Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,056 --> 00:01:39,766
Têm cinco minutos.
2
00:01:40,976 --> 00:01:42,519
Aliviem-se.
3
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
Onde está o 0864?
4
00:01:53,989 --> 00:01:55,908
0864!
5
00:02:01,079 --> 00:02:03,165
Achavas que íamos embora sem ti?
6
00:02:06,126 --> 00:02:08,335
Não sobrevivias uma hora aqui fora.
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,297
Os lobos comiam-te vivo.
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,785
Odeio partilhar a cela.
9
00:03:22,536 --> 00:03:24,662
Já temos uma coisa em comum.
10
00:03:24,746 --> 00:03:27,624
O último tipo aguentou um mês.
11
00:03:27,916 --> 00:03:30,419
Vou ficar cá três dias, no máximo.
12
00:03:31,253 --> 00:03:32,921
Todos aqui cumprem perpétua.
13
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Se ficar um minuto mais,
podes dar-me o teu melhor soco.
14
00:03:40,637 --> 00:03:42,014
Combinado.
15
00:03:44,725 --> 00:03:47,435
Posso sentar-me ao pé de ti ao almoço?
16
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Não.
17
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Esta zona é privada.
18
00:04:00,490 --> 00:04:02,075
Desapareçam.
19
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Quem pensas que és, idiota?
20
00:04:22,346 --> 00:04:24,389
Agora, esta zona está aberta.
21
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
O chefe quer falar contigo.
22
00:04:43,367 --> 00:04:46,995
Então, este é o homem
que os meus homens querem matar.
23
00:04:48,288 --> 00:04:49,915
Sabes quem eu sou?
24
00:04:50,457 --> 00:04:52,375
És o Semyon Chorney.
25
00:04:52,459 --> 00:04:54,627
Lideras o Bando Kirov.
26
00:04:54,711 --> 00:05:00,259
As tuas armas matam milhares de homens,
mulheres e crianças em todo o mundo.
27
00:05:01,093 --> 00:05:03,011
Conheces-me.
28
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
Quem raio és tu?
29
00:05:07,474 --> 00:05:08,559
Eu?
30
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Sou um caçador.
31
00:05:13,730 --> 00:05:14,857
É um caçador.
32
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
Caças o quê?
33
00:05:21,738 --> 00:05:24,116
Pessoas como tu.
34
00:05:24,950 --> 00:05:27,327
O Caçador é um mito.
35
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
Estás encurralado, caçador.
36
00:05:33,417 --> 00:05:35,586
Como te chamas? Quem te mandou cá?
37
00:05:36,628 --> 00:05:38,547
O meu nome é...
38
00:05:39,756 --> 00:05:40,924
Kraven.
39
00:05:42,134 --> 00:05:43,218
Kraven?
40
00:05:43,302 --> 00:05:46,513
Mas sei que não vais dizer a ninguém.
41
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
Há uma ponta de verdade em qualquer mito.
42
00:06:01,987 --> 00:06:02,821
Não.
43
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
Preso em fuga!
44
00:06:21,548 --> 00:06:22,716
Preso em fuga!
45
00:06:56,792 --> 00:06:58,877
Três dias!
46
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
Três dias!
47
00:07:17,437 --> 00:07:18,522
Ele está a fugir!
48
00:08:06,153 --> 00:08:07,905
Vai! Vai!
49
00:08:28,175 --> 00:08:29,259
Atrasaste-te.
50
00:08:30,010 --> 00:08:32,929
Da próxima, foges tu da prisão
e eu piloto esta coisa.
51
00:08:33,388 --> 00:08:34,389
Não, obrigada.
52
00:08:35,097 --> 00:08:36,350
Como correu?
53
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
Correu como sempre.
54
00:08:39,186 --> 00:08:40,437
Bem para mim,
55
00:08:41,438 --> 00:08:42,813
mal para ele.
56
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Temos aqui um corpo.
57
00:09:04,503 --> 00:09:06,129
Já o identificaram?
58
00:09:11,969 --> 00:09:14,847
É o preso 0864.
59
00:09:15,848 --> 00:09:18,600
Então, quem raio matou o Chorney?
60
00:09:26,275 --> 00:09:33,282
KRAVEN - O CAÇADOR
61
00:09:36,034 --> 00:09:41,415
{\an8}16 ANOS ANTES
62
00:09:46,628 --> 00:09:50,465
{\an8}ACADEMIA DE ST. MICHAEL'S,
NORTE DO ESTADO DE NOVA IORQUE
63
00:09:53,927 --> 00:09:55,970
Kravinoff e Kravinoff!
64
00:09:56,054 --> 00:09:58,265
O vosso pai vem buscar-vos.
65
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
O que fizeste?
66
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Eu?
67
00:10:08,358 --> 00:10:09,901
Nada. Pensei que tinhas sido tu.
68
00:10:09,985 --> 00:10:11,111
Não.
69
00:10:33,842 --> 00:10:35,302
Aonde vamos, pai?
70
00:10:36,178 --> 00:10:38,471
- A meio de um período escolar?
- Sergei...
71
00:10:38,555 --> 00:10:40,181
A mãe não nos obrigava a isto.
72
00:10:40,265 --> 00:10:41,183
Sergei...
73
00:10:43,852 --> 00:10:45,479
A vossa mãe morreu.
74
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Pôs fim à própria vida. Era fraca.
75
00:10:50,859 --> 00:10:52,819
Doente da cabeça.
76
00:10:57,199 --> 00:10:58,867
A escolha foi dela.
77
00:11:00,035 --> 00:11:01,870
Morreu porque a mandaste embora.
78
00:11:01,954 --> 00:11:02,788
Não.
79
00:11:03,747 --> 00:11:06,250
Ela desistiu há muito tempo.
80
00:11:07,626 --> 00:11:09,878
Nem a vias há dois anos.
81
00:11:10,879 --> 00:11:12,589
Nada mudará para ti.
82
00:11:13,674 --> 00:11:16,134
- Nem para ti, Dmitri.
- Aonde vamos?
83
00:11:16,635 --> 00:11:18,136
Ao funeral?
84
00:11:18,220 --> 00:11:21,181
Quem põe fim à vida
não merece a honra de um funeral.
85
00:11:21,598 --> 00:11:23,308
Então, para onde nos levas?
86
00:11:23,392 --> 00:11:24,810
Vamos caçar.
87
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
O leão Zar foi novamente avistado.
88
00:11:29,356 --> 00:11:31,066
Será bom para ti.
89
00:11:31,483 --> 00:11:32,359
Para ambos.
90
00:11:33,068 --> 00:11:34,403
Conviver com homens,
91
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
estar em comunhão com a natureza.
92
00:11:37,406 --> 00:11:38,782
Disparar a matar.
93
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
É divertido.
94
00:11:53,005 --> 00:11:55,716
{\an8}NORTE DO GANA
95
00:11:58,760 --> 00:12:00,178
{\an8}Cuidado com isso.
96
00:12:00,262 --> 00:12:01,346
{\an8}MORTE
97
00:12:01,430 --> 00:12:03,723
{\an8}Guarda as cartas, Calypso.
98
00:12:03,807 --> 00:12:06,226
Os teus pais estão a chegar.
99
00:12:06,310 --> 00:12:08,687
E sabes o que acham de tudo isto.
100
00:12:09,062 --> 00:12:10,939
É só um jogo, avó.
101
00:12:11,064 --> 00:12:14,276
Achas que as minhas cartas
são apenas figuras bonitas.
102
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
Pensa melhor, Calypso.
103
00:12:18,155 --> 00:12:21,074
Elas mostram-nos o caminho invisível.
104
00:12:22,242 --> 00:12:25,329
O quê? Prevêem o futuro?
105
00:12:26,413 --> 00:12:28,040
Nas mãos certas.
106
00:12:33,212 --> 00:12:35,589
Põe três cartas na mesa.
107
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
A primeira carta é o sujeito.
108
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
A Alta Sacerdotisa?
109
00:12:42,054 --> 00:12:45,766
Descendes de uma longa linhagem
de mulheres muito poderosas.
110
00:12:46,475 --> 00:12:48,852
A segunda carta é a situação.
111
00:12:50,020 --> 00:12:51,522
A Torre.
112
00:12:51,855 --> 00:12:54,525
Haverá um terrível acidente.
113
00:12:57,152 --> 00:12:59,821
A terceira carta é o desfecho.
114
00:13:00,113 --> 00:13:01,490
Força.
115
00:13:01,990 --> 00:13:04,618
Essa carta encerra grande perigo.
116
00:13:05,160 --> 00:13:07,621
Tenho uma coisa para ti, Calypso.
117
00:13:07,871 --> 00:13:10,373
Ia esperar até seres mais velha,
118
00:13:10,457 --> 00:13:14,085
mas as cartas mostraram-nos
que precisarás dela muito em breve.
119
00:13:14,169 --> 00:13:15,379
O que é?
120
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Uma poção.
121
00:13:17,256 --> 00:13:21,802
A fórmula tem sido passada
por gerações sucessivas da nossa família.
122
00:13:23,762 --> 00:13:25,472
O que significa esse símbolo?
123
00:13:25,556 --> 00:13:28,475
É o sinal do espírito Papa Legba.
124
00:13:29,351 --> 00:13:32,395
Abre os portões para o outro lado.
125
00:13:32,479 --> 00:13:34,147
Protege-a.
126
00:13:34,773 --> 00:13:36,942
É muito poderosa.
127
00:13:38,527 --> 00:13:39,528
Toma.
128
00:13:39,903 --> 00:13:44,616
Curará quem a beber
de formas nunca imaginadas.
129
00:13:45,158 --> 00:13:47,994
O momento aproxima-se.
130
00:13:48,078 --> 00:13:50,205
Saberás o que fazer com ela.
131
00:13:51,039 --> 00:13:54,585
Agora, guarda isso
antes que os teus pais voltem.
132
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
Bom tiro, Nikolai!
133
00:14:23,030 --> 00:14:24,156
Sergei.
134
00:14:31,413 --> 00:14:32,497
Vês?
135
00:14:32,998 --> 00:14:34,416
Tão belo.
136
00:14:37,294 --> 00:14:38,921
Nunca temas a morte.
137
00:14:40,047 --> 00:14:41,840
Eles são presas.
138
00:14:42,132 --> 00:14:44,176
Nós somos predadores.
139
00:14:50,974 --> 00:14:56,104
O homem devia ser
o único animal ameaçador.
140
00:15:00,984 --> 00:15:04,279
Dmitri, não faças esse ar tão fraco.
141
00:15:05,864 --> 00:15:07,574
Sê um homem.
142
00:15:11,411 --> 00:15:12,746
Estás bem?
143
00:15:13,247 --> 00:15:14,248
Estou.
144
00:15:16,124 --> 00:15:17,918
Ele não devia ter-te falado assim.
145
00:15:18,710 --> 00:15:20,045
Pois...
146
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
É um idiota.
147
00:15:23,382 --> 00:15:25,467
Não posso fazer nada quanto a isso.
148
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Nunca me respeitará como te respeita.
149
00:15:29,763 --> 00:15:30,889
Queres apostar?
150
00:15:40,315 --> 00:15:41,733
Tenho saudades da mãe.
151
00:15:42,860 --> 00:15:44,277
Também eu, Dima.
152
00:15:44,361 --> 00:15:45,571
Também eu.
153
00:15:52,411 --> 00:15:55,455
- É o Zar?
- Nem chega a ser um gatinho.
154
00:15:55,539 --> 00:15:58,458
Talvez seja o meio-irmão ilegítimo do Zar.
155
00:15:59,543 --> 00:16:01,962
- Como o teu Dmitri.
- Deixa o rapaz em paz.
156
00:16:02,588 --> 00:16:06,341
Não tem culpa dos apetites do pai.
157
00:16:06,967 --> 00:16:09,219
Reconhecerás o Zar quando o ouvires.
158
00:16:09,928 --> 00:16:13,473
Parece um trovão no cume da montanha.
159
00:16:13,557 --> 00:16:15,642
Já viste essa fera?
160
00:16:16,226 --> 00:16:18,270
Vi a sua obra.
161
00:16:19,563 --> 00:16:24,026
Este felino matou duas ou, talvez,
três dezenas de homens.
162
00:16:24,359 --> 00:16:25,277
Sim?
163
00:16:25,986 --> 00:16:30,324
Desde que homens como tu
vêm até cá para matar leões
164
00:16:30,908 --> 00:16:34,160
que há lendas sobre aquele
que não pode ser morto.
165
00:16:34,244 --> 00:16:35,746
Homens como eu?
166
00:16:36,580 --> 00:16:39,791
Mas aceitas o meu dinheiro
na mesma, não é, Bahari?
167
00:16:40,626 --> 00:16:42,878
Um leão caça para comer.
168
00:16:44,046 --> 00:16:45,547
Tal como eu.
169
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Porque caças, Nikolai?
