All language subtitles for Kraven.The.Hunter.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 Têm cinco minutos. 2 00:01:40,976 --> 00:01:42,519 Aliviem-se. 3 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 Onde está o 0864? 4 00:01:53,989 --> 00:01:55,908 0864! 5 00:02:01,079 --> 00:02:03,165 Achavas que íamos embora sem ti? 6 00:02:06,126 --> 00:02:08,335 Não sobrevivias uma hora aqui fora. 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,297 Os lobos comiam-te vivo. 8 00:03:19,825 --> 00:03:21,785 Odeio partilhar a cela. 9 00:03:22,536 --> 00:03:24,662 Já temos uma coisa em comum. 10 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 O último tipo aguentou um mês. 11 00:03:27,916 --> 00:03:30,419 Vou ficar cá três dias, no máximo. 12 00:03:31,253 --> 00:03:32,921 Todos aqui cumprem perpétua. 13 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Se ficar um minuto mais, podes dar-me o teu melhor soco. 14 00:03:40,637 --> 00:03:42,014 Combinado. 15 00:03:44,725 --> 00:03:47,435 Posso sentar-me ao pé de ti ao almoço? 16 00:03:47,519 --> 00:03:48,520 Não. 17 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Esta zona é privada. 18 00:04:00,490 --> 00:04:02,075 Desapareçam. 19 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Quem pensas que és, idiota? 20 00:04:22,346 --> 00:04:24,389 Agora, esta zona está aberta. 21 00:04:35,400 --> 00:04:37,402 O chefe quer falar contigo. 22 00:04:43,367 --> 00:04:46,995 Então, este é o homem que os meus homens querem matar. 23 00:04:48,288 --> 00:04:49,915 Sabes quem eu sou? 24 00:04:50,457 --> 00:04:52,375 És o Semyon Chorney. 25 00:04:52,459 --> 00:04:54,627 Lideras o Bando Kirov. 26 00:04:54,711 --> 00:05:00,259 As tuas armas matam milhares de homens, mulheres e crianças em todo o mundo. 27 00:05:01,093 --> 00:05:03,011 Conheces-me. 28 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Quem raio és tu? 29 00:05:07,474 --> 00:05:08,559 Eu? 30 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Sou um caçador. 31 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 É um caçador. 32 00:05:16,066 --> 00:05:17,568 Caças o quê? 33 00:05:21,738 --> 00:05:24,116 Pessoas como tu. 34 00:05:24,950 --> 00:05:27,327 O Caçador é um mito. 35 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 Estás encurralado, caçador. 36 00:05:33,417 --> 00:05:35,586 Como te chamas? Quem te mandou cá? 37 00:05:36,628 --> 00:05:38,547 O meu nome é... 38 00:05:39,756 --> 00:05:40,924 Kraven. 39 00:05:42,134 --> 00:05:43,218 Kraven? 40 00:05:43,302 --> 00:05:46,513 Mas sei que não vais dizer a ninguém. 41 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Há uma ponta de verdade em qualquer mito. 42 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 Não. 43 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 Preso em fuga! 44 00:06:21,548 --> 00:06:22,716 Preso em fuga! 45 00:06:56,792 --> 00:06:58,877 Três dias! 46 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 Três dias! 47 00:07:17,437 --> 00:07:18,522 Ele está a fugir! 48 00:08:06,153 --> 00:08:07,905 Vai! Vai! 49 00:08:28,175 --> 00:08:29,259 Atrasaste-te. 50 00:08:30,010 --> 00:08:32,929 Da próxima, foges tu da prisão e eu piloto esta coisa. 51 00:08:33,388 --> 00:08:34,389 Não, obrigada. 52 00:08:35,097 --> 00:08:36,350 Como correu? 53 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Correu como sempre. 54 00:08:39,186 --> 00:08:40,437 Bem para mim, 55 00:08:41,438 --> 00:08:42,813 mal para ele. 56 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Temos aqui um corpo. 57 00:09:04,503 --> 00:09:06,129 Já o identificaram? 58 00:09:11,969 --> 00:09:14,847 É o preso 0864. 59 00:09:15,848 --> 00:09:18,600 Então, quem raio matou o Chorney? 60 00:09:26,275 --> 00:09:33,282 KRAVEN - O CAÇADOR 61 00:09:36,034 --> 00:09:41,415 {\an8}16 ANOS ANTES 62 00:09:46,628 --> 00:09:50,465 {\an8}ACADEMIA DE ST. MICHAEL'S, NORTE DO ESTADO DE NOVA IORQUE 63 00:09:53,927 --> 00:09:55,970 Kravinoff e Kravinoff! 64 00:09:56,054 --> 00:09:58,265 O vosso pai vem buscar-vos. 65 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 O que fizeste? 66 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Eu? 67 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 Nada. Pensei que tinhas sido tu. 68 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 Não. 69 00:10:33,842 --> 00:10:35,302 Aonde vamos, pai? 70 00:10:36,178 --> 00:10:38,471 - A meio de um período escolar? - Sergei... 71 00:10:38,555 --> 00:10:40,181 A mãe não nos obrigava a isto. 72 00:10:40,265 --> 00:10:41,183 Sergei... 73 00:10:43,852 --> 00:10:45,479 A vossa mãe morreu. 74 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Pôs fim à própria vida. Era fraca. 75 00:10:50,859 --> 00:10:52,819 Doente da cabeça. 76 00:10:57,199 --> 00:10:58,867 A escolha foi dela. 77 00:11:00,035 --> 00:11:01,870 Morreu porque a mandaste embora. 78 00:11:01,954 --> 00:11:02,788 Não. 79 00:11:03,747 --> 00:11:06,250 Ela desistiu há muito tempo. 80 00:11:07,626 --> 00:11:09,878 Nem a vias há dois anos. 81 00:11:10,879 --> 00:11:12,589 Nada mudará para ti. 82 00:11:13,674 --> 00:11:16,134 - Nem para ti, Dmitri. - Aonde vamos? 83 00:11:16,635 --> 00:11:18,136 Ao funeral? 84 00:11:18,220 --> 00:11:21,181 Quem põe fim à vida não merece a honra de um funeral. 85 00:11:21,598 --> 00:11:23,308 Então, para onde nos levas? 86 00:11:23,392 --> 00:11:24,810 Vamos caçar. 87 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 O leão Zar foi novamente avistado. 88 00:11:29,356 --> 00:11:31,066 Será bom para ti. 89 00:11:31,483 --> 00:11:32,359 Para ambos. 90 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Conviver com homens, 91 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 estar em comunhão com a natureza. 92 00:11:37,406 --> 00:11:38,782 Disparar a matar. 93 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 É divertido. 94 00:11:53,005 --> 00:11:55,716 {\an8}NORTE DO GANA 95 00:11:58,760 --> 00:12:00,178 {\an8}Cuidado com isso. 96 00:12:00,262 --> 00:12:01,346 {\an8}MORTE 97 00:12:01,430 --> 00:12:03,723 {\an8}Guarda as cartas, Calypso. 98 00:12:03,807 --> 00:12:06,226 Os teus pais estão a chegar. 99 00:12:06,310 --> 00:12:08,687 E sabes o que acham de tudo isto. 100 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 É só um jogo, avó. 101 00:12:11,064 --> 00:12:14,276 Achas que as minhas cartas são apenas figuras bonitas. 102 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Pensa melhor, Calypso. 103 00:12:18,155 --> 00:12:21,074 Elas mostram-nos o caminho invisível. 104 00:12:22,242 --> 00:12:25,329 O quê? Prevêem o futuro? 105 00:12:26,413 --> 00:12:28,040 Nas mãos certas. 106 00:12:33,212 --> 00:12:35,589 Põe três cartas na mesa. 107 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 A primeira carta é o sujeito. 108 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 A Alta Sacerdotisa? 109 00:12:42,054 --> 00:12:45,766 Descendes de uma longa linhagem de mulheres muito poderosas. 110 00:12:46,475 --> 00:12:48,852 A segunda carta é a situação. 111 00:12:50,020 --> 00:12:51,522 A Torre. 112 00:12:51,855 --> 00:12:54,525 Haverá um terrível acidente. 113 00:12:57,152 --> 00:12:59,821 A terceira carta é o desfecho. 114 00:13:00,113 --> 00:13:01,490 Força. 115 00:13:01,990 --> 00:13:04,618 Essa carta encerra grande perigo. 116 00:13:05,160 --> 00:13:07,621 Tenho uma coisa para ti, Calypso. 117 00:13:07,871 --> 00:13:10,373 Ia esperar até seres mais velha, 118 00:13:10,457 --> 00:13:14,085 mas as cartas mostraram-nos que precisarás dela muito em breve. 119 00:13:14,169 --> 00:13:15,379 O que é? 120 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Uma poção. 121 00:13:17,256 --> 00:13:21,802 A fórmula tem sido passada por gerações sucessivas da nossa família. 122 00:13:23,762 --> 00:13:25,472 O que significa esse símbolo? 123 00:13:25,556 --> 00:13:28,475 É o sinal do espírito Papa Legba. 124 00:13:29,351 --> 00:13:32,395 Abre os portões para o outro lado. 125 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Protege-a. 126 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 É muito poderosa. 127 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 Toma. 128 00:13:39,903 --> 00:13:44,616 Curará quem a beber de formas nunca imaginadas. 129 00:13:45,158 --> 00:13:47,994 O momento aproxima-se. 130 00:13:48,078 --> 00:13:50,205 Saberás o que fazer com ela. 131 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 Agora, guarda isso antes que os teus pais voltem. 132 00:14:11,768 --> 00:14:13,812 Bom tiro, Nikolai! 133 00:14:23,030 --> 00:14:24,156 Sergei. 134 00:14:31,413 --> 00:14:32,497 Vês? 135 00:14:32,998 --> 00:14:34,416 Tão belo. 136 00:14:37,294 --> 00:14:38,921 Nunca temas a morte. 137 00:14:40,047 --> 00:14:41,840 Eles são presas. 138 00:14:42,132 --> 00:14:44,176 Nós somos predadores. 139 00:14:50,974 --> 00:14:56,104 O homem devia ser o único animal ameaçador. 140 00:15:00,984 --> 00:15:04,279 Dmitri, não faças esse ar tão fraco. 141 00:15:05,864 --> 00:15:07,574 Sê um homem. 142 00:15:11,411 --> 00:15:12,746 Estás bem? 143 00:15:13,247 --> 00:15:14,248 Estou. 144 00:15:16,124 --> 00:15:17,918 Ele não devia ter-te falado assim. 145 00:15:18,710 --> 00:15:20,045 Pois... 146 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 É um idiota. 147 00:15:23,382 --> 00:15:25,467 Não posso fazer nada quanto a isso. 148 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Nunca me respeitará como te respeita. 149 00:15:29,763 --> 00:15:30,889 Queres apostar? 