --> 00:23:16,271
-You are the powerful and the mighty one
-♪ When you hear of great things happening
281
00:23:16,354 --> 00:23:22,104
♪ Ogun is at work
When you hear of great things happening ♪
282
00:23:22,187 --> 00:23:23,646
♪Ogun is at work♪
283
00:23:23,729 --> 00:23:27,854
-It's okay. It's okay. It's okay.
-♪ Ogun is at work… ♪
284
00:23:27,937 --> 00:23:29,479
-You shall reap good rewards.
-[crowd] So shall it be.
285
00:23:29,562 --> 00:23:31,854
-It shall be well with you.
-[crowd] So shall it be.
286
00:23:31,937 --> 00:23:32,812
[clears throat]
287
00:23:33,646 --> 00:23:35,271
[old man] The creator
of earth, it's up to you.
288
00:23:36,187 --> 00:23:37,021
We hail.
289
00:23:37,604 --> 00:23:38,646
Maker of heaven.
290
00:23:39,354 --> 00:23:42,271
The first on earth but
created his own above the sky.
291
00:23:43,021 --> 00:23:45,146
The ground where
powerful things take place.
292
00:23:45,687 --> 00:23:47,437
We hand it over to you today.
293
00:23:47,521 --> 00:23:48,854
May the earth favor us.
294
00:23:48,937 --> 00:23:50,146
[crowd] So shall it be.
295
00:23:50,229 --> 00:23:52,437
-Don't let us eat the wrong thing.
-[crowd] So shall it be.
296
00:23:52,521 --> 00:23:54,646
-May we not encounter evil in this land.
-[crowd] So shall it be.
297
00:23:54,729 --> 00:23:56,021
Enough is enough.
298
00:23:56,104 --> 00:23:58,729
We have decided
and are ready to stand on our own.
299
00:23:58,812 --> 00:23:59,687
[crowd] That's right.
300
00:23:59,771 --> 00:24:01,771
[old man] Yes. No more death
of a child in this town again.
301
00:24:01,854 --> 00:24:02,896
[crowd] So shall it be!
302
00:24:02,979 --> 00:24:04,687
May we never carry any dead out.
303
00:24:04,771 --> 00:24:06,021
[crowd] So shall it be!
304
00:24:06,104 --> 00:24:07,479
[old man] And may we never
bring any dead in.
305
00:24:07,562 --> 00:24:08,979
[crowd] So shall it be!
306
00:24:09,062 --> 00:24:11,812
-[coughs] May peace reign in the land.
-[crowd] So shall it be.
307
00:24:11,896 --> 00:24:13,604
-May there be harmony in the land.
-[crowd] So shall it be.
308
00:24:13,687 --> 00:24:15,146
May all go well in the land.
309
00:24:15,229 --> 00:24:16,604
[crowd] So shall it be.
310
00:24:16,687 --> 00:24:17,854
-May the pregnant deliver safely.
-[crowd] So
311
00:24:17,937 --> 00:24:19,021
shall it be.
312
00:24:19,104 --> 00:24:20,437
May the barren become fruitful.
313
00:24:20,521 --> 00:24:22,812
-[crowd] So shall it be.
-[old man clears throat]
314
00:24:23,771 --> 00:24:25,146
There's alligator pepper here.
315
00:24:25,229 --> 00:24:26,854
May there be abundance in the land.
316
00:24:27,562 --> 00:24:31,437
All the good you will do for us,
we shall receive all in full packages.
317
00:24:31,521 --> 00:24:33,229
[crowd] So shall it be!
318
00:24:34,229 --> 00:24:35,521
We now pick…
319
00:24:36,312 --> 00:24:37,312
Eh…
320
00:24:38,187 --> 00:24:39,271
A piece of corn.
321
00:24:39,896 --> 00:24:41,604
We added it to the alligator pepper.
322
00:24:42,146 --> 00:24:43,812
May our enemies lives be ruined.
323
00:24:43,896 --> 00:24:45,021
[crowd] So shall it be!
324
00:24:45,104 --> 00:24:46,396
So shall it be. It is so.
325
00:24:47,312 --> 00:24:48,687
So shall it be. It is so.
326
00:24:51,604 --> 00:24:53,062
We pick roasted yam.
327
00:24:53,812 --> 00:24:54,896
Mh!
328
00:24:54,979 --> 00:24:56,396
The roasted yam
does not consider the fire.
329
00:24:56,479 --> 00:24:57,604
-[crowd] Yes.
-That's right.
330
00:24:57,687 --> 00:24:59,896
-Roasted yam can't destroy the knife.
-[crowd] Yes.
331
00:24:59,979 --> 00:25:01,646
No evil thing will attach itself to you.
332
00:25:01,729 --> 00:25:02,854
[crowd] So shall it be!
333
00:25:02,937 --> 00:25:04,479
What we are doing
today must never work against us.
334
00:25:04,562 --> 00:25:06,771
-[crowd] So shall it be!
-May we not suffer sickness in this land.
335
00:25:06,854 --> 00:25:08,479
[crowd] So shall it be!
336
00:25:08,562 --> 00:25:10,312
[old man] If there be anyone
who wishes us dead,
337
00:25:10,396 --> 00:25:11,937
-may he not succeed.
-[crowd] So shall it be!
338
00:25:12,021 --> 00:25:15,187
-[old man] May we enjoy our lives.
-[crowd] So shall it be!
339
00:25:16,562 --> 00:25:17,479
[old man clears throat]
340
00:25:18,187 --> 00:25:19,187
[old man] This is kola nut.
341
00:25:19,979 --> 00:25:20,937
This is kola nut.
342
00:25:21,646 --> 00:25:23,979
-May it bring fruitfulness.
-[crowd] So shall it be.
343
00:25:24,062 --> 00:25:26,146
-May it bring life.
-[crowd] So shall it be!
344
00:25:26,229 --> 00:25:27,396
[old man] Ogun!
345
00:25:30,646 --> 00:25:31,771
Our protector.
346
00:25:34,187 --> 00:25:35,812
Bitter kola symbolizes long life.
347
00:25:36,937 --> 00:25:39,271
-[old man] May we live long. May we
-[crowd] So shall it be.
348
00:25:39,354 --> 00:25:40,979
-bear lasting fruits.
-[crowd] So shall it be!
349
00:25:41,062 --> 00:25:42,687
-A hoe never dies.
-[crowd] So shall it be!
350
00:25:42,771 --> 00:25:44,562
-A cutlass never dies.
-[crowd] So shall it be!
351
00:25:44,646 --> 00:25:46,521
It's never heard
that the ground got old and weak.
352
00:25:46,604 --> 00:25:47,646
[crowd] That's right!
353
00:25:47,729 --> 00:25:49,396
The longer the ground lives
the more it flourishes.
354
00:25:49,479 --> 00:25:50,729
May we all live in abundance.
355
00:25:50,812 --> 00:25:52,229
[crowd] So shall it be!
356
00:25:55,021 --> 00:25:56,646
[old man] We are children of the universe.
357
00:26:00,687 --> 00:26:02,187
Our enemies will know no peace.
358
00:26:02,271 --> 00:26:04,062
-[crowd] So shall it be!
-[clears throat]
359
00:26:05,312 --> 00:26:08,229
Here is the kola nut,
let it be acceptable.
360
00:26:09,146 --> 00:26:12,896
[calm music playimg]
361
00:26:13,812 --> 00:26:14,896
It is accepted!
362
00:26:14,979 --> 00:26:20,104
[crowd cheering]
363
00:26:24,229 --> 00:26:25,854
[thunder rumbling]
364
00:26:27,062 --> 00:26:29,604
When you hear Ojiji, it means a cloak.
365
00:26:29,687 --> 00:26:30,729
[crowd hums]
366
00:26:31,396 --> 00:26:33,312
We must always be there for each other.
367
00:26:33,396 --> 00:26:34,854
[crowd hums]
368
00:26:34,937 --> 00:26:36,687
Ojiji is my cloak.
369
00:26:37,271 --> 00:26:39,021
-[crowd hums]
-[thunder rumbling]
370
00:26:39,104 --> 00:26:41,437
-We did not die young.
-[crowd hums]
371
00:26:42,562 --> 00:26:44,979
Ojiji the cloak that hides and changes.
372
00:26:45,812 --> 00:26:47,687
We shall not live in sickness.
373
00:26:52,646 --> 00:26:54,521
Opona silences the antagonist.
374
00:26:57,021 --> 00:27:00,104
No weak shall receive
the news of anyone's death.
375
00:27:01,354 --> 00:27:02,562
Death is gone!
376
00:27:03,354 --> 00:27:04,354
Diseases are gone!
377
00:27:04,437 --> 00:27:05,271
[crowd] Yes!
378
00:27:05,354 --> 00:27:08,021
♪ If death calls us let us not respond ♪
379
00:27:08,104 --> 00:27:15,021
♪ Light and darkness can't be together
Light must win ♪
380
00:27:15,104 --> 00:27:17,604
♪ When disease calls to us
Let us not respond ♪
381
00:27:17,687 --> 00:27:22,646
♪ Light and darkness can't be together
Light and darkness can't be together ♪
382
00:27:22,729 --> 00:27:26,604
-Diseases are gone.
-♪ Light and darkness can't be together ♪
383
00:27:26,687 --> 00:27:29,104
♪ If calamity calls us
Let us not respond ♪
384
00:27:29,604 --> 00:27:35,187
♪ Light and darkness can't be together
385
00:27:35,271 --> 00:27:36,979
Light must win ♪
386
00:27:37,854 --> 00:27:44,812
♪ Light and darkness can't be together
Light and darkness can't be together ♪
387
00:28:01,646 --> 00:28:05,687
[music fades]
388
00:28:16,021 --> 00:28:16,937
Who is that?!
389
00:28:19,062 --> 00:28:20,354
It's me, Ikeola.
390
00:28:22,146 --> 00:28:23,229
Ah-ah.
391
00:28:25,937 --> 00:28:26,812
Lisabi,
392
00:28:27,771 --> 00:28:29,146
who exactly are you?
393
00:28:29,771 --> 00:28:32,771
[Ikeola sighs]
I want you to tell me the truth.
394
00:28:34,187 --> 00:28:35,562
Because
395
00:28:35,646 --> 00:28:39,354
the relationship between you and I
has become inseparable.
396
00:28:42,271 --> 00:28:43,521
This is me, Lisabi.
397
00:28:44,937 --> 00:28:46,146
The one and only.
398
00:28:47,062 --> 00:28:49,646
The one who wants
to free his people from slavery.
399
00:28:53,229 --> 00:28:55,812
The one who doesn't want
thieves to take over his fatherland.
400
00:28:55,896 --> 00:28:57,604
Who doesn't want
401
00:28:58,271 --> 00:28:59,604
a child to become fatherless.