170
00:16:53,305 --> 00:16:54,765
Sabes porquê, Bahari.
171
00:16:56,350 --> 00:17:00,270
Um homem que mata uma lenda
torna-se uma lenda.
172
00:17:05,358 --> 00:17:06,443
Nikolai,
173
00:17:06,984 --> 00:17:08,194
temos de falar.
174
00:17:08,278 --> 00:17:09,655
Poupa o teu fôlego.
175
00:17:10,656 --> 00:17:12,322
Não, é da doença.
176
00:17:12,406 --> 00:17:15,868
Fico bem, desde que faça
umas pausas de vez em quando.
177
00:17:15,953 --> 00:17:17,787
Devias saber
178
00:17:17,871 --> 00:17:20,040
que estou sempre a pensar no futuro.
179
00:17:21,834 --> 00:17:24,127
Quero que sejas meu sócio.
180
00:17:26,171 --> 00:17:27,756
Qual é o teu nome?
181
00:17:29,883 --> 00:17:32,761
Sou um convidado do Vladimir.
182
00:17:34,179 --> 00:17:35,680
Aleksei Sytsevich.
183
00:17:35,764 --> 00:17:36,765
Não.
184
00:17:37,891 --> 00:17:39,893
Não tens nome.
185
00:17:42,062 --> 00:17:45,315
Neste mundo, mal existes.
186
00:17:45,524 --> 00:17:49,319
O que pode um idiota sem nome,
inexistente e doente
187
00:17:49,403 --> 00:17:51,572
oferecer aos Kravinoff?
188
00:17:52,573 --> 00:17:53,699
Nada.
189
00:17:55,242 --> 00:17:56,660
Estou aqui...
190
00:17:57,786 --> 00:18:00,622
para ensinar aos meus filhos
o prazer que dá perseguir.
191
00:18:01,331 --> 00:18:02,666
E tu
192
00:18:03,125 --> 00:18:06,461
e a tua voz imbecil
estão a perseguir-me.
193
00:18:07,588 --> 00:18:08,922
Portanto, cala-te.
194
00:18:18,348 --> 00:18:20,434
Espero que desta vez o pai o apanhe.
195
00:18:21,226 --> 00:18:22,393
Porquê?
196
00:18:22,477 --> 00:18:25,981
Porque se tornará uma lenda
e não teremos de voltar cá.
197
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Uma lenda genuína lutaria lealmente.
198
00:18:31,653 --> 00:18:32,987
Não com uma arma.
199
00:18:33,071 --> 00:18:36,033
Lutaria cara a cara
e apenas com as armas com que nasceu.
200
00:18:45,209 --> 00:18:46,418
Dmitri...
201
00:18:47,419 --> 00:18:48,670
recua.
202
00:19:24,206 --> 00:19:25,499
Dmitri! Sai daí!
203
00:19:25,874 --> 00:19:26,917
Sai!
204
00:19:30,921 --> 00:19:32,506
Corre!
205
00:19:34,800 --> 00:19:35,968
Corre!
206
00:19:46,103 --> 00:19:47,604
Sergei!
207
00:19:49,940 --> 00:19:51,775
Sergei!
208
00:20:12,713 --> 00:20:14,506
Calypso! Olha!
209
00:20:29,646 --> 00:20:31,648
Vá, querida. Levanta-te.
210
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Calypso?
211
00:20:38,530 --> 00:20:39,573
Calypso?
212
00:20:42,367 --> 00:20:43,410
Calypso!
213
00:21:38,632 --> 00:21:43,679
Em nome de todos os espíritos
e de todos os mistérios...
214
00:21:47,266 --> 00:21:48,517
Socorro!
215
00:21:53,105 --> 00:21:56,108
... traz o poder da Terra.
216
00:22:07,786 --> 00:22:08,787
Espere.
217
00:22:19,423 --> 00:22:22,176
Traz-me o poder das estrelas.
218
00:22:29,933 --> 00:22:32,352
Afastem-se todos. Choque... agora.
219
00:22:37,733 --> 00:22:39,776
Pronto, equipa.
Fizemos todos os possíveis.
220
00:22:40,319 --> 00:22:42,696
Vou declarar que o óbito ocorreu
221
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
às 6h51.
222
00:23:11,558 --> 00:23:15,229
FORÇA
223
00:23:16,980 --> 00:23:20,067
A equipa das emergências
encontrou essa carta no seu bolso.
224
00:23:20,400 --> 00:23:23,070
É um rapaz cheio de sorte.
225
00:23:23,612 --> 00:23:25,322
Obrigado por me ter salvado.
226
00:23:25,822 --> 00:23:27,699
Gostava de poder dizer que o fiz.
227
00:23:28,450 --> 00:23:30,244
Mas não o salvei.
228
00:23:31,370 --> 00:23:33,037
Não percebo.
229
00:23:33,121 --> 00:23:34,998
Já somos dois.
230
00:23:35,082 --> 00:23:39,669
Primeiro, vamos fazer uns exames
e ver se percebemos o que aconteceu.
231
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Sergei.
232
00:23:41,505 --> 00:23:42,381
Dima.
233
00:23:49,054 --> 00:23:50,347
Porque não disparaste?
234
00:23:52,558 --> 00:23:56,520
Deve ser o pai do Sergei. O Sr. Kravinoff.
235
00:23:56,979 --> 00:23:58,730
Vim levá-lo para casa.
236
00:23:58,814 --> 00:24:01,108
Ele precisa de ficar aqui a recuperar.
237
00:24:01,483 --> 00:24:04,695
Esteve clinicamente morto
durante mais de três minutos.
238
00:24:04,820 --> 00:24:06,947
Ele vai sair daqui comigo.
239
00:24:07,364 --> 00:24:11,076
{\an8}ARREDORES DE LONDRES
240
00:24:22,254 --> 00:24:23,964
Sergei.
241
00:24:24,631 --> 00:24:27,676
Lamento que não estejamos juntos,
mas havemos de estar em breve.
242
00:24:29,178 --> 00:24:33,432
Sabes que não era isto que eu queria,
243
00:24:33,849 --> 00:24:37,269
mas foi a única alternativa
que o teu pai me deu.
244
00:24:38,687 --> 00:24:43,108
Tens de me prometer que nunca
te tornarás num homem como ele.
245
00:24:43,192 --> 00:24:46,737
Sergei! Anda cá abaixo!
246
00:24:51,909 --> 00:24:55,287
O pai é o único animal ameaçador.
247
00:24:55,996 --> 00:24:57,872
Estás a ficar bom demais nisso.
248
00:24:57,956 --> 00:24:59,541
Vai correr tudo bem.
249
00:24:59,625 --> 00:25:02,127
Ias causando a morte do teu irmão.
250
00:25:03,712 --> 00:25:07,758
E quase ias morrendo.
Porque tiveste medo.
251
00:25:08,967 --> 00:25:10,677
O medo vai devorar-te.
252
00:25:12,137 --> 00:25:14,056
Torna-te fraco.
253
00:25:15,224 --> 00:25:18,393
És fraco como a tua mãe? Louco?
254
00:25:18,477 --> 00:25:20,687
Ou és como eu?
255
00:25:20,771 --> 00:25:24,023
Porque, se demonstrares fraqueza
com os inimigos,
256
00:25:24,107 --> 00:25:27,361
isso dá-lhes uma aberta.
257
00:25:28,904 --> 00:25:31,323
Já tens idade para perceber.
258
00:25:33,242 --> 00:25:35,869
Conheces os meus negócios. Certo?
259
00:25:36,912 --> 00:25:40,331
Um dia, serás tu a mandar.
260
00:25:40,415 --> 00:25:42,334
Dmitri, vai-te embora.
261
00:25:43,210 --> 00:25:46,213
O Dmitri vai voltar para a escola,
em Nova Iorque,
262
00:25:47,047 --> 00:25:49,049
e tu vais ficar aqui.
263
00:25:49,716 --> 00:25:50,592
Comigo.
264
00:25:50,968 --> 00:25:54,137
Acho que a América está a tornar-te mole.
265
00:25:54,346 --> 00:25:56,098
É para teu bem.
266
00:25:57,224 --> 00:25:59,643
Cada um de nós
tem um caminho para percorrer.
267
00:26:01,770 --> 00:26:03,605
Aceita a tua verdadeira natureza
268
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
e terás força para percorrê-lo.
269
00:26:09,695 --> 00:26:10,863
Vem.
270
00:26:11,989 --> 00:26:13,407
Vem cá.
271
00:26:17,703 --> 00:26:19,371
Trouxe-te uma coisa.
272
00:26:25,794 --> 00:26:28,213
Não precisarás de voltar a ter medo.
273
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Ele devia ter-te matado!
274
00:26:43,812 --> 00:26:45,522
O que se passa contigo?
275
00:26:49,193 --> 00:26:51,069
Sergei, volta aqui!
276
00:26:57,367 --> 00:26:58,535
Estás bem?
277
00:28:35,632 --> 00:28:37,134
Não me deixes com ele.
278
00:28:37,301 --> 00:28:38,427
Vou-me embora.
279
00:28:39,094 --> 00:28:40,595
- Tenho de ir.
- Porquê?
280
00:28:40,679 --> 00:28:43,891
Não sei explicar. Aconteceu-me algo.
281
00:28:44,057 --> 00:28:45,309
Estás a falar de quê?
282
00:28:45,475 --> 00:28:47,686
Lembras-te do sítio onde acampávamos?
283
00:28:48,562 --> 00:28:51,023
Onde só ouvíamos os grilos e as corujas?
284
00:28:51,648 --> 00:28:54,275
E a mãe nos cantava ao redor da fogueira?
285
00:28:54,359 --> 00:28:56,444
Essa terra é tudo o que me resta dela.
286
00:28:56,528 --> 00:28:58,155
E isso resolve o quê?
287
00:28:59,156 --> 00:29:00,616
Imagina-me lá.
288
00:29:04,244 --> 00:29:05,787
Lamento, Dima.
289
00:29:06,705 --> 00:29:07,539
A sério.
290
00:29:11,460 --> 00:29:13,545
Se é para ires, vai.
291
00:29:15,964 --> 00:29:17,341
Vai!
292
00:29:20,802 --> 00:29:22,554
Não vou ficar fora para sempre.
293
00:29:32,397 --> 00:29:33,607
Para onde vais?
294
00:29:34,358 --> 00:29:36,234
Quero sair de Inglaterra.
295
00:29:36,318 --> 00:29:37,652
Ir para a Rússia.
296
00:29:37,736 --> 00:29:38,862
Nisto?
297
00:29:40,113 --> 00:29:42,533
Sabes que há aviões e comboios, não?
298
00:29:44,243 --> 00:29:46,703
- Andas fugido?
- Sim.
299
00:29:47,704 --> 00:29:49,080
Ando.
300
00:29:49,164 --> 00:29:50,624
Entra lá. Entra.
301
00:30:08,725 --> 00:30:13,313
{\an8}RÚSSIA ORIENTAL
302
00:32:30,284 --> 00:32:31,910
Ela era fraca.
303
00:32:32,828 --> 00:32:34,537
Doente da cabeça.
304
00:32:34,621 --> 00:32:36,372
Ela morreu porque a mandaste embora.
305
00:32:36,456 --> 00:32:37,666
Sergei!
306
00:32:38,458 --> 00:32:39,626
Corre!
307
00:32:40,460 --> 00:32:41,670
Sergei!
308
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
O medo vai devorar-te.
309
00:32:45,841 --> 00:32:47,676
Torna-te fraco.
310
00:32:48,719 --> 00:32:51,180
Cada um de nós
tem um caminho para percorrer.
311
00:32:53,557 --> 00:32:55,058
Eles são presas.
312
00:32:57,477 --> 00:32:59,521
Nós somos predadores.
313
00:33:59,831 --> 00:34:04,086
Só os chifres. Deixem o resto.
314
00:34:28,150 --> 00:34:31,154
Não devias estar aqui, miúdo.
Vai para casa.
315
00:34:36,952 --> 00:34:38,829
A minha casa é aqui.
316
00:34:54,844 --> 00:34:56,263
Isto é seu?
317
00:34:57,222 --> 00:34:58,599
Pousa-a!
318
00:34:59,474 --> 00:35:01,101
Ou és um homem morto.
319
00:36:00,786 --> 00:36:04,706
{\an8}PRESENTE
320
00:36:22,558 --> 00:36:24,100
Bem-vindo a casa.
321
00:36:24,184 --> 00:36:26,478
Voámos abaixo do radar, como de costume.
322
00:36:26,562 --> 00:36:28,605
Ligue-me quando voltar a precisar de mim.
323
00:36:55,299 --> 00:36:57,634
Chamada perdida
324
00:36:57,926 --> 00:37:00,470
Sergei, é o teu pai.
325
00:37:00,554 --> 00:37:02,639
Vem para casa. Tenho saudades tuas.