150 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Tenho saudades da mãe. 151 00:15:42,860 --> 00:15:44,277 Também eu, Dima. 152 00:15:44,361 --> 00:15:45,571 Também eu. 153 00:15:52,411 --> 00:15:55,455 - É o Zar? - Nem chega a ser um gatinho. 154 00:15:55,539 --> 00:15:58,458 Talvez seja o meio-irmão ilegítimo do Zar. 155 00:15:59,543 --> 00:16:01,962 - Como o teu Dmitri. - Deixa o rapaz em paz. 156 00:16:02,588 --> 00:16:06,341 Não tem culpa dos apetites do pai. 157 00:16:06,967 --> 00:16:09,219 Reconhecerás o Zar quando o ouvires. 158 00:16:09,928 --> 00:16:13,473 Parece um trovão no cume da montanha. 159 00:16:13,557 --> 00:16:15,642 Já viste essa fera? 160 00:16:16,226 --> 00:16:18,270 Vi a sua obra. 161 00:16:19,563 --> 00:16:24,026 Este felino matou duas ou, talvez, três dezenas de homens. 162 00:16:24,359 --> 00:16:25,277 Sim? 163 00:16:25,986 --> 00:16:30,324 Desde que homens como tu vêm até cá para matar leões 164 00:16:30,908 --> 00:16:34,160 que há lendas sobre aquele que não pode ser morto. 165 00:16:34,244 --> 00:16:35,746 Homens como eu? 166 00:16:36,580 --> 00:16:39,791 Mas aceitas o meu dinheiro na mesma, não é, Bahari? 167 00:16:40,626 --> 00:16:42,878 Um leão caça para comer. 168 00:16:44,046 --> 00:16:45,547 Tal como eu. 169 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Porque caças, Nikolai? 170 00:16:53,305 --> 00:16:54,765 Sabes porquê, Bahari. 171 00:16:56,350 --> 00:17:00,270 Um homem que mata uma lenda torna-se uma lenda. 172 00:17:05,358 --> 00:17:06,443 Nikolai, 173 00:17:06,984 --> 00:17:08,194 temos de falar. 174 00:17:08,278 --> 00:17:09,655 Poupa o teu fôlego. 175 00:17:10,656 --> 00:17:12,322 Não, é da doença. 176 00:17:12,406 --> 00:17:15,868 Fico bem, desde que faça umas pausas de vez em quando. 177 00:17:15,953 --> 00:17:17,787 Devias saber 178 00:17:17,871 --> 00:17:20,040 que estou sempre a pensar no futuro. 179 00:17:21,834 --> 00:17:24,127 Quero que sejas meu sócio. 180 00:17:26,171 --> 00:17:27,756 Qual é o teu nome? 181 00:17:29,883 --> 00:17:32,761 Sou um convidado do Vladimir. 182 00:17:34,179 --> 00:17:35,680 Aleksei Sytsevich. 183 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Não. 184 00:17:37,891 --> 00:17:39,893 Não tens nome. 185 00:17:42,062 --> 00:17:45,315 Neste mundo, mal existes. 186 00:17:45,524 --> 00:17:49,319 O que pode um idiota sem nome, inexistente e doente 187 00:17:49,403 --> 00:17:51,572 oferecer aos Kravinoff? 188 00:17:52,573 --> 00:17:53,699 Nada. 189 00:17:55,242 --> 00:17:56,660 Estou aqui... 190 00:17:57,786 --> 00:18:00,622 para ensinar aos meus filhos o prazer que dá perseguir. 191 00:18:01,331 --> 00:18:02,666 E tu 192 00:18:03,125 --> 00:18:06,461 e a tua voz imbecil estão a perseguir-me. 193 00:18:07,588 --> 00:18:08,922 Portanto, cala-te. 194 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 Espero que desta vez o pai o apanhe. 195 00:18:21,226 --> 00:18:22,393 Porquê? 196 00:18:22,477 --> 00:18:25,981 Porque se tornará uma lenda e não teremos de voltar cá. 197 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Uma lenda genuína lutaria lealmente. 198 00:18:31,653 --> 00:18:32,987 Não com uma arma. 199 00:18:33,071 --> 00:18:36,033 Lutaria cara a cara e apenas com as armas com que nasceu. 200 00:18:45,209 --> 00:18:46,418 Dmitri... 201 00:18:47,419 --> 00:18:48,670 recua. 202 00:19:24,206 --> 00:19:25,499 Dmitri! Sai daí! 203 00:19:25,874 --> 00:19:26,917 Sai! 204 00:19:30,921 --> 00:19:32,506 Corre! 205 00:19:34,800 --> 00:19:35,968 Corre! 206 00:19:46,103 --> 00:19:47,604 Sergei! 207 00:19:49,940 --> 00:19:51,775 Sergei! 208 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 Calypso! Olha! 209 00:20:29,646 --> 00:20:31,648 Vá, querida. Levanta-te. 210 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Calypso? 211 00:20:38,530 --> 00:20:39,573 Calypso? 212 00:20:42,367 --> 00:20:43,410 Calypso! 213 00:21:38,632 --> 00:21:43,679 Em nome de todos os espíritos e de todos os mistérios... 214 00:21:47,266 --> 00:21:48,517 Socorro! 215 00:21:53,105 --> 00:21:56,108 ... traz o poder da Terra. 216 00:22:07,786 --> 00:22:08,787 Espere. 217 00:22:19,423 --> 00:22:22,176 Traz-me o poder das estrelas. 218 00:22:29,933 --> 00:22:32,352 Afastem-se todos. Choque... agora. 219 00:22:37,733 --> 00:22:39,776 Pronto, equipa. Fizemos todos os possíveis. 220 00:22:40,319 --> 00:22:42,696 Vou declarar que o óbito ocorreu 221 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 às 6h51. 222 00:23:11,558 --> 00:23:15,229 FORÇA 223 00:23:16,980 --> 00:23:20,067 A equipa das emergências encontrou essa carta no seu bolso. 224 00:23:20,400 --> 00:23:23,070 É um rapaz cheio de sorte. 225 00:23:23,612 --> 00:23:25,322 Obrigado por me ter salvado. 226 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Gostava de poder dizer que o fiz. 227 00:23:28,450 --> 00:23:30,244 Mas não o salvei. 228 00:23:31,370 --> 00:23:33,037 Não percebo. 229 00:23:33,121 --> 00:23:34,998 Já somos dois. 230 00:23:35,082 --> 00:23:39,669 Primeiro, vamos fazer uns exames e ver se percebemos o que aconteceu. 231 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Sergei. 232 00:23:41,505 --> 00:23:42,381 Dima. 233 00:23:49,054 --> 00:23:50,347 Porque não disparaste? 234 00:23:52,558 --> 00:23:56,520 Deve ser o pai do Sergei. O Sr. Kravinoff. 235 00:23:56,979 --> 00:23:58,730 Vim levá-lo para casa. 236 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Ele precisa de ficar aqui a recuperar. 237 00:24:01,483 --> 00:24:04,695 Esteve clinicamente morto durante mais de três minutos. 238 00:24:04,820 --> 00:24:06,947 Ele vai sair daqui comigo. 239 00:24:07,364 --> 00:24:11,076 {\an8}ARREDORES DE LONDRES 240 00:24:22,254 --> 00:24:23,964 Sergei. 241 00:24:24,631 --> 00:24:27,676 Lamento que não estejamos juntos, mas havemos de estar em breve. 242 00:24:29,178 --> 00:24:33,432 Sabes que não era isto que eu queria, 243 00:24:33,849 --> 00:24:37,269 mas foi a única alternativa que o teu pai me deu. 244 00:24:38,687 --> 00:24:43,108 Tens de me prometer que nunca te tornarás num homem como ele. 245 00:24:43,192 --> 00:24:46,737 Sergei! Anda cá abaixo! 246 00:24:51,909 --> 00:24:55,287 O pai é o único animal ameaçador. 247 00:24:55,996 --> 00:24:57,872 Estás a ficar bom demais nisso. 248 00:24:57,956 --> 00:24:59,541 Vai correr tudo bem. 249 00:24:59,625 --> 00:25:02,127 Ias causando a morte do teu irmão. 250 00:25:03,712 --> 00:25:07,758 E quase ias morrendo. Porque tiveste medo. 251 00:25:08,967 --> 00:25:10,677 O medo vai devorar-te. 252 00:25:12,137 --> 00:25:14,056 Torna-te fraco. 253 00:25:15,224 --> 00:25:18,393 És fraco como a tua mãe? Louco? 254 00:25:18,477 --> 00:25:20,687 Ou és como eu? 255 00:25:20,771 --> 00:25:24,023 Porque, se demonstrares fraqueza com os inimigos, 256 00:25:24,107 --> 00:25:27,361 isso dá-lhes uma aberta. 257 00:25:28,904 --> 00:25:31,323 Já tens idade para perceber. 258 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 Conheces os meus negócios. Certo? 259 00:25:36,912 --> 00:25:40,331 Um dia, serás tu a mandar. 260 00:25:40,415 --> 00:25:42,334 Dmitri, vai-te embora. 261 00:25:43,210 --> 00:25:46,213 O Dmitri vai voltar para a escola, em Nova Iorque, 262 00:25:47,047 --> 00:25:49,049 e tu vais ficar aqui. 263 00:25:49,716 --> 00:25:50,592 Comigo. 264 00:25:50,968 --> 00:25:54,137 Acho que a América está a tornar-te mole. 265 00:25:54,346 --> 00:25:56,098 É para teu bem. 266 00:25:57,224 --> 00:25:59,643 Cada um de nós tem um caminho para percorrer. 267 00:26:01,770 --> 00:26:03,605 Aceita a tua verdadeira natureza 268 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 e terás força para percorrê-lo. 269 00:26:09,695 --> 00:26:10,863 Vem. 270 00:26:11,989 --> 00:26:13,407 Vem cá. 271 00:26:17,703 --> 00:26:19,371 Trouxe-te uma coisa. 272 00:26:25,794 --> 00:26:28,213 Não precisarás de voltar a ter medo. 273 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Ele devia ter-te matado! 274 00:26:43,812 --> 00:26:45,522 O que se passa contigo? 275 00:26:49,193 --> 00:26:51,069 Sergei, volta aqui! 276 00:26:57,367 --> 00:26:58,535 Estás bem? 277 00:28:35,632 --> 00:28:37,134 Não me deixes com ele. 278 00:28:37,301 --> 00:28:38,427 Vou-me embora. 279 00:28:39,094 --> 00:28:40,595 - Tenho de ir. - Porquê? 280 00:28:40,679 --> 00:28:43,891 Não sei explicar. Aconteceu-me algo. 281 00:28:44,057 --> 00:28:45,309 Estás a falar de quê? 282 00:28:45,475 --> 00:28:47,686 Lembras-te do sítio onde acampávamos? 283 00:28:48,562 --> 00:28:51,023 Onde só ouvíamos os grilos e as corujas? 284 00:28:51,648 --> 00:28:54,275 E a mãe nos cantava ao redor da fogueira? 285 00:28:54,359 --> 00:28:56,444 Essa terra é tudo o que me resta dela. 286 00:28:56,528 --> 00:28:58,155 E isso resolve o quê? 287 00:28:59,156 --> 00:29:00,616 Imagina-me lá. 288 00:29:04,244 --> 00:29:05,787 Lamento, Dima. 289 00:29:06,705 --> 00:29:07,539 A sério. 290 00:29:11,460 --> 00:29:13,545 Se é para ires, vai. 291 00:29:15,964 --> 00:29:17,341 Vai! 292 00:29:20,802 --> 00:29:22,554 Não vou ficar fora para sempre. 293 00:29:32,397 --> 00:29:33,607 Para onde vais? 294 00:29:34,358 --> 00:29:36,234 Quero sair de Inglaterra. 295 00:29:36,318 --> 00:29:37,652 Ir para a Rússia. 296 00:29:37,736 --> 00:29:38,862 Nisto? 297 00:29:40,113 --> 00:29:42,533 Sabes que há aviões e comboios, não? 298 00:29:44,243 --> 00:29:46,703 - Andas fugido? - Sim. 299 00:29:47,704 --> 00:29:49,080 Ando. 300 00:29:49,164 --> 00:29:50,624 Entra lá. Entra. 