402
00:29:01,354 --> 00:29:02,729
[sighs]
403
00:29:02,812 --> 00:29:04,646
There's more to you that we don't know.
404
00:29:05,479 --> 00:29:06,354
Ah-ah!
405
00:29:06,896 --> 00:29:09,229
It is obvious that an elephant is sighted.
406
00:29:10,562 --> 00:29:11,687
Lisabi,
407
00:29:11,771 --> 00:29:13,604
there's more to you than meets the eye.
408
00:29:14,687 --> 00:29:15,771
If you're not powerful,
409
00:29:15,854 --> 00:29:18,437
you won't expose us to such danger.
410
00:29:19,812 --> 00:29:21,687
And involve us in your mission
411
00:29:21,771 --> 00:29:24,604
when we can all see the truth clearly.
412
00:29:25,771 --> 00:29:28,479
Lisabi, who exactly are you?
413
00:29:28,562 --> 00:29:29,604
Hmm.
414
00:29:32,437 --> 00:29:33,354
Ikeola.
415
00:29:36,187 --> 00:29:38,896
[chuckles]
416
00:29:40,562 --> 00:29:42,062
Hmm.
417
00:29:43,396 --> 00:29:44,312
[sighs]
418
00:29:49,021 --> 00:29:51,229
I have worn so many masks.
419
00:29:53,854 --> 00:29:56,396
I have been pretending for so long.
420
00:29:58,812 --> 00:30:00,812
Because I don't want
you all to be suspicious of me.
421
00:30:04,729 --> 00:30:05,812
But right now…
422
00:30:07,021 --> 00:30:08,187
I will reveal myself.
423
00:30:10,354 --> 00:30:12,187
And you will see the real me.
424
00:30:17,854 --> 00:30:20,854
[horse neighs]
425
00:30:24,604 --> 00:30:26,187
[baby crying]
426
00:30:29,062 --> 00:30:32,562
[panting]
427
00:30:32,646 --> 00:30:35,604
[baby continues crying]
428
00:30:35,687 --> 00:30:37,896
[woman yelps]
429
00:30:43,896 --> 00:30:47,396
[baby continues crying]
430
00:30:50,521 --> 00:30:54,062
-[woman continues yelling]
-[baby crying continuously]
431
00:31:21,354 --> 00:31:28,021
-[woman continues yelling]
-[baby crying continuously]
432
00:31:37,729 --> 00:31:43,187
[woman screams]
433
00:31:52,229 --> 00:31:58,854
[baby crying]
434
00:32:15,479 --> 00:32:22,437
[moaning in pain]
435
00:32:30,396 --> 00:32:33,812
[gasping in pain]
436
00:32:41,562 --> 00:32:44,271
[gasping] It's the Creator who creates,
437
00:32:44,354 --> 00:32:46,062
no one can create the Creator.
438
00:32:46,812 --> 00:32:50,729
Henceforth, you are marked for greatness.
439
00:32:50,812 --> 00:32:52,812
-[baby continues crying]
-[woman inhales]
440
00:32:53,646 --> 00:32:57,437
You will… [whimpers] not die prematurely.
441
00:32:58,979 --> 00:33:01,771
You shall not die but live long.
442
00:33:05,937 --> 00:33:10,479
-[woman whimpers]
-[baby crying continuously]
443
00:33:19,271 --> 00:33:23,104
May the wind
that spreads goodness over the sea,
444
00:33:24,562 --> 00:33:28,271
may the breeze
that blows goodness all around…
445
00:33:33,062 --> 00:33:36,229
may the bird
of goodness that flies in the wind…
446
00:33:39,646 --> 00:33:40,521
keep him…
447
00:33:40,604 --> 00:33:41,562
[groans]
448
00:33:42,271 --> 00:33:45,146
keep… [groans]
449
00:33:46,604 --> 00:33:48,729
keep him… [gasps]
450
00:33:48,812 --> 00:33:50,229
keep him safe for me.
451
00:33:50,312 --> 00:33:52,062
-[pants]
-[baby crying]
452
00:33:53,062 --> 00:33:57,229
[breathes laboriously]
453
00:33:57,312 --> 00:33:59,187
[sobs]
454
00:34:01,646 --> 00:34:03,104
-[pants]
-[baby crying]
455
00:34:03,187 --> 00:34:07,729
[somber music playing]
456
00:34:09,646 --> 00:34:15,896
[baby whimpering]
457
00:34:25,771 --> 00:34:30,604
[somber music playing]
458
00:34:40,229 --> 00:34:44,021
[bird squawking]
459
00:34:45,437 --> 00:34:52,271
[baby continues crying]
460
00:35:06,104 --> 00:35:09,854
[loud howling]
461
00:35:21,187 --> 00:35:22,979
[bird squawking]
462
00:35:23,062 --> 00:35:25,479
[loud howling]
463
00:35:25,562 --> 00:35:27,521
[baby crying]
464
00:35:32,021 --> 00:35:32,937
[Lisabi sighs]
465
00:35:35,979 --> 00:35:36,812
[Ikeola] Lisabi.
466
00:35:38,187 --> 00:35:39,062
Yes?
467
00:35:39,687 --> 00:35:40,937
I understand now.
468
00:35:43,104 --> 00:35:45,896
Let's just say the people who raised you
469
00:35:46,729 --> 00:35:48,604
already knew who you would become
470
00:35:49,979 --> 00:35:51,979
before making you a warrior.
471
00:35:52,979 --> 00:35:55,771
[breathes deeply] Your parents also
472
00:35:56,979 --> 00:35:58,437
saw the future
473
00:35:59,479 --> 00:36:01,521
before they named you Lisabi.
474
00:36:02,562 --> 00:36:04,937
It's because it's someone chosen
475
00:36:05,021 --> 00:36:07,271
before birth who is given such a name.
476
00:36:12,437 --> 00:36:14,979
Lisabi, I, Ikeola,
477
00:36:15,062 --> 00:36:17,896
I'm ready to go on this journey with you.
478
00:36:18,771 --> 00:36:20,229
Ah-ah! No.
479
00:36:21,812 --> 00:36:23,104
What is it?
480
00:36:23,187 --> 00:36:25,937
Ah! The war we're fighting tomorrow?
481
00:36:26,021 --> 00:36:26,979
Yes.
482
00:36:27,062 --> 00:36:28,229
It's not a mere battle.
483
00:36:29,271 --> 00:36:30,562
There are a lot of people going.
484
00:36:31,396 --> 00:36:33,896
All the people in the neighboring village
485
00:36:33,979 --> 00:36:37,146
and the people
around have said they will go with me.
486
00:36:37,229 --> 00:36:38,771
It's going to be a fierce war.
487
00:36:39,604 --> 00:36:43,521
-[Ikeola] Ah, Lisabi.
-I don't intend to give up now.
488
00:36:45,312 --> 00:36:48,687
You stay back,
let me go to the battle front.
489
00:36:51,771 --> 00:36:55,812
[solemn music playing]
490
00:36:56,896 --> 00:36:58,771
[traditional song singing]
491
00:37:02,687 --> 00:37:03,687
Lisabi…
492
00:37:09,229 --> 00:37:10,479
no, never.
493
00:37:11,687 --> 00:37:13,229
We started together,
494
00:37:14,187 --> 00:37:15,812
and we will finish it together.
495
00:37:18,021 --> 00:37:21,354
War has no worse outcome other than death.
496
00:37:22,562 --> 00:37:26,521
And when death comes,
you and I will die together.
497
00:37:30,229 --> 00:37:31,146
Yes.
498
00:37:40,729 --> 00:37:46,396
[music fades]
499
00:37:51,646 --> 00:37:55,146
-[eerie tune plays]
-[bird chirping]
500
00:37:59,562 --> 00:38:01,021
[Ikeola] O you mythical beings,
501
00:38:02,396 --> 00:38:04,562
watch over me on this path I beg of you.
502
00:38:05,062 --> 00:38:08,104
[pants]
503
00:38:09,104 --> 00:38:11,396
I greet you all, owners of this land.
504
00:38:12,562 --> 00:38:14,062
[eagle kleek]
505
00:38:14,146 --> 00:38:16,354
I greet you all, you battle spirits.
506
00:38:17,521 --> 00:38:19,896
[crickets chirp]
507
00:38:21,021 --> 00:38:22,854
[eerie tune plays]
508
00:38:24,604 --> 00:38:26,479
I'm here because of Lisabi!
509
00:38:27,687 --> 00:38:29,104
[trembling breaths]
510
00:38:29,812 --> 00:38:30,937
There's trouble!
511
00:38:31,021 --> 00:38:33,479
-[thunder rumbles]
-[yelps]
512
00:38:36,937 --> 00:38:39,354
-My child with the brave heart.
-[yelps]
513
00:38:40,562 --> 00:38:43,896
What is it? Why are you
walking in the dead of the night?
514
00:38:44,562 --> 00:38:47,312
[panting] I greet you, Old One.
515
00:38:47,396 --> 00:38:48,437
-It shall be well with you.
-I greet you.
516
00:38:48,521 --> 00:38:51,312
-You've done well.
-I feel uneasy, Old One.
517
00:38:51,396 --> 00:38:54,896
Lisabi is going to war, will he succeed?
518
00:38:56,562 --> 00:38:57,479
Hmm.
519
00:38:59,146 --> 00:39:01,021
It's difficult for me to hear
520
00:39:02,604 --> 00:39:05,771
or enquire anything
from the owners of the land.
521
00:39:06,896 --> 00:39:08,021
Yes.
522
00:39:08,104 --> 00:39:09,354
Even if
523
00:39:10,729 --> 00:39:12,937
Lisabi has the backing of the gods
524
00:39:13,729 --> 00:39:16,812
is not the same
as all of Egba coming together
525
00:39:16,896 --> 00:39:18,229
to give Lisabi their full support.
526
00:39:19,312 --> 00:39:21,812
But I don't know
about the covenant between them.
527
00:39:22,396 --> 00:39:25,062
Maybe they still wish
to remain in slavery.
528
00:39:25,854 --> 00:39:28,771
To remain slaves
under the rule of Oyo warriors.
529
00:39:28,854 --> 00:39:31,854
No, Old One. No, Old One.
530
00:39:31,937 --> 00:39:33,146
The fear I have is…
531
00:39:34,021 --> 00:39:37,229
[whimpers] Lisabi may be met
with betrayal.
532
00:39:37,312 --> 00:39:38,604
[pants] Yes.
533
00:39:39,354 --> 00:39:41,396
[gasp] I need your help, Old One.
534
00:39:41,937 --> 00:39:43,771
Hm.
535
00:39:44,562 --> 00:39:46,604
-You are wise, my daughter.
-Yes, Old One.