326
00:37:02,723 --> 00:37:05,934
Lamento tudo o que aconteceu.
327
00:37:07,269 --> 00:37:09,521
Estou a brincar. Fala o teu irmão.
328
00:37:09,605 --> 00:37:11,648
Mandei-te uma mensagem. Onde estiveste?
329
00:37:13,984 --> 00:37:16,653
Continuas escondido na floresta?
330
00:37:17,529 --> 00:37:19,989
Vou ver-te no meu aniversário?
331
00:37:20,073 --> 00:37:21,700
Liga-me.
332
00:37:48,852 --> 00:37:51,480
Metam esta merda no camião!
333
00:37:52,105 --> 00:37:53,440
Vamos!
334
00:37:56,276 --> 00:37:57,903
Levantem-nas.
335
00:38:09,998 --> 00:38:10,832
Quem é este?
336
00:38:16,296 --> 00:38:18,465
Isto é propriedade privada.
337
00:38:18,549 --> 00:38:22,761
Queria saber se iam trancar o portão
antes de partirem.
338
00:38:25,556 --> 00:38:26,473
Sai da frente!
339
00:38:33,230 --> 00:38:34,523
Sai.
340
00:38:34,982 --> 00:38:39,361
Porque matam os animais
mas só levam os chifres?
341
00:38:40,529 --> 00:38:41,864
Porque podemos.
342
00:38:44,575 --> 00:38:45,909
"Porque podem"?
343
00:38:46,785 --> 00:38:47,744
Sai da frente.
344
00:38:47,828 --> 00:38:50,038
Somos seis, és só um.
345
00:38:50,998 --> 00:38:52,707
Vocês são seis agora.
346
00:38:52,791 --> 00:38:54,793
Não tenho tempo para isto.
Tenho prazos.
347
00:38:54,877 --> 00:38:55,878
Vamos!
348
00:39:05,971 --> 00:39:07,389
Que merda é esta?
349
00:39:21,570 --> 00:39:22,863
Vai! Vai!
350
00:39:47,804 --> 00:39:50,891
{\an8}DOCKLANDS, LONDRES
351
00:39:54,686 --> 00:39:55,687
Sr. Tagland.
352
00:39:57,314 --> 00:39:59,107
Peço desculpa.
353
00:39:59,191 --> 00:40:01,610
Apareceu um tipo do nada.
354
00:40:02,402 --> 00:40:04,404
Algum maluco lá da zona ou...
355
00:40:04,988 --> 00:40:06,323
Não sei.
356
00:40:06,782 --> 00:40:08,658
Mas tratei do assunto.
357
00:40:08,742 --> 00:40:10,369
Ele não volta a incomodar-nos.
358
00:40:14,706 --> 00:40:17,333
Daqui a instantes,
nada voltará a incomodar-te.
359
00:40:17,417 --> 00:40:18,794
Como é que...
360
00:40:20,295 --> 00:40:21,922
Onde está o Sr. Tagland?
361
00:40:22,548 --> 00:40:24,550
Estás em cima dele.
362
00:40:28,053 --> 00:40:29,345
Encontrei isto.
363
00:40:29,429 --> 00:40:30,931
Uma leitura interessante.
364
00:40:31,223 --> 00:40:32,348
És um caçador furtivo.
365
00:40:32,432 --> 00:40:35,727
O Sr. Tagland contrata caçadores furtivos.
Mas estes nomes...
366
00:40:36,228 --> 00:40:39,064
Drogas, armas, tráfico...
367
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Qual é o teu nome?
368
00:40:41,859 --> 00:40:44,027
- Andre.
- Andre quê?
369
00:40:44,611 --> 00:40:46,279
Procura os homens desse livro.
370
00:40:46,363 --> 00:40:48,991
São quem manda.
Posso ajudá-lo a encontrá-los.
371
00:40:49,658 --> 00:40:51,076
Não preciso da tua ajuda.
372
00:40:52,578 --> 00:40:55,122
Mas vou acrescentar
estes nomes à minha lista.
373
00:40:56,665 --> 00:40:58,166
Andre quê?
374
00:40:59,626 --> 00:41:00,919
Lavigne.
375
00:41:03,046 --> 00:41:05,132
És peixe miúdo, Andre.
376
00:41:07,217 --> 00:41:08,343
Encontrei-te.
377
00:41:23,525 --> 00:41:24,818
A ALTA SACERDOTISA
378
00:41:24,902 --> 00:41:27,737
As principais notícias do dia.
379
00:41:27,821 --> 00:41:30,448
A combativa procuradora londrina
Samantha Hodges
380
00:41:30,532 --> 00:41:33,493
foi abatida ontem em pleno dia
381
00:41:33,577 --> 00:41:35,829
na sequência de vários ataques violentos
382
00:41:35,913 --> 00:41:39,333
a agentes da lei e do poder judicial.
383
00:41:39,833 --> 00:41:43,212
As cerimónias fúnebres
terão lugar ainda hoje.
384
00:41:48,050 --> 00:41:51,512
Conheci a Samantha
quando me mudei para Londres.
385
00:41:51,762 --> 00:41:54,223
Foi uma mentora,
386
00:41:54,973 --> 00:41:57,059
uma querida amiga
387
00:41:57,643 --> 00:42:03,273
e uma das mais aguerridas combatentes
pela justiça que esta cidade já conheceu.
388
00:42:06,026 --> 00:42:07,736
Todos sabemos quem fez isto.
389
00:42:09,404 --> 00:42:13,908
A Samantha atreveu-se
a enfrentar o Semyon Chorney
390
00:42:13,992 --> 00:42:15,702
e a responsabilizá-lo.
391
00:42:16,453 --> 00:42:18,914
E por causa desse ato de coragem
392
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
ela perdeu a vida.
393
00:42:24,837 --> 00:42:26,505
Este sistema está falido.
394
00:42:38,976 --> 00:42:41,311
- Sinto muito pela sua amiga.
- Merda.
395
00:42:41,645 --> 00:42:42,854
Não queria assustá-la.
396
00:42:42,938 --> 00:42:43,939
Mas assustou.
397
00:42:45,190 --> 00:42:46,400
Lamento a sua perda.
398
00:42:46,984 --> 00:42:48,527
Conhecia-a bem?
399
00:42:49,361 --> 00:42:50,821
Na verdade, nem a conhecia.
400
00:42:51,864 --> 00:42:54,074
Então, obrigada pelas condolências.
401
00:42:56,451 --> 00:42:57,536
Calypso!
402
00:43:06,587 --> 00:43:08,422
Acho que isto lhe pertence.
403
00:43:14,178 --> 00:43:15,345
És...
404
00:43:16,680 --> 00:43:17,890
És o rapaz.
405
00:43:19,308 --> 00:43:20,934
Não. Estavas...
406
00:43:21,101 --> 00:43:22,269
- Estavas...
- Estive.
407
00:43:23,687 --> 00:43:25,105
Durante três minutos.
408
00:43:25,189 --> 00:43:27,691
Teria sido muito mais tempo,
se não estivesses lá.
409
00:43:27,983 --> 00:43:30,693
Eram as cartas da minha avó.
410
00:43:30,777 --> 00:43:33,405
Ainda ando com o baralho.
411
00:43:34,281 --> 00:43:35,866
Então, porque mo deste?
412
00:43:36,575 --> 00:43:38,327
Achei que precisavas dele.
413
00:43:39,870 --> 00:43:41,580
Só tinhas isto para te guiar?
414
00:43:41,830 --> 00:43:43,165
Como me encontraste?
415
00:43:45,834 --> 00:43:48,962
Caçar pessoas é a minha especialidade.
416
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Caçar?
417
00:43:51,548 --> 00:43:53,217
Sabes quem fez isto?
418
00:43:54,593 --> 00:43:56,136
Sim, sei.
419
00:43:57,596 --> 00:43:58,722
Vão apanhá-lo?
420
00:43:59,515 --> 00:44:01,099
É provável que não.
421
00:44:06,021 --> 00:44:08,023
O que dirias se te contasse...
422
00:44:09,608 --> 00:44:10,943
que já o apanhei?
423
00:44:13,904 --> 00:44:16,573
Chefe do Crime Morto em Cela da Prisão
424
00:44:20,702 --> 00:44:24,164
SETE HOMICÍDIOS
HÁ UM PADRÃO?
425
00:44:26,750 --> 00:44:30,253
LÍDER DE CARTEL ENVENENADO EM IATE
DARDOS NÃO LOCALIZÁVEIS
426
00:44:30,337 --> 00:44:32,714
QUEM É O CAÇADOR?
427
00:44:48,146 --> 00:44:49,481
Um dente de tigre?
428
00:44:49,731 --> 00:44:52,317
Uso qualquer ferramenta disponível.
429
00:44:52,901 --> 00:44:55,111
Porque o farias?
430
00:44:55,195 --> 00:44:57,447
Ele não foi responsável
pela morte da tua amiga?
431
00:44:59,241 --> 00:45:04,079
Ouve, ando há imenso tempo
à tua procura.
432
00:45:04,997 --> 00:45:07,665
É como te agradeço
por me teres salvado a vida.
433
00:45:07,749 --> 00:45:09,793
Não te pedi para assassinares ninguém.
434
00:45:09,877 --> 00:45:11,336
Sou advogada.
435
00:45:14,423 --> 00:45:16,925
Mas aquele sacana teve o que merecia.
436
00:45:20,345 --> 00:45:22,181
Sei quem é o teu pai.
437
00:45:23,974 --> 00:45:25,434
És como ele?
438
00:45:26,059 --> 00:45:27,019
Um gângster?
439
00:45:27,269 --> 00:45:28,395
Não.
440
00:45:31,190 --> 00:45:35,026
Cresci a ver o meu pai
a trazer o mal ao mundo.
441
00:45:35,110 --> 00:45:37,695
Ele tinha tudo planeado.
442
00:45:37,779 --> 00:45:40,532
Eu devia seguir-lhe os passos
443
00:45:40,616 --> 00:45:43,327
e herdar os negócios da família.
444
00:45:44,369 --> 00:45:47,164
Mas aconteceu-me algo
no dia em que me encontraste.
445
00:45:49,249 --> 00:45:53,837
Então, afastei-me o máximo possível
do meu pai.
446
00:45:55,547 --> 00:45:58,800
E agora faço tudo o que posso
para eliminar gente como ele.
447
00:45:59,551 --> 00:46:00,886
Então, és o Caçador.
448
00:46:02,012 --> 00:46:04,348
Isso é apenas o que a imprensa me chama.
449
00:46:06,099 --> 00:46:07,559
Prefiro o nome Kraven.
450
00:46:07,893 --> 00:46:09,228
Kraven?
451
00:46:09,770 --> 00:46:10,854
Com "K".
452
00:46:11,980 --> 00:46:15,150
Mas as únicas pessoas
que ouviram esse nome já estão mortas.
453
00:46:15,234 --> 00:46:18,153
Então, preciso de ter cuidado.
454
00:46:19,738 --> 00:46:21,365
Vives aqui?
455
00:46:21,990 --> 00:46:25,619
Vivo o mais longe possível daqui.
456
00:46:27,496 --> 00:46:29,039
Mas o meu irmão vive cá.
457
00:46:30,874 --> 00:46:32,125
Nós...
458
00:46:34,962 --> 00:46:39,466
Nem sempre estive presente para ajudá-lo,
mas venho vê-lo quando posso.
459
00:46:41,301 --> 00:46:42,927
E tu?
460
00:46:43,011 --> 00:46:44,471
Como vieste aqui parar?
461
00:46:45,013 --> 00:46:46,932
Às vezes, nem sei.
462
00:46:49,852 --> 00:46:53,105
Os meus pais eram advogados,
portanto segui esse caminho.
463
00:46:54,064 --> 00:46:56,483
Estive sete anos na procuradoria,
em Nova Iorque,
464
00:46:56,567 --> 00:46:58,652
até não aguentar mais.
465
00:46:59,570 --> 00:47:02,364
Às vezes, a lei pode obstruir a justiça.
466
00:47:02,906 --> 00:47:04,324
Pois pode.
467
00:47:06,118 --> 00:47:10,080
Agora estou em Londres, numa das maiores
firmas jurídicas europeias.
468
00:47:10,998 --> 00:47:12,291
Sei onde trabalhas.
469
00:47:12,457 --> 00:47:15,627
És uma das melhores
advogadas de investigação da firma.
470
00:47:16,295 --> 00:47:17,754
Também sei...
471
00:47:19,089 --> 00:47:21,675
que os teus clientes
não são propriamente uns anjos.
472
00:47:22,092 --> 00:47:23,385
É verdade.
473
00:47:24,595 --> 00:47:27,556
O que consegues resolver
atrás de uma secretária?
474
00:47:29,433 --> 00:47:30,726
Eu tenho uma lista.
475
00:47:31,560 --> 00:47:32,936
Uma lista?
476
00:47:37,482 --> 00:47:41,069
Há outras formas de fazer
o que pretendes fazer, Calypso.