301 00:30:08,725 --> 00:30:13,313 {\an8}RÚSSIA ORIENTAL 302 00:32:30,284 --> 00:32:31,910 Ela era fraca. 303 00:32:32,828 --> 00:32:34,537 Doente da cabeça. 304 00:32:34,621 --> 00:32:36,372 Ela morreu porque a mandaste embora. 305 00:32:36,456 --> 00:32:37,666 Sergei! 306 00:32:38,458 --> 00:32:39,626 Corre! 307 00:32:40,460 --> 00:32:41,670 Sergei! 308 00:32:43,797 --> 00:32:45,215 O medo vai devorar-te. 309 00:32:45,841 --> 00:32:47,676 Torna-te fraco. 310 00:32:48,719 --> 00:32:51,180 Cada um de nós tem um caminho para percorrer. 311 00:32:53,557 --> 00:32:55,058 Eles são presas. 312 00:32:57,477 --> 00:32:59,521 Nós somos predadores. 313 00:33:59,831 --> 00:34:04,086 Só os chifres. Deixem o resto. 314 00:34:28,150 --> 00:34:31,154 Não devias estar aqui, miúdo. Vai para casa. 315 00:34:36,952 --> 00:34:38,829 A minha casa é aqui. 316 00:34:54,844 --> 00:34:56,263 Isto é seu? 317 00:34:57,222 --> 00:34:58,599 Pousa-a! 318 00:34:59,474 --> 00:35:01,101 Ou és um homem morto. 319 00:36:00,786 --> 00:36:04,706 {\an8}PRESENTE 320 00:36:22,558 --> 00:36:24,100 Bem-vindo a casa. 321 00:36:24,184 --> 00:36:26,478 Voámos abaixo do radar, como de costume. 322 00:36:26,562 --> 00:36:28,605 Ligue-me quando voltar a precisar de mim. 323 00:36:55,299 --> 00:36:57,634 Chamada perdida 324 00:36:57,926 --> 00:37:00,470 Sergei, é o teu pai. 325 00:37:00,554 --> 00:37:02,639 Vem para casa. Tenho saudades tuas. 326 00:37:02,723 --> 00:37:05,934 Lamento tudo o que aconteceu. 327 00:37:07,269 --> 00:37:09,521 Estou a brincar. Fala o teu irmão. 328 00:37:09,605 --> 00:37:11,648 Mandei-te uma mensagem. Onde estiveste? 329 00:37:13,984 --> 00:37:16,653 Continuas escondido na floresta? 330 00:37:17,529 --> 00:37:19,989 Vou ver-te no meu aniversário? 331 00:37:20,073 --> 00:37:21,700 Liga-me. 332 00:37:48,852 --> 00:37:51,480 Metam esta merda no camião! 333 00:37:52,105 --> 00:37:53,440 Vamos! 334 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Levantem-nas. 335 00:38:09,998 --> 00:38:10,832 Quem é este? 336 00:38:16,296 --> 00:38:18,465 Isto é propriedade privada. 337 00:38:18,549 --> 00:38:22,761 Queria saber se iam trancar o portão antes de partirem. 338 00:38:25,556 --> 00:38:26,473 Sai da frente! 339 00:38:33,230 --> 00:38:34,523 Sai. 340 00:38:34,982 --> 00:38:39,361 Porque matam os animais mas só levam os chifres? 341 00:38:40,529 --> 00:38:41,864 Porque podemos. 342 00:38:44,575 --> 00:38:45,909 "Porque podem"? 343 00:38:46,785 --> 00:38:47,744 Sai da frente. 344 00:38:47,828 --> 00:38:50,038 Somos seis, és só um. 345 00:38:50,998 --> 00:38:52,707 Vocês são seis agora. 346 00:38:52,791 --> 00:38:54,793 Não tenho tempo para isto. Tenho prazos. 347 00:38:54,877 --> 00:38:55,878 Vamos! 348 00:39:05,971 --> 00:39:07,389 Que merda é esta? 349 00:39:21,570 --> 00:39:22,863 Vai! Vai! 350 00:39:47,804 --> 00:39:50,891 {\an8}DOCKLANDS, LONDRES 351 00:39:54,686 --> 00:39:55,687 Sr. Tagland. 352 00:39:57,314 --> 00:39:59,107 Peço desculpa. 353 00:39:59,191 --> 00:40:01,610 Apareceu um tipo do nada. 354 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 Algum maluco lá da zona ou... 355 00:40:04,988 --> 00:40:06,323 Não sei. 356 00:40:06,782 --> 00:40:08,658 Mas tratei do assunto. 357 00:40:08,742 --> 00:40:10,369 Ele não volta a incomodar-nos. 358 00:40:14,706 --> 00:40:17,333 Daqui a instantes, nada voltará a incomodar-te. 359 00:40:17,417 --> 00:40:18,794 Como é que... 360 00:40:20,295 --> 00:40:21,922 Onde está o Sr. Tagland? 361 00:40:22,548 --> 00:40:24,550 Estás em cima dele. 362 00:40:28,053 --> 00:40:29,345 Encontrei isto. 363 00:40:29,429 --> 00:40:30,931 Uma leitura interessante. 364 00:40:31,223 --> 00:40:32,348 És um caçador furtivo. 365 00:40:32,432 --> 00:40:35,727 O Sr. Tagland contrata caçadores furtivos. Mas estes nomes... 366 00:40:36,228 --> 00:40:39,064 Drogas, armas, tráfico... 367 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Qual é o teu nome? 368 00:40:41,859 --> 00:40:44,027 - Andre. - Andre quê? 369 00:40:44,611 --> 00:40:46,279 Procura os homens desse livro. 370 00:40:46,363 --> 00:40:48,991 São quem manda. Posso ajudá-lo a encontrá-los. 371 00:40:49,658 --> 00:40:51,076 Não preciso da tua ajuda. 372 00:40:52,578 --> 00:40:55,122 Mas vou acrescentar estes nomes à minha lista. 373 00:40:56,665 --> 00:40:58,166 Andre quê? 374 00:40:59,626 --> 00:41:00,919 Lavigne. 375 00:41:03,046 --> 00:41:05,132 És peixe miúdo, Andre. 376 00:41:07,217 --> 00:41:08,343 Encontrei-te. 377 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 A ALTA SACERDOTISA 378 00:41:24,902 --> 00:41:27,737 As principais notícias do dia. 379 00:41:27,821 --> 00:41:30,448 A combativa procuradora londrina Samantha Hodges 380 00:41:30,532 --> 00:41:33,493 foi abatida ontem em pleno dia 381 00:41:33,577 --> 00:41:35,829 na sequência de vários ataques violentos 382 00:41:35,913 --> 00:41:39,333 a agentes da lei e do poder judicial. 383 00:41:39,833 --> 00:41:43,212 As cerimónias fúnebres terão lugar ainda hoje. 384 00:41:48,050 --> 00:41:51,512 Conheci a Samantha quando me mudei para Londres. 385 00:41:51,762 --> 00:41:54,223 Foi uma mentora, 386 00:41:54,973 --> 00:41:57,059 uma querida amiga 387 00:41:57,643 --> 00:42:03,273 e uma das mais aguerridas combatentes pela justiça que esta cidade já conheceu. 388 00:42:06,026 --> 00:42:07,736 Todos sabemos quem fez isto. 389 00:42:09,404 --> 00:42:13,908 A Samantha atreveu-se a enfrentar o Semyon Chorney 390 00:42:13,992 --> 00:42:15,702 e a responsabilizá-lo. 391 00:42:16,453 --> 00:42:18,914 E por causa desse ato de coragem 392 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 ela perdeu a vida. 393 00:42:24,837 --> 00:42:26,505 Este sistema está falido. 394 00:42:38,976 --> 00:42:41,311 - Sinto muito pela sua amiga. - Merda. 395 00:42:41,645 --> 00:42:42,854 Não queria assustá-la. 396 00:42:42,938 --> 00:42:43,939 Mas assustou. 397 00:42:45,190 --> 00:42:46,400 Lamento a sua perda. 398 00:42:46,984 --> 00:42:48,527 Conhecia-a bem? 399 00:42:49,361 --> 00:42:50,821 Na verdade, nem a conhecia. 400 00:42:51,864 --> 00:42:54,074 Então, obrigada pelas condolências. 401 00:42:56,451 --> 00:42:57,536 Calypso! 402 00:43:06,587 --> 00:43:08,422 Acho que isto lhe pertence. 403 00:43:14,178 --> 00:43:15,345 És... 404 00:43:16,680 --> 00:43:17,890 És o rapaz. 405 00:43:19,308 --> 00:43:20,934 Não. Estavas... 406 00:43:21,101 --> 00:43:22,269 - Estavas... - Estive. 407 00:43:23,687 --> 00:43:25,105 Durante três minutos. 408 00:43:25,189 --> 00:43:27,691 Teria sido muito mais tempo, se não estivesses lá. 409 00:43:27,983 --> 00:43:30,693 Eram as cartas da minha avó. 410 00:43:30,777 --> 00:43:33,405 Ainda ando com o baralho. 411 00:43:34,281 --> 00:43:35,866 Então, porque mo deste? 412 00:43:36,575 --> 00:43:38,327 Achei que precisavas dele. 413 00:43:39,870 --> 00:43:41,580 Só tinhas isto para te guiar? 414 00:43:41,830 --> 00:43:43,165 Como me encontraste? 415 00:43:45,834 --> 00:43:48,962 Caçar pessoas é a minha especialidade. 416 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Caçar? 417 00:43:51,548 --> 00:43:53,217 Sabes quem fez isto? 418 00:43:54,593 --> 00:43:56,136 Sim, sei. 419 00:43:57,596 --> 00:43:58,722 Vão apanhá-lo? 420 00:43:59,515 --> 00:44:01,099 É provável que não. 421 00:44:06,021 --> 00:44:08,023 O que dirias se te contasse... 422 00:44:09,608 --> 00:44:10,943 que já o apanhei? 423 00:44:13,904 --> 00:44:16,573 Chefe do Crime Morto em Cela da Prisão 424 00:44:20,702 --> 00:44:24,164 SETE HOMICÍDIOS HÁ UM PADRÃO? 425 00:44:26,750 --> 00:44:30,253 LÍDER DE CARTEL ENVENENADO EM IATE DARDOS NÃO LOCALIZÁVEIS 426 00:44:30,337 --> 00:44:32,714 QUEM É O CAÇADOR? 427 00:44:48,146 --> 00:44:49,481 Um dente de tigre? 428 00:44:49,731 --> 00:44:52,317 Uso qualquer ferramenta disponível. 429 00:44:52,901 --> 00:44:55,111 Porque o farias? 430 00:44:55,195 --> 00:44:57,447 Ele não foi responsável pela morte da tua amiga? 431 00:44:59,241 --> 00:45:04,079 Ouve, ando há imenso tempo à tua procura. 432 00:45:04,997 --> 00:45:07,665 É como te agradeço por me teres salvado a vida. 433 00:45:07,749 --> 00:45:09,793 Não te pedi para assassinares ninguém. 434 00:45:09,877 --> 00:45:11,336 Sou advogada. 435 00:45:14,423 --> 00:45:16,925 Mas aquele sacana teve o que merecia. 436 00:45:20,345 --> 00:45:22,181 Sei quem é o teu pai. 437 00:45:23,974 --> 00:45:25,434 És como ele? 438 00:45:26,059 --> 00:45:27,019 Um gângster? 439 00:45:27,269 --> 00:45:28,395 Não. 440 00:45:31,190 --> 00:45:35,026 Cresci a ver o meu pai a trazer o mal ao mundo. 441 00:45:35,110 --> 00:45:37,695 Ele tinha tudo planeado. 442 00:45:37,779 --> 00:45:40,532 Eu devia seguir-lhe os passos 443 00:45:40,616 --> 00:45:43,327 e herdar os negócios da família. 444 00:45:44,369 --> 00:45:47,164 Mas aconteceu-me algo no dia em que me encontraste. 445 00:45:49,249 --> 00:45:53,837 Então, afastei-me o máximo possível do meu pai. 446 00:45:55,547 --> 00:45:58,800 E agora faço tudo o que posso para eliminar gente como ele. 447 00:45:59,551 --> 00:46:00,886 Então, és o Caçador. 448 00:46:02,012 --> 00:46:04,348 Isso é apenas o que a imprensa me chama. 449 00:46:06,099 --> 00:46:07,559 Prefiro o nome Kraven. 450 00:46:07,893 --> 00:46:09,228 Kraven? 451 00:46:09,770 --> 00:46:10,854 Com "K". 452 00:46:11,980 --> 00:46:15,150 Mas as únicas pessoas que ouviram esse nome já estão mortas. 453 00:46:15,234 --> 00:46:18,153 Então, preciso de ter cuidado. 454 00:46:19,738 --> 00:46:21,365 Vives aqui? 455 00:46:21,990 --> 00:46:25,619 Vivo o mais longe possível daqui. 