536
00:39:47,646 --> 00:39:48,521
Eh…
537
00:39:50,104 --> 00:39:52,229
What you are asking from me, mm-hm…
538
00:39:54,021 --> 00:39:55,271
is not with me.
539
00:39:56,229 --> 00:39:58,604
It's not something you just source for.
540
00:40:00,104 --> 00:40:01,271
-Old One.
-Do you hear me?
541
00:40:01,354 --> 00:40:03,562
Old One, have mercy on me.
542
00:40:04,146 --> 00:40:06,521
Oyo warriors are coming for my people.
543
00:40:07,271 --> 00:40:08,771
What can I do, Old One?
544
00:40:09,271 --> 00:40:11,062
[pants] I need your help.
545
00:40:11,562 --> 00:40:15,729
-Hmm.
-[breathes laboriously]
546
00:40:17,271 --> 00:40:19,396
Give me your hands. Both hands. Both.
547
00:40:22,062 --> 00:40:23,229
-Right.
-[whimpering]
548
00:40:23,312 --> 00:40:24,646
O mothers of the earth!
549
00:40:25,396 --> 00:40:27,854
Masquerade of the earth,
spirit in the heavens.
550
00:40:28,646 --> 00:40:30,854
The great and powerful one
that controls the day and night.
551
00:40:31,646 --> 00:40:33,604
The deity that knows all and sees all.
552
00:40:34,187 --> 00:40:36,396
The deity who knows
the right and the left.
553
00:40:36,479 --> 00:40:39,229
The heavenly being
who connects during the day.
554
00:40:39,312 --> 00:40:40,271
O my mothers!
555
00:40:41,271 --> 00:40:42,562
You who feed on your victims.
556
00:40:43,229 --> 00:40:45,646
My mothers with a good heart,
who evil never gets to.
557
00:40:45,729 --> 00:40:48,687
Those who say anyone tired
of living should head to the afterlife.
558
00:40:49,437 --> 00:40:50,604
I hand over to you.
559
00:40:51,771 --> 00:40:54,354
-Sango!
-[thunder rumbling]
560
00:40:54,437 --> 00:40:56,521
The powerful one!
561
00:40:56,604 --> 00:40:58,479
The one who fights without limit!
562
00:40:58,562 --> 00:41:01,771
-[thunder rumbles]
-[Ikeola panting]
563
00:41:02,312 --> 00:41:04,604
[laughing]
564
00:41:05,937 --> 00:41:07,146
I am grateful to you.
565
00:41:07,812 --> 00:41:11,396
The one who is thankful when help
is given receives more blessings.
566
00:41:11,479 --> 00:41:15,187
The one who reveals great mysteries
to whoever asks of him,
567
00:41:15,271 --> 00:41:16,896
but is not thankful for only one day.
568
00:41:17,479 --> 00:41:18,687
I am thankful to you.
569
00:41:19,687 --> 00:41:22,437
-Uh, my daughter.
-Old One [pants].
570
00:41:22,521 --> 00:41:24,687
-That is not all.
-Alright.
571
00:41:24,771 --> 00:41:26,979
-All this that we have done…
-Yes, Old One.
572
00:41:27,687 --> 00:41:29,354
will show you the way.
573
00:41:29,437 --> 00:41:32,562
It will guide you
through your path to the mothers.
574
00:41:32,646 --> 00:41:35,229
-[gasps] Mothers?
-The witches.
575
00:41:35,312 --> 00:41:37,146
-Ah! [whimpers]
-Yes.
576
00:41:37,229 --> 00:41:38,229
Okay, Old One.
577
00:41:38,312 --> 00:41:42,854
Ehn, right this minute,
you will go to the witches.
578
00:41:42,937 --> 00:41:43,937
Ah!
579
00:41:44,021 --> 00:41:45,979
For the power the Alaafin holds
580
00:41:46,937 --> 00:41:49,062
-cannot be described with words.
-[Ikeola whimpering] Ah!
581
00:41:49,146 --> 00:41:52,521
He has so much power,
that's why you need to go to my mothers.
582
00:41:53,229 --> 00:41:54,729
When you get to my mothers,
583
00:41:55,562 --> 00:41:57,896
-may you find favor with them.
-So shall it be.
584
00:41:57,979 --> 00:41:59,229
-It shall be so.
-So shall it be.
585
00:41:59,312 --> 00:42:00,812
-Yes.
-I'm grateful, Old One.
586
00:42:00,896 --> 00:42:02,021
-Well done.
-Thank you.
587
00:42:02,104 --> 00:42:03,312
-It shall be well with you.
-Thank you, I'm grateful.
588
00:42:03,396 --> 00:42:05,146
-You will succeed.
-Thank you. I'm grateful, Old One.
589
00:42:05,229 --> 00:42:07,396
Every obstacle in your path
shall be cleared away.
590
00:42:07,479 --> 00:42:09,396
All evil spirits
shall flee from your path.
591
00:42:09,479 --> 00:42:12,146
Every mountain in your path
becomes a plain.
592
00:42:12,229 --> 00:42:13,646
You shall go well and return well.
593
00:42:14,271 --> 00:42:15,771
You will not perish there.
594
00:42:20,521 --> 00:42:25,104
[anticipatory music plays]
595
00:42:25,854 --> 00:42:27,396
[horse neighing]
596
00:42:31,146 --> 00:42:34,312
[anticipatory music playing]
597
00:42:35,979 --> 00:42:38,229
People of Egba!
598
00:42:38,854 --> 00:42:41,312
[crowd] Yes!
599
00:42:41,396 --> 00:42:43,646
People of Egba!
600
00:42:43,729 --> 00:42:46,687
[crowd] Yes!
601
00:42:46,771 --> 00:42:48,896
[Lisabi] People of Egba!
602
00:42:48,979 --> 00:42:51,646
[crowd] Yes!
603
00:42:54,062 --> 00:42:55,062
You shall reap good.
604
00:42:56,271 --> 00:42:57,979
Egba people do not argue among themselves!
605
00:42:58,062 --> 00:42:59,396
[crowd] That's right!
606
00:43:00,062 --> 00:43:01,062
If one says this is the way…
607
00:43:01,146 --> 00:43:03,812
[crowd] The other one will say I agree!
608
00:43:04,729 --> 00:43:06,146
This war we are going on…
609
00:43:07,312 --> 00:43:08,521
may we win.
610
00:43:08,604 --> 00:43:09,687
[crowd] So shall it be!
611
00:43:09,771 --> 00:43:12,562
Today we overcome
Oloyo's tribute collectors!
612
00:43:12,646 --> 00:43:14,354
[crowd] So shall it be!
613
00:43:14,437 --> 00:43:16,896
[Lisabi] May this not be
a journey of no return.
614
00:43:16,979 --> 00:43:18,937
[crowd] So shall it be!
615
00:43:19,021 --> 00:43:20,021
That's how it will be.
616
00:43:20,104 --> 00:43:22,312
-[crowd] That's right!
-People of Egba!
617
00:43:22,396 --> 00:43:23,729
[crowd] Yes!
618
00:43:23,812 --> 00:43:25,604
It's time for war!
619
00:43:25,687 --> 00:43:27,396
Oyo must leave, Oyo must leave
620
00:43:27,479 --> 00:43:29,354
Whether they like it or not
621
00:43:29,437 --> 00:43:31,062
Oyo must leave
622
00:43:33,021 --> 00:43:34,396
Oyo must leave
623
00:43:34,479 --> 00:43:38,729
[Egba combat music plays]
624
00:43:54,271 --> 00:44:00,021
Iku! Iku!
625
00:44:00,104 --> 00:44:03,896
Ikubababayeye, the one
who has authority second to the deity.
626
00:44:03,979 --> 00:44:06,771
Hail the Alaafin!
627
00:44:06,854 --> 00:44:11,562
[Oyo warriors] Your Highness!
628
00:44:15,146 --> 00:44:16,062
Salako.
629
00:44:16,146 --> 00:44:16,979
Hm?
630
00:44:19,771 --> 00:44:21,312
Where are the remaining
people we are expecting?
631
00:44:25,229 --> 00:44:28,229
We are not up to the number that
fought against the tribute collectors.
632
00:44:29,354 --> 00:44:32,854
I perceive that
they are afraid of Oyo's army.
633
00:44:33,396 --> 00:44:35,604
This is a battle we must fight alone.
634
00:44:41,312 --> 00:44:42,312
My people…
635
00:44:46,104 --> 00:44:47,479
let's put our minds at ease.
636
00:44:51,062 --> 00:44:52,437
Don't be afraid.
637
00:44:52,521 --> 00:44:53,354
[exclaims]
638
00:44:55,104 --> 00:44:56,312
Do not be dismayed!
639
00:44:58,021 --> 00:44:59,354
This battle we're about to fight,
640
00:45:01,354 --> 00:45:02,979
will be a battle we will survive.
641
00:45:03,062 --> 00:45:04,896
[Egba warriors] So shall it be!
642
00:45:08,437 --> 00:45:10,146
It's true we are outnumbered,
643
00:45:13,854 --> 00:45:15,479
but I want you to know that
644
00:45:17,229 --> 00:45:18,937
what dwells inside of us
645
00:45:20,437 --> 00:45:22,146
is greater than what dwells in them.
646
00:45:22,229 --> 00:45:23,896
[Egba warriors] That's right!
647
00:45:25,479 --> 00:45:26,771
[Lisabi] This particular day…
648
00:45:29,854 --> 00:45:31,354
I want you to know that…
649
00:45:34,562 --> 00:45:36,854
the people of Egba
do not argue among themselves!
650
00:45:36,937 --> 00:45:38,604
[Egba warriors] That's right!
651
00:45:39,354 --> 00:45:41,062
If one says this is the way…
652
00:45:41,146 --> 00:45:43,354
[Egba warriors] The other
will say I agree!
653
00:45:43,437 --> 00:45:44,729
That's the way it's going to be.
654
00:45:46,812 --> 00:45:48,562
Pay attention to what is being told.
655
00:45:49,812 --> 00:45:51,646
Whoever refuses to listen,
656
00:45:51,729 --> 00:45:53,312
will surely pay the price.
657
00:45:54,187 --> 00:45:56,604
You had better give in to the Alaafin
658
00:45:56,687 --> 00:45:58,729
and do what the Alaafin wants.
659
00:45:58,812 --> 00:45:59,937
Or else
660
00:46:00,812 --> 00:46:03,229
every one of you will perish right here!
661
00:46:04,937 --> 00:46:07,354
Because the hawk has come
662
00:46:08,146 --> 00:46:10,104
to feed on you chicks.
663
00:46:10,646 --> 00:46:13,312
-[laughs menacingly]
-[Lisabi laughs mockingly]
664
00:46:14,854 --> 00:46:16,854
[Lisabi] When great ones are speaking
665
00:46:17,437 --> 00:46:19,646
the weaklings are also trying to speak.