477
00:47:52,748 --> 00:47:54,791
Vais precisar de um advogado, ou pior,
478
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
se continuares envolvido nisto.
479
00:47:59,505 --> 00:48:00,964
Que tal uma parceria?
480
00:48:02,090 --> 00:48:05,343
Dentro da firma, podes encontrar pessoas
que eu não encontro.
481
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
- E eu posso...
- Percebo.
482
00:48:12,684 --> 00:48:13,810
Vou pensar nisso.
483
00:48:15,270 --> 00:48:16,522
Kraven.
484
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Um conselho amigável.
485
00:48:19,358 --> 00:48:22,235
Se continuares a perseguir
os nomes nessa lista,
486
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
há pessoas de quem gostas
que vão sair magoadas.
487
00:48:35,958 --> 00:48:37,917
Ryazha!
488
00:48:38,001 --> 00:48:39,627
Temos de falar disso.
489
00:48:39,711 --> 00:48:41,921
Certo. Outra vez?
490
00:48:42,005 --> 00:48:43,173
Vai! Vai!
491
00:48:48,679 --> 00:48:49,805
Ouviste-me?
492
00:48:50,681 --> 00:48:52,265
Ryazha...
493
00:48:52,349 --> 00:48:54,476
Anda, dá cá.
494
00:48:54,893 --> 00:48:57,020
Vais obrigar-me a implorar?
495
00:48:59,064 --> 00:49:00,440
Sabes que não imploro.
496
00:49:01,692 --> 00:49:03,527
Achas-me fraco?
497
00:49:06,029 --> 00:49:07,698
Dá-me isso.
498
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Ryazha!
499
00:49:12,327 --> 00:49:15,205
Está tudo bem, Ryazhenka. Sim.
500
00:49:15,289 --> 00:49:17,123
És a minha Ryazhuchka.
501
00:49:17,207 --> 00:49:19,959
O papá adora-te. O papá perdoa-te.
502
00:49:20,043 --> 00:49:21,461
Mais uma coisa.
503
00:49:22,087 --> 00:49:24,715
O Semyon Chorney
foi morto na cela da prisão.
504
00:49:26,466 --> 00:49:27,634
Quem chegou até ele?
505
00:49:27,718 --> 00:49:29,595
Dizem que foi o Caçador.
506
00:49:30,721 --> 00:49:32,597
Mais rápido do que uma chita,
507
00:49:32,681 --> 00:49:34,516
astuto que nem uma raposa.
508
00:49:35,309 --> 00:49:37,811
Mais feroz do que um tigre.
509
00:49:42,191 --> 00:49:43,441
Diz-me,
510
00:49:43,525 --> 00:49:47,613
achas que esse tal Caçador existe mesmo?
511
00:49:47,821 --> 00:49:49,656
Pode ser tudo treta.
512
00:49:50,199 --> 00:49:52,283
Mas também ouvi dizer
que ele tem uma lista.
513
00:49:52,367 --> 00:49:53,827
E quem consta dela
514
00:49:54,328 --> 00:49:55,412
nunca mais sai.
515
00:49:57,539 --> 00:49:59,791
E é muito provável que constes da lista.
516
00:50:03,295 --> 00:50:04,713
Se ele for real,
517
00:50:05,506 --> 00:50:06,882
pode ser encontrado.
518
00:50:07,841 --> 00:50:09,176
Vou pesquisar.
519
00:50:10,344 --> 00:50:11,345
Espera.
520
00:50:13,180 --> 00:50:16,558
As operações do Chorney
são de quem lhes deitar a mão, certo?
521
00:50:16,642 --> 00:50:17,935
Marca uma reunião.
522
00:50:19,353 --> 00:50:21,438
Com os três principais homens dele.
523
00:50:44,253 --> 00:50:47,464
O vosso chefe, Semyon Chorney, morreu.
524
00:50:48,423 --> 00:50:52,677
Tenciono assumir o controlo
das suas transações de bens.
525
00:50:52,761 --> 00:50:56,682
Um de vocês vai ser meu sócio.
Quem será?
526
00:50:58,392 --> 00:50:59,893
Os melhores argumentos ganham.
527
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
Ele diz chamar-se "Rhino".
528
00:51:02,104 --> 00:51:03,438
Não tem ar de rinoceronte.
529
00:51:03,522 --> 00:51:05,858
Mas não queres saber
530
00:51:06,567 --> 00:51:08,694
porque me chamam Rhino?
531
00:51:15,784 --> 00:51:17,578
Porque fazes isso a ti próprio?
532
00:51:18,871 --> 00:51:20,831
Eles têm de ver com quem estão a lidar.
533
00:51:33,302 --> 00:51:34,887
Despacha-o.
534
00:51:41,393 --> 00:51:43,061
Está tudo bem, Ryazha.
535
00:51:43,854 --> 00:51:45,230
Está tudo bem.
536
00:52:23,810 --> 00:52:25,645
Podem guardar as vossas armas.
537
00:52:25,729 --> 00:52:28,231
Se vos quiser mortos,
só tenho de levantar o...
538
00:52:28,315 --> 00:52:29,316
Não!
539
00:52:32,236 --> 00:52:36,949
Quando um rinoceronte
vê a sua oportunidade, não hesita.
540
00:52:38,367 --> 00:52:40,285
Carrega e aproveita-a.
541
00:52:41,620 --> 00:52:43,580
Então, pergunto mais uma vez.
542
00:52:45,332 --> 00:52:47,292
Qual de vocês vai ser o meu sócio?
543
00:52:53,215 --> 00:52:54,675
Excelente argumento.
544
00:52:58,345 --> 00:52:59,471
Temos um vencedor.
545
00:53:49,062 --> 00:53:50,522
O meu filho Dmitri.
546
00:53:52,149 --> 00:53:54,484
A próxima é para ti, pai.
547
00:54:01,617 --> 00:54:05,078
Ele canta-a para mim.
Sabe que gosto de Tony Bennett.
548
00:54:05,162 --> 00:54:06,496
Gostas de Tony Bennett?
549
00:54:07,039 --> 00:54:09,625
Não confio em ninguém
que não goste de Tony Bennett.
550
00:54:12,002 --> 00:54:14,588
Ele imita qualquer um.
É como um camaleão.
551
00:54:17,174 --> 00:54:18,675
Estes assassinos...
552
00:54:19,718 --> 00:54:22,596
Se conseguem matar
o teu chefe na cadeia...
553
00:54:23,847 --> 00:54:26,558
acho que todos precisamos
de tomar precauções.
554
00:54:26,642 --> 00:54:28,101
Percebo.
555
00:54:28,185 --> 00:54:29,186
Aproxima-te mais.
556
00:54:31,855 --> 00:54:34,441
O Chorney morreu.
557
00:54:35,567 --> 00:54:39,154
Isso torna as tuas operações vulneráveis.
558
00:54:40,864 --> 00:54:42,824
Posso oferecer-te segurança,
559
00:54:43,367 --> 00:54:46,369
distribuição e, mais importante,
560
00:54:46,453 --> 00:54:48,038
paz de espírito.
561
00:54:48,705 --> 00:54:51,291
Parece-me bem. Alinho.
562
00:54:52,584 --> 00:54:54,044
Sem mais nem menos?
563
00:54:54,878 --> 00:54:58,382
- Não queres pensar no assunto?
- A ordem tem de ser restaurada.
564
00:54:58,841 --> 00:55:00,092
Quanto mais cedo, melhor.
565
00:55:03,178 --> 00:55:06,890
Já fizeste um acordo, não fizeste?
566
00:55:06,974 --> 00:55:08,308
Com quem?
567
00:55:08,392 --> 00:55:10,269
O Rhino manda cumprimentos.
568
00:55:42,718 --> 00:55:43,719
Levanta-te.
569
00:56:01,653 --> 00:56:02,779
Foste atingido.
570
00:56:04,031 --> 00:56:05,657
Estás bem, pai?
571
00:56:11,872 --> 00:56:14,499
Olha o que fizeram ao meu clube.
572
00:56:17,336 --> 00:56:19,045
Sou atacado
573
00:56:19,129 --> 00:56:20,506
no meu território.
574
00:56:22,633 --> 00:56:25,052
E quem tenho a defender-me?
575
00:56:25,385 --> 00:56:27,053
O meu filho,
576
00:56:27,137 --> 00:56:28,805
o pianista.
577
00:56:29,765 --> 00:56:31,850
Vá! Bate-me!
578
00:56:31,934 --> 00:56:33,143
Luta comigo!
579
00:56:34,228 --> 00:56:35,771
Preciso de lutadores,
580
00:56:35,896 --> 00:56:37,606
não de um cobarde.
581
00:56:38,565 --> 00:56:40,859
Nem te defendes.
582
00:56:47,199 --> 00:56:49,076
O assassinato do Kravinoff falhou.
583
00:56:49,660 --> 00:56:51,453
Os nossos homens morreram todos.
584
00:57:01,839 --> 00:57:04,215
O Nikolai é um urso velho e rijo.
585
00:57:04,299 --> 00:57:06,510
Não morrerá facilmente.
586
00:57:08,554 --> 00:57:10,722
Enfiaram isto por baixo da minha porta.
587
00:57:21,400 --> 00:57:26,112
{\an8}CORRESPONDÊNCIA: 97,3%
588
00:57:26,196 --> 00:57:30,450
O Sergei, filho do Nicolai Kravinoff,
é o Caçador?
589
00:57:30,951 --> 00:57:33,871
Mas quem é este Kraven?
590
00:57:34,162 --> 00:57:36,498
Ao que parece, é o nome que ele usa.
591
00:57:37,040 --> 00:57:38,834
Isto não pode ser real.
592
00:57:41,128 --> 00:57:43,672
- Pode?
- Não tenho a certeza.
593
00:57:44,298 --> 00:57:46,341
Põe o Estrangeiro a tratar disto.
594
00:57:46,425 --> 00:57:48,343
Ele é um bocado esquisito,
595
00:57:48,427 --> 00:57:51,138
mas é obcecado pelo Caçador há anos.
596
00:57:51,805 --> 00:57:54,725
Talvez perceba que porra se passa.
597
00:58:08,989 --> 00:58:10,560
O que estás a fazer?
598
00:58:10,866 --> 00:58:12,283
Está tudo bem.
599
00:58:12,367 --> 00:58:15,120
Procuro o preso
que matou o Semyon Chorney.
600
00:58:16,747 --> 00:58:18,207
Vira-te.
601
00:58:20,209 --> 00:58:21,376
Vira-te.
602
00:58:23,629 --> 00:58:25,422
Não podes estar aqui!
603
00:58:25,506 --> 00:58:28,509
Chamam-me o Estrangeiro,
porque não sou daqui.
604
00:58:35,849 --> 00:58:36,850
Um...
605
00:58:39,228 --> 00:58:40,229
dois...
606
00:58:42,814 --> 00:58:44,024
três.
607
00:59:04,837 --> 00:59:06,213
Até à vista.
608
00:59:25,774 --> 00:59:27,901
Isso é ótimo. É ali junto ao rio?
609
01:00:23,540 --> 01:00:24,666
Surpresa!
610
01:00:25,209 --> 01:00:26,334
Credo!
611
01:00:26,418 --> 01:00:27,544
Sergei!
612
01:00:30,380 --> 01:00:32,591
Pregaste-me um grande cagaço!
613
01:00:33,425 --> 01:00:35,802
Parabéns, maninho.
614
01:00:37,346 --> 01:00:38,847
Adoro-te, meu!
615
01:00:41,058 --> 01:00:42,935
O que vamos fazer?
616
01:00:44,311 --> 01:00:45,479
Não vais com essa roupa.
617
01:00:45,646 --> 01:00:47,730
- Ótimo, ficamos em casa.
- O quê?
618
01:00:47,814 --> 01:00:49,274
É o meu aniversário.
619
01:00:49,733 --> 01:00:52,194
No teu aniversário, podemos...
620
01:00:52,778 --> 01:00:55,029
ir ao jardim zoológico
621
01:00:55,113 --> 01:00:57,115
ou onde te sintas à vontade.
622
01:00:57,199 --> 01:01:00,494
Mas, esta noite, isto.
623
01:01:02,663 --> 01:01:04,205
Porque achas que caibo aí?
624
01:01:04,289 --> 01:01:07,251
É grande demais para mim,
deve ficar-te ótimo.
625
01:01:10,504 --> 01:01:11,713
- Desculpem.
- Obrigada.
626
01:01:11,839 --> 01:01:12,797
De nada.
627
01:01:12,881 --> 01:01:14,507
Perfume ótimo, a propósito.
628
01:01:14,591 --> 01:01:16,593
Obrigada, mas não estou a usar perfume.
629
01:01:21,223 --> 01:01:22,850
Ela ia descobrir em breve.
630
01:01:27,271 --> 01:01:29,272
O pai estava aqui sentado.