456 00:46:27,496 --> 00:46:29,039 Mas o meu irmão vive cá. 457 00:46:30,874 --> 00:46:32,125 Nós... 458 00:46:34,962 --> 00:46:39,466 Nem sempre estive presente para ajudá-lo, mas venho vê-lo quando posso. 459 00:46:41,301 --> 00:46:42,927 E tu? 460 00:46:43,011 --> 00:46:44,471 Como vieste aqui parar? 461 00:46:45,013 --> 00:46:46,932 Às vezes, nem sei. 462 00:46:49,852 --> 00:46:53,105 Os meus pais eram advogados, portanto segui esse caminho. 463 00:46:54,064 --> 00:46:56,483 Estive sete anos na procuradoria, em Nova Iorque, 464 00:46:56,567 --> 00:46:58,652 até não aguentar mais. 465 00:46:59,570 --> 00:47:02,364 Às vezes, a lei pode obstruir a justiça. 466 00:47:02,906 --> 00:47:04,324 Pois pode. 467 00:47:06,118 --> 00:47:10,080 Agora estou em Londres, numa das maiores firmas jurídicas europeias. 468 00:47:10,998 --> 00:47:12,291 Sei onde trabalhas. 469 00:47:12,457 --> 00:47:15,627 És uma das melhores advogadas de investigação da firma. 470 00:47:16,295 --> 00:47:17,754 Também sei... 471 00:47:19,089 --> 00:47:21,675 que os teus clientes não são propriamente uns anjos. 472 00:47:22,092 --> 00:47:23,385 É verdade. 473 00:47:24,595 --> 00:47:27,556 O que consegues resolver atrás de uma secretária? 474 00:47:29,433 --> 00:47:30,726 Eu tenho uma lista. 475 00:47:31,560 --> 00:47:32,936 Uma lista? 476 00:47:37,482 --> 00:47:41,069 Há outras formas de fazer o que pretendes fazer, Calypso. 477 00:47:52,748 --> 00:47:54,791 Vais precisar de um advogado, ou pior, 478 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 se continuares envolvido nisto. 479 00:47:59,505 --> 00:48:00,964 Que tal uma parceria? 480 00:48:02,090 --> 00:48:05,343 Dentro da firma, podes encontrar pessoas que eu não encontro. 481 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 - E eu posso... - Percebo. 482 00:48:12,684 --> 00:48:13,810 Vou pensar nisso. 483 00:48:15,270 --> 00:48:16,522 Kraven. 484 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Um conselho amigável. 485 00:48:19,358 --> 00:48:22,235 Se continuares a perseguir os nomes nessa lista, 486 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 há pessoas de quem gostas que vão sair magoadas. 487 00:48:35,958 --> 00:48:37,917 Ryazha! 488 00:48:38,001 --> 00:48:39,627 Temos de falar disso. 489 00:48:39,711 --> 00:48:41,921 Certo. Outra vez? 490 00:48:42,005 --> 00:48:43,173 Vai! Vai! 491 00:48:48,679 --> 00:48:49,805 Ouviste-me? 492 00:48:50,681 --> 00:48:52,265 Ryazha... 493 00:48:52,349 --> 00:48:54,476 Anda, dá cá. 494 00:48:54,893 --> 00:48:57,020 Vais obrigar-me a implorar? 495 00:48:59,064 --> 00:49:00,440 Sabes que não imploro. 496 00:49:01,692 --> 00:49:03,527 Achas-me fraco? 497 00:49:06,029 --> 00:49:07,698 Dá-me isso. 498 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Ryazha! 499 00:49:12,327 --> 00:49:15,205 Está tudo bem, Ryazhenka. Sim. 500 00:49:15,289 --> 00:49:17,123 És a minha Ryazhuchka. 501 00:49:17,207 --> 00:49:19,959 O papá adora-te. O papá perdoa-te. 502 00:49:20,043 --> 00:49:21,461 Mais uma coisa. 503 00:49:22,087 --> 00:49:24,715 O Semyon Chorney foi morto na cela da prisão. 504 00:49:26,466 --> 00:49:27,634 Quem chegou até ele? 505 00:49:27,718 --> 00:49:29,595 Dizem que foi o Caçador. 506 00:49:30,721 --> 00:49:32,597 Mais rápido do que uma chita, 507 00:49:32,681 --> 00:49:34,516 astuto que nem uma raposa. 508 00:49:35,309 --> 00:49:37,811 Mais feroz do que um tigre. 509 00:49:42,191 --> 00:49:43,441 Diz-me, 510 00:49:43,525 --> 00:49:47,613 achas que esse tal Caçador existe mesmo? 511 00:49:47,821 --> 00:49:49,656 Pode ser tudo treta. 512 00:49:50,199 --> 00:49:52,283 Mas também ouvi dizer que ele tem uma lista. 513 00:49:52,367 --> 00:49:53,827 E quem consta dela 514 00:49:54,328 --> 00:49:55,412 nunca mais sai. 515 00:49:57,539 --> 00:49:59,791 E é muito provável que constes da lista. 516 00:50:03,295 --> 00:50:04,713 Se ele for real, 517 00:50:05,506 --> 00:50:06,882 pode ser encontrado. 518 00:50:07,841 --> 00:50:09,176 Vou pesquisar. 519 00:50:10,344 --> 00:50:11,345 Espera. 520 00:50:13,180 --> 00:50:16,558 As operações do Chorney são de quem lhes deitar a mão, certo? 521 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Marca uma reunião. 522 00:50:19,353 --> 00:50:21,438 Com os três principais homens dele. 523 00:50:44,253 --> 00:50:47,464 O vosso chefe, Semyon Chorney, morreu. 524 00:50:48,423 --> 00:50:52,677 Tenciono assumir o controlo das suas transações de bens. 525 00:50:52,761 --> 00:50:56,682 Um de vocês vai ser meu sócio. Quem será? 526 00:50:58,392 --> 00:50:59,893 Os melhores argumentos ganham. 527 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 Ele diz chamar-se "Rhino". 528 00:51:02,104 --> 00:51:03,438 Não tem ar de rinoceronte. 529 00:51:03,522 --> 00:51:05,858 Mas não queres saber 530 00:51:06,567 --> 00:51:08,694 porque me chamam Rhino? 531 00:51:15,784 --> 00:51:17,578 Porque fazes isso a ti próprio? 532 00:51:18,871 --> 00:51:20,831 Eles têm de ver com quem estão a lidar. 533 00:51:33,302 --> 00:51:34,887 Despacha-o. 534 00:51:41,393 --> 00:51:43,061 Está tudo bem, Ryazha. 535 00:51:43,854 --> 00:51:45,230 Está tudo bem. 536 00:52:23,810 --> 00:52:25,645 Podem guardar as vossas armas. 537 00:52:25,729 --> 00:52:28,231 Se vos quiser mortos, só tenho de levantar o... 538 00:52:28,315 --> 00:52:29,316 Não! 539 00:52:32,236 --> 00:52:36,949 Quando um rinoceronte vê a sua oportunidade, não hesita. 540 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 Carrega e aproveita-a. 541 00:52:41,620 --> 00:52:43,580 Então, pergunto mais uma vez. 542 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 Qual de vocês vai ser o meu sócio? 543 00:52:53,215 --> 00:52:54,675 Excelente argumento. 544 00:52:58,345 --> 00:52:59,471 Temos um vencedor. 545 00:53:49,062 --> 00:53:50,522 O meu filho Dmitri. 546 00:53:52,149 --> 00:53:54,484 A próxima é para ti, pai. 547 00:54:01,617 --> 00:54:05,078 Ele canta-a para mim. Sabe que gosto de Tony Bennett. 548 00:54:05,162 --> 00:54:06,496 Gostas de Tony Bennett? 549 00:54:07,039 --> 00:54:09,625 Não confio em ninguém que não goste de Tony Bennett. 550 00:54:12,002 --> 00:54:14,588 Ele imita qualquer um. É como um camaleão. 551 00:54:17,174 --> 00:54:18,675 Estes assassinos... 552 00:54:19,718 --> 00:54:22,596 Se conseguem matar o teu chefe na cadeia... 553 00:54:23,847 --> 00:54:26,558 acho que todos precisamos de tomar precauções. 554 00:54:26,642 --> 00:54:28,101 Percebo. 555 00:54:28,185 --> 00:54:29,186 Aproxima-te mais. 556 00:54:31,855 --> 00:54:34,441 O Chorney morreu. 557 00:54:35,567 --> 00:54:39,154 Isso torna as tuas operações vulneráveis. 558 00:54:40,864 --> 00:54:42,824 Posso oferecer-te segurança, 559 00:54:43,367 --> 00:54:46,369 distribuição e, mais importante, 560 00:54:46,453 --> 00:54:48,038 paz de espírito. 561 00:54:48,705 --> 00:54:51,291 Parece-me bem. Alinho. 562 00:54:52,584 --> 00:54:54,044 Sem mais nem menos? 563 00:54:54,878 --> 00:54:58,382 - Não queres pensar no assunto? - A ordem tem de ser restaurada. 564 00:54:58,841 --> 00:55:00,092 Quanto mais cedo, melhor. 565 00:55:03,178 --> 00:55:06,890 Já fizeste um acordo, não fizeste? 566 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Com quem? 567 00:55:08,392 --> 00:55:10,269 O Rhino manda cumprimentos. 568 00:55:42,718 --> 00:55:43,719 Levanta-te. 569 00:56:01,653 --> 00:56:02,779 Foste atingido. 570 00:56:04,031 --> 00:56:05,657 Estás bem, pai? 571 00:56:11,872 --> 00:56:14,499 Olha o que fizeram ao meu clube. 572 00:56:17,336 --> 00:56:19,045 Sou atacado 573 00:56:19,129 --> 00:56:20,506 no meu território. 574 00:56:22,633 --> 00:56:25,052 E quem tenho a defender-me? 575 00:56:25,385 --> 00:56:27,053 O meu filho, 576 00:56:27,137 --> 00:56:28,805 o pianista. 577 00:56:29,765 --> 00:56:31,850 Vá! Bate-me! 578 00:56:31,934 --> 00:56:33,143 Luta comigo! 579 00:56:34,228 --> 00:56:35,771 Preciso de lutadores, 580 00:56:35,896 --> 00:56:37,606 não de um cobarde. 581 00:56:38,565 --> 00:56:40,859 Nem te defendes. 582 00:56:47,199 --> 00:56:49,076 O assassinato do Kravinoff falhou. 583 00:56:49,660 --> 00:56:51,453 Os nossos homens morreram todos. 584 00:57:01,839 --> 00:57:04,215 O Nikolai é um urso velho e rijo. 585 00:57:04,299 --> 00:57:06,510 Não morrerá facilmente. 586 00:57:08,554 --> 00:57:10,722 Enfiaram isto por baixo da minha porta. 587 00:57:21,400 --> 00:57:26,112 {\an8}CORRESPONDÊNCIA: 97,3% 588 00:57:26,196 --> 00:57:30,450 O Sergei, filho do Nicolai Kravinoff, é o Caçador? 589 00:57:30,951 --> 00:57:33,871 Mas quem é este Kraven? 590 00:57:34,162 --> 00:57:36,498 Ao que parece, é o nome que ele usa. 591 00:57:37,040 --> 00:57:38,834 Isto não pode ser real. 592 00:57:41,128 --> 00:57:43,672 - Pode? - Não tenho a certeza. 593 00:57:44,298 --> 00:57:46,341 Põe o Estrangeiro a tratar disto. 594 00:57:46,425 --> 00:57:48,343 Ele é um bocado esquisito, 595 00:57:48,427 --> 00:57:51,138 mas é obcecado pelo Caçador há anos. 596 00:57:51,805 --> 00:57:54,725 Talvez perceba que porra se passa. 597 00:58:08,989 --> 00:58:10,560 O que estás a fazer? 598 00:58:10,866 --> 00:58:12,283 Está tudo bem. 599 00:58:12,367 --> 00:58:15,120 Procuro o preso que matou o Semyon Chorney. 600 00:58:16,747 --> 00:58:18,207 Vira-te. 601 00:58:20,209 --> 00:58:21,376 Vira-te. 602 00:58:23,629 --> 00:58:25,422 Não podes estar aqui! 603 00:58:25,506 --> 00:58:28,509 Chamam-me o Estrangeiro, porque não sou daqui. 604 00:58:35,849 --> 00:58:36,850 Um... 605 00:58:39,228 --> 00:58:40,229 dois... 606 00:58:42,814 --> 00:58:44,024 três. 607 00:59:04,837 --> 00:59:06,213 Até à vista. 