666
00:46:22,104 --> 00:46:24,354
What is the thing that you have
667
00:46:25,687 --> 00:46:26,937
that we should be afraid of?
668
00:46:27,812 --> 00:46:28,646
Nothing.
669
00:46:29,354 --> 00:46:30,396
[Salako] There's none.
670
00:46:31,062 --> 00:46:33,729
The tyrannical rule
of the Oloyo will end today!
671
00:46:33,812 --> 00:46:35,687
[Egba warriors] It will end! That's right!
672
00:46:35,771 --> 00:46:37,312
-[Egba warriors] It will end.
-[Egba warrior] That's right.
673
00:46:37,396 --> 00:46:38,812
Because
674
00:46:40,229 --> 00:46:42,062
all that has a beginning
675
00:46:43,646 --> 00:46:46,687
-must have an end!
-[Egba warriors] It must have an end!
676
00:46:55,146 --> 00:46:57,229
People of Egba!
677
00:46:57,312 --> 00:46:59,646
[Egba warriors] Yes!
678
00:47:00,229 --> 00:47:02,562
[Lisabi] It's time for war!
679
00:47:03,271 --> 00:47:06,854
[battle cry sounds]
680
00:47:06,937 --> 00:47:11,271
[Lisabi] Kill them! Kill them!
681
00:47:11,354 --> 00:47:12,896
[gunshots fired]
682
00:47:15,437 --> 00:47:18,187
[shields rattling]
683
00:47:20,187 --> 00:47:22,271
[horse neighs]
684
00:47:31,271 --> 00:47:37,021
[combative music plays]
685
00:47:38,896 --> 00:47:41,937
-[thunder rumbling]
-[Lisabi growling]
686
00:47:43,896 --> 00:47:48,979
[warriors growling]
687
00:47:59,062 --> 00:48:01,896
-[gunshots fired]
-[horse neighing]
688
00:48:03,771 --> 00:48:06,021
-[growls loudly]
-[gunshot fired]
689
00:48:16,271 --> 00:48:17,271
Salako.
690
00:48:17,854 --> 00:48:18,854
Lisabi.
691
00:48:19,812 --> 00:48:22,687
O you great beings
and powerful ones from above!
692
00:48:23,687 --> 00:48:25,396
The white chalk spoils camwood,
693
00:48:25,479 --> 00:48:30,396
the camwood spoils
the chalk, and charcoal destroys both!
694
00:48:31,021 --> 00:48:33,396
[combative music plays]
695
00:48:33,479 --> 00:48:36,021
People of Egba!
696
00:48:36,104 --> 00:48:40,104
[Egba warriors yelling]
697
00:48:43,604 --> 00:48:47,396
[grunting continues]
698
00:49:00,146 --> 00:49:01,146
[Salako] Go on!
699
00:49:03,187 --> 00:49:08,437
[groaning continues]
700
00:49:26,854 --> 00:49:28,062
Where is Ikeola?
701
00:49:28,146 --> 00:49:30,187
-[warrior 1] Let's go, let's go!
-[warrior 2 panting]
702
00:49:30,271 --> 00:49:32,187
[warrior 3] This man
has been hacked again.
703
00:49:32,271 --> 00:49:33,812
Salako!
704
00:49:33,896 --> 00:49:36,062
-Where is Ikeola?!
-[Salako] I didn't see Ikeola!
705
00:49:36,146 --> 00:49:37,604
-Where is Ikeola?!
-I didn't see her!
706
00:49:37,687 --> 00:49:40,729
[Ikeola] My mothers,
the great and powerful ones.
707
00:49:40,812 --> 00:49:44,146
A mother who watches over
her own and over others around her.
708
00:49:44,229 --> 00:49:47,604
Where are your age-old powers
that you use to render help?
709
00:49:47,687 --> 00:49:51,229
This battle is no longer ours alone.
This battle has become yours too.
710
00:49:51,312 --> 00:49:52,562
Have mercy on us.
711
00:49:52,646 --> 00:49:55,354
Where are your age-old powers
that you use to watch over your children?
712
00:49:55,437 --> 00:49:56,937
Please use it to save us.
713
00:49:57,021 --> 00:49:59,187
The power you use to destroy your enemies,
714
00:49:59,271 --> 00:50:00,979
use it to wipe them all out.
715
00:50:01,062 --> 00:50:02,521
Have mercy on us.
716
00:50:02,604 --> 00:50:05,646
My mothers, please heed my call.
717
00:50:05,729 --> 00:50:07,021
[Ikeola gasps]
718
00:50:07,104 --> 00:50:08,937
[horn blares]
719
00:50:09,021 --> 00:50:12,187
[metal clangs]
720
00:50:14,354 --> 00:50:16,312
-[grunts]
-[horse neighs]
721
00:50:17,854 --> 00:50:24,729
[groaning continues]
722
00:50:32,937 --> 00:50:35,187
[warrior yells]
723
00:50:42,104 --> 00:50:43,812
Grab him. Hold him down.
724
00:50:43,896 --> 00:50:45,896
[warriors grunting]
725
00:50:45,979 --> 00:50:48,521
[groaning]
726
00:50:48,604 --> 00:50:52,187
[growling]
727
00:51:01,687 --> 00:51:04,187
[screams menacingly]
728
00:51:08,771 --> 00:51:10,521
-What is going on?
-I don't understand.
729
00:51:10,604 --> 00:51:12,562
-[warrior yelling]
-I don't understand.
730
00:51:18,021 --> 00:51:21,229
[grunting]
731
00:51:22,979 --> 00:51:24,354
[screams]
732
00:51:25,437 --> 00:51:28,437
[heart beating loudly]
733
00:51:30,146 --> 00:51:31,937
[Egba warrior] No!
734
00:51:36,021 --> 00:51:38,187
[groaning]
735
00:51:40,187 --> 00:51:42,687
[tense music playing]
736
00:51:44,979 --> 00:51:48,771
[groaning continues]
737
00:51:54,479 --> 00:51:56,187
[Lisabi] Salako!
738
00:51:59,437 --> 00:52:03,271
[muffled groans]
739
00:52:03,937 --> 00:52:06,146
[Lisabi] Salako! Ah!
740
00:52:06,979 --> 00:52:08,979
Salako!
741
00:52:09,896 --> 00:52:10,771
Salako.
742
00:52:11,854 --> 00:52:13,312
You died in place of Lisabi.
743
00:52:14,187 --> 00:52:15,312
A warrior is gone!
744
00:52:16,146 --> 00:52:17,646
Egba will never forget you.
745
00:52:17,729 --> 00:52:20,854
[Lisabi] Sobande! Sobande!
746
00:52:22,312 --> 00:52:24,021
[growls]
747
00:52:27,771 --> 00:52:29,729
[screams angrily]
748
00:52:30,937 --> 00:52:33,312
[growls]
749
00:52:36,604 --> 00:52:39,771
Salako! Ah!
750
00:52:43,354 --> 00:52:48,021
[solemn music playing]
751
00:53:01,104 --> 00:53:03,104
-[Lisabi] Ah!
-[anticipatory music plays]
752
00:53:03,187 --> 00:53:05,646
Ikeola!
753
00:53:06,521 --> 00:53:08,854
Ikeola!
754
00:53:12,979 --> 00:53:14,021
[exclaims]
755
00:53:19,354 --> 00:53:21,687
[thunder rumbling]
756
00:53:22,896 --> 00:53:26,062
[laughs menacingly]
757
00:53:32,604 --> 00:53:34,396
[Oyo warriors groaning]
758
00:54:02,021 --> 00:54:04,937
[Lisabi screams]
759
00:54:11,187 --> 00:54:13,562
[screams]
760
00:54:16,854 --> 00:54:19,187
[triumphant music plays]
761
00:54:23,396 --> 00:54:30,187
[Egba victory song plays]
762
00:54:36,896 --> 00:54:38,979
People of Egba!
763
00:54:39,062 --> 00:54:43,104
[Egba warrior] Yes!
764
00:54:44,104 --> 00:54:46,062
[Lisabi laughs]
765
00:54:47,687 --> 00:54:50,062
People of Egba!
766
00:54:50,146 --> 00:54:53,604
[Egba warriors] Yes!
767
00:54:53,687 --> 00:54:56,062
We have won the battle!
768
00:54:56,146 --> 00:54:59,437
[Egba warriors cheer]
769
00:55:03,854 --> 00:55:05,896
-[elder 2] We greet you, Lisabi.
-[elder 3] Mm-hm.
770
00:55:06,437 --> 00:55:08,271
You made us realize that
771
00:55:08,937 --> 00:55:10,229
we ought to fight for ourselves.
772
00:55:10,312 --> 00:55:11,604
He's the one, he's the one.
773
00:55:12,729 --> 00:55:16,146
-Because when we don't value what we have,
-Hmm.
774
00:55:16,229 --> 00:55:17,896
then others will place no value on it.
775
00:55:17,979 --> 00:55:19,937
-You're right.
-The step you took
776
00:55:20,854 --> 00:55:22,854
made this territory to be feared by
777
00:55:22,937 --> 00:55:25,604
Oloyo's tribute collectors
and the Oloyo himself.
778
00:55:25,687 --> 00:55:27,979
-That's true. That's true.
-They can never rise again.
779
00:55:28,062 --> 00:55:29,604
-[man 2 laughs]
-That's true, Lisabi.
780
00:55:29,687 --> 00:55:32,771
Your name can never be erased
from this town's historical books.
781
00:55:32,854 --> 00:55:36,729
That Lisabi, the mighty Akala is the one
who saved us from Oloyo's slavery.
782
00:55:36,812 --> 00:55:37,771
[grunts in agreement]
783
00:55:37,854 --> 00:55:42,396
Look, Lisabi, everyone in the town knows
what you did and we're thankful to you.
784
00:55:42,479 --> 00:55:43,812
-[man 3] We are grateful!
-[man 4] Yes.
785
00:55:43,896 --> 00:55:45,437
-We appreciate what you've done.
-[man 4] Mm-hm.
786
00:55:45,521 --> 00:55:47,312
-I thank you, elders, I'm grateful.
-Hm. Hm.
787
00:55:47,396 --> 00:55:48,896
Thank you, I'm grateful.
788
00:55:48,979 --> 00:55:53,562
Look, if we don't fight
to get rid of the tyranny,
789
00:55:54,354 --> 00:55:57,354
they will never be afraid of us
and it will never come to an end.
790
00:55:57,437 --> 00:55:59,646
-Hmm.
-[Lisabi] May you live long.
791
00:55:59,729 --> 00:56:01,896
-May you live long in good health.
-So shall it be.
792
00:56:01,979 --> 00:56:04,062
-May you live longer than your fathers.
-So shall it be.