631
01:01:29,356 --> 01:01:31,316
Aconteceu tudo tão depressa.
632
01:01:31,733 --> 01:01:35,445
Descobrimos do que somos feitos
em momentos assim.
633
01:01:35,571 --> 01:01:36,446
Sou um cobarde.
634
01:01:36,530 --> 01:01:39,699
Dima, não és um cobarde.
É natural sentires medo.
635
01:01:39,783 --> 01:01:41,034
É o instinto a falar.
636
01:01:41,118 --> 01:01:43,870
Porque não podemos escolher quem somos?
637
01:01:43,954 --> 01:01:45,163
Porque tenho de ser eu?
638
01:01:45,330 --> 01:01:47,540
Preciso de ser forte, destemido.
639
01:01:47,624 --> 01:01:50,752
Correr para as balas,
não atirar-me para o chão.
640
01:01:50,836 --> 01:01:52,670
Porque gostarias de ser outra pessoa?
641
01:01:52,754 --> 01:01:54,339
Para ele me passar a respeitar!
642
01:01:54,423 --> 01:01:57,426
O pai é um criminoso.
De que serve o respeito dele?
643
01:01:57,551 --> 01:02:00,971
Parece que não te importas com
o que ele pensa. Que és superior a isso.
644
01:02:01,180 --> 01:02:03,223
- Que ele não pode tocar-te.
- E não pode.
645
01:02:03,307 --> 01:02:06,268
Ele fez-te odiar as pessoas.
646
01:02:06,435 --> 01:02:07,811
Não odeio as pessoas.
647
01:02:09,438 --> 01:02:11,064
Odeio o que as pessoas fazem.
648
01:02:11,148 --> 01:02:12,900
Mas não odeio as pessoas.
649
01:02:14,526 --> 01:02:15,777
Então, acho...
650
01:02:16,528 --> 01:02:18,655
que o pai tinha razão numa coisa.
651
01:02:18,739 --> 01:02:20,532
Sim? Qual?
652
01:02:21,617 --> 01:02:25,495
O homem devia ser
o único animal ameaçador.
653
01:02:25,579 --> 01:02:27,748
Ainda bem que não perdi a festa.
654
01:02:28,749 --> 01:02:31,209
- Como podia perder...
- Pai!
655
01:02:31,293 --> 01:02:33,795
... a oportunidade de estar
com os meus dois filhos?
656
01:02:35,547 --> 01:02:36,548
Dmitri.
657
01:02:38,509 --> 01:02:39,551
Para ti.
658
01:02:44,139 --> 01:02:47,351
Não espero que me abraces,
mas um aperto de mão?
659
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
Dasha.
660
01:03:00,531 --> 01:03:02,866
Vim só fazer um brinde
661
01:03:03,325 --> 01:03:04,785
em honra do Dmitri
662
01:03:05,577 --> 01:03:07,287
no grande dia dele.
663
01:03:08,288 --> 01:03:09,289
Serve.
664
01:03:13,669 --> 01:03:17,214
Serve para homens, não para meninos.
665
01:03:24,429 --> 01:03:25,681
Vá lá, Sergei.
666
01:03:29,226 --> 01:03:30,727
Aos Kravinoff.
667
01:03:32,187 --> 01:03:36,066
Que aprendamos um dia
a esquecer o passado
668
01:03:37,067 --> 01:03:38,443
e a imaginar o futuro
669
01:03:38,527 --> 01:03:39,778
juntos
670
01:03:40,779 --> 01:03:42,155
como uma família.
671
01:03:49,955 --> 01:03:51,582
Vamos lá.
672
01:03:53,083 --> 01:03:54,084
Estás bem?
673
01:03:58,839 --> 01:03:59,965
Sergei.
674
01:04:02,634 --> 01:04:05,846
Sei porque vens todos os anos.
675
01:04:06,972 --> 01:04:07,973
É porque
676
01:04:08,724 --> 01:04:10,433
te sentes culpado
677
01:04:10,517 --> 01:04:14,187
por me teres deixado com ele.
678
01:04:14,271 --> 01:04:16,648
Eu perdoo-te...
679
01:04:18,358 --> 01:04:19,359
tudo...
680
01:04:20,861 --> 01:04:21,862
isso.
681
01:04:27,409 --> 01:04:28,660
Desculpa.
682
01:04:42,966 --> 01:04:45,886
Sergei! Sergei!
683
01:05:15,040 --> 01:05:16,625
Nunca querem nada, pois não?
684
01:05:17,417 --> 01:05:18,836
Pode aguentar o elevador?
685
01:05:19,294 --> 01:05:21,129
Por favor? Amigo?
686
01:05:27,553 --> 01:05:29,179
Último andar, por favor.
687
01:05:34,434 --> 01:05:35,685
Tentei segurar o elevador.
688
01:05:35,769 --> 01:05:36,854
Não tentou nada.
689
01:05:39,022 --> 01:05:40,148
Isto?
690
01:05:40,232 --> 01:05:42,860
É a minha faca de viagem.
Uso-a no trabalho.
691
01:05:45,112 --> 01:05:47,072
Trabalha em quê, ao certo?
692
01:05:47,531 --> 01:05:48,949
Caço...
693
01:05:52,119 --> 01:05:53,370
pessoas.
694
01:06:00,002 --> 01:06:01,003
Dmitri?
695
01:06:09,219 --> 01:06:11,138
Por favor! Larguem-me!
696
01:06:37,915 --> 01:06:39,666
Esperem! Parem, por favor!
697
01:06:39,750 --> 01:06:42,085
Esperem! Podemos resolver isto.
698
01:06:42,169 --> 01:06:43,504
Põe-no a dormir.
699
01:07:01,897 --> 01:07:02,898
Ele está ali!
700
01:07:03,857 --> 01:07:04,691
Despista-o!
701
01:07:06,109 --> 01:07:07,945
Saiam da frente, porra!
702
01:07:09,404 --> 01:07:10,239
Cuidado!
703
01:07:33,470 --> 01:07:34,388
Porra!
704
01:07:35,764 --> 01:07:36,974
Arranca!
705
01:07:41,812 --> 01:07:42,646
Mais depressa!
706
01:08:08,881 --> 01:08:10,382
Dmitri!
707
01:08:14,845 --> 01:08:17,305
É à prova de bala, idiota!
Por dentro e por fora!
708
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
Sacode-o!
709
01:09:36,676 --> 01:09:37,761
Vai! Vai!
710
01:10:22,639 --> 01:10:24,683
Dima!
711
01:10:27,561 --> 01:10:29,354
Olá. Posso ajudá-lo?
712
01:10:29,563 --> 01:10:31,023
Tem uma toalha?
713
01:10:31,899 --> 01:10:34,484
Muito obrigada. Agradeço-lhe.
714
01:10:40,699 --> 01:10:41,533
Senhor.
715
01:10:42,034 --> 01:10:43,618
Deixou os sapatos no átrio.
716
01:10:43,702 --> 01:10:45,703
- Não creio.
- Porque não descemos
717
01:10:45,787 --> 01:10:48,290
para procurar?
- Não há volts suficientes no mundo.
718
01:10:48,957 --> 01:10:51,835
Brian! Está tudo bem, é um cliente.
719
01:10:52,461 --> 01:10:54,254
Que raio se passa, Sergei?
720
01:10:54,338 --> 01:10:56,673
Disse-te que ia pensar na tua oferta.
721
01:10:56,757 --> 01:10:58,592
Não podes entrar aqui assim.
722
01:10:58,967 --> 01:11:00,218
É o meu local de trabalho.
723
01:11:00,302 --> 01:11:01,720
Eles levaram o meu irmão.
724
01:11:02,137 --> 01:11:03,221
Eles quem?
725
01:11:03,305 --> 01:11:04,556
Eram quatro.
726
01:11:05,557 --> 01:11:06,975
Levaram-no de casa.
727
01:11:07,559 --> 01:11:09,978
- Então, viste-os?
- Havia um tipo.
728
01:11:11,063 --> 01:11:14,190
Cabelo escuro, olhos castanhos.
Uma cicatriz sob o olho esquerdo.
729
01:11:14,274 --> 01:11:15,567
Parecia falar turco.
730
01:11:15,651 --> 01:11:16,818
Céus...
731
01:11:16,902 --> 01:11:19,738
- Falaste com eles.
- Não propriamente.
732
01:11:20,864 --> 01:11:23,742
Mas houve alguns gritos.
733
01:11:27,538 --> 01:11:28,539
Certo.
734
01:11:29,998 --> 01:11:31,542
Vamos a isso, então.
735
01:11:33,669 --> 01:11:35,629
Eu devia ter lá estado.
736
01:11:37,005 --> 01:11:38,757
Não conseguia dormir, então...
737
01:11:39,925 --> 01:11:41,926
fui dar uma volta e...
738
01:11:42,010 --> 01:11:43,345
Vamos encontrá-lo.
739
01:11:45,305 --> 01:11:46,306
Está bem?
740
01:11:47,182 --> 01:11:48,600
Vou fazer o que eu faço.
741
01:11:48,934 --> 01:11:50,602
Vou descobrir um nome.
742
01:11:51,353 --> 01:11:54,565
E depois tu vais fazer o que tu fazes.
743
01:11:55,566 --> 01:11:57,442
E vamos resgatá-lo.
744
01:11:58,986 --> 01:12:02,322
Procuro um mercenário
que fez um sequestro em Londres.
745
01:12:02,406 --> 01:12:04,741
Uma cicatriz em forma de lua
sob o olho esquerdo.
746
01:12:04,825 --> 01:12:07,619
Fuma cigarros turcos,
deve ser cidadão turco.
747
01:12:08,328 --> 01:12:09,955
Encontra-o.
748
01:12:13,542 --> 01:12:14,751
Sergei.
749
01:12:14,835 --> 01:12:16,336
Quem são eles?
750
01:12:16,420 --> 01:12:17,921
Não disseram.
751
01:12:18,213 --> 01:12:19,882
Mas tu sabes, não sabes?
752
01:12:20,090 --> 01:12:22,092
A minha lista de inimigos é longa.
753
01:12:26,430 --> 01:12:28,265
Vê o que lhe fizeram.
754
01:12:39,568 --> 01:12:40,736
Quanto querem?
755
01:12:41,945 --> 01:12:43,322
Vinte milhões.
756
01:12:43,947 --> 01:12:45,574
Em 48 horas.
757
01:12:49,703 --> 01:12:50,787
Paga-lhes.
758
01:12:51,705 --> 01:12:52,789
É complicado.
759
01:12:52,873 --> 01:12:55,250
Não, não é. É muito simples.
760
01:12:55,959 --> 01:12:58,503
Tens o dinheiro e ele é teu filho.
761
01:12:58,587 --> 01:13:00,422
Não se trata de dinheiro.
762
01:13:00,631 --> 01:13:02,758
Trata-se de poder.
763
01:13:05,761 --> 01:13:07,137
Se pagar,
764
01:13:07,679 --> 01:13:09,097
sou fraco.
765
01:13:09,681 --> 01:13:11,391
Se mostrar fraqueza,
766
01:13:11,517 --> 01:13:15,229
começo a perder tudo o que passei
uma vida a construir.
767
01:13:15,521 --> 01:13:17,898
Uma vida a construir o quê?
768
01:13:18,815 --> 01:13:20,484
És um traficante de droga.
769
01:13:25,113 --> 01:13:27,032
Já não podes fazer isso.
770
01:13:28,033 --> 01:13:29,826
O Dmitri é inocente.
771
01:13:30,035 --> 01:13:33,247
Se o deixares morrer,
terás o sangue dele nas tuas mãos.
772
01:13:33,455 --> 01:13:34,873
Nas minhas mãos?
773
01:13:35,415 --> 01:13:36,833
Nas minhas mãos?
774
01:13:36,917 --> 01:13:39,002
Eu não o abandonei.
775
01:13:39,920 --> 01:13:42,297
Tu é que o abandonaste.
776
01:13:43,841 --> 01:13:44,883
Tu.
777
01:13:48,136 --> 01:13:50,597
Ele estava morto assim que o levaram!
778
01:13:51,431 --> 01:13:53,475
Quer eu pague ou não.
779
01:13:55,310 --> 01:13:56,436
Não...
780
01:13:56,520 --> 01:13:57,812
Não sabes isso.
781
01:13:57,896 --> 01:14:00,232
Sim. Sei.
782
01:14:01,525 --> 01:14:03,610
Porque é o que eu faria.
783
01:14:04,111 --> 01:14:05,946
És desprezível.
784
01:14:06,113 --> 01:14:07,948
Claro que o quero de volta.
785
01:14:09,241 --> 01:14:11,869
Quero ambos os meus filhos de volta.
786
01:14:19,251 --> 01:14:21,712
Grande lenda te tornaste...
787
01:14:25,382 --> 01:14:26,383
Acorda!