608 00:59:25,774 --> 00:59:27,901 Isso é ótimo. É ali junto ao rio? 609 01:00:23,540 --> 01:00:24,666 Surpresa! 610 01:00:25,209 --> 01:00:26,334 Credo! 611 01:00:26,418 --> 01:00:27,544 Sergei! 612 01:00:30,380 --> 01:00:32,591 Pregaste-me um grande cagaço! 613 01:00:33,425 --> 01:00:35,802 Parabéns, maninho. 614 01:00:37,346 --> 01:00:38,847 Adoro-te, meu! 615 01:00:41,058 --> 01:00:42,935 O que vamos fazer? 616 01:00:44,311 --> 01:00:45,479 Não vais com essa roupa. 617 01:00:45,646 --> 01:00:47,730 - Ótimo, ficamos em casa. - O quê? 618 01:00:47,814 --> 01:00:49,274 É o meu aniversário. 619 01:00:49,733 --> 01:00:52,194 No teu aniversário, podemos... 620 01:00:52,778 --> 01:00:55,029 ir ao jardim zoológico 621 01:00:55,113 --> 01:00:57,115 ou onde te sintas à vontade. 622 01:00:57,199 --> 01:01:00,494 Mas, esta noite, isto. 623 01:01:02,663 --> 01:01:04,205 Porque achas que caibo aí? 624 01:01:04,289 --> 01:01:07,251 É grande demais para mim, deve ficar-te ótimo. 625 01:01:10,504 --> 01:01:11,713 - Desculpem. - Obrigada. 626 01:01:11,839 --> 01:01:12,797 De nada. 627 01:01:12,881 --> 01:01:14,507 Perfume ótimo, a propósito. 628 01:01:14,591 --> 01:01:16,593 Obrigada, mas não estou a usar perfume. 629 01:01:21,223 --> 01:01:22,850 Ela ia descobrir em breve. 630 01:01:27,271 --> 01:01:29,272 O pai estava aqui sentado. 631 01:01:29,356 --> 01:01:31,316 Aconteceu tudo tão depressa. 632 01:01:31,733 --> 01:01:35,445 Descobrimos do que somos feitos em momentos assim. 633 01:01:35,571 --> 01:01:36,446 Sou um cobarde. 634 01:01:36,530 --> 01:01:39,699 Dima, não és um cobarde. É natural sentires medo. 635 01:01:39,783 --> 01:01:41,034 É o instinto a falar. 636 01:01:41,118 --> 01:01:43,870 Porque não podemos escolher quem somos? 637 01:01:43,954 --> 01:01:45,163 Porque tenho de ser eu? 638 01:01:45,330 --> 01:01:47,540 Preciso de ser forte, destemido. 639 01:01:47,624 --> 01:01:50,752 Correr para as balas, não atirar-me para o chão. 640 01:01:50,836 --> 01:01:52,670 Porque gostarias de ser outra pessoa? 641 01:01:52,754 --> 01:01:54,339 Para ele me passar a respeitar! 642 01:01:54,423 --> 01:01:57,426 O pai é um criminoso. De que serve o respeito dele? 643 01:01:57,551 --> 01:02:00,971 Parece que não te importas com o que ele pensa. Que és superior a isso. 644 01:02:01,180 --> 01:02:03,223 - Que ele não pode tocar-te. - E não pode. 645 01:02:03,307 --> 01:02:06,268 Ele fez-te odiar as pessoas. 646 01:02:06,435 --> 01:02:07,811 Não odeio as pessoas. 647 01:02:09,438 --> 01:02:11,064 Odeio o que as pessoas fazem. 648 01:02:11,148 --> 01:02:12,900 Mas não odeio as pessoas. 649 01:02:14,526 --> 01:02:15,777 Então, acho... 650 01:02:16,528 --> 01:02:18,655 que o pai tinha razão numa coisa. 651 01:02:18,739 --> 01:02:20,532 Sim? Qual? 652 01:02:21,617 --> 01:02:25,495 O homem devia ser o único animal ameaçador. 653 01:02:25,579 --> 01:02:27,748 Ainda bem que não perdi a festa. 654 01:02:28,749 --> 01:02:31,209 - Como podia perder... - Pai! 655 01:02:31,293 --> 01:02:33,795 ... a oportunidade de estar com os meus dois filhos? 656 01:02:35,547 --> 01:02:36,548 Dmitri. 657 01:02:38,509 --> 01:02:39,551 Para ti. 658 01:02:44,139 --> 01:02:47,351 Não espero que me abraces, mas um aperto de mão? 659 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 Dasha. 660 01:03:00,531 --> 01:03:02,866 Vim só fazer um brinde 661 01:03:03,325 --> 01:03:04,785 em honra do Dmitri 662 01:03:05,577 --> 01:03:07,287 no grande dia dele. 663 01:03:08,288 --> 01:03:09,289 Serve. 664 01:03:13,669 --> 01:03:17,214 Serve para homens, não para meninos. 665 01:03:24,429 --> 01:03:25,681 Vá lá, Sergei. 666 01:03:29,226 --> 01:03:30,727 Aos Kravinoff. 667 01:03:32,187 --> 01:03:36,066 Que aprendamos um dia a esquecer o passado 668 01:03:37,067 --> 01:03:38,443 e a imaginar o futuro 669 01:03:38,527 --> 01:03:39,778 juntos 670 01:03:40,779 --> 01:03:42,155 como uma família. 671 01:03:49,955 --> 01:03:51,582 Vamos lá. 672 01:03:53,083 --> 01:03:54,084 Estás bem? 673 01:03:58,839 --> 01:03:59,965 Sergei. 674 01:04:02,634 --> 01:04:05,846 Sei porque vens todos os anos. 675 01:04:06,972 --> 01:04:07,973 É porque 676 01:04:08,724 --> 01:04:10,433 te sentes culpado 677 01:04:10,517 --> 01:04:14,187 por me teres deixado com ele. 678 01:04:14,271 --> 01:04:16,648 Eu perdoo-te... 679 01:04:18,358 --> 01:04:19,359 tudo... 680 01:04:20,861 --> 01:04:21,862 isso. 681 01:04:27,409 --> 01:04:28,660 Desculpa. 682 01:04:42,966 --> 01:04:45,886 Sergei! Sergei! 683 01:05:15,040 --> 01:05:16,625 Nunca querem nada, pois não? 684 01:05:17,417 --> 01:05:18,836 Pode aguentar o elevador? 685 01:05:19,294 --> 01:05:21,129 Por favor? Amigo? 686 01:05:27,553 --> 01:05:29,179 Último andar, por favor. 687 01:05:34,434 --> 01:05:35,685 Tentei segurar o elevador. 688 01:05:35,769 --> 01:05:36,854 Não tentou nada. 689 01:05:39,022 --> 01:05:40,148 Isto? 690 01:05:40,232 --> 01:05:42,860 É a minha faca de viagem. Uso-a no trabalho. 691 01:05:45,112 --> 01:05:47,072 Trabalha em quê, ao certo? 692 01:05:47,531 --> 01:05:48,949 Caço... 693 01:05:52,119 --> 01:05:53,370 pessoas. 694 01:06:00,002 --> 01:06:01,003 Dmitri? 695 01:06:09,219 --> 01:06:11,138 Por favor! Larguem-me! 696 01:06:37,915 --> 01:06:39,666 Esperem! Parem, por favor! 697 01:06:39,750 --> 01:06:42,085 Esperem! Podemos resolver isto. 698 01:06:42,169 --> 01:06:43,504 Põe-no a dormir. 699 01:07:01,897 --> 01:07:02,898 Ele está ali! 700 01:07:03,857 --> 01:07:04,691 Despista-o! 701 01:07:06,109 --> 01:07:07,945 Saiam da frente, porra! 702 01:07:09,404 --> 01:07:10,239 Cuidado! 703 01:07:33,470 --> 01:07:34,388 Porra! 704 01:07:35,764 --> 01:07:36,974 Arranca! 705 01:07:41,812 --> 01:07:42,646 Mais depressa! 706 01:08:08,881 --> 01:08:10,382 Dmitri! 707 01:08:14,845 --> 01:08:17,305 É à prova de bala, idiota! Por dentro e por fora! 708 01:08:25,814 --> 01:08:26,982 Sacode-o! 709 01:09:36,676 --> 01:09:37,761 Vai! Vai! 710 01:10:22,639 --> 01:10:24,683 Dima! 711 01:10:27,561 --> 01:10:29,354 Olá. Posso ajudá-lo? 712 01:10:29,563 --> 01:10:31,023 Tem uma toalha? 713 01:10:31,899 --> 01:10:34,484 Muito obrigada. Agradeço-lhe. 714 01:10:40,699 --> 01:10:41,533 Senhor. 715 01:10:42,034 --> 01:10:43,618 Deixou os sapatos no átrio. 716 01:10:43,702 --> 01:10:45,703 - Não creio. - Porque não descemos 717 01:10:45,787 --> 01:10:48,290 para procurar? - Não há volts suficientes no mundo. 718 01:10:48,957 --> 01:10:51,835 Brian! Está tudo bem, é um cliente. 719 01:10:52,461 --> 01:10:54,254 Que raio se passa, Sergei? 720 01:10:54,338 --> 01:10:56,673 Disse-te que ia pensar na tua oferta. 721 01:10:56,757 --> 01:10:58,592 Não podes entrar aqui assim. 722 01:10:58,967 --> 01:11:00,218 É o meu local de trabalho. 723 01:11:00,302 --> 01:11:01,720 Eles levaram o meu irmão. 724 01:11:02,137 --> 01:11:03,221 Eles quem? 725 01:11:03,305 --> 01:11:04,556 Eram quatro. 726 01:11:05,557 --> 01:11:06,975 Levaram-no de casa. 727 01:11:07,559 --> 01:11:09,978 - Então, viste-os? - Havia um tipo. 728 01:11:11,063 --> 01:11:14,190 Cabelo escuro, olhos castanhos. Uma cicatriz sob o olho esquerdo. 729 01:11:14,274 --> 01:11:15,567 Parecia falar turco. 730 01:11:15,651 --> 01:11:16,818 Céus... 731 01:11:16,902 --> 01:11:19,738 - Falaste com eles. - Não propriamente. 732 01:11:20,864 --> 01:11:23,742 Mas houve alguns gritos. 733 01:11:27,538 --> 01:11:28,539 Certo. 734 01:11:29,998 --> 01:11:31,542 Vamos a isso, então. 735 01:11:33,669 --> 01:11:35,629 Eu devia ter lá estado. 736 01:11:37,005 --> 01:11:38,757 Não conseguia dormir, então... 737 01:11:39,925 --> 01:11:41,926 fui dar uma volta e... 738 01:11:42,010 --> 01:11:43,345 Vamos encontrá-lo. 739 01:11:45,305 --> 01:11:46,306 Está bem? 740 01:11:47,182 --> 01:11:48,600 Vou fazer o que eu faço. 741 01:11:48,934 --> 01:11:50,602 Vou descobrir um nome. 742 01:11:51,353 --> 01:11:54,565 E depois tu vais fazer o que tu fazes. 743 01:11:55,566 --> 01:11:57,442 E vamos resgatá-lo. 744 01:11:58,986 --> 01:12:02,322 Procuro um mercenário que fez um sequestro em Londres. 745 01:12:02,406 --> 01:12:04,741 Uma cicatriz em forma de lua sob o olho esquerdo. 746 01:12:04,825 --> 01:12:07,619 Fuma cigarros turcos, deve ser cidadão turco. 747 01:12:08,328 --> 01:12:09,955 Encontra-o. 748 01:12:13,542 --> 01:12:14,751 Sergei. 749 01:12:14,835 --> 01:12:16,336 Quem são eles? 750 01:12:16,420 --> 01:12:17,921 Não disseram. 751 01:12:18,213 --> 01:12:19,882 Mas tu sabes, não sabes? 752 01:12:20,090 --> 01:12:22,092 A minha lista de inimigos é longa. 753 01:12:26,430 --> 01:12:28,265 Vê o que lhe fizeram. 754 01:12:39,568 --> 01:12:40,736 Quanto querem? 755 01:12:41,945 --> 01:12:43,322 Vinte milhões. 756 01:12:43,947 --> 01:12:45,574 Em 48 horas. 757 01:12:49,703 --> 01:12:50,787 Paga-lhes. 758 01:12:51,705 --> 01:12:52,789 É complicado. 759 01:12:52,873 --> 01:12:55,250 Não, não é. É muito simples. 760 01:12:55,959 --> 01:12:58,503 Tens o dinheiro e ele é teu filho. 761 01:12:58,587 --> 01:13:00,422 Não se trata de dinheiro. 762 01:13:00,631 --> 01:13:02,758 Trata-se de poder. 763 01:13:05,761 --> 01:13:07,137 Se pagar, 764 01:13:07,679 --> 01:13:09,097 sou fraco. 765 01:13:09,681 --> 01:13:11,391 Se mostrar fraqueza, 766 01:13:11,517 --> 01:13:15,229 começo a perder tudo o que passei uma vida a construir. 767 01:13:15,521 --> 01:13:17,898 Uma vida a construir o quê? 768 01:13:18,815 --> 01:13:20,484 És um traficante de droga. 