793
00:56:04,146 --> 00:56:07,187
Look, I want you to know something.
794
00:56:07,271 --> 00:56:08,979
Put your minds at ease.
795
00:56:09,604 --> 00:56:10,812
Put your minds at ease.
796
00:56:11,521 --> 00:56:13,937
No Oloyo's tribute collector
will ever set foot here.
797
00:56:14,021 --> 00:56:15,937
Never again. I, Lisabi said so.
798
00:56:16,021 --> 00:56:17,604
-So shall it be.
-That's how it's going to be.
799
00:56:17,687 --> 00:56:19,687
-So shall it be.
-[laughs]
800
00:56:19,771 --> 00:56:21,937
-[elder 1] I hail you.
-Hmm.
801
00:56:22,021 --> 00:56:23,187
-Yes.
-[Lisabi] His words are always true.
802
00:56:23,271 --> 00:56:25,146
The rich man has come again.
803
00:56:25,229 --> 00:56:28,771
-[elder 2] Lisabi is here.
-[all in unison] Well done, Lisabi.
804
00:56:28,854 --> 00:56:30,521
Don't mention it.
805
00:56:30,604 --> 00:56:32,771
-Water extinguishes fire.
-[villager] Well done.
806
00:56:32,854 --> 00:56:35,229
When it's hot it's effective,
807
00:56:35,312 --> 00:56:37,354
and when cold
it's also capable of extinguishing fire.
808
00:56:37,437 --> 00:56:39,854
-[in unison] That's right.
-I, Lisabi said so.
809
00:56:43,479 --> 00:56:46,687
[crowd cheering]
810
00:56:57,021 --> 00:56:58,271
-Father.
-Yes?
811
00:56:58,354 --> 00:56:59,854
No one is an island.
812
00:57:00,396 --> 00:57:02,271
Why are you always praising Lisabi alone?
813
00:57:03,062 --> 00:57:04,479
You ought to praise us too!
814
00:57:04,562 --> 00:57:07,021
Because it wasn't Lisabi
alone who went to war.
815
00:57:07,104 --> 00:57:08,729
We just made him our leader.
816
00:57:09,437 --> 00:57:11,187
If we did not support him,
817
00:57:11,729 --> 00:57:13,729
-he would've failed.
-You are right.
818
00:57:13,812 --> 00:57:15,521
But we appreciated you too.
819
00:57:15,604 --> 00:57:18,812
In fact, we appreciated you all
and we appreciated you in Lisabi's name.
820
00:57:18,896 --> 00:57:22,979
[tuts] Let's join them.
Let's join them. Come, come.
821
00:57:23,062 --> 00:57:28,562
[laudatory song for Lisabi plays]
822
00:57:51,896 --> 00:57:57,812
[laudatory song for Lisabi playing]
823
00:58:14,937 --> 00:58:20,354
[crowd singing and cheering]
824
00:58:30,354 --> 00:58:32,062
Enough!
825
00:58:32,146 --> 00:58:33,271
[chuckles]
826
00:58:33,812 --> 00:58:35,646
-Our father, Lisabi.
-Eh!
827
00:58:36,146 --> 00:58:41,771
[man] These gifts were brought from
this town and all the neighboring towns.
828
00:58:41,854 --> 00:58:43,771
We have come to thank you
829
00:58:43,854 --> 00:58:48,646
for delivering we, the youths,
especially our young girls,
830
00:58:48,729 --> 00:58:50,354
for delivering them from the hands
831
00:58:50,437 --> 00:58:52,437
of Oloyo's tribute collectors
who raped them at will.
832
00:58:52,521 --> 00:58:54,437
-That's right.
-We appreciate what you've done.
833
00:58:54,521 --> 00:58:55,729
Thank our father.
834
00:58:55,812 --> 00:58:57,562
-Thank you our father.
-[crowd] We thank you our father,
835
00:58:57,646 --> 00:58:59,854
-we are grateful. Thank you.
-Don't mention it. Don't mention it.
836
00:58:59,937 --> 00:59:02,396
-Don't mention it.
-[crowd] Thank you.
837
00:59:02,479 --> 00:59:04,354
Get up. Get up.
838
00:59:05,979 --> 00:59:07,229
[Lisabi] Thank you, I'm grateful.
839
00:59:08,687 --> 00:59:12,646
All these gifts
you have brought are well appreciated.
840
00:59:13,687 --> 00:59:14,604
[Lisabi] May we not be perplexed.
841
00:59:14,687 --> 00:59:15,854
[crowd] So shall it be.
842
00:59:15,937 --> 00:59:17,146
May evil never befall us.
843
00:59:17,229 --> 00:59:18,979
[crowd] So shall it be!
844
00:59:19,687 --> 00:59:20,854
All I did…
845
00:59:23,146 --> 00:59:24,562
was for us to make progress.
846
00:59:24,646 --> 00:59:25,896
Yes.
847
00:59:25,979 --> 00:59:28,187
You see, all that happened before
848
00:59:29,312 --> 00:59:31,104
it has all become a thing of the past.
849
00:59:32,479 --> 00:59:34,312
It will never happen again in this land.
850
00:59:34,396 --> 00:59:35,771
[crowd] So shall it be!
851
00:59:35,854 --> 00:59:37,604
-I, Lisabi, said so.
-[man] That's right.
852
00:59:37,687 --> 00:59:39,271
Thank you, I appreciate you.
853
00:59:39,354 --> 00:59:41,062
-Please, take the gifts inside.
-Carry it.
854
00:59:41,146 --> 00:59:42,854
-Carry it.
-Take what inside?
855
00:59:42,937 --> 00:59:43,812
Come on put it down!
856
00:59:43,896 --> 00:59:46,604
-Ah!
-Ah-ah, Lisabi,
857
00:59:47,396 --> 00:59:49,896
why have you become so prideful?
858
00:59:49,979 --> 00:59:53,021
Didn't we fight this battle together?
That was the same way
859
00:59:53,104 --> 00:59:55,187
you behaved before
the elders the other day.
860
00:59:55,271 --> 00:59:57,271
-You were behaving like the leader.
-Ah!
861
00:59:57,354 --> 01:00:00,229
Why have you worn pride around your waist?
862
01:00:00,812 --> 01:00:01,979
Aa-ah!
863
01:00:03,521 --> 01:00:06,687
[tense music plays]
864
01:00:08,312 --> 01:00:09,312
[scoffs]
865
01:00:12,437 --> 01:00:13,521
Bejide?
866
01:00:15,437 --> 01:00:18,646
[tense beats playing]
867
01:00:22,729 --> 01:00:24,646
Is this coming from you or were you sent?
868
01:00:25,312 --> 01:00:28,812
Sent? I was not sent, it's coming from me.
869
01:00:29,396 --> 01:00:30,937
I have not spoken out of turn.
870
01:00:31,021 --> 01:00:33,562
-[crowd exclaims]
-Bejide!
871
01:00:37,646 --> 01:00:39,021
You haven't spoken out of turn?
872
01:00:39,104 --> 01:00:40,604
-Yes, I said so.
-How dare you?
873
01:00:42,021 --> 01:00:42,979
Don't you know me anymore?
874
01:00:45,229 --> 01:00:46,437
It is I, Lisabi.
875
01:00:49,062 --> 01:00:49,896
Ah-ah!
876
01:00:50,896 --> 01:00:52,021
What has gotten into you?
877
01:00:53,562 --> 01:00:54,771
Am I not older than you?
878
01:00:57,979 --> 01:00:59,604
Don't you know Lisabi anymore?
879
01:01:03,146 --> 01:01:03,896
Ah!
880
01:01:05,187 --> 01:01:06,437
Some people brought me gifts,
881
01:01:07,396 --> 01:01:08,812
I asked them to take it in,
882
01:01:08,896 --> 01:01:10,979
you said they shouldn't. Who are you?
883
01:01:19,979 --> 01:01:22,979
Even if I'm to be betrayed,
should the betrayal come from you?
884
01:01:26,687 --> 01:01:27,812
Bejide!
885
01:01:30,562 --> 01:01:32,021
[tense music playing]
886
01:01:33,229 --> 01:01:34,562
I don't want to get angry.
887
01:01:38,937 --> 01:01:40,479
Don't let me get angry.
888
01:01:42,937 --> 01:01:44,271
Take the gifts inside.
889
01:01:46,354 --> 01:01:47,312
Carry them in.
890
01:01:47,396 --> 01:01:48,354
[Bejide] I said put them down!
891
01:01:48,437 --> 01:01:51,104
-Bejide hope there's nothing wrong?
-[crowd gasps]
892
01:01:52,271 --> 01:01:54,312
Lisabi, what have you done?
893
01:01:54,937 --> 01:01:56,187
[Odubantefa] Bejide.
894
01:01:57,854 --> 01:02:00,229
Bejide?! Bejide!
895
01:02:00,937 --> 01:02:02,021
[gasp]
896
01:02:02,104 --> 01:02:06,187
Ah! Blood! Please help me carry him!
Help me carry him. Ah!
897
01:02:07,187 --> 01:02:08,146
Quickly! Quickly!
898
01:02:08,229 --> 01:02:11,437
-What you have just done, Lisabi,
-Please help me carry him.
899
01:02:11,521 --> 01:02:12,479
you will reap its rewards.
900
01:02:12,562 --> 01:02:13,437
-[crowd exclaims]
-Carry him.
901
01:02:13,521 --> 01:02:14,854
-You will reap its rewards.
-[man] He pushed him to his death.
902
01:02:14,937 --> 01:02:16,396
-Carry him this way.
-[crowd exclaiming]
903
01:02:16,479 --> 01:02:19,104
[Odubantefa] You must not die.
The son of the soil must not die this way.
904
01:02:28,812 --> 01:02:30,104
[Ikeola clears throat]
905
01:02:32,896 --> 01:02:33,771
[Ikeola sighs]
906
01:02:44,104 --> 01:02:45,187
Lisabi.
907
01:02:46,271 --> 01:02:49,646
When a man gets angry
and throws his child in the fire,
908
01:02:50,312 --> 01:02:53,146
by the time his anger subsides
and he checks on his child
909
01:02:53,229 --> 01:02:55,312
he would have turned to ashes.
910
01:02:55,396 --> 01:02:56,687
Lisabi,
911
01:02:57,896 --> 01:03:00,437
truth be told, you went too far.
912
01:03:02,187 --> 01:03:03,604
If I didn't behave that way,
913
01:03:05,104 --> 01:03:07,062
other younger ones will disrespect me.
914
01:03:08,312 --> 01:03:11,062
Ikeola, I behaved the right way.
915
01:03:12,146 --> 01:03:14,896
Yes. Can't you see Bejide provoked me?
916
01:03:15,729 --> 01:03:16,771
Can't you see?