788
01:14:28,927 --> 01:14:30,220
Toma isto.
789
01:14:30,804 --> 01:14:32,013
Antibióticos.
790
01:14:32,097 --> 01:14:34,349
Não te posso deixar morrer, pois não?
791
01:14:44,109 --> 01:14:46,445
"Não te posso deixar morrer, pois não?"
792
01:14:52,868 --> 01:14:54,161
Muito bem.
793
01:15:23,190 --> 01:15:24,691
Ömer Ozdemir.
794
01:15:25,359 --> 01:15:28,654
Está escondido num mosteiro
nos arredores de Ancara.
795
01:15:29,404 --> 01:15:30,363
Obrigada.
796
01:15:30,447 --> 01:15:32,991
Podes agradecer-me
nunca mais me telefonando.
797
01:15:33,283 --> 01:15:34,368
Veremos.
798
01:15:42,501 --> 01:15:43,836
Que tal correu?
799
01:15:47,005 --> 01:15:49,758
- Ela levou a pasta.
- Claro que levou.
800
01:15:49,842 --> 01:15:51,176
Mas acreditou em ti?
801
01:15:51,260 --> 01:15:53,428
Sim. Confia em mim.
802
01:15:55,222 --> 01:15:58,016
E por isso quero o dobro
do que o teu chefe prometeu.
803
01:15:58,475 --> 01:15:59,560
O dobro?
804
01:16:00,477 --> 01:16:02,187
Porque não o triplo?
805
01:16:02,271 --> 01:16:03,897
Qual é o teu jogo?
806
01:16:07,568 --> 01:16:08,402
Um...
807
01:16:10,988 --> 01:16:12,030
dois...
808
01:16:12,906 --> 01:16:13,740
três.
809
01:16:16,618 --> 01:16:17,619
Está feito.
810
01:16:29,464 --> 01:16:30,841
Prepara-te.
811
01:16:31,592 --> 01:16:34,678
O Caçador vai a caminho.
812
01:16:35,637 --> 01:16:39,391
Sergei, o homem que procuras
chama-se Ömer Ozdemir.
813
01:16:40,184 --> 01:16:43,562
Descobri um velho mosteiro na Turquia
em nome da família dele.
814
01:16:43,937 --> 01:16:46,815
E é lá que encontrarás o teu irmão.
815
01:16:47,858 --> 01:16:49,109
Obrigado por isto.
816
01:16:50,319 --> 01:16:52,404
Muito bem, Ellie. Vamos!
817
01:16:53,739 --> 01:16:56,617
{\an8}NORTE DA TURQUIA
818
01:17:34,404 --> 01:17:35,614
Pronto.
819
01:18:58,488 --> 01:18:59,698
É ele.
820
01:19:20,302 --> 01:19:21,345
Ele está ali.
821
01:19:28,352 --> 01:19:29,811
Onde está o Dmitri?
822
01:19:34,608 --> 01:19:35,609
Onde está ele?
823
01:19:36,610 --> 01:19:39,738
Larga-me e nunca encontrarás o teu irmão,
824
01:19:40,322 --> 01:19:41,323
Kraven.
825
01:20:07,057 --> 01:20:08,641
Como é que sabes o meu nome?
826
01:20:08,725 --> 01:20:10,185
Quem me armou esta cilada?
827
01:20:10,269 --> 01:20:12,145
Quem levou o meu irmão?
828
01:20:13,313 --> 01:20:14,773
O Rhino.
829
01:20:14,857 --> 01:20:16,608
Agora, ele matou-nos aos dois.
830
01:20:41,633 --> 01:20:42,801
Quem és tu?
831
01:20:43,218 --> 01:20:45,470
Têm algum saco para provas?
832
01:20:45,554 --> 01:20:47,181
Deixei o meu no carro.
833
01:20:47,472 --> 01:20:48,599
O que é isso?
834
01:20:49,516 --> 01:20:52,603
Isto são ervilhas-de-rosário esmagadas.
835
01:20:54,021 --> 01:20:56,273
O homem que fez isto percebe de toxinas.
836
01:20:58,609 --> 01:20:59,568
Um...
837
01:21:01,486 --> 01:21:02,404
dois...
838
01:21:04,615 --> 01:21:05,699
três.
839
01:21:08,869 --> 01:21:10,037
O que estás a fazer?
840
01:21:14,499 --> 01:21:15,792
Até à vista.
841
01:21:22,424 --> 01:21:23,759
Chega, Ryazha.
842
01:21:25,219 --> 01:21:27,387
Lamento que tenhas perdido o dedo.
843
01:21:27,471 --> 01:21:28,805
Danos colaterais.
844
01:21:29,473 --> 01:21:30,849
Liberta-o.
845
01:21:36,355 --> 01:21:37,731
Vimo-nos uma vez.
846
01:21:38,732 --> 01:21:40,692
Na expedição de caça do teu pai.
847
01:21:40,776 --> 01:21:43,153
Não me lembro.
848
01:21:43,820 --> 01:21:47,198
É normal. O meu cabelo estava diferente.
849
01:21:47,282 --> 01:21:48,992
Eras muito novo.
850
01:21:49,076 --> 01:21:50,202
Mas eu?
851
01:21:52,371 --> 01:21:53,997
Nunca me esqueci.
852
01:21:56,583 --> 01:21:58,669
Já falaste com o meu pai?
853
01:21:59,461 --> 01:22:02,255
Ele aceitou pagar?
854
01:22:02,339 --> 01:22:03,715
Não.
855
01:22:03,799 --> 01:22:07,093
O Nikolai Kravinoff
nunca pagaria 20 milhões de dólares
856
01:22:07,177 --> 01:22:09,137
para resgatar o filho bastardo.
857
01:22:11,139 --> 01:22:14,059
És um acidente, Dmitri.
858
01:22:15,644 --> 01:22:18,396
Vieste a este mundo por acidente
859
01:22:18,480 --> 01:22:21,650
e ficaste em meu poder por acidente.
860
01:22:22,776 --> 01:22:23,943
Então, posso partir?
861
01:22:24,027 --> 01:22:25,820
Os homens que te raptaram
862
01:22:25,904 --> 01:22:27,823
não te queriam a ti.
863
01:22:28,323 --> 01:22:30,075
Queriam o teu irmão.
864
01:22:30,367 --> 01:22:31,576
O Sergei?
865
01:22:31,660 --> 01:22:33,245
Vocês entraram os dois,
866
01:22:33,620 --> 01:22:36,080
mas quando os meus homens lá chegaram...
867
01:22:36,164 --> 01:22:37,832
Ele tinha desaparecido.
868
01:22:37,916 --> 01:22:39,585
Como sempre.
869
01:22:40,544 --> 01:22:42,378
Então, trouxe-te a ti.
870
01:22:42,462 --> 01:22:43,713
Tive sorte.
871
01:22:43,797 --> 01:22:46,508
Porque querias apanhar o Sergei?
872
01:22:46,592 --> 01:22:47,801
Nunca fez mal a ninguém.
873
01:22:47,885 --> 01:22:49,636
Não sabes mesmo, pois não?
874
01:22:49,720 --> 01:22:50,971
Não sei o quê?
875
01:22:56,810 --> 01:22:58,478
{\an8}Espera pelo fim.
876
01:22:58,562 --> 01:23:00,147
{\an8}É a melhor parte.
877
01:23:09,114 --> 01:23:12,158
PSEUDÓNIMOS
KRAVEN / O CAÇADOR
878
01:23:12,242 --> 01:23:13,243
Kraven.
879
01:23:13,327 --> 01:23:16,121
Parece que é o nome que usa agora.
880
01:23:16,788 --> 01:23:19,458
Achas que o meu irmão Sergei é o Caçador?
881
01:23:19,583 --> 01:23:21,418
O Caçador é uma história.
882
01:23:21,502 --> 01:23:23,754
Uma fábula para assustar criminosos.
883
01:23:23,962 --> 01:23:27,048
É óbvio que não conhecias
muito bem o teu irmão.
884
01:23:27,132 --> 01:23:28,591
Como assim, "não conhecia"?
885
01:23:28,675 --> 01:23:30,219
O Kraven tinha uma lista.
886
01:23:30,886 --> 01:23:33,055
Quem consta dela nunca mais sai.
887
01:23:40,729 --> 01:23:42,648
Por isso, tratei dele primeiro.
888
01:23:53,492 --> 01:23:54,952
Deixa-me filmar isto.
889
01:23:57,120 --> 01:23:59,331
Apanhámos o Kraven.
890
01:24:01,917 --> 01:24:03,627
Não tenho tanta certeza.
891
01:24:18,183 --> 01:24:19,726
- Estou?
- Calypso, sou eu.
892
01:24:19,810 --> 01:24:21,728
Era tudo uma armadilha. O Rhino
893
01:24:21,812 --> 01:24:24,272
sabe quem eu sou.
A seguir, vai atrás de ti.
894
01:24:24,356 --> 01:24:25,982
Sergei, o que estás a...
895
01:24:26,066 --> 01:24:27,025
Merda!
896
01:24:27,109 --> 01:24:31,196
Estão a entrar no meu edifício
cinco tipos que não parecem ser daqui.
897
01:24:31,488 --> 01:24:32,989
Tens de sair já daí.
898
01:24:33,073 --> 01:24:35,074
Vai para o terminal de carga de Stansted.
899
01:24:35,158 --> 01:24:36,994
Vou mandar alguém ao teu encontro.
900
01:25:04,229 --> 01:25:06,481
Chamo a isto o meu "saco de ração".
901
01:25:08,275 --> 01:25:12,279
É uma mistura de medicamentos
para controlar a minha doença.
902
01:25:13,322 --> 01:25:14,656
O que te aconteceu?
903
01:25:14,740 --> 01:25:16,909
Eu também fui subestimado.
904
01:25:17,659 --> 01:25:21,371
Entrava e a saía de hospitais.
Nunca descobriam o problema.
905
01:25:21,455 --> 01:25:25,209
Sabia que nunca teria
o respeito do teu pai...
906
01:25:26,376 --> 01:25:28,003
ou de qualquer outra pessoa...
907
01:25:29,087 --> 01:25:31,256
enquanto não fosse forte.
908
01:25:31,840 --> 01:25:33,967
Experimentei tudo.
909
01:25:34,051 --> 01:25:35,511
E então...
910
01:25:37,471 --> 01:25:39,056
encontrei uma pessoa.
911
01:25:39,932 --> 01:25:41,266
Em Nova Iorque.
912
01:25:42,434 --> 01:25:43,977
Um bioquímico.
913
01:25:44,144 --> 01:25:46,813
Um professor. Miles Warren.
914
01:25:46,897 --> 01:25:52,194
Ele estava a desenvolver
um procedimento para multiplicar a força
915
01:25:52,694 --> 01:25:54,154
por dez.
916
01:25:56,114 --> 01:25:58,325
Ofereci-me imediatamente.
917
01:26:04,164 --> 01:26:07,209
A minha pele começou a endurecer.
918
01:26:07,417 --> 01:26:08,877
Tornei-me...
919
01:26:09,711 --> 01:26:11,380
indestrutível.
920
01:26:12,214 --> 01:26:14,341
Como um rinoceronte.
921
01:26:15,676 --> 01:26:17,845
Mas a dor...
922
01:26:20,764 --> 01:26:22,015
era insuportável.
923
01:26:41,785 --> 01:26:45,998
Acho que há um animal
dentro de todos nós, Dmitri.
924
01:26:47,875 --> 01:26:50,376
Vou ocupar o território do teu pai.
925
01:26:50,460 --> 01:26:52,713
Quero que sejas meu sócio.
926
01:26:53,672 --> 01:26:56,382
O nome Kravinoff
ainda abre muitas portas
927
01:26:56,466 --> 01:26:59,428
e finalmente terás
a consideração que mereces.
928
01:27:01,096 --> 01:27:02,556
Tens razão.
929
01:27:04,141 --> 01:27:06,476
Fui subestimado...
930
01:27:07,769 --> 01:27:09,146
toda a minha vida.
931
01:27:14,776 --> 01:27:17,279
Mas se pensas
que vou trair a minha família...
932
01:27:18,947 --> 01:27:20,365
enganas-te.
933
01:27:28,749 --> 01:27:29,666
Chefe.
934
01:27:30,626 --> 01:27:32,252
Os rapazes não disseram nada.
935
01:27:32,336 --> 01:27:33,754
Não consigo contactá-los.
936
01:27:39,259 --> 01:27:41,094
O Kraven está vivo.
937
01:27:41,386 --> 01:27:42,554
Bert!
938
01:27:44,723 --> 01:27:46,391
A equipa Alfa, a equipa Bravo.
939
01:27:48,185 --> 01:27:49,436
Ele está aqui.
940
01:28:34,731 --> 01:28:35,816
Que engraçado.
941
01:28:36,733 --> 01:28:40,696
O teu truque continuará a funcionar
quando te arrancar os olhos?