769 01:13:25,113 --> 01:13:27,032 Já não podes fazer isso. 770 01:13:28,033 --> 01:13:29,826 O Dmitri é inocente. 771 01:13:30,035 --> 01:13:33,247 Se o deixares morrer, terás o sangue dele nas tuas mãos. 772 01:13:33,455 --> 01:13:34,873 Nas minhas mãos? 773 01:13:35,415 --> 01:13:36,833 Nas minhas mãos? 774 01:13:36,917 --> 01:13:39,002 Eu não o abandonei. 775 01:13:39,920 --> 01:13:42,297 Tu é que o abandonaste. 776 01:13:43,841 --> 01:13:44,883 Tu. 777 01:13:48,136 --> 01:13:50,597 Ele estava morto assim que o levaram! 778 01:13:51,431 --> 01:13:53,475 Quer eu pague ou não. 779 01:13:55,310 --> 01:13:56,436 Não... 780 01:13:56,520 --> 01:13:57,812 Não sabes isso. 781 01:13:57,896 --> 01:14:00,232 Sim. Sei. 782 01:14:01,525 --> 01:14:03,610 Porque é o que eu faria. 783 01:14:04,111 --> 01:14:05,946 És desprezível. 784 01:14:06,113 --> 01:14:07,948 Claro que o quero de volta. 785 01:14:09,241 --> 01:14:11,869 Quero ambos os meus filhos de volta. 786 01:14:19,251 --> 01:14:21,712 Grande lenda te tornaste... 787 01:14:25,382 --> 01:14:26,383 Acorda! 788 01:14:28,927 --> 01:14:30,220 Toma isto. 789 01:14:30,804 --> 01:14:32,013 Antibióticos. 790 01:14:32,097 --> 01:14:34,349 Não te posso deixar morrer, pois não? 791 01:14:44,109 --> 01:14:46,445 "Não te posso deixar morrer, pois não?" 792 01:14:52,868 --> 01:14:54,161 Muito bem. 793 01:15:23,190 --> 01:15:24,691 Ömer Ozdemir. 794 01:15:25,359 --> 01:15:28,654 Está escondido num mosteiro nos arredores de Ancara. 795 01:15:29,404 --> 01:15:30,363 Obrigada. 796 01:15:30,447 --> 01:15:32,991 Podes agradecer-me nunca mais me telefonando. 797 01:15:33,283 --> 01:15:34,368 Veremos. 798 01:15:42,501 --> 01:15:43,836 Que tal correu? 799 01:15:47,005 --> 01:15:49,758 - Ela levou a pasta. - Claro que levou. 800 01:15:49,842 --> 01:15:51,176 Mas acreditou em ti? 801 01:15:51,260 --> 01:15:53,428 Sim. Confia em mim. 802 01:15:55,222 --> 01:15:58,016 E por isso quero o dobro do que o teu chefe prometeu. 803 01:15:58,475 --> 01:15:59,560 O dobro? 804 01:16:00,477 --> 01:16:02,187 Porque não o triplo? 805 01:16:02,271 --> 01:16:03,897 Qual é o teu jogo? 806 01:16:07,568 --> 01:16:08,402 Um... 807 01:16:10,988 --> 01:16:12,030 dois... 808 01:16:12,906 --> 01:16:13,740 três. 809 01:16:16,618 --> 01:16:17,619 Está feito. 810 01:16:29,464 --> 01:16:30,841 Prepara-te. 811 01:16:31,592 --> 01:16:34,678 O Caçador vai a caminho. 812 01:16:35,637 --> 01:16:39,391 Sergei, o homem que procuras chama-se Ömer Ozdemir. 813 01:16:40,184 --> 01:16:43,562 Descobri um velho mosteiro na Turquia em nome da família dele. 814 01:16:43,937 --> 01:16:46,815 E é lá que encontrarás o teu irmão. 815 01:16:47,858 --> 01:16:49,109 Obrigado por isto. 816 01:16:50,319 --> 01:16:52,404 Muito bem, Ellie. Vamos! 817 01:16:53,739 --> 01:16:56,617 {\an8}NORTE DA TURQUIA 818 01:17:34,404 --> 01:17:35,614 Pronto. 819 01:18:58,488 --> 01:18:59,698 É ele. 820 01:19:20,302 --> 01:19:21,345 Ele está ali. 821 01:19:28,352 --> 01:19:29,811 Onde está o Dmitri? 822 01:19:34,608 --> 01:19:35,609 Onde está ele? 823 01:19:36,610 --> 01:19:39,738 Larga-me e nunca encontrarás o teu irmão, 824 01:19:40,322 --> 01:19:41,323 Kraven. 825 01:20:07,057 --> 01:20:08,641 Como é que sabes o meu nome? 826 01:20:08,725 --> 01:20:10,185 Quem me armou esta cilada? 827 01:20:10,269 --> 01:20:12,145 Quem levou o meu irmão? 828 01:20:13,313 --> 01:20:14,773 O Rhino. 829 01:20:14,857 --> 01:20:16,608 Agora, ele matou-nos aos dois. 830 01:20:41,633 --> 01:20:42,801 Quem és tu? 831 01:20:43,218 --> 01:20:45,470 Têm algum saco para provas? 832 01:20:45,554 --> 01:20:47,181 Deixei o meu no carro. 833 01:20:47,472 --> 01:20:48,599 O que é isso? 834 01:20:49,516 --> 01:20:52,603 Isto são ervilhas-de-rosário esmagadas. 835 01:20:54,021 --> 01:20:56,273 O homem que fez isto percebe de toxinas. 836 01:20:58,609 --> 01:20:59,568 Um... 837 01:21:01,486 --> 01:21:02,404 dois... 838 01:21:04,615 --> 01:21:05,699 três. 839 01:21:08,869 --> 01:21:10,037 O que estás a fazer? 840 01:21:14,499 --> 01:21:15,792 Até à vista. 841 01:21:22,424 --> 01:21:23,759 Chega, Ryazha. 842 01:21:25,219 --> 01:21:27,387 Lamento que tenhas perdido o dedo. 843 01:21:27,471 --> 01:21:28,805 Danos colaterais. 844 01:21:29,473 --> 01:21:30,849 Liberta-o. 845 01:21:36,355 --> 01:21:37,731 Vimo-nos uma vez. 846 01:21:38,732 --> 01:21:40,692 Na expedição de caça do teu pai. 847 01:21:40,776 --> 01:21:43,153 Não me lembro. 848 01:21:43,820 --> 01:21:47,198 É normal. O meu cabelo estava diferente. 849 01:21:47,282 --> 01:21:48,992 Eras muito novo. 850 01:21:49,076 --> 01:21:50,202 Mas eu? 851 01:21:52,371 --> 01:21:53,997 Nunca me esqueci. 852 01:21:56,583 --> 01:21:58,669 Já falaste com o meu pai? 853 01:21:59,461 --> 01:22:02,255 Ele aceitou pagar? 854 01:22:02,339 --> 01:22:03,715 Não. 855 01:22:03,799 --> 01:22:07,093 O Nikolai Kravinoff nunca pagaria 20 milhões de dólares 856 01:22:07,177 --> 01:22:09,137 para resgatar o filho bastardo. 857 01:22:11,139 --> 01:22:14,059 És um acidente, Dmitri. 858 01:22:15,644 --> 01:22:18,396 Vieste a este mundo por acidente 859 01:22:18,480 --> 01:22:21,650 e ficaste em meu poder por acidente. 860 01:22:22,776 --> 01:22:23,943 Então, posso partir? 861 01:22:24,027 --> 01:22:25,820 Os homens que te raptaram 862 01:22:25,904 --> 01:22:27,823 não te queriam a ti. 863 01:22:28,323 --> 01:22:30,075 Queriam o teu irmão. 864 01:22:30,367 --> 01:22:31,576 O Sergei? 865 01:22:31,660 --> 01:22:33,245 Vocês entraram os dois, 866 01:22:33,620 --> 01:22:36,080 mas quando os meus homens lá chegaram... 867 01:22:36,164 --> 01:22:37,832 Ele tinha desaparecido. 868 01:22:37,916 --> 01:22:39,585 Como sempre. 869 01:22:40,544 --> 01:22:42,378 Então, trouxe-te a ti. 870 01:22:42,462 --> 01:22:43,713 Tive sorte. 871 01:22:43,797 --> 01:22:46,508 Porque querias apanhar o Sergei? 872 01:22:46,592 --> 01:22:47,801 Nunca fez mal a ninguém. 873 01:22:47,885 --> 01:22:49,636 Não sabes mesmo, pois não? 874 01:22:49,720 --> 01:22:50,971 Não sei o quê? 875 01:22:56,810 --> 01:22:58,478 {\an8}Espera pelo fim. 876 01:22:58,562 --> 01:23:00,147 {\an8}É a melhor parte. 877 01:23:09,114 --> 01:23:12,158 PSEUDÓNIMOS KRAVEN / O CAÇADOR 878 01:23:12,242 --> 01:23:13,243 Kraven. 879 01:23:13,327 --> 01:23:16,121 Parece que é o nome que usa agora. 880 01:23:16,788 --> 01:23:19,458 Achas que o meu irmão Sergei é o Caçador? 881 01:23:19,583 --> 01:23:21,418 O Caçador é uma história. 882 01:23:21,502 --> 01:23:23,754 Uma fábula para assustar criminosos. 883 01:23:23,962 --> 01:23:27,048 É óbvio que não conhecias muito bem o teu irmão. 884 01:23:27,132 --> 01:23:28,591 Como assim, "não conhecia"? 885 01:23:28,675 --> 01:23:30,219 O Kraven tinha uma lista. 886 01:23:30,886 --> 01:23:33,055 Quem consta dela nunca mais sai. 887 01:23:40,729 --> 01:23:42,648 Por isso, tratei dele primeiro. 888 01:23:53,492 --> 01:23:54,952 Deixa-me filmar isto. 889 01:23:57,120 --> 01:23:59,331 Apanhámos o Kraven. 890 01:24:01,917 --> 01:24:03,627 Não tenho tanta certeza. 891 01:24:18,183 --> 01:24:19,726 - Estou? - Calypso, sou eu. 892 01:24:19,810 --> 01:24:21,728 Era tudo uma armadilha. O Rhino 893 01:24:21,812 --> 01:24:24,272 sabe quem eu sou. A seguir, vai atrás de ti. 894 01:24:24,356 --> 01:24:25,982 Sergei, o que estás a... 895 01:24:26,066 --> 01:24:27,025 Merda! 896 01:24:27,109 --> 01:24:31,196 Estão a entrar no meu edifício cinco tipos que não parecem ser daqui. 897 01:24:31,488 --> 01:24:32,989 Tens de sair já daí. 898 01:24:33,073 --> 01:24:35,074 Vai para o terminal de carga de Stansted. 899 01:24:35,158 --> 01:24:36,994 Vou mandar alguém ao teu encontro. 900 01:25:04,229 --> 01:25:06,481 Chamo a isto o meu "saco de ração". 901 01:25:08,275 --> 01:25:12,279 É uma mistura de medicamentos para controlar a minha doença. 902 01:25:13,322 --> 01:25:14,656 O que te aconteceu? 903 01:25:14,740 --> 01:25:16,909 Eu também fui subestimado. 904 01:25:17,659 --> 01:25:21,371 Entrava e a saía de hospitais. Nunca descobriam o problema. 905 01:25:21,455 --> 01:25:25,209 Sabia que nunca teria o respeito do teu pai... 906 01:25:26,376 --> 01:25:28,003 ou de qualquer outra pessoa... 907 01:25:29,087 --> 01:25:31,256 enquanto não fosse forte. 908 01:25:31,840 --> 01:25:33,967 Experimentei tudo. 909 01:25:34,051 --> 01:25:35,511 E então... 910 01:25:37,471 --> 01:25:39,056 encontrei uma pessoa. 911 01:25:39,932 --> 01:25:41,266 Em Nova Iorque. 912 01:25:42,434 --> 01:25:43,977 Um bioquímico. 913 01:25:44,144 --> 01:25:46,813 Um professor. Miles Warren. 914 01:25:46,897 --> 01:25:52,194 Ele estava a desenvolver um procedimento para multiplicar a força 915 01:25:52,694 --> 01:25:54,154 por dez. 916 01:25:56,114 --> 01:25:58,325 Ofereci-me imediatamente. 917 01:26:04,164 --> 01:26:07,209 A minha pele começou a endurecer. 918 01:26:07,417 --> 01:26:08,877 Tornei-me... 919 01:26:09,711 --> 01:26:11,380 indestrutível. 920 01:26:12,214 --> 01:26:14,341 Como um rinoceronte. 921 01:26:15,676 --> 01:26:17,845 Mas a dor... 922 01:26:20,764 --> 01:26:22,015 era insuportável. 923 01:26:41,785 --> 01:26:45,998 Acho que há um animal dentro de todos nós, Dmitri. 924 01:26:47,875 --> 01:26:50,376 Vou ocupar o território do teu pai. 925 01:26:50,460 --> 01:26:52,713 Quero que sejas meu sócio. 926 01:26:53,672 --> 01:26:56,382 O nome Kravinoff ainda abre muitas portas 927 01:26:56,466 --> 01:26:59,428 e finalmente terás a consideração que mereces. 928 01:27:01,096 --> 01:27:02,556 Tens razão. 929 01:27:04,141 --> 01:27:06,476 Fui subestimado... 