917
01:03:17,479 --> 01:03:20,229
When we were doing
all the work, tell me, where was he?
918
01:03:22,687 --> 01:03:25,479
While we faced
the heat of the war, he ran away.
919
01:03:26,729 --> 01:03:29,104
Yet he wants
to reap the rewards of victory.
920
01:03:30,729 --> 01:03:32,604
-[sniffs]
-Lisabi,
921
01:03:33,771 --> 01:03:34,979
do you think everyone is happy
922
01:03:35,062 --> 01:03:37,604
with the great position
the Creator has placed you in?
923
01:03:38,312 --> 01:03:40,604
People only seek
the downfall of the great.
924
01:03:41,854 --> 01:03:44,437
I will suggest that we call all the youths
925
01:03:44,521 --> 01:03:46,021
-and apologize to them.
-Apologize for what?!
926
01:03:46,729 --> 01:03:49,687
Lisabi, let me finish what I have to say.
927
01:03:50,437 --> 01:03:52,979
Let's call all the youths and apologize.
928
01:03:53,062 --> 01:03:55,604
-So they can let you be.
-I won't apologize to anyone.
929
01:03:58,021 --> 01:03:59,437
I'm not apologizing to anybody!
930
01:04:00,854 --> 01:04:02,229
It's not like I did it on purpose.
931
01:04:03,437 --> 01:04:05,396
Neither did I beg
anyone to bring me gifts.
932
01:04:06,021 --> 01:04:07,729
They recognize my efforts,
hence the gifts.
933
01:04:08,312 --> 01:04:09,646
Why is that causing any trouble?
934
01:04:11,229 --> 01:04:15,479
Lisabi. The one destined
for greatness, be patient.
935
01:04:15,562 --> 01:04:16,979
Answer the question I've asked.
936
01:04:17,062 --> 01:04:18,271
Why is that causing any trouble?
937
01:04:18,437 --> 01:04:21,812
[Ikeola sighs] You need to
take things easy.
938
01:04:21,896 --> 01:04:25,104
Calm down.
Calm down, the one destined for greatness.
939
01:04:26,146 --> 01:04:27,104
Hmm.
940
01:04:27,854 --> 01:04:31,646
My people,
we need to come together on this.
941
01:04:31,729 --> 01:04:32,604
-True.
-That's true.
942
01:04:32,687 --> 01:04:35,979
We called this meeting because of Lisabi.
943
01:04:36,062 --> 01:04:37,521
-That's right. That's right.
-Mm-hm.
944
01:04:39,771 --> 01:04:42,354
-[cock crowing]
-Ah-ah. [exclaims]
945
01:04:43,437 --> 01:04:44,687
I said it.
946
01:04:45,729 --> 01:04:48,896
When I saw some people
and did not see others
947
01:04:49,771 --> 01:04:52,021
I knew I had come
to a meeting of betrayers.
948
01:04:52,937 --> 01:04:55,271
Please, what did Lisabi do?
949
01:04:56,062 --> 01:04:57,146
[exclaims]
950
01:04:57,229 --> 01:04:58,896
Why can't we tell ourselves the truth?
951
01:04:59,854 --> 01:05:03,521
Who among you will take
such an insult without getting angry?
952
01:05:03,604 --> 01:05:04,812
[Akinlolu] Hmm, none.
953
01:05:05,646 --> 01:05:07,646
Also, what Bejide did, was it right?
954
01:05:07,729 --> 01:05:08,979
[chuckles]
955
01:05:09,062 --> 01:05:10,521
[Ikeola] Didn't Lisabi apologize to you?
956
01:05:10,604 --> 01:05:11,937
Shut up your mouth.
957
01:05:12,479 --> 01:05:13,354
Nonsense.
958
01:05:13,937 --> 01:05:15,437
What rubbish apologies
are you referring to?
959
01:05:15,521 --> 01:05:17,354
-I don't know.
-Or what did Bejide do
960
01:05:17,437 --> 01:05:19,479
-that has never been done before?
-Right?
961
01:05:19,562 --> 01:05:21,271
[Akinlolu hisses] A mere woman.
962
01:05:22,062 --> 01:05:23,521
-Me?
-That's it.
963
01:05:23,604 --> 01:05:24,896
This woman,
964
01:05:26,521 --> 01:05:28,229
-what is wrong with you?
-[smacks]
965
01:05:29,271 --> 01:05:33,312
Didn't we all
fight alongside Lisabi in the war?
966
01:05:33,396 --> 01:05:35,146
-Right.
-Shouldn't we all reap
967
01:05:35,229 --> 01:05:37,729
the rewards of fighting
and winning the war?
968
01:05:37,812 --> 01:05:38,771
-Ah-ah.
-Eh?
969
01:05:39,521 --> 01:05:41,521
Hmm. You're right.
970
01:05:43,104 --> 01:05:48,271
But, don't forget that
Lisabi helped all of you
971
01:05:48,354 --> 01:05:50,396
cultivate a very large farm.
972
01:05:50,479 --> 01:05:52,312
-He didn't plant for himself.
-What is she
973
01:05:52,396 --> 01:05:53,646
-saying?
-Is farming not different?
974
01:05:53,729 --> 01:05:54,562
It wasn't war.
975
01:05:54,646 --> 01:05:56,646
-[sneering]
-Look, I want no part in this revolt.
976
01:05:56,729 --> 01:05:57,771
[Akinlolu] We are the rebels.
977
01:05:57,854 --> 01:05:59,312
Because anyone who rebels
978
01:05:59,937 --> 01:06:01,396
-amounts to nothing.
-Hmm.
979
01:06:01,479 --> 01:06:04,396
-[Ikeola] And a betrayer never lives long.
-Ah!
980
01:06:05,937 --> 01:06:09,021
The Creator knows the size of the elephant
yet he made the lion the king.
981
01:06:11,312 --> 01:06:14,312
-Let him be.
-Look Ikeola,
982
01:06:14,396 --> 01:06:17,521
anyone who wants
to be an obstacle will be taken out.
983
01:06:17,604 --> 01:06:20,187
-You dare not touch this chameleon--
-Chameleon is not a fearsome animal
984
01:06:20,271 --> 01:06:22,062
-Our regards to those in the afterlife.
-The chameleon will not feed
985
01:06:22,146 --> 01:06:23,521
-on leaves today.
-[Akinlolu] May you led through your path.
986
01:06:23,604 --> 01:06:25,521
-It shall not be well with the chameleon.
-[Odubantefa] You will die today.
987
01:06:25,604 --> 01:06:27,062
Don't do this, don't do that.
988
01:06:27,146 --> 01:06:29,562
It's what they do
in the beyond that you must do.
989
01:06:29,646 --> 01:06:32,104
You and the chameleon can go eat together.
990
01:06:32,187 --> 01:06:33,979
-Unfortunate being.
-[Akinlolu] Farewell.
991
01:06:34,062 --> 01:06:36,021
-We are talking about death,
-A chameleon of all things.
992
01:06:36,104 --> 01:06:38,104
-she's talking about a chameleon.
-An animal.
993
01:06:38,687 --> 01:06:40,479
-[Odubantefa] Not only a chameleon.
-[Akinlolu] It's alligator.
994
01:06:41,521 --> 01:06:43,146
[Odubantefa] Should have been a beetle.
995
01:06:46,437 --> 01:06:48,354
[woman crying]
996
01:06:50,479 --> 01:06:55,521
-[Lisabi] Excuse me.
-[women crying]
997
01:06:58,312 --> 01:06:59,562
[woman] She is dead.
998
01:07:00,312 --> 01:07:03,229
[women weeping]
999
01:07:05,479 --> 01:07:06,354
-What happened?
-[women continue crying]
1000
01:07:07,354 --> 01:07:10,062
-Drop the items.
-[cries continue]
1001
01:07:11,271 --> 01:07:12,687
I said what happened?!
1002
01:07:14,854 --> 01:07:16,437
Why is everybody crying?
1003
01:07:20,896 --> 01:07:22,729
[women continues to wail]
1004
01:07:25,396 --> 01:07:27,021
Bisi, where is Ikeola?
1005
01:07:28,562 --> 01:07:29,687
Where is Ikeola?!
1006
01:07:33,562 --> 01:07:36,104
Ikeola!
1007
01:07:37,896 --> 01:07:42,354
[somber music plays]
1008
01:07:49,562 --> 01:07:50,729
White cloth.
1009
01:07:54,854 --> 01:07:56,562
You've been covered with a white cloth.
1010
01:08:02,437 --> 01:08:03,604
Almighty Father…
1011
01:08:05,937 --> 01:08:07,271
help me. Ah!
1012
01:08:07,354 --> 01:08:10,479
[whimpers] Her feet are cold.
1013
01:08:11,437 --> 01:08:12,604
Her feet are cold.
1014
01:08:13,854 --> 01:08:16,437
Ah! Ah!
1015
01:08:26,021 --> 01:08:28,729
Who did this to me? Who did this to me?!
1016
01:08:28,812 --> 01:08:30,562
[screams]
1017
01:08:37,896 --> 01:08:39,396
[exclaims]
1018
01:08:40,854 --> 01:08:42,854
Is it from the left or from the right?
1019
01:08:44,187 --> 01:08:45,896
Is this from the front or the back?
1020
01:08:47,062 --> 01:08:50,104
Ah! Akilapa!
1021
01:08:51,312 --> 01:08:52,729
Alabalase!
1022
01:08:53,687 --> 01:08:54,729
Jogbo!
1023
01:08:55,479 --> 01:08:58,146
Eiye! [cries]
1024
01:08:59,479 --> 01:09:01,396
Why are you not responding?
1025
01:09:05,271 --> 01:09:06,937
Why are you not responding?
1026
01:09:08,604 --> 01:09:10,729
[screams]
1027
01:09:12,354 --> 01:09:16,354
Who stabbed me in the back? [weeping]
1028
01:09:18,687 --> 01:09:20,104
Who stabbed me in the back?
1029
01:09:21,604 --> 01:09:24,562
Ikeola! Who did this to me?
This is unexpected!
1030
01:09:25,437 --> 01:09:27,812
I didn't see this coming!
1031
01:09:31,812 --> 01:09:33,771
I wasn't expecting this.
1032
01:09:35,812 --> 01:09:38,521
When a mother calls
to her child he responds.
1033
01:09:38,604 --> 01:09:39,479
Ikeola.
1034
01:09:40,854 --> 01:09:43,521
Say something! Ikeola, say something.
1035
01:09:43,604 --> 01:09:44,812
Ikeola!
1036
01:09:44,896 --> 01:09:47,312
Breathe! Breathe!
1037
01:09:47,396 --> 01:09:49,812
Say something! Say something!
1038
01:09:50,437 --> 01:09:53,521
[screams]
1039
01:09:55,437 --> 01:09:59,396
Ikeola did not say anything!