942
01:28:41,572 --> 01:28:43,198
Acalma-te.
943
01:28:55,669 --> 01:28:58,004
Desculpa ter-te envolvido em tudo isto.
944
01:28:58,088 --> 01:29:00,590
- Há notícias do Dmitri?
- Ainda não.
945
01:29:00,674 --> 01:29:04,928
Três fontes minhas deixaram de comunicar
enquanto procuravam o avião do Rhino.
946
01:29:05,512 --> 01:29:08,599
Isto não me agrada nada.
947
01:29:10,017 --> 01:29:12,143
Que sítio é este?
948
01:29:12,227 --> 01:29:14,438
A família da minha mãe
era dona da propriedade.
949
01:29:15,689 --> 01:29:18,609
É a única coisa que me resta dela.
950
01:29:23,989 --> 01:29:25,407
O que se passa?
951
01:29:25,949 --> 01:29:27,743
Estamos a ser caçados.
952
01:29:28,577 --> 01:29:29,661
Por quem?
953
01:29:52,768 --> 01:29:54,478
Tu não me caças!
954
01:29:54,895 --> 01:29:56,187
Sim, irrita-te!
955
01:29:56,271 --> 01:29:58,440
O que vais fazer? Vamos, mostra-me!
956
01:30:07,991 --> 01:30:10,410
Vejo-a por aqui
desde que ela era uma cria,
957
01:30:10,827 --> 01:30:12,871
mas cresceu imenso.
958
01:30:13,413 --> 01:30:16,124
És completamente louco. A sério.
959
01:30:16,208 --> 01:30:17,918
Só agora é que percebeste?
960
01:30:19,461 --> 01:30:21,880
Sei que te contratei para esta missão.
961
01:30:23,340 --> 01:30:26,968
Mas quem é o Kraven para ti?
Porquê essa obsessão?
962
01:30:27,052 --> 01:30:30,096
O meu mentor era
um dos melhores assassinos de sempre.
963
01:30:30,180 --> 01:30:32,307
Ensinou-me tudo o que sei.
964
01:30:32,391 --> 01:30:35,769
Era como um irmão para mim.
Não o conheceste?
965
01:30:37,187 --> 01:30:38,146
Ouvi falar.
966
01:30:38,230 --> 01:30:40,232
CAÇADOR VS ASSASSINO
967
01:30:41,066 --> 01:30:42,442
Foi assassinado.
968
01:30:42,734 --> 01:30:45,779
Um homem conseguiu entrar lá
e cortar-lhe a garganta.
969
01:30:46,238 --> 01:30:47,614
O Kraven?
970
01:30:49,199 --> 01:30:50,826
Viajei pelo mundo,
971
01:30:51,827 --> 01:30:54,078
segui-o para onde quer que fosse.
972
01:30:54,162 --> 01:30:56,582
Mas o Kraven
é o predador perfeito da natureza.
973
01:30:57,708 --> 01:30:59,668
Não tem fraquezas conhecidas.
974
01:31:03,088 --> 01:31:04,673
Mas tu descobriste uma.
975
01:31:06,341 --> 01:31:07,842
E eu sei como explorá-la.
976
01:31:07,926 --> 01:31:10,596
Vê se chegas à parte
em que começo a interessar-me.
977
01:31:13,974 --> 01:31:16,643
Isto são ervilhas-de-rosário
da Sibéria Oriental.
978
01:31:16,727 --> 01:31:18,353
Uma espécie rara.
979
01:31:18,979 --> 01:31:21,565
Encontrei vestígios
num veneno no mosteiro.
980
01:31:22,274 --> 01:31:26,111
Estas ervilhas são oriundas
de uma região específica da Sibéria.
981
01:31:28,071 --> 01:31:29,740
É lá que o encontraremos.
982
01:32:01,104 --> 01:32:02,272
Cuidado com isso.
983
01:32:03,815 --> 01:32:06,151
Na verdade, sei muito bem como usá-la.
984
01:32:06,735 --> 01:32:09,112
Tiro com arco no campo de férias.
985
01:32:11,907 --> 01:32:13,742
Ficárias.
986
01:32:14,618 --> 01:32:16,495
Erva-benta.
987
01:32:16,954 --> 01:32:18,580
Tribulus.
988
01:32:21,083 --> 01:32:22,876
Ervilhas-de-rosário?
989
01:32:22,960 --> 01:32:24,753
Pareces perceber do assunto.
990
01:32:25,712 --> 01:32:26,838
Podem matar-te.
991
01:32:26,922 --> 01:32:28,298
Ou salvar-te.
992
01:32:28,715 --> 01:32:30,551
A natureza tem dessas coisas.
993
01:32:31,635 --> 01:32:33,387
O que estás a tentar fazer?
994
01:32:36,765 --> 01:32:38,559
Fala-me disto.
995
01:32:39,768 --> 01:32:41,311
Era da minha avó.
996
01:32:42,312 --> 01:32:44,689
Naquele dia, tínhamos ido
num safari visitá-la.
997
01:32:44,773 --> 01:32:48,735
Há anos que tento perceber
o que estava aqui.
998
01:32:49,528 --> 01:32:51,822
A minha avó era um pouco
999
01:32:52,447 --> 01:32:53,615
mística.
1000
01:32:54,283 --> 01:32:56,743
Estava rodeada
de muitas coisas estranhas.
1001
01:32:57,411 --> 01:33:01,999
Os meus pais não gostavam de falar disso,
mas ela era uma mulher muito poderosa.
1002
01:33:03,458 --> 01:33:05,961
Ela disse que curaria quem a bebesse...
1003
01:33:07,004 --> 01:33:09,256
de formas nunca imaginadas.
1004
01:33:09,673 --> 01:33:11,841
Eu era apenas uma miúda.
1005
01:33:11,925 --> 01:33:14,219
Não sabia o que realmente faria.
1006
01:33:14,386 --> 01:33:16,263
Isto salvou-me a vida.
1007
01:33:16,471 --> 01:33:17,514
Salvou?
1008
01:33:17,598 --> 01:33:19,057
Acredita. Mudou-me.
1009
01:33:19,141 --> 01:33:20,350
Exato.
1010
01:33:21,351 --> 01:33:22,978
Olha no que te tornaste.
1011
01:33:26,690 --> 01:33:28,108
Preciso de saber
1012
01:33:28,692 --> 01:33:30,360
o que estava aqui dentro.
1013
01:33:32,321 --> 01:33:33,947
E se podes arranjar mais.
1014
01:33:34,615 --> 01:33:35,699
Não.
1015
01:33:37,868 --> 01:33:40,954
Ela morreu pouco depois
daquela viagem e nunca mais a vi.
1016
01:33:48,629 --> 01:33:51,965
Uma das minhas fontes voltou a comunicar.
O Rhino está em movimento.
1017
01:33:52,132 --> 01:33:54,218
Devemos saber mais em breve.
1018
01:33:54,468 --> 01:33:56,178
Sabia que serias ótima nisto.
1019
01:33:59,097 --> 01:34:00,598
Sergei.
1020
01:34:00,682 --> 01:34:02,809
Vamos resgatar o Dmitri.
1021
01:34:03,393 --> 01:34:05,687
Mas será que tudo isto vale a pena?
1022
01:34:06,063 --> 01:34:09,566
Calypso, nasci para fazer isto.
1023
01:34:10,400 --> 01:34:13,362
Sou o melhor caçador do mundo.
É inegável.
1024
01:34:14,112 --> 01:34:16,531
Não há ninguém
que eu não localize e vença.
1025
01:34:16,615 --> 01:34:19,117
Ninguém que consiga tocar-me.
Portanto, não.
1026
01:34:19,743 --> 01:34:20,827
Porque havia de parar?
1027
01:34:20,911 --> 01:34:23,330
Chama-se carma. Apanha-te sempre.
1028
01:34:24,790 --> 01:34:26,291
Não a mim.
1029
01:34:26,375 --> 01:34:27,918
Sou mais rápido.
1030
01:34:31,922 --> 01:34:33,674
Mas o Dmitri não era.
1031
01:34:44,142 --> 01:34:46,060
Uma peça interessante.
1032
01:34:46,144 --> 01:34:48,563
Não se mata o Kraven só com uma arma.
1033
01:34:48,647 --> 01:34:52,860
Considero esta fórmula criada pelo MI6
particularmente eficaz.
1034
01:34:53,610 --> 01:34:54,820
Posso?
1035
01:35:00,075 --> 01:35:02,577
Primeiro, provoca os pesadelos
mais horríveis,
1036
01:35:02,661 --> 01:35:04,705
depois a paralisia dos órgãos vitais,
1037
01:35:04,830 --> 01:35:07,249
antes de uma morte violentíssima.
1038
01:35:09,168 --> 01:35:10,961
Gosto do teu estilo.
1039
01:35:21,889 --> 01:35:24,224
Só uma pessoa tem este número.
1040
01:35:25,184 --> 01:35:27,102
- Dima, onde estás?
- Sergei.
1041
01:35:27,853 --> 01:35:29,854
Desculpa. Obrigaram-me a ligar-te.
1042
01:35:29,938 --> 01:35:32,357
- Dmitri?
- Receio que não.
1043
01:35:32,649 --> 01:35:34,275
Mas agora sabes que ele está vivo.
1044
01:35:34,359 --> 01:35:35,569
O que queres?
1045
01:35:35,861 --> 01:35:39,072
Viver sem ter de olhar por cima do ombro.
1046
01:35:39,907 --> 01:35:41,616
Tens duas opções.
1047
01:35:41,700 --> 01:35:44,286
Sei que odeias o teu pai tanto como eu.
1048
01:35:44,745 --> 01:35:47,497
Então, tu e eu
1049
01:35:48,123 --> 01:35:51,626
e aqui o jovem Dmitri,
vamos trabalhar juntos.
1050
01:35:51,710 --> 01:35:53,336
Podiam ser meus sócios.
1051
01:35:53,420 --> 01:35:55,464
Ou então mato-te e...
1052
01:36:01,428 --> 01:36:02,846
Muito bem.
1053
01:36:02,930 --> 01:36:05,390
Agora vamos caçar o Caçador.
1054
01:36:22,157 --> 01:36:23,575
Espalhem-se.
1055
01:36:24,701 --> 01:36:26,370
Tragam-me o corpo dele.
1056
01:36:27,454 --> 01:36:29,122
Ou não voltem.
1057
01:36:49,017 --> 01:36:50,060
Ryazha.
1058
01:36:55,023 --> 01:36:56,149
Onde é que ele está?
1059
01:36:57,526 --> 01:36:58,777
Já está aqui.
1060
01:37:00,654 --> 01:37:02,531
Merda! Cuidado!
1061
01:38:09,014 --> 01:38:12,059
Amadores. Tão embaraçoso para nós.
1062
01:38:13,477 --> 01:38:14,895
Dá a ordem.
1063
01:38:16,897 --> 01:38:18,190
Comecem o ataque.
1064
01:38:28,408 --> 01:38:30,035
Fogo à peça.
1065
01:38:30,827 --> 01:38:32,329
Devem estar a gozar...
1066
01:39:18,625 --> 01:39:20,544
As aranhas!
1067
01:39:37,436 --> 01:39:40,063
As alucinações são só o começo.
1068
01:39:41,732 --> 01:39:44,193
Estás a ver os teus piores pesadelos?
1069
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Um...
1070
01:39:49,364 --> 01:39:50,365
dois...
1071
01:39:52,701 --> 01:39:53,535
três.
1072
01:39:59,583 --> 01:40:02,669
À medida que o veneno chega
à medula espinal,
1073
01:40:02,753 --> 01:40:05,547
vais começar a perder
todas as funções motoras.
1074
01:40:05,839 --> 01:40:07,382
Depois, a asfixia.
1075
01:40:08,008 --> 01:40:09,551
Então, és tu a lenda.
1076
01:40:11,428 --> 01:40:12,721
O mito.
1077
01:40:15,766 --> 01:40:17,183
Mas olha para ti agora.
1078
01:40:17,267 --> 01:40:18,602
És apenas um homem.
1079
01:40:55,347 --> 01:40:57,182
Dá cabo dele, Kraven.
1080
01:41:12,489 --> 01:41:14,575
Sinceramente, pensei que fosse
mais difícil.
1081
01:41:18,453 --> 01:41:19,538
Está feito.
1082
01:41:19,913 --> 01:41:21,790
Mas o irmão continua por aí.
1083
01:41:21,874 --> 01:41:23,374
Encontrem-no.
1084
01:41:23,458 --> 01:41:24,459
Vamos.
1085
01:41:27,212 --> 01:41:28,213
Um...
1086
01:41:29,506 --> 01:41:30,507
dois...
1087
01:41:33,635 --> 01:41:35,012
Três, cabrão.
1088
01:41:35,304 --> 01:41:37,556
Adeus, Kraven, o Caçador.
1089
01:41:42,477 --> 01:41:43,854
Sergei!