930 01:27:07,769 --> 01:27:09,146 toda a minha vida. 931 01:27:14,776 --> 01:27:17,279 Mas se pensas que vou trair a minha família... 932 01:27:18,947 --> 01:27:20,365 enganas-te. 933 01:27:28,749 --> 01:27:29,666 Chefe. 934 01:27:30,626 --> 01:27:32,252 Os rapazes não disseram nada. 935 01:27:32,336 --> 01:27:33,754 Não consigo contactá-los. 936 01:27:39,259 --> 01:27:41,094 O Kraven está vivo. 937 01:27:41,386 --> 01:27:42,554 Bert! 938 01:27:44,723 --> 01:27:46,391 A equipa Alfa, a equipa Bravo. 939 01:27:48,185 --> 01:27:49,436 Ele está aqui. 940 01:28:34,731 --> 01:28:35,816 Que engraçado. 941 01:28:36,733 --> 01:28:40,696 O teu truque continuará a funcionar quando te arrancar os olhos? 942 01:28:41,572 --> 01:28:43,198 Acalma-te. 943 01:28:55,669 --> 01:28:58,004 Desculpa ter-te envolvido em tudo isto. 944 01:28:58,088 --> 01:29:00,590 - Há notícias do Dmitri? - Ainda não. 945 01:29:00,674 --> 01:29:04,928 Três fontes minhas deixaram de comunicar enquanto procuravam o avião do Rhino. 946 01:29:05,512 --> 01:29:08,599 Isto não me agrada nada. 947 01:29:10,017 --> 01:29:12,143 Que sítio é este? 948 01:29:12,227 --> 01:29:14,438 A família da minha mãe era dona da propriedade. 949 01:29:15,689 --> 01:29:18,609 É a única coisa que me resta dela. 950 01:29:23,989 --> 01:29:25,407 O que se passa? 951 01:29:25,949 --> 01:29:27,743 Estamos a ser caçados. 952 01:29:28,577 --> 01:29:29,661 Por quem? 953 01:29:52,768 --> 01:29:54,478 Tu não me caças! 954 01:29:54,895 --> 01:29:56,187 Sim, irrita-te! 955 01:29:56,271 --> 01:29:58,440 O que vais fazer? Vamos, mostra-me! 956 01:30:07,991 --> 01:30:10,410 Vejo-a por aqui desde que ela era uma cria, 957 01:30:10,827 --> 01:30:12,871 mas cresceu imenso. 958 01:30:13,413 --> 01:30:16,124 És completamente louco. A sério. 959 01:30:16,208 --> 01:30:17,918 Só agora é que percebeste? 960 01:30:19,461 --> 01:30:21,880 Sei que te contratei para esta missão. 961 01:30:23,340 --> 01:30:26,968 Mas quem é o Kraven para ti? Porquê essa obsessão? 962 01:30:27,052 --> 01:30:30,096 O meu mentor era um dos melhores assassinos de sempre. 963 01:30:30,180 --> 01:30:32,307 Ensinou-me tudo o que sei. 964 01:30:32,391 --> 01:30:35,769 Era como um irmão para mim. Não o conheceste? 965 01:30:37,187 --> 01:30:38,146 Ouvi falar. 966 01:30:38,230 --> 01:30:40,232 CAÇADOR VS ASSASSINO 967 01:30:41,066 --> 01:30:42,442 Foi assassinado. 968 01:30:42,734 --> 01:30:45,779 Um homem conseguiu entrar lá e cortar-lhe a garganta. 969 01:30:46,238 --> 01:30:47,614 O Kraven? 970 01:30:49,199 --> 01:30:50,826 Viajei pelo mundo, 971 01:30:51,827 --> 01:30:54,078 segui-o para onde quer que fosse. 972 01:30:54,162 --> 01:30:56,582 Mas o Kraven é o predador perfeito da natureza. 973 01:30:57,708 --> 01:30:59,668 Não tem fraquezas conhecidas. 974 01:31:03,088 --> 01:31:04,673 Mas tu descobriste uma. 975 01:31:06,341 --> 01:31:07,842 E eu sei como explorá-la. 976 01:31:07,926 --> 01:31:10,596 Vê se chegas à parte em que começo a interessar-me. 977 01:31:13,974 --> 01:31:16,643 Isto são ervilhas-de-rosário da Sibéria Oriental. 978 01:31:16,727 --> 01:31:18,353 Uma espécie rara. 979 01:31:18,979 --> 01:31:21,565 Encontrei vestígios num veneno no mosteiro. 980 01:31:22,274 --> 01:31:26,111 Estas ervilhas são oriundas de uma região específica da Sibéria. 981 01:31:28,071 --> 01:31:29,740 É lá que o encontraremos. 982 01:32:01,104 --> 01:32:02,272 Cuidado com isso. 983 01:32:03,815 --> 01:32:06,151 Na verdade, sei muito bem como usá-la. 984 01:32:06,735 --> 01:32:09,112 Tiro com arco no campo de férias. 985 01:32:11,907 --> 01:32:13,742 Ficárias. 986 01:32:14,618 --> 01:32:16,495 Erva-benta. 987 01:32:16,954 --> 01:32:18,580 Tribulus. 988 01:32:21,083 --> 01:32:22,876 Ervilhas-de-rosário? 989 01:32:22,960 --> 01:32:24,753 Pareces perceber do assunto. 990 01:32:25,712 --> 01:32:26,838 Podem matar-te. 991 01:32:26,922 --> 01:32:28,298 Ou salvar-te. 992 01:32:28,715 --> 01:32:30,551 A natureza tem dessas coisas. 993 01:32:31,635 --> 01:32:33,387 O que estás a tentar fazer? 994 01:32:36,765 --> 01:32:38,559 Fala-me disto. 995 01:32:39,768 --> 01:32:41,311 Era da minha avó. 996 01:32:42,312 --> 01:32:44,689 Naquele dia, tínhamos ido num safari visitá-la. 997 01:32:44,773 --> 01:32:48,735 Há anos que tento perceber o que estava aqui. 998 01:32:49,528 --> 01:32:51,822 A minha avó era um pouco 999 01:32:52,447 --> 01:32:53,615 mística. 1000 01:32:54,283 --> 01:32:56,743 Estava rodeada de muitas coisas estranhas. 1001 01:32:57,411 --> 01:33:01,999 Os meus pais não gostavam de falar disso, mas ela era uma mulher muito poderosa. 1002 01:33:03,458 --> 01:33:05,961 Ela disse que curaria quem a bebesse... 1003 01:33:07,004 --> 01:33:09,256 de formas nunca imaginadas. 1004 01:33:09,673 --> 01:33:11,841 Eu era apenas uma miúda. 1005 01:33:11,925 --> 01:33:14,219 Não sabia o que realmente faria. 1006 01:33:14,386 --> 01:33:16,263 Isto salvou-me a vida. 1007 01:33:16,471 --> 01:33:17,514 Salvou? 1008 01:33:17,598 --> 01:33:19,057 Acredita. Mudou-me. 1009 01:33:19,141 --> 01:33:20,350 Exato. 1010 01:33:21,351 --> 01:33:22,978 Olha no que te tornaste. 1011 01:33:26,690 --> 01:33:28,108 Preciso de saber 1012 01:33:28,692 --> 01:33:30,360 o que estava aqui dentro. 1013 01:33:32,321 --> 01:33:33,947 E se podes arranjar mais. 1014 01:33:34,615 --> 01:33:35,699 Não. 1015 01:33:37,868 --> 01:33:40,954 Ela morreu pouco depois daquela viagem e nunca mais a vi. 1016 01:33:48,629 --> 01:33:51,965 Uma das minhas fontes voltou a comunicar. O Rhino está em movimento. 1017 01:33:52,132 --> 01:33:54,218 Devemos saber mais em breve. 1018 01:33:54,468 --> 01:33:56,178 Sabia que serias ótima nisto. 1019 01:33:59,097 --> 01:34:00,598 Sergei. 1020 01:34:00,682 --> 01:34:02,809 Vamos resgatar o Dmitri. 1021 01:34:03,393 --> 01:34:05,687 Mas será que tudo isto vale a pena? 1022 01:34:06,063 --> 01:34:09,566 Calypso, nasci para fazer isto. 1023 01:34:10,400 --> 01:34:13,362 Sou o melhor caçador do mundo. É inegável. 1024 01:34:14,112 --> 01:34:16,531 Não há ninguém que eu não localize e vença. 1025 01:34:16,615 --> 01:34:19,117 Ninguém que consiga tocar-me. Portanto, não. 1026 01:34:19,743 --> 01:34:20,827 Porque havia de parar? 1027 01:34:20,911 --> 01:34:23,330 Chama-se carma. Apanha-te sempre. 1028 01:34:24,790 --> 01:34:26,291 Não a mim. 1029 01:34:26,375 --> 01:34:27,918 Sou mais rápido. 1030 01:34:31,922 --> 01:34:33,674 Mas o Dmitri não era. 1031 01:34:44,142 --> 01:34:46,060 Uma peça interessante. 1032 01:34:46,144 --> 01:34:48,563 Não se mata o Kraven só com uma arma. 1033 01:34:48,647 --> 01:34:52,860 Considero esta fórmula criada pelo MI6 particularmente eficaz. 1034 01:34:53,610 --> 01:34:54,820 Posso? 1035 01:35:00,075 --> 01:35:02,577 Primeiro, provoca os pesadelos mais horríveis, 1036 01:35:02,661 --> 01:35:04,705 depois a paralisia dos órgãos vitais, 1037 01:35:04,830 --> 01:35:07,249 antes de uma morte violentíssima. 1038 01:35:09,168 --> 01:35:10,961 Gosto do teu estilo. 1039 01:35:21,889 --> 01:35:24,224 Só uma pessoa tem este número. 1040 01:35:25,184 --> 01:35:27,102 - Dima, onde estás? - Sergei. 1041 01:35:27,853 --> 01:35:29,854 Desculpa. Obrigaram-me a ligar-te. 1042 01:35:29,938 --> 01:35:32,357 - Dmitri? - Receio que não. 1043 01:35:32,649 --> 01:35:34,275 Mas agora sabes que ele está vivo. 1044 01:35:34,359 --> 01:35:35,569 O que queres? 1045 01:35:35,861 --> 01:35:39,072 Viver sem ter de olhar por cima do ombro. 1046 01:35:39,907 --> 01:35:41,616 Tens duas opções. 1047 01:35:41,700 --> 01:35:44,286 Sei que odeias o teu pai tanto como eu. 1048 01:35:44,745 --> 01:35:47,497 Então, tu e eu 1049 01:35:48,123 --> 01:35:51,626 e aqui o jovem Dmitri, vamos trabalhar juntos. 1050 01:35:51,710 --> 01:35:53,336 Podiam ser meus sócios. 1051 01:35:53,420 --> 01:35:55,464 Ou então mato-te e... 1052 01:36:01,428 --> 01:36:02,846 Muito bem. 1053 01:36:02,930 --> 01:36:05,390 Agora vamos caçar o Caçador. 1054 01:36:22,157 --> 01:36:23,575 Espalhem-se. 1055 01:36:24,701 --> 01:36:26,370 Tragam-me o corpo dele. 1056 01:36:27,454 --> 01:36:29,122 Ou não voltem. 1057 01:36:49,017 --> 01:36:50,060 Ryazha. 1058 01:36:55,023 --> 01:36:56,149 Onde é que ele está? 1059 01:36:57,526 --> 01:36:58,777 Já está aqui. 1060 01:37:00,654 --> 01:37:02,531 Merda! Cuidado! 1061 01:38:09,014 --> 01:38:12,059 Amadores. Tão embaraçoso para nós. 1062 01:38:13,477 --> 01:38:14,895 Dá a ordem. 1063 01:38:16,897 --> 01:38:18,190 Comecem o ataque. 1064 01:38:28,408 --> 01:38:30,035 Fogo à peça. 1065 01:38:30,827 --> 01:38:32,329 Devem estar a gozar... 1066 01:39:18,625 --> 01:39:20,544 As aranhas! 1067 01:39:37,436 --> 01:39:40,063 As alucinações são só o começo. 1068 01:39:41,732 --> 01:39:44,193 Estás a ver os teus piores pesadelos? 1069 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Um... 1070 01:39:49,364 --> 01:39:50,365 dois... 1071 01:39:52,701 --> 01:39:53,535 três. 1072 01:39:59,583 --> 01:40:02,669 À medida que o veneno chega à medula espinal, 1073 01:40:02,753 --> 01:40:05,547 vais começar a perder todas as funções motoras. 1074 01:40:05,839 --> 01:40:07,382 Depois, a asfixia. 1075 01:40:08,008 --> 01:40:09,551 Então, és tu a lenda. 1076 01:40:11,428 --> 01:40:12,721 O mito. 1077 01:40:15,766 --> 01:40:17,183 Mas olha para ti agora. 1078 01:40:17,267 --> 01:40:18,602 És apenas um homem. 1079 01:40:55,347 --> 01:40:57,182 Dá cabo dele, Kraven. 1080 01:41:12,489 --> 01:41:14,575 Sinceramente, pensei que fosse mais difícil. 1081 01:41:18,453 --> 01:41:19,538 Está feito. 1082 01:41:19,913 --> 01:41:21,790 Mas o irmão continua por aí. 1083 01:41:21,874 --> 01:41:23,374 Encontrem-no. 1084 01:41:23,458 --> 01:41:24,459 Vamos. 1085 01:41:27,212 --> 01:41:28,213 Um... 1086 01:41:29,506 --> 01:41:30,507 dois... 1087 01:41:33,635 --> 01:41:35,012 Três, cabrão. 1088 01:41:35,304 --> 01:41:37,556 Adeus, Kraven, o Caçador. 1089 01:41:42,477 --> 01:41:43,854 Sergei! 1090 01:41:48,400 --> 01:41:50,319 Sempre azarado, não é, amigo? 1091 01:42:15,177 --> 01:42:17,471 As lendas não morrem. 1092 01:42:17,763 --> 01:42:19,932 Agora levanta-te, porra. 1093 01:42:36,490 --> 01:42:38,366 Sabia que tinhas mais poção. 1094 01:42:38,450 --> 01:42:41,703 Perdoa-me por não entregar a um louco 1095 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 o maior legado da minha família. 1096 01:42:45,666 --> 01:42:46,667 Levanta-te. 1097 01:42:47,543 --> 01:42:48,544 Está bem. 1098 01:42:52,130 --> 01:42:54,174 O teu campo de férias devia ser incrível. 1099 01:42:54,758 --> 01:42:56,885 Não és o único que tem segredos. 1100 01:42:57,678 --> 01:42:59,555 Não me faças arrepender disto. 1101 01:43:09,773 --> 01:43:11,233 Acabou. 1102 01:43:12,150 --> 01:43:13,151 O Kraven morreu. 1103 01:43:19,783 --> 01:43:21,201 Que dia! 1104 01:43:27,916 --> 01:43:29,418 Mete-o no carro. 1105 01:43:30,794 --> 01:43:34,715 Quem sabe? Talvez o Nikolai pague, agora que só lhe resta um filho. 1106 01:43:53,901 --> 01:43:56,236 Mais alguém vê 1107 01:43:56,528 --> 01:43:58,655 o que eu estou a ver? 1108 01:44:59,007 --> 01:45:01,134 Kraven! 1109 01:45:12,354 --> 01:45:13,605 Ena, és mesmo pesado. 1110 01:45:57,024 --> 01:45:58,317 Sergei... 1111 01:47:01,255 --> 01:47:03,632 O meu pai tinha razão numa coisa. 1112 01:47:04,800 --> 01:47:06,301 Não vales nada. 1113 01:48:10,282 --> 01:48:12,409 Como conseguiste o meu vídeo? 1114 01:48:15,412 --> 01:48:16,538 Quem to mandou? 1115 01:48:18,332 --> 01:48:22,085 Como é que nem o grande Caçador 1116 01:48:22,169 --> 01:48:27,424 conseguiu ver o que esteve sempre à sua frente? 1117 01:48:39,353 --> 01:48:40,437 Não. 1118 01:48:42,189 --> 01:48:44,315 Ele merece morrer. 1119 01:48:44,399 --> 01:48:45,400 E vai morrer. 1120 01:48:46,527 --> 01:48:48,362 Mas, Dmitri, tu não és assim. 1121 01:49:02,501 --> 01:49:03,585 Quem me dera... 1122 01:49:05,671 --> 01:49:07,631 nunca ter conhecido... 1123 01:49:08,799 --> 01:49:11,009 os Kravinoff. 1124 01:49:23,605 --> 01:49:27,484 {\an8}NORTE DA RÚSSIA 1125 01:49:51,049 --> 01:49:52,092 Sergei. 1126 01:49:52,968 --> 01:49:54,261 Como me encontraste? 1127 01:49:55,304 --> 01:49:56,638 Sou um caçador. 1128 01:49:58,348 --> 01:50:01,268 É isso que fazemos. 1129 01:50:04,438 --> 01:50:06,148 Mandaste o vídeo 1130 01:50:06,899 --> 01:50:09,776 e disseste ao Rhino quem eu era. 1131 01:50:11,778 --> 01:50:13,780 Achavas mesmo 1132 01:50:13,947 --> 01:50:17,242 que um pai não reconheceria os atos do próprio filho? 1133 01:50:17,826 --> 01:50:22,915 Um assassino que usa todos os métodos dos animais da selva? 1134 01:50:25,083 --> 01:50:28,920 Tu, mais do que ninguém, devias reconhecer e apreciar 1135 01:50:29,004 --> 01:50:30,881 a beleza da armadilha que montei. 1136 01:50:35,093 --> 01:50:37,429 O Rhino ia perseguir-te. 1137 01:50:38,514 --> 01:50:41,266 Não tinhas força para enfrentá-lo sozinho? 1138 01:50:41,558 --> 01:50:43,018 Exatamente. 1139 01:50:43,685 --> 01:50:45,145 Mas o meu filho, 1140 01:50:45,729 --> 01:50:47,064 o meu filho verdadeiro, 1141 01:50:47,564 --> 01:50:48,649 o Kraven... 1142 01:50:50,275 --> 01:50:52,027 Não há ninguém mais forte. 1143 01:50:53,362 --> 01:50:54,988 E eu sabia... 1144 01:50:56,031 --> 01:50:58,534 que não irias atrás dele por mim. 1145 01:51:00,577 --> 01:51:02,454 Então, fi-lo ir atrás de ti. 1146 01:51:04,039 --> 01:51:05,666 Bela armadilha. 1147 01:51:08,585 --> 01:51:11,713 O Dmitri podia ter morrido, mas é o preço de fazer negócios. 1148 01:51:11,797 --> 01:51:13,381 Não, não. 1149 01:51:13,465 --> 01:51:15,008 Porque eu sei 1150 01:51:15,759 --> 01:51:19,638 que não deixarias acontecer nada ao nosso querido Dmitri. 1151 01:51:21,306 --> 01:51:23,600 O nosso império está seguro. 1152 01:51:23,684 --> 01:51:25,310 E agora? 1153 01:51:25,394 --> 01:51:26,979 Pai, vamos... 1154 01:51:28,856 --> 01:51:30,607 esquecer o passado? 1155 01:51:31,191 --> 01:51:33,819 Imaginar um futuro juntos? 1156 01:51:35,404 --> 01:51:36,780 Como uma família. 1157 01:51:51,628 --> 01:51:52,462 Sergei! 1158 01:51:53,213 --> 01:51:54,464 Aonde vais? 1159 01:52:00,596 --> 01:52:02,306 Podia ter-te caçado... 1160 01:52:03,724 --> 01:52:05,017 há muitos anos. 1161 01:52:06,393 --> 01:52:07,686 Mas não o fiz. 1162 01:52:09,313 --> 01:52:10,856 Apesar de tudo o que fizeste, 1163 01:52:11,857 --> 01:52:14,276 de toda a dor que trouxeste ao mundo... 1164 01:52:16,862 --> 01:52:18,655 eras meu pai. 1165 01:52:20,240 --> 01:52:21,533 Ainda sou. 1166 01:52:23,285 --> 01:52:24,453 Senta-te. 1167 01:52:38,008 --> 01:52:39,676 "Nunca temas a morte." 1168 01:52:41,470 --> 01:52:43,430 Não foi isso que me ensinaste? 1169 01:53:22,845 --> 01:53:28,559 {\an8}UM ANO MAIS TARDE 1170 01:54:00,299 --> 01:54:01,508 Feliz aniversário, Dima. 1171 01:54:02,467 --> 01:54:03,844 É um feliz aniversário. 1172 01:54:05,512 --> 01:54:06,763 O primeiro em muito tempo. 1173 01:54:08,223 --> 01:54:09,683 Graças a ti, Sergei. 1174 01:54:10,309 --> 01:54:11,267 Vá lá... 1175 01:54:11,351 --> 01:54:13,144 - Ou melhor, Kraven. - Não. 1176 01:54:13,228 --> 01:54:15,355 Como te chamo agora? Sr. Kraven? 1177 01:54:15,439 --> 01:54:16,731 Sabes quem sou. 1178 01:54:16,815 --> 01:54:18,066 Conheço-te. 1179 01:54:21,153 --> 01:54:22,529 Foi um 1180 01:54:23,071 --> 01:54:24,322 inferno, 1181 01:54:24,406 --> 01:54:25,741 aquilo por que passei. 1182 01:54:26,033 --> 01:54:28,744 Mas também me libertou. 1183 01:54:30,078 --> 01:54:33,624 Sinto-me quase renascido. 1184 01:54:35,375 --> 01:54:38,211 Descobri um médico em Nova Iorque. 1185 01:54:38,295 --> 01:54:41,048 Pouco ortodoxo, devo admitir. 1186 01:54:43,050 --> 01:54:46,220 Mas ele ajudou-me muito. Ou seja... 1187 01:54:47,763 --> 01:54:49,181 mudou-me. 1188 01:54:50,390 --> 01:54:52,559 - De que forma? - Espera um segundo. 1189 01:55:01,610 --> 01:55:03,778 Desde quando tens amigos na bratva? 1190 01:55:03,862 --> 01:55:06,698 - Tenho negócios com muita gente. - Negócios? 1191 01:55:06,782 --> 01:55:09,701 Disseste que ias vender os bens do pai e largar os negócios. 1192 01:55:09,785 --> 01:55:11,202 Mudei de ideias. 1193 01:55:11,286 --> 01:55:14,497 Não te safei para que te tornasses num homem como o pai. 1194 01:55:14,581 --> 01:55:15,665 Estás a brincar? 1195 01:55:15,749 --> 01:55:18,126 Tu é que me meteste em sarilhos. 1196 01:55:18,544 --> 01:55:19,794 És como o nosso pai. 1197 01:55:19,878 --> 01:55:22,589 Não sou nada parecido com ele. Tenho um código. 1198 01:55:22,756 --> 01:55:23,923 E és diferente dele? 1199 01:55:24,007 --> 01:55:25,551 - Sou melhor do que ele. - És... 1200 01:55:25,717 --> 01:55:27,469 Não és melhor do que ele. 1201 01:55:27,553 --> 01:55:29,012 És pior. 1202 01:55:29,972 --> 01:55:32,015 Lembra-me, como é que o pai morreu? 1203 01:55:33,851 --> 01:55:35,727 Num acidente de caça, 1204 01:55:36,228 --> 01:55:37,187 não foi? 1205 01:55:37,688 --> 01:55:39,064 Não me mintas. 1206 01:55:40,274 --> 01:55:42,734 Achas que tens algum tipo de honra? 1207 01:55:43,318 --> 01:55:44,486 Algum tipo de código? 1208 01:55:45,404 --> 01:55:46,488 Tretas. 1209 01:55:47,614 --> 01:55:53,161 És apenas mais um homem à caça de um troféu. 1210 01:56:06,758 --> 01:56:08,010 Dmitri... 1211 01:56:15,976 --> 01:56:18,520 Devias ver a tua cara. 1212 01:56:32,534 --> 01:56:33,577 Dmitri. 1213 01:56:34,536 --> 01:56:35,871 Conheces-me. 1214 01:56:36,580 --> 01:56:38,123 Sempre fui um camaleão. 1215 01:56:39,958 --> 01:56:42,377 É a única coisa em que alguma vez fui bom. 1216 01:56:42,878 --> 01:56:45,922 Quem é esse médico? O que te fez? 1217 01:56:46,006 --> 01:56:47,882 Queres que eu seja fraco 1218 01:56:47,966 --> 01:56:50,636 para poderes ser forte. Mas agora sou forte. 1219 01:56:52,221 --> 01:56:53,764 Posso ser quem quiser. 1220 01:56:54,181 --> 01:56:56,683 O Rhino morreu, o pai morreu. 1221 01:56:56,850 --> 01:56:58,393 Deixaram tudo disponível, 1222 01:56:59,186 --> 01:57:00,812 é só ir buscar. 1223 01:57:02,231 --> 01:57:03,815 E eu vou buscar. 1224 01:57:08,487 --> 01:57:10,447 Sabes que não posso deixar que o faças. 1225 01:57:14,910 --> 01:57:16,620 Vai para casa, Kraven. 1226 01:57:21,625 --> 01:57:23,210 O pai deixou-te uma coisa. 1227 01:57:57,619 --> 01:57:59,245 Sergei, 1228 01:57:59,329 --> 01:58:02,165 cada um de nós tem um caminho para percorrer. 1229 01:58:03,125 --> 01:58:05,627 Aceita a tua verdadeira natureza 1230 01:58:05,711 --> 01:58:07,796 e terás força para percorrê-lo. 1231 01:58:09,339 --> 01:58:11,550 És mais do que meu filho. 1232 01:58:13,260 --> 01:58:14,094 Tu és eu... 1233 01:58:16,471 --> 01:58:18,265 e eu sou tu. 1234 01:58:23,896 --> 01:58:25,606 Somos caçadores. 1235 01:58:27,774 --> 01:58:30,777 Os melhores que o mundo já conheceu. 1236 01:58:49,129 --> 01:58:52,883 Realização 1237 01:58:54,051 --> 01:58:57,763 Argumento 1238 01:59:08,982 --> 01:59:12,945 Produção 1239 02:00:18,302 --> 02:00:22,306 Música 1240 02:06:30,841 --> 02:06:32,843 Tradução: Gonçalo Sousa 1241 02:06:32,928 --> 02:06:34,998 Ripadas por: gessodeco 81942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.