She has refused to say anything!
1040
01:09:59,479 --> 01:10:01,771
Ah! Who did this to me?
1041
01:10:03,604 --> 01:10:05,187
Who stabbed me in the back?
1042
01:10:06,521 --> 01:10:07,854
Ah!!
1043
01:10:12,812 --> 01:10:15,187
Who stabbed me in the back?
1044
01:10:19,479 --> 01:10:21,354
You've made a strong man weak.
1045
01:10:23,479 --> 01:10:25,229
You've made a strong man weak!
1046
01:10:26,771 --> 01:10:28,562
You've made me, Lisabi, weak!
1047
01:10:29,396 --> 01:10:31,521
[exclaims]
1048
01:10:54,729 --> 01:10:55,771
Who is this?
1049
01:11:00,396 --> 01:11:02,562
As the river overflows unto its banks,
1050
01:11:05,437 --> 01:11:07,604
so should you reveal yourself to me.
1051
01:11:08,396 --> 01:11:09,562
This is looking like a ghost.
1052
01:11:13,854 --> 01:11:15,896
This means your death
is not a natural death.
1053
01:11:16,729 --> 01:11:18,187
You will answer when you are called.
1054
01:11:20,562 --> 01:11:21,479
Ikeola!
1055
01:11:24,687 --> 01:11:25,687
What killed you?
1056
01:11:27,021 --> 01:11:28,146
[Ikeola] You killed me.
1057
01:11:29,396 --> 01:11:31,937
I died because of you, Lisabi.
1058
01:11:32,979 --> 01:11:35,062
You sent me on a journey of no return.
1059
01:11:35,979 --> 01:11:37,646
[Lisabi] Me? How?
1060
01:11:39,771 --> 01:11:41,729
Who wanted to kill me
but killed you instead?
1061
01:11:44,771 --> 01:11:45,854
Ikeola.
1062
01:11:47,896 --> 01:11:49,021
Ikeola.
1063
01:11:49,646 --> 01:11:51,771
-Ikeola.
-[door slams shut]
1064
01:11:55,521 --> 01:11:56,479
Ah!
1065
01:12:01,312 --> 01:12:02,312
My people.
1066
01:12:05,771 --> 01:12:07,896
They've taken away
the person I love the most.
1067
01:12:11,437 --> 01:12:12,979
They have killed Ikeola.
1068
01:12:16,937 --> 01:12:18,687
They have made me bitter.
1069
01:12:23,312 --> 01:12:25,062
They want to destroy Lisabi.
1070
01:12:27,771 --> 01:12:29,479
They have forgotten that
1071
01:12:30,562 --> 01:12:33,062
I cannot be taken down so easily.
1072
01:12:34,396 --> 01:12:35,521
Help me.
1073
01:12:39,187 --> 01:12:40,229
She's gone.
1074
01:12:49,562 --> 01:12:50,979
[voice echoing] Lisabi.
1075
01:12:51,062 --> 01:12:51,937
I'm here.
1076
01:12:52,812 --> 01:12:54,687
-Lisabi.
-Yes?
1077
01:12:55,229 --> 01:12:57,687
-Whenever you do something good,
-Mm-hm.
1078
01:12:58,354 --> 01:12:59,979
it has its price.
1079
01:13:00,062 --> 01:13:01,854
-[Lisabi exclaims]
-[grunts]
1080
01:13:03,604 --> 01:13:04,437
[Lisabi exclaims]
1081
01:13:05,229 --> 01:13:07,187
[voice echoing] You are living
among the wicked.
1082
01:13:08,479 --> 01:13:09,562
Humans.
1083
01:13:11,312 --> 01:13:14,604
People on earth
are the poison that kills slowly.
1084
01:13:14,687 --> 01:13:15,521
[Lisabi] Hm.
1085
01:13:16,104 --> 01:13:18,312
One whose friend
betrays should not get angry,
1086
01:13:19,521 --> 01:13:21,521
because one's blood betrays also.
1087
01:13:21,604 --> 01:13:22,729
[Lisabi exclaims]
1088
01:13:22,812 --> 01:13:23,854
It's time to go.
1089
01:13:24,437 --> 01:13:28,562
[Lisabi exclaims]
1090
01:13:30,146 --> 01:13:31,312
[Lisabi whimpers]
1091
01:13:31,396 --> 01:13:32,687
[voice echoing] Lisabi.
1092
01:13:32,771 --> 01:13:35,187
-Yes?
-[chuckles]
1093
01:13:35,271 --> 01:13:37,687
There's nothing you
can do to satisfy them.
1094
01:13:38,312 --> 01:13:39,729
Mm-hm.
1095
01:13:39,812 --> 01:13:42,021
-If you do something good for them,
-Hmm.
1096
01:13:42,104 --> 01:13:44,521
they will pay you back with evil.
1097
01:13:44,604 --> 01:13:45,604
Ah!
1098
01:13:48,521 --> 01:13:49,604
Ah!!
1099
01:13:50,854 --> 01:13:54,562
[voice echoing] But,
if everyone turns their back on you,
1100
01:13:54,646 --> 01:13:55,604
Mm-hm.
1101
01:13:55,687 --> 01:13:57,604
our covenant and decision
1102
01:13:58,437 --> 01:13:59,979
will never change.
1103
01:14:01,521 --> 01:14:02,521
Come home.
1104
01:14:03,187 --> 01:14:04,687
-[thunder rumbling]
-You can always come home.
1105
01:14:06,896 --> 01:14:10,146
This is a foreign land,
you don't belong here.
1106
01:14:12,021 --> 01:14:13,354
We are going home.
1107
01:14:14,271 --> 01:14:16,646
-[thunder rumbles]
-We don't stay out late.
1108
01:14:17,479 --> 01:14:19,771
-[thunder rumbling]
-[rain pouring]
1109
01:14:43,521 --> 01:14:44,396
-That's it.
-That's it.
1110
01:14:44,479 --> 01:14:46,187
-That's how we will do it.
-Nothing will happen.
1111
01:14:46,271 --> 01:14:47,937
-That's how it's going to be.
-You will say…
1112
01:14:50,396 --> 01:14:52,146
-[chuckles drily then tuts]
-Are you angry?
1113
01:14:52,229 --> 01:14:54,604
-Angry? [laughs]
-You are welcome.
1114
01:14:54,687 --> 01:14:55,771
Lisabi.
1115
01:14:55,854 --> 01:14:58,062
-The mighty Akala.
-Hope it is well?
1116
01:14:58,146 --> 01:14:59,687
-How can we be angry?
-We can't be angry with you.
1117
01:14:59,771 --> 01:15:01,062
We are not angry.
1118
01:15:01,146 --> 01:15:03,354
-Well done.
-We came here for a joyful cause,
1119
01:15:03,437 --> 01:15:06,021
-not because we are angry.
-That's true.
1120
01:15:06,104 --> 01:15:07,104
Alright.
1121
01:15:07,187 --> 01:15:09,354
[chuckling]
1122
01:15:09,437 --> 01:15:13,021
We want a smooth collaboration to exist
1123
01:15:13,104 --> 01:15:15,229
-among uh… the youths
-Youths.
1124
01:15:15,312 --> 01:15:15,854
in this community.
1125
01:15:15,937 --> 01:15:17,021
-Look,
-Yes, that's right.
1126
01:15:17,104 --> 01:15:17,937
-Yes, that's it.
-Lisabi,
1127
01:15:18,021 --> 01:15:20,687
-all the group members of the youths,
-Hmm.
1128
01:15:20,771 --> 01:15:22,896
-we came together and decided we ought
-Hmm.
1129
01:15:22,979 --> 01:15:25,896
-to have a first warlord amongst us.
-That was what we decided.
1130
01:15:25,979 --> 01:15:26,896
That was what we decided.
1131
01:15:26,979 --> 01:15:28,646
-We already call you by the title.
-Lisabi.
1132
01:15:28,729 --> 01:15:30,854
Eh, Lisabi the mighty Akala. The
1133
01:15:30,937 --> 01:15:32,187
-warlord that is never defeated.
-Yes.
1134
01:15:32,271 --> 01:15:33,187
-That's right.
-Yes.
1135
01:15:33,271 --> 01:15:34,687
-The place we conquered the Oloyo,
-Hmm.
1136
01:15:34,771 --> 01:15:35,729
that's the place
1137
01:15:35,812 --> 01:15:38,437
-we will give you the title.
-That's right, Lisabi.
1138
01:15:38,521 --> 01:15:42,771
Yes. This is what will ward off
the Oloyo and the tribute collectors,
1139
01:15:42,854 --> 01:15:44,646
if there are still more.
All of them would be afraid of us.
1140
01:15:44,729 --> 01:15:45,604
True.
1141
01:15:46,729 --> 01:15:47,562
Hmm.
1142
01:15:49,437 --> 01:15:50,437
Sure.
1143
01:15:52,312 --> 01:15:53,229
[chuckles]
1144
01:15:54,062 --> 01:15:54,979
Did…
1145
01:15:56,521 --> 01:15:59,104
-all the youths agree to this?
-Ah!
1146
01:15:59,187 --> 01:16:00,937
[chuckles] We completely agree.
1147
01:16:01,021 --> 01:16:03,437
-And we agree completely!
-And we are going to do it now.
1148
01:16:04,229 --> 01:16:06,771
♪ There's no need to talk too much ♪
1149
01:16:06,854 --> 01:16:09,979
♪ There's no need to talk too much
Lisabi is the warlord ♪
1150
01:16:10,062 --> 01:16:12,104
♪ All of us can rely on♪
1151
01:16:12,187 --> 01:16:14,521
♪There's no need to talk too much ♪
1152
01:16:14,604 --> 01:16:17,187
♪ There's no need to talk too much ♪
1153
01:16:17,271 --> 01:16:21,146
♪ There's no need to talk too much
Lisabi is the warlord ♪
1154
01:16:21,229 --> 01:16:22,646
♪ that we can rely on♪
1155
01:16:22,729 --> 01:16:24,687
♪There's no need to talk too much ♪
1156
01:16:26,729 --> 01:16:31,021
[crowd sings laudatory song for Lisabi]
1157
01:16:45,771 --> 01:16:51,146
[laudatory song for Lisabi plays]
1158
01:17:05,854 --> 01:17:09,521
[laudatory song for Lisabi fades]
1159
01:17:10,479 --> 01:17:12,479
Enough!
1160
01:17:13,604 --> 01:17:14,729
Our people.
1161
01:17:16,271 --> 01:17:17,562
Our people!
1162
01:17:18,937 --> 01:17:20,979
Let's do things
the way they should be done.
1163
01:17:21,062 --> 01:17:22,021
[crowd] That's right!
1164
01:17:22,104 --> 01:17:25,479
-So that we can have good results.