1090
01:41:48,400 --> 01:41:50,319
Sempre azarado, não é, amigo?
1091
01:42:15,177 --> 01:42:17,471
As lendas não morrem.
1092
01:42:17,763 --> 01:42:19,932
Agora levanta-te, porra.
1093
01:42:36,490 --> 01:42:38,366
Sabia que tinhas mais poção.
1094
01:42:38,450 --> 01:42:41,703
Perdoa-me por não entregar a um louco
1095
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
o maior legado da minha família.
1096
01:42:45,666 --> 01:42:46,667
Levanta-te.
1097
01:42:47,543 --> 01:42:48,544
Está bem.
1098
01:42:52,130 --> 01:42:54,174
O teu campo de férias devia ser incrível.
1099
01:42:54,758 --> 01:42:56,885
Não és o único que tem segredos.
1100
01:42:57,678 --> 01:42:59,555
Não me faças arrepender disto.
1101
01:43:09,773 --> 01:43:11,233
Acabou.
1102
01:43:12,150 --> 01:43:13,151
O Kraven morreu.
1103
01:43:19,783 --> 01:43:21,201
Que dia!
1104
01:43:27,916 --> 01:43:29,418
Mete-o no carro.
1105
01:43:30,794 --> 01:43:34,715
Quem sabe? Talvez o Nikolai pague,
agora que só lhe resta um filho.
1106
01:43:53,901 --> 01:43:56,236
Mais alguém vê
1107
01:43:56,528 --> 01:43:58,655
o que eu estou a ver?
1108
01:44:59,007 --> 01:45:01,134
Kraven!
1109
01:45:12,354 --> 01:45:13,605
Ena, és mesmo pesado.
1110
01:45:57,024 --> 01:45:58,317
Sergei...
1111
01:47:01,255 --> 01:47:03,632
O meu pai tinha razão numa coisa.
1112
01:47:04,800 --> 01:47:06,301
Não vales nada.
1113
01:48:10,282 --> 01:48:12,409
Como conseguiste o meu vídeo?
1114
01:48:15,412 --> 01:48:16,538
Quem to mandou?
1115
01:48:18,332 --> 01:48:22,085
Como é que nem o grande Caçador
1116
01:48:22,169 --> 01:48:27,424
conseguiu ver
o que esteve sempre à sua frente?
1117
01:48:39,353 --> 01:48:40,437
Não.
1118
01:48:42,189 --> 01:48:44,315
Ele merece morrer.
1119
01:48:44,399 --> 01:48:45,400
E vai morrer.
1120
01:48:46,527 --> 01:48:48,362
Mas, Dmitri, tu não és assim.
1121
01:49:02,501 --> 01:49:03,585
Quem me dera...
1122
01:49:05,671 --> 01:49:07,631
nunca ter conhecido...
1123
01:49:08,799 --> 01:49:11,009
os Kravinoff.
1124
01:49:23,605 --> 01:49:27,484
{\an8}NORTE DA RÚSSIA
1125
01:49:51,049 --> 01:49:52,092
Sergei.
1126
01:49:52,968 --> 01:49:54,261
Como me encontraste?
1127
01:49:55,304 --> 01:49:56,638
Sou um caçador.
1128
01:49:58,348 --> 01:50:01,268
É isso que fazemos.
1129
01:50:04,438 --> 01:50:06,148
Mandaste o vídeo
1130
01:50:06,899 --> 01:50:09,776
e disseste ao Rhino quem eu era.
1131
01:50:11,778 --> 01:50:13,780
Achavas mesmo
1132
01:50:13,947 --> 01:50:17,242
que um pai não reconheceria
os atos do próprio filho?
1133
01:50:17,826 --> 01:50:22,915
Um assassino que usa
todos os métodos dos animais da selva?
1134
01:50:25,083 --> 01:50:28,920
Tu, mais do que ninguém,
devias reconhecer e apreciar
1135
01:50:29,004 --> 01:50:30,881
a beleza da armadilha que montei.
1136
01:50:35,093 --> 01:50:37,429
O Rhino ia perseguir-te.
1137
01:50:38,514 --> 01:50:41,266
Não tinhas força
para enfrentá-lo sozinho?
1138
01:50:41,558 --> 01:50:43,018
Exatamente.
1139
01:50:43,685 --> 01:50:45,145
Mas o meu filho,
1140
01:50:45,729 --> 01:50:47,064
o meu filho verdadeiro,
1141
01:50:47,564 --> 01:50:48,649
o Kraven...
1142
01:50:50,275 --> 01:50:52,027
Não há ninguém mais forte.
1143
01:50:53,362 --> 01:50:54,988
E eu sabia...
1144
01:50:56,031 --> 01:50:58,534
que não irias atrás dele por mim.
1145
01:51:00,577 --> 01:51:02,454
Então, fi-lo ir atrás de ti.
1146
01:51:04,039 --> 01:51:05,666
Bela armadilha.
1147
01:51:08,585 --> 01:51:11,713
O Dmitri podia ter morrido,
mas é o preço de fazer negócios.
1148
01:51:11,797 --> 01:51:13,381
Não, não.
1149
01:51:13,465 --> 01:51:15,008
Porque eu sei
1150
01:51:15,759 --> 01:51:19,638
que não deixarias acontecer nada
ao nosso querido Dmitri.
1151
01:51:21,306 --> 01:51:23,600
O nosso império está seguro.
1152
01:51:23,684 --> 01:51:25,310
E agora?
1153
01:51:25,394 --> 01:51:26,979
Pai, vamos...
1154
01:51:28,856 --> 01:51:30,607
esquecer o passado?
1155
01:51:31,191 --> 01:51:33,819
Imaginar um futuro juntos?
1156
01:51:35,404 --> 01:51:36,780
Como uma família.
1157
01:51:51,628 --> 01:51:52,462
Sergei!
1158
01:51:53,213 --> 01:51:54,464
Aonde vais?
1159
01:52:00,596 --> 01:52:02,306
Podia ter-te caçado...
1160
01:52:03,724 --> 01:52:05,017
há muitos anos.
1161
01:52:06,393 --> 01:52:07,686
Mas não o fiz.
1162
01:52:09,313 --> 01:52:10,856
Apesar de tudo o que fizeste,
1163
01:52:11,857 --> 01:52:14,276
de toda a dor que trouxeste ao mundo...
1164
01:52:16,862 --> 01:52:18,655
eras meu pai.
1165
01:52:20,240 --> 01:52:21,533
Ainda sou.
1166
01:52:23,285 --> 01:52:24,453
Senta-te.
1167
01:52:38,008 --> 01:52:39,676
"Nunca temas a morte."
1168
01:52:41,470 --> 01:52:43,430
Não foi isso que me ensinaste?
1169
01:53:22,845 --> 01:53:28,559
{\an8}UM ANO MAIS TARDE
1170
01:54:00,299 --> 01:54:01,508
Feliz aniversário, Dima.
1171
01:54:02,467 --> 01:54:03,844
É um feliz aniversário.
1172
01:54:05,512 --> 01:54:06,763
O primeiro em muito tempo.
1173
01:54:08,223 --> 01:54:09,683
Graças a ti, Sergei.
1174
01:54:10,309 --> 01:54:11,267
Vá lá...
1175
01:54:11,351 --> 01:54:13,144
- Ou melhor, Kraven.
- Não.
1176
01:54:13,228 --> 01:54:15,355
Como te chamo agora? Sr. Kraven?
1177
01:54:15,439 --> 01:54:16,731
Sabes quem sou.
1178
01:54:16,815 --> 01:54:18,066
Conheço-te.
1179
01:54:21,153 --> 01:54:22,529
Foi um
1180
01:54:23,071 --> 01:54:24,322
inferno,
1181
01:54:24,406 --> 01:54:25,741
aquilo por que passei.
1182
01:54:26,033 --> 01:54:28,744
Mas também me libertou.
1183
01:54:30,078 --> 01:54:33,624
Sinto-me quase renascido.
1184
01:54:35,375 --> 01:54:38,211
Descobri um médico em Nova Iorque.
1185
01:54:38,295 --> 01:54:41,048
Pouco ortodoxo, devo admitir.
1186
01:54:43,050 --> 01:54:46,220
Mas ele ajudou-me muito. Ou seja...
1187
01:54:47,763 --> 01:54:49,181
mudou-me.
1188
01:54:50,390 --> 01:54:52,559
- De que forma?
- Espera um segundo.
1189
01:55:01,610 --> 01:55:03,778
Desde quando tens amigos na bratva?
1190
01:55:03,862 --> 01:55:06,698
- Tenho negócios com muita gente.
- Negócios?
1191
01:55:06,782 --> 01:55:09,701
Disseste que ias vender
os bens do pai e largar os negócios.
1192
01:55:09,785 --> 01:55:11,202
Mudei de ideias.
1193
01:55:11,286 --> 01:55:14,497
Não te safei para que te tornasses
num homem como o pai.
1194
01:55:14,581 --> 01:55:15,665
Estás a brincar?
1195
01:55:15,749 --> 01:55:18,126
Tu é que me meteste em sarilhos.
1196
01:55:18,544 --> 01:55:19,794
És como o nosso pai.
1197
01:55:19,878 --> 01:55:22,589
Não sou nada parecido com ele.
Tenho um código.
1198
01:55:22,756 --> 01:55:23,923
E és diferente dele?
1199
01:55:24,007 --> 01:55:25,551
- Sou melhor do que ele.
- És...
1200
01:55:25,717 --> 01:55:27,469
Não és melhor do que ele.
1201
01:55:27,553 --> 01:55:29,012
És pior.
1202
01:55:29,972 --> 01:55:32,015
Lembra-me, como é que o pai morreu?
1203
01:55:33,851 --> 01:55:35,727
Num acidente de caça,
1204
01:55:36,228 --> 01:55:37,187
não foi?
1205
01:55:37,688 --> 01:55:39,064
Não me mintas.
1206
01:55:40,274 --> 01:55:42,734
Achas que tens algum tipo de honra?
1207
01:55:43,318 --> 01:55:44,486
Algum tipo de código?
1208
01:55:45,404 --> 01:55:46,488
Tretas.
1209
01:55:47,614 --> 01:55:53,161
És apenas mais um homem
à caça de um troféu.
1210
01:56:06,758 --> 01:56:08,010
Dmitri...
1211
01:56:15,976 --> 01:56:18,520
Devias ver a tua cara.
1212
01:56:32,534 --> 01:56:33,577
Dmitri.
1213
01:56:34,536 --> 01:56:35,871
Conheces-me.
1214
01:56:36,580 --> 01:56:38,123
Sempre fui um camaleão.
1215
01:56:39,958 --> 01:56:42,377
É a única coisa
em que alguma vez fui bom.
1216
01:56:42,878 --> 01:56:45,922
Quem é esse médico? O que te fez?
1217
01:56:46,006 --> 01:56:47,882
Queres que eu seja fraco
1218
01:56:47,966 --> 01:56:50,636
para poderes ser forte.
Mas agora sou forte.
1219
01:56:52,221 --> 01:56:53,764
Posso ser quem quiser.
1220
01:56:54,181 --> 01:56:56,683
O Rhino morreu, o pai morreu.
1221
01:56:56,850 --> 01:56:58,393
Deixaram tudo disponível,
1222
01:56:59,186 --> 01:57:00,812
é só ir buscar.
1223
01:57:02,231 --> 01:57:03,815
E eu vou buscar.
1224
01:57:08,487 --> 01:57:10,447
Sabes que não posso deixar que o faças.
1225
01:57:14,910 --> 01:57:16,620
Vai para casa, Kraven.
1226
01:57:21,625 --> 01:57:23,210
O pai deixou-te uma coisa.
1227
01:57:57,619 --> 01:57:59,245
Sergei,
1228
01:57:59,329 --> 01:58:02,165
cada um de nós
tem um caminho para percorrer.
1229
01:58:03,125 --> 01:58:05,627
Aceita a tua verdadeira natureza
1230
01:58:05,711 --> 01:58:07,796
e terás força para percorrê-lo.
1231
01:58:09,339 --> 01:58:11,550
És mais do que meu filho.
1232
01:58:13,260 --> 01:58:14,094
Tu és eu...
1233
01:58:16,471 --> 01:58:18,265
e eu sou tu.
1234
01:58:23,896 --> 01:58:25,606
Somos caçadores.
1235
01:58:27,774 --> 01:58:30,777
Os melhores que o mundo já conheceu.
1236
01:58:49,129 --> 01:58:52,883
Realização
1237
01:58:54,051 --> 01:58:57,763
Argumento
1238
01:59:08,982 --> 01:59:12,945
Produção
1239
02:00:18,302 --> 02:00:22,306
Música
1240
02:06:30,841 --> 02:06:32,843
Tradução: Gonçalo Sousa
1241
02:06:32,928 --> 02:06:34,998
Ripadas por:
gessodeco
81942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.