-[crowd] That's right!
1165
01:17:26,521 --> 01:17:28,562
-[woman] That's right.
-[Akinlolu] Today we shall honor him
1166
01:17:29,604 --> 01:17:31,729
-and a title shall be added unto him.
-[crowd] That's right.
1167
01:17:31,812 --> 01:17:33,187
Eh, Lisabi,
1168
01:17:33,271 --> 01:17:35,812
come this way.
Let's not delay any further.
1169
01:17:35,896 --> 01:17:38,604
-[crowd] That's right.
-[Akinlolu] Well done.
1170
01:17:48,854 --> 01:17:51,854
[laudatory song for Lisabi plays]
1171
01:17:52,896 --> 01:17:55,896
Lisabi, the mighty Akala.
1172
01:17:57,104 --> 01:17:59,312
There's no need to waste any more time.
1173
01:18:00,312 --> 01:18:02,687
This is where we will give you the title.
1174
01:18:02,771 --> 01:18:03,604
Yes.
1175
01:18:03,687 --> 01:18:04,937
The title of warlord.
1176
01:18:05,021 --> 01:18:06,479
-That's right.
-That's right.
1177
01:18:09,521 --> 01:18:13,062
Lisabi, the mighty Akala.
1178
01:18:14,646 --> 01:18:18,687
May you live very long
in good health and in sound mind.
1179
01:18:20,104 --> 01:18:21,812
We live a free life on earth,
1180
01:18:21,896 --> 01:18:24,146
the Creator did not charge us for life.
1181
01:18:25,146 --> 01:18:27,729
The vulture eats sacrifices for free
1182
01:18:27,812 --> 01:18:30,854
without having to pay any money.
1183
01:18:30,937 --> 01:18:33,229
May you achieve great things with ease.
1184
01:18:35,021 --> 01:18:36,812
When the sun rises in the morning,
1185
01:18:36,896 --> 01:18:38,646
it brightens the earth.
1186
01:18:38,729 --> 01:18:42,187
May we be higher than our enemies
and may we conquer our enemies.
1187
01:18:42,271 --> 01:18:43,479
[youths] So shall it be.
1188
01:18:43,562 --> 01:18:46,479
Because today we shall
give you the title of warlord.
1189
01:18:46,562 --> 01:18:47,729
[youths] So shall it be.
1190
01:18:47,812 --> 01:18:49,854
This title that you are taking
1191
01:18:51,021 --> 01:18:52,604
won't disgrace you.
1192
01:18:52,687 --> 01:18:53,729
[youth] So shall it be.
1193
01:18:53,812 --> 01:18:56,729
-May it be befitting for you.
-[youths] So shall it be.
1194
01:18:56,812 --> 01:18:57,937
May it come to pass.
1195
01:18:58,021 --> 01:18:59,646
-[youths] So shall it be.
-It is so.
1196
01:19:04,521 --> 01:19:09,312
[eerie music playing]
1197
01:19:29,562 --> 01:19:32,646
[Osobande] See how they
have rendered all our girls useless.
1198
01:19:32,729 --> 01:19:34,354
We didn't say anything.
1199
01:19:35,146 --> 01:19:37,854
They are taking the best out
of our harvest, we didn't say anything.
1200
01:19:37,937 --> 01:19:39,521
What is it?
1201
01:19:39,604 --> 01:19:42,937
If it doesn't concern them,
does it not concern their relatives?
1202
01:19:43,021 --> 01:19:45,771
[Lisabi] Today is your wedding day,
I have to stand by you.
1203
01:19:45,854 --> 01:19:47,021
[both laughing]
1204
01:19:47,104 --> 01:19:49,479
-Lisabi.
-Yes, that's the way it will be.
1205
01:19:49,562 --> 01:19:50,937
[Lisabi] That's the way it will be.
1206
01:19:53,729 --> 01:19:55,729
[gasp] Abebi!
1207
01:19:56,187 --> 01:19:58,146
-Abebi!
-Osokenu!
1208
01:19:58,229 --> 01:20:01,312
Osokenu! Osokenu!
1209
01:20:04,687 --> 01:20:06,812
Osokenu! Osokenu!
1210
01:20:07,437 --> 01:20:08,771
Get up and say something.
1211
01:20:08,854 --> 01:20:10,354
Get up and say something!
1212
01:20:11,104 --> 01:20:12,187
[screams]
1213
01:20:12,687 --> 01:20:14,937
Oyo tribute collectors!
1214
01:20:16,937 --> 01:20:18,562
[Lisabi] There's something on my mind.
1215
01:20:20,187 --> 01:20:21,937
There's something ringing in my mind.
1216
01:20:23,062 --> 01:20:24,396
Come to your senses!
1217
01:20:25,479 --> 01:20:29,187
Come to your senses!
Come back to your senses!
1218
01:20:30,687 --> 01:20:32,729
Come back to your senses.
1219
01:20:35,354 --> 01:20:38,854
[somber music playing]
1220
01:20:45,354 --> 01:20:47,979
[Salako] Lisabi, what are we doing here?
1221
01:20:48,812 --> 01:20:50,646
Because nothing happens without a reason.
1222
01:20:51,396 --> 01:20:54,896
[somber music playing]
1223
01:21:33,312 --> 01:21:35,312
[somber music fades]
1224
01:21:37,396 --> 01:21:38,479
Lisabi.
1225
01:21:43,896 --> 01:21:45,229
No, never.
1226
01:21:46,354 --> 01:21:47,937
We started together,
1227
01:21:48,812 --> 01:21:50,521
and we will finish it together.
1228
01:21:52,687 --> 01:21:55,896
War has no worse outcome other than death.
1229
01:21:57,271 --> 01:22:00,937
And when death comes,
you and I will die together.
1230
01:22:04,896 --> 01:22:05,896
Yes.
1231
01:22:10,312 --> 01:22:16,021
[somber music playing]
1232
01:22:22,604 --> 01:22:24,312
[Lisabi] I speak to you to breathe.
1233
01:22:25,354 --> 01:22:26,854
I speak to you to breathe.
1234
01:22:28,146 --> 01:22:30,229
Ikeola, now breathe!
1235
01:22:30,312 --> 01:22:32,562
Breathe! Say something!
1236
01:22:33,396 --> 01:22:34,729
Say something!
1237
01:22:36,937 --> 01:22:38,104
[Ikeola] You killed me.
1238
01:22:39,312 --> 01:22:41,854
I died because of you, Lisabi.
1239
01:22:42,854 --> 01:22:44,979
You sent me on a journey of no return.
1240
01:22:45,771 --> 01:22:46,646
[Lisabi] Me?
1241
01:22:53,229 --> 01:22:55,062
Rather than live among the wicked…
1242
01:22:57,854 --> 01:22:59,396
who pretend to be friends,
1243
01:22:59,479 --> 01:23:00,437
Ah!
1244
01:23:02,729 --> 01:23:04,729
…I will go and join the owners of the land
1245
01:23:06,562 --> 01:23:08,271
who will appreciate my efforts.
1246
01:23:12,771 --> 01:23:14,771
The grave preserves
the dignity of the dead!
1247
01:23:17,562 --> 01:23:19,479
The grave preserves
the dignity of the dead.
1248
01:23:31,437 --> 01:23:32,312
[exclaims]
1249
01:23:38,646 --> 01:23:39,687
I understand.
1250
01:23:43,729 --> 01:23:47,062
I've been rejected and thrown out.
1251
01:23:51,229 --> 01:23:55,104
I have been hated and rejected.
1252
01:24:02,437 --> 01:24:03,771
What you have done…
1253
01:24:06,896 --> 01:24:08,312
reflects your choice.
1254
01:24:10,646 --> 01:24:12,479
Egba people are not like that.
1255
01:24:15,937 --> 01:24:18,104
You will surely reap
the rewards of your actions.
1256
01:24:19,479 --> 01:24:20,937
You will reap the rewards.
1257
01:24:26,021 --> 01:24:31,062
[exclaims]
1258
01:24:32,646 --> 01:24:34,521
O earth!
1259
01:24:37,687 --> 01:24:39,729
O earth!
1260
01:24:39,812 --> 01:24:42,771
Welcome Lisabi the mighty Akala!
1261
01:24:46,229 --> 01:24:48,354
[exclaims]
1262
01:24:50,604 --> 01:24:52,187
-The sheep has gone.
-He's gone.
1263
01:24:52,271 --> 01:24:53,271
-Old One?
-Hm?
1264
01:24:53,354 --> 01:24:54,354
Is that all?
1265
01:24:54,437 --> 01:24:55,729
Ah, for sure.
1266
01:24:56,271 --> 01:24:59,104
Even if he crossed, he must have
reached the land of the spirits.
1267
01:24:59,187 --> 01:25:01,562
Old one should we cover him up with sand?
1268
01:25:01,646 --> 01:25:03,521
-No, leave him.
-Eh?
1269
01:25:03,604 --> 01:25:05,812
-Leave him. Leave him.
-We should leave him?
1270
01:25:05,896 --> 01:25:08,021
[stammers] He died a good death.
1271
01:25:19,312 --> 01:25:22,521
[crowd cheering]
1272
01:25:22,604 --> 01:25:24,354
Enough!
1273
01:25:25,646 --> 01:25:26,979
People of Egba!
1274
01:25:27,062 --> 01:25:28,479
[crowd] Yes!
1275
01:25:29,062 --> 01:25:30,562
Lisabi has perished.
1276
01:25:30,646 --> 01:25:32,771
[crowd exclaims]
1277
01:25:33,646 --> 01:25:37,021
Lisabi the mighty Akala
is gone. He is no more.
1278
01:25:37,104 --> 01:25:38,354
[crowd exclaims]
1279
01:25:38,979 --> 01:25:41,354
The powerful has died
as a warrior that he is.
1280
01:25:41,437 --> 01:25:42,771
Ah!
1281
01:25:51,604 --> 01:25:54,062
[crowd mourning]
1282
01:25:59,062 --> 01:26:01,312
-[thunder rumbles]
-[Old One] It is dawn!
1283
01:26:02,021 --> 01:26:04,062
[Old One] Lisabi the mighty Akala!
1284
01:26:04,146 --> 01:26:05,937
[crowd cheering]
1285
01:26:06,604 --> 01:26:09,479
Lisabi the mighty Akala!
1286
01:26:09,562 --> 01:26:12,062
[crowd cheering]
1287
01:27:01,146 --> 01:27:03,271
[Egba traditional song plays]
1288
01:28:52,229 --> 01:28:56,562
[outro song]
1289
01:31:47,229 --> 01:31:49,229
Subtitle translation by: Anu Akiyode
1290
01:31:49,229 --> 01:31:54,229
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1291
01:31:49,229 --> 01:31:59,229